﻿1
00:04:45,284 --> 00:04:48,495
‫قد السيارة! هيا، قدها!

2
00:05:06,513 --> 00:05:07,723
‫"سول"

3
00:05:07,806 --> 00:05:08,890
‫ماذا؟

4
00:05:09,057 --> 00:05:10,225
‫إنها "كاري".

5
00:05:10,309 --> 00:05:12,352
‫أين أنت؟

6
00:05:12,477 --> 00:05:14,104
‫متجهة نحو "حديقة الشعب".

7
00:05:14,229 --> 00:05:15,355
‫تباً يا "كاري".

8
00:05:15,480 --> 00:05:17,649
‫يفترض أن تكوني في الطائرة
‫متجهة إلى "جنيف".

9
00:05:17,774 --> 00:05:19,526
‫نفّذها يا "سول".

10
00:05:19,609 --> 00:05:22,362
‫قتل "أكباري". فعلها "برودي".

11
00:05:22,487 --> 00:05:24,531
‫عمّ تتحدثين؟

12
00:05:24,656 --> 00:05:27,200
‫لقد استكمل المهمة في نهاية الأمر.

13
00:05:28,243 --> 00:05:30,579
‫كيف تعرفين ذلك؟

14
00:05:30,662 --> 00:05:31,705
‫لأنني تحدثت معه للتو.

15
00:05:31,830 --> 00:05:33,540
‫اتصل بي من مكتب "أكباري".

16
00:05:33,665 --> 00:05:35,959
‫وأنت صدقته؟

17
00:05:36,084 --> 00:05:37,419
‫ما قصدك؟

18
00:05:37,544 --> 00:05:40,130
‫- سمعتني.
‫- أجل، صدقته.

19
00:05:40,255 --> 00:05:42,549
‫لو كنت مكان "أكباري" وعلمت
‫بأمر عملية استخبارات

20
00:05:42,674 --> 00:05:45,844
‫تجري في باحتي الخلفية،
‫لألقيت بشباكي عليها فوراً.

21
00:05:45,969 --> 00:05:47,179
‫ليس هذا ما يحدث هنا.

22
00:05:47,262 --> 00:05:48,347
‫لا تعرفين ذلك.

23
00:05:48,430 --> 00:05:49,931
‫أين "برودي" الآن؟

24
00:05:50,015 --> 00:05:51,058
‫في طريقه إلى هنا.

25
00:05:51,141 --> 00:05:52,392
‫لا تستبعدي احتمالية

26
00:05:52,517 --> 00:05:54,061
‫أنه يرشد القوات الأمنية

27
00:05:54,144 --> 00:05:55,771
‫إلى موقعك الآن.

28
00:05:55,854 --> 00:05:59,274
‫ألا يوجد شخص واحد على الكوكب تثق فيه؟

29
00:06:01,318 --> 00:06:03,570
‫أتعرفين ماذا يحدث إذا اعتُقلت؟

30
00:06:03,695 --> 00:06:05,405
‫- أعرف.
‫- سنضطر

31
00:06:05,530 --> 00:06:07,157
‫لإنكار معرفتنا بك.

32
00:06:07,282 --> 00:06:09,368
‫ولن يكون هناك تفاوض على إطلاق سراحك.

33
00:06:09,451 --> 00:06:10,369
‫فليكن.

34
00:06:10,452 --> 00:06:11,745
‫بحق المسيح يا "كاري"

35
00:06:11,870 --> 00:06:13,997
‫حتى إذا كنت محقة بشأن "برودي"

36
00:06:14,122 --> 00:06:16,750
‫فإنه لن يفلت من "طهران" أبداً.

37
00:06:16,875 --> 00:06:18,043
‫ربما إذا انطلقنا الآن.

38
00:06:18,168 --> 00:06:20,087
‫ربما نفلت إذا صرّحت بخطة الاستخلاص.

39
00:06:20,170 --> 00:06:22,631
‫تعرفين أنني يجب أن أحصل على تأكيد
‫بموت "أكباري" أولاً.

40
00:06:22,714 --> 00:06:25,634
‫فلتتأكد من ذلك إذاً.

41
00:06:26,718 --> 00:06:29,638
‫اتصل بـ"جفادي".

42
00:06:59,292 --> 00:07:02,504
‫اخرج، اخرج.

43
00:07:02,587 --> 00:07:04,214
‫هيا، اخرج.

44
00:07:04,297 --> 00:07:06,216
‫سر، سر.

45
00:07:06,341 --> 00:07:09,302
‫هيا، التف.

46
00:07:11,221 --> 00:07:12,806
‫حسناً.

47
00:07:21,231 --> 00:07:22,983
‫أعطني هاتفك.

48
00:07:23,066 --> 00:07:25,318
‫أعطني إياه.

49
00:07:27,070 --> 00:07:29,072
‫هيا.

50
00:08:14,284 --> 00:08:16,286
‫هيا.

51
00:08:39,309 --> 00:08:41,186
‫ابتعد، سأقود.

52
00:08:41,311 --> 00:08:43,021
‫يا للهول، أرعبتني.

53
00:08:43,146 --> 00:08:44,814
‫كان لا بد أن أتأكد أنك لست مراقباً.

54
00:08:44,898 --> 00:08:46,066
‫إلى أين؟

55
00:08:46,191 --> 00:08:47,192
‫سنبدّل السيارة.

56
00:08:47,317 --> 00:08:48,902
‫سيارتي عند الجانب الآخر من الحديقة.

57
00:08:49,027 --> 00:08:51,029
‫ثم سنخرج من المدينة متجهين شرقاً.

58
00:08:51,154 --> 00:08:52,072
‫شرقاً؟

59
00:08:52,197 --> 00:08:53,240
‫إلى منزل آمن في "كارمسار".

60
00:08:53,323 --> 00:08:54,407
‫وبعد ذلك؟

61
00:08:54,491 --> 00:08:56,243
‫بعد ذلك يعتمد الأمر على "سول".

62
00:08:56,326 --> 00:08:58,328
‫انزل.

63
00:09:05,085 --> 00:09:06,670
‫ليست خدعة.

64
00:09:06,753 --> 00:09:07,671
‫متأكد مئة بالمئة؟

65
00:09:07,754 --> 00:09:09,589
‫مئة بالمئة.

66
00:09:09,673 --> 00:09:11,508
‫مات "أكباري".

67
00:09:12,884 --> 00:09:14,719
‫يا للمفاجأة.

68
00:09:14,803 --> 00:09:15,929
‫أين هو؟

69
00:09:16,054 --> 00:09:17,222
‫"برودي"؟

70
00:09:17,347 --> 00:09:18,515
‫لا أدري.

71
00:09:18,640 --> 00:09:20,433
‫هلم يا "سول".

72
00:09:20,517 --> 00:09:22,227
‫أنت تدبر خطة لإخراجه من البلاد

73
00:09:22,352 --> 00:09:23,436
‫في أثناء حديثنا هذا.

74
00:09:23,520 --> 00:09:25,230
‫أُلغيت الخطة منذ 6 أيام.

75
00:09:25,355 --> 00:09:28,817
‫جيد، لأنني كُلفت للتو بملاحقته

76
00:09:28,900 --> 00:09:30,402
‫مما يعني أنني أريده معتقلاً

77
00:09:30,527 --> 00:09:32,988
‫وأمام المأمور بحلول صباح الغد.

78
00:09:33,071 --> 00:09:34,948
‫أخبرتك، لا أعرف أين هو.

79
00:09:35,073 --> 00:09:37,284
‫لا أظنك تحسن تقدير هذا الموقف.

80
00:09:37,367 --> 00:09:39,327
‫كلما طالت مراوغته لنا،

81
00:09:39,411 --> 00:09:40,829
‫أصبح موقفي أضعف،

82
00:09:40,954 --> 00:09:44,499
‫ونقصت فرصة اختياري لأحل محل "أكباري".

83
00:09:47,294 --> 00:09:49,921
‫إنه مع "كاري"، أليس كذلك؟

84
00:09:50,005 --> 00:09:53,300
‫هذا ما يجعلك حذراً.

85
00:09:55,385 --> 00:09:56,678
‫أصغ إليّ.

86
00:09:56,803 --> 00:10:00,056
‫يجب علينا أن نفترض أسوأ الاحتمالات.

87
00:10:00,140 --> 00:10:01,141
‫ألا وهو؟

88
00:10:01,266 --> 00:10:03,476
‫أنه سيُؤسر مع "كاري".

89
00:10:03,560 --> 00:10:05,478
‫حالما يحصل ذلك، سأفقد السيطرة

90
00:10:05,562 --> 00:10:08,106
‫على مجريات الأمور.

91
00:10:08,231 --> 00:10:10,442
‫أخبرني أين هو

92
00:10:10,567 --> 00:10:12,986
‫وعلى الأقل سأتمكن من حماية فتاتك.

93
00:10:15,155 --> 00:10:17,574
‫سأعاود الاتصال بك.

94
00:10:20,744 --> 00:10:22,162
‫إذاً؟

95
00:10:22,287 --> 00:10:25,165
‫الرجل مقنع.

96
00:10:25,290 --> 00:10:26,958
‫ماذا يمكنني أن أقول؟

97
00:10:27,042 --> 00:10:29,252
‫أتتخلى عنهما؟

98
00:10:30,295 --> 00:10:32,172
‫أجل.

99
00:10:32,297 --> 00:10:34,758
‫حتى بعد ما تمكن "برودي" من إنجازه اليوم؟

100
00:10:34,883 --> 00:10:37,427
‫أظن أنني سأفاضل بين ذلك واحتمالية

101
00:10:37,552 --> 00:10:40,555
‫تمكنه من الوصول إلى المنزل الآمن مع
‫"كاري".

102
00:10:42,891 --> 00:10:44,768
‫"سول"

103
00:10:44,893 --> 00:10:48,772
‫إنه آخر يوم كامل لك في منصب المدير.

104
00:10:48,897 --> 00:10:51,900
‫يستحسن أن تتأنى.

105
00:10:55,612 --> 00:10:58,031
‫كلا.

106
00:10:58,156 --> 00:11:00,617
‫ابدأ خطة الاستخلاص.

107
00:11:39,989 --> 00:11:43,576
‫وُلدت في الصحراء.

108
00:11:43,660 --> 00:11:46,246
‫حقاً؟

109
00:11:46,371 --> 00:11:48,832
‫في صحراء "موهافي".

110
00:11:48,998 --> 00:11:52,711
‫كان والدي متمركزاً هناك.

111
00:11:52,836 --> 00:11:56,381
‫في "مركز القتال جو - أرض".

112
00:11:58,258 --> 00:12:01,261
‫لا أصدق أنني لم أكن أعرف ذلك.

113
00:12:03,972 --> 00:12:06,850
‫على الأقل لم يعد موجوداً.

114
00:12:09,310 --> 00:12:11,855
‫فكل هذا كان سيحطم فؤاده.

115
00:12:24,534 --> 00:12:25,994
‫سيارة.

116
00:12:34,544 --> 00:12:36,004
‫حسناً.

117
00:12:40,592 --> 00:12:42,177
‫كم تبقى؟

118
00:12:42,302 --> 00:12:45,263
‫80 كلم تقريباً.

119
00:13:40,485 --> 00:13:41,694
‫أحتاج مرحاضاً.

120
00:13:41,820 --> 00:13:43,780
‫من هناك.

121
00:14:42,547 --> 00:14:44,299
‫لدينا أخبار عاجلة الآن،

122
00:14:44,424 --> 00:14:46,384
‫من إيران، أعلنت قناة "آي آر آي بي"

123
00:14:46,467 --> 00:14:50,930
‫اغتيال اللواء "دانش أكباري"

124
00:14:51,014 --> 00:14:53,766
‫أحد كبار الضباط في "الحرس الثوري الإيراني"

125
00:14:53,892 --> 00:14:55,393
‫وقائد "قوة القدس".

126
00:14:55,476 --> 00:14:56,603
‫"سكوت".

127
00:14:56,728 --> 00:14:58,229
‫ما زالت التفاصيل غير مؤكدة...

128
00:14:58,313 --> 00:14:59,898
‫كيف سيتم الأمر؟

129
00:15:00,023 --> 00:15:01,274
‫من "أفغانستان" أم "تركيا"؟

130
00:15:01,357 --> 00:15:03,192
‫تجهز القوات البحرية الخاصة فريق استخلاص

131
00:15:03,276 --> 00:15:05,486
‫من سرية متمركزة في "هراة، أفغانستان".

132
00:15:05,570 --> 00:15:06,946
‫أرني.

133
00:15:07,030 --> 00:15:08,114
‫لدينا 16 رجلاً،

134
00:15:08,197 --> 00:15:11,951
‫4 مروحيات "هليكوبتر" واثنتان "بلاك هوك"
‫واثنتان "شينوك".

135
00:15:12,035 --> 00:15:13,119
‫مروحيتا الـ"بلاك هوك"

136
00:15:13,202 --> 00:15:15,204
‫تدخلان المجال الجوي الإيراني من هنا.

137
00:15:15,330 --> 00:15:17,332
‫وخطة الطيران الأولية هي تحويلهما شمالاً

138
00:15:17,457 --> 00:15:18,499
‫عند "تربت حيدريه".

139
00:15:18,625 --> 00:15:20,126
‫سيتجنبان التغطية، فالمنطقة صحراوية.

140
00:15:20,209 --> 00:15:21,669
‫وسيهبطان مباشرة بجوار خط القمم هذا

141
00:15:21,753 --> 00:15:23,087
‫عند إحداثيات موقع "كاري".

142
00:15:23,212 --> 00:15:24,672
‫إجمالي وقت الطيران من القاعدة؟

143
00:15:24,756 --> 00:15:26,674
‫210 دقيقة تقريباً.

144
00:15:26,758 --> 00:15:28,760
‫ومروحيتا الـ"شينوك"؟

145
00:15:28,885 --> 00:15:31,137
‫أفترض أنهما ستبقيان على الجانب الأفغاني

146
00:15:31,220 --> 00:15:32,597
‫لتوفير الدعم؟

147
00:15:32,680 --> 00:15:34,265
‫في حال تورط مروحيتا الـ"بلاك هوك"

148
00:15:34,349 --> 00:15:36,976
‫أو اضطرار القوات الخاصة للقتال لكي تخرج
‫من "إيران".

149
00:15:37,060 --> 00:15:38,394
‫لا يعجبني وقع هذا الكلام.

150
00:15:38,519 --> 00:15:39,729
‫ولا يعجب القيادة أيضاً.

151
00:15:39,812 --> 00:15:43,232
‫هذه العملية تقريباً بلا تدريب.

152
00:15:43,358 --> 00:15:45,234
‫والأرجح أن المنشآت الحدودية الإيرانية
‫تحتوي

153
00:15:45,318 --> 00:15:48,196
‫على أحدث التقنيات الصينية للكشف عن التخفي.

154
00:15:48,279 --> 00:15:50,448
‫سأخبر المدير بملاحظاتك.

155
00:15:50,531 --> 00:15:53,201
‫أما زال هذا السيد "برينسن"؟

156
00:15:53,284 --> 00:15:54,953
‫أم أصبح السيد "لوكهارت" الآن؟

157
00:15:55,078 --> 00:15:56,663
‫ما زال السيد "برينسن".

158
00:15:56,788 --> 00:15:57,956
‫لمدة...

159
00:15:58,081 --> 00:16:00,375
‫11 ساعة و10 دقائق.

160
00:16:16,391 --> 00:16:17,350
‫شكراً.

161
00:16:17,433 --> 00:16:19,686
‫صار الجو بارداً بسرعة.

162
00:16:19,811 --> 00:16:21,562
‫أجل.

163
00:16:24,148 --> 00:16:26,609
‫قد نبقى هنا لمدة يومين على الأقل.

164
00:16:26,693 --> 00:16:28,569
‫هناك أماكن أسوأ.

165
00:16:33,408 --> 00:16:35,702
‫أتريد أن تخبرني ما خطبك؟

166
00:16:39,622 --> 00:16:42,417
‫لقد أزهقت روح رجل اليوم يا "كاري".

167
00:16:45,461 --> 00:16:47,171
‫كان شريراً يا "برودي".

168
00:16:47,255 --> 00:16:49,173
‫- أجل، أفهم ذلك.
‫- أسوأ من شرير.

169
00:16:49,257 --> 00:16:52,051
‫كان يرسل أطفالاً مقيدين معاً

170
00:16:52,176 --> 00:16:55,096
‫عشرات الآلاف منهم، إلى الحدود العراقية

171
00:16:55,179 --> 00:16:57,348
‫لتطهير حقول الألغام.

172
00:17:04,897 --> 00:17:05,982
‫مرحباً.

173
00:17:06,065 --> 00:17:07,775
‫هل أنت و"برودي" في المنزل الآمن؟

174
00:17:07,900 --> 00:17:09,610
‫أجل.

175
00:17:09,736 --> 00:17:10,903
‫كنت محقة بشأنه.

176
00:17:11,029 --> 00:17:13,239
‫لقد عمل ما قاله.

177
00:17:13,322 --> 00:17:14,657
‫قولي له أحسنت.

178
00:17:14,741 --> 00:17:15,950
‫سأخبره.

179
00:17:16,034 --> 00:17:19,370
‫سأعمل ما قلته وأخرجه بأمان.

180
00:17:19,495 --> 00:17:21,330
‫أعمل على تجميع فريق إنقاذ الآن.

181
00:17:21,456 --> 00:17:23,124
‫شكراً يا "سول".

182
00:17:23,207 --> 00:17:26,878
‫إذا سار كل شيء على ما يرام،
‫سيصلون عندكم قبل الشروق.

183
00:17:27,045 --> 00:17:29,005
‫سننتظر.

184
00:17:29,088 --> 00:17:30,506
‫أنا سأرحل إلى "ألمانيا"

185
00:17:30,631 --> 00:17:31,966
‫في الصباح.

186
00:17:32,050 --> 00:17:33,217
‫أراك في "رامشتاين".

187
00:17:33,342 --> 00:17:35,470
‫أراك هناك.

188
00:17:51,527 --> 00:17:52,612
‫أنت نائم؟

189
00:17:52,695 --> 00:17:55,448
‫كلا.

190
00:17:55,531 --> 00:17:57,241
‫كان هذا "سول".

191
00:17:57,366 --> 00:17:59,202
‫سيخرجوننا الليلة.

192
00:17:59,285 --> 00:18:01,120
‫كان هذا سريعاً.

193
00:18:04,123 --> 00:18:06,084
‫أرادني أن أخبرك أحسنت.

194
00:18:06,209 --> 00:18:08,294
‫أياً كان معنى ذلك.

195
00:18:10,421 --> 00:18:12,840
‫إنه يعني الكثير لأنه صادر منه.

196
00:18:17,845 --> 00:18:19,388
‫إذاً، ماذا يحدث بعد ذلك؟

197
00:18:19,514 --> 00:18:21,390
‫ماذا تقصد؟

198
00:18:21,516 --> 00:18:24,143
‫عندما نعود إلى ديارنا.

199
00:18:24,268 --> 00:18:26,104
‫ماذا يحدث بعد ذلك؟

200
00:18:29,148 --> 00:18:31,234
‫لا أدري.

201
00:18:34,278 --> 00:18:36,155
‫ماذا تريد أن يحدث؟

202
00:18:36,239 --> 00:18:38,449
‫بأمانة؟

203
00:18:38,574 --> 00:18:40,993
‫لم أتوقع الاستمرار إلى هذا الحد.

204
00:18:42,411 --> 00:18:44,288
‫لذلك أحاول ألا أفكر في الأمر.

205
00:18:47,166 --> 00:18:49,293
‫أنا فكرت في الأمر.

206
00:18:55,133 --> 00:18:57,718
‫كان هناك رجل في "كاراكاس".

207
00:18:57,885 --> 00:19:00,471
‫كان طبيباً.

208
00:19:00,596 --> 00:19:02,723
‫قال إنني كالصرصور.

209
00:19:02,849 --> 00:19:05,893
‫لا يمكن قتلي وأجلب المآسي حيثما حللت.

210
00:19:06,018 --> 00:19:07,103
‫هذا قاس.

211
00:19:07,186 --> 00:19:09,647
‫لكن دقيق.

212
00:19:09,730 --> 00:19:11,315
‫كان هذا فداءً.

213
00:19:11,440 --> 00:19:12,650
‫لنفسي.

214
00:19:12,733 --> 00:19:13,860
‫قلت هذا بنفسك.

215
00:19:13,985 --> 00:19:15,194
‫يا لها من مزحة!

216
00:19:15,319 --> 00:19:16,654
‫كان فداءً بالفعل.

217
00:19:16,737 --> 00:19:17,947
‫في أي عالم

218
00:19:18,030 --> 00:19:20,992
‫يمكنك فداء جريمة قتل بارتكاب أخرى؟

219
00:19:21,075 --> 00:19:22,702
‫أنت ضابط بحرية يا "برودي".

220
00:19:22,785 --> 00:19:24,287
‫القواعد مختلفة.

221
00:19:24,370 --> 00:19:26,414
‫أنا الكثير من الأشياء.

222
00:19:26,497 --> 00:19:29,250
‫لكنني لم أعد ضابط بحرية.

223
00:19:29,333 --> 00:19:32,962
‫لم أكن كذلك منذ وقت طويل.

224
00:19:33,045 --> 00:19:34,589
‫طُلب منك تنفيذ مهمة

225
00:19:34,672 --> 00:19:36,424
‫باسم بلادك،

226
00:19:36,507 --> 00:19:37,633
‫وأنت نفذتها.

227
00:19:37,758 --> 00:19:38,801
‫أهذا ما تقولينه لنفسك؟

228
00:19:38,926 --> 00:19:40,011
‫هذا ما أؤمن به.

229
00:19:40,094 --> 00:19:41,762
‫استفزونا ثم وجهونا؟

230
00:19:41,888 --> 00:19:43,264
‫إذا كان هذا رأيك

231
00:19:43,347 --> 00:19:45,975
‫- لماذا وافقت على تنفيذها من الأساس؟
‫- صار هذا الأمر

232
00:19:46,058 --> 00:19:48,603
‫أقل وضوحاً مع مرور الوقت.

233
00:20:08,831 --> 00:20:10,833
‫أنا حامل.

234
00:20:10,958 --> 00:20:12,126
‫ماذا؟

235
00:20:14,712 --> 00:20:16,631
‫أنا حامل في الشهر الرابع.

236
00:20:16,714 --> 00:20:18,633
‫من المرة التي قضيناها عند البحيرة.

237
00:20:18,716 --> 00:20:21,052
‫رباه يا "كاري".

238
00:20:21,135 --> 00:20:22,845
‫وكأنه ليس ممكناً أن تتعقد الأمور أكثر؟

239
00:20:22,970 --> 00:20:25,640
‫- كان يجب أن تقولي شيئاً.
‫- أنا أقول الآن.

240
00:20:25,723 --> 00:20:26,682
‫إياك.

241
00:20:27,850 --> 00:20:29,560
‫لا أعرف ماذا سيحدث عندما نعود،

242
00:20:29,685 --> 00:20:31,938
‫وما نوع الحياة التي ستكون أو لن تكون
‫بيننا،

243
00:20:32,021 --> 00:20:33,773
‫سواءً كنا معاً أو مفترقين،

244
00:20:33,856 --> 00:20:35,858
‫لكن ستكون هناك حياة.

245
00:20:35,983 --> 00:20:37,443
‫ولا أشعر بالأسى حيال ذلك.

246
00:20:37,568 --> 00:20:40,071
‫ليس لثانية واحدة، لأنني متيقنة

247
00:20:40,154 --> 00:20:42,323
‫أن أحد أسباب وجودي على هذه الأرض

248
00:20:42,406 --> 00:20:44,158
‫هو التقاء طريقانا في الحياة.

249
00:20:44,242 --> 00:20:47,620
‫وأجل، أعرف كم يبدو هذا جنونياً.

250
00:20:47,703 --> 00:20:48,537
‫انتهيت؟

251
00:20:48,621 --> 00:20:49,705
‫كلا.

252
00:20:55,169 --> 00:20:56,295
‫أجل.

253
00:21:03,844 --> 00:21:06,764
‫لأني لا أظن أن هذا جنوني مطلقاً.

254
00:21:12,353 --> 00:21:14,605
‫أعتقد أنه يبدو كالشيء الوحيد العقلاني

255
00:21:14,730 --> 00:21:16,190
‫المتبقي لكي نتمسك به.

256
00:21:23,781 --> 00:21:26,075
‫حسناً إذاً.

257
00:21:59,191 --> 00:22:00,276
‫استيقظ.

258
00:22:00,359 --> 00:22:01,444
‫إنهم هنا.

259
00:22:01,527 --> 00:22:03,070
‫هيا، أسرع.

260
00:22:18,085 --> 00:22:19,420
‫مرحباً؟

261
00:22:22,256 --> 00:22:23,132
‫اركض.

262
00:22:23,257 --> 00:22:24,550
‫انبطحا، الآن.

263
00:22:26,969 --> 00:22:29,555
‫استلقيا وأيديكما خلف رأسيكما.

264
00:22:38,314 --> 00:22:39,607
‫"برودي"؟

265
00:22:39,690 --> 00:22:40,566
‫"برودي"!

266
00:22:40,691 --> 00:22:42,860
‫اسكتي.

267
00:22:44,111 --> 00:22:45,196
‫أنصت إليّ.

268
00:22:45,279 --> 00:22:46,822
‫أعرف العقيد "جفادي".

269
00:22:46,947 --> 00:22:49,408
‫- "مجيد جفادي".
‫- قلت اسكتي.

270
00:22:49,533 --> 00:22:51,285
‫هلّا اتصلت به فحسب قبل أي شيء آخر؟

271
00:22:51,410 --> 00:22:52,495
‫لا داع للاتصال بأي أحد.

272
00:22:52,578 --> 00:22:55,289
‫- بل يوجد، أرجوك...
‫- العقيد على علم بالأمر.

273
00:22:55,414 --> 00:22:56,582
‫ماذا؟

274
00:23:20,314 --> 00:23:21,982
‫مرحباً.

275
00:23:22,066 --> 00:23:24,527
‫قل لي أن ما حدث للتو جزء من الخطة.

276
00:23:24,610 --> 00:23:25,694
‫انتظري دقيقة.

277
00:23:25,778 --> 00:23:27,780
‫أيمكنكم مغادرة الحجرة لحظة؟

278
00:23:30,574 --> 00:23:32,159
‫ما المشكلة يا "كاري"؟ ماذا يحدث؟

279
00:23:32,284 --> 00:23:33,869
‫لقد جاءوا للتو وأخذوا "برودي" معهم.

280
00:23:33,953 --> 00:23:35,371
‫من هم؟

281
00:23:35,496 --> 00:23:37,748
‫أعضاء "قوة القدس"... رجال "جفادي".

282
00:23:44,213 --> 00:23:46,507
‫إذاً؟

283
00:23:46,632 --> 00:23:50,219
‫هلّا أخبرني أحد بما يجري هنا؟

284
00:23:50,302 --> 00:23:52,138
‫مخنثون ملاعين، كلكم.

285
00:23:52,221 --> 00:23:54,515
‫من اتصل بـ"جفادي"؟

286
00:23:54,640 --> 00:23:56,725
‫من أمر بعودة المروحيات إلى "هراة"؟

287
00:23:56,809 --> 00:23:57,893
‫أنا.

288
00:23:57,977 --> 00:23:59,979
‫بتفويض ممن؟

289
00:24:00,062 --> 00:24:01,772
‫الرئيس.

290
00:24:01,897 --> 00:24:03,441
‫انتهى دورك يا "سول".

291
00:24:03,524 --> 00:24:05,067
‫أنا المدير الآن.

292
00:24:06,819 --> 00:24:08,320
‫لم يكن عندي اختيار.

293
00:24:08,404 --> 00:24:10,656
‫هراء.

294
00:24:10,781 --> 00:24:12,366
‫كان الاختيار هو العرقلة

295
00:24:12,491 --> 00:24:14,535
‫إلى أن يخرج "برودي" من "إيران".

296
00:24:14,660 --> 00:24:16,078
‫حتى إذا رأيت أن هذا خطأ؟

297
00:24:16,203 --> 00:24:17,288
‫إنه فرد ثمين.

298
00:24:17,371 --> 00:24:19,123
‫وعدناه بمنفذ آمن.

299
00:24:19,248 --> 00:24:21,917
‫إنها فكرة عاطفية يا "سول".
‫لطالما كانت كذلك.

300
00:24:22,001 --> 00:24:23,377
‫أننا أوفياء لجماعتنا؟

301
00:24:23,502 --> 00:24:25,713
‫بل أن جماعتنا أهم من المهمة.

302
00:24:25,838 --> 00:24:27,548
‫اعتقال "برودي" أفضل لنا

303
00:24:27,673 --> 00:24:30,092
‫من عودته إلى "أمريكا".

304
00:24:30,217 --> 00:24:33,762
‫وأفضل لفرص "جفادي" في قيادة
‫"الحرس الثوري".

305
00:24:33,846 --> 00:24:37,558
‫حقيقةً، ما نحاول حمايته هو إرثك يا "سول".

306
00:24:37,683 --> 00:24:39,518
‫إرثي؟ أهذا صحيح؟

307
00:24:41,729 --> 00:24:44,231
‫بأمانة، لم أعد أعرف ما الذي نفعله هنا.

308
00:25:53,467 --> 00:25:54,969
‫إلى أين كنت ذاهبة؟

309
00:25:56,762 --> 00:25:58,389
‫ليس إلى المطار، على ما أظن؟

310
00:25:58,514 --> 00:26:00,891
‫كلا، إلى منزل العم؟

311
00:26:00,975 --> 00:26:02,518
‫"مسعود شيرازي"؟

312
00:26:02,601 --> 00:26:03,978
‫للاختباء؟

313
00:26:04,061 --> 00:26:05,646
‫أوجدت أذناً صاغية هناك؟

314
00:26:05,771 --> 00:26:07,523
‫إياك أن تجرؤ على إيذائه.

315
00:26:07,648 --> 00:26:10,234
‫كلا، أسأت فهمي.

316
00:26:10,359 --> 00:26:11,360
‫حقاً؟

317
00:26:11,485 --> 00:26:12,444
‫أجل،

318
00:26:12,528 --> 00:26:13,988
‫منذ البداية.

319
00:26:14,071 --> 00:26:15,614
‫أعتقد أنك، من بين كل الناس،

320
00:26:15,698 --> 00:26:18,826
‫ستتفهمين أن لا أحد يمثل شيء واحد فقط.

321
00:26:20,244 --> 00:26:22,621
‫أين "برودي"؟

322
00:26:22,705 --> 00:26:24,248
‫في سجن "إيفين".

323
00:26:26,667 --> 00:26:27,751
‫أحتاج رؤيته.

324
00:26:27,835 --> 00:26:28,752
‫لا يمكنك.

325
00:26:28,836 --> 00:26:31,130
‫لا أحد يستطيع.

326
00:26:32,381 --> 00:26:34,842
‫عُرض صباح اليوم على محكمة عسكرية

327
00:26:34,967 --> 00:26:38,137
‫وقد حُكم عليه بالموت شنقاً.

328
00:26:39,555 --> 00:26:40,472
‫ماذا؟

329
00:26:40,556 --> 00:26:41,849
‫أخشى ذلك.

330
00:26:41,974 --> 00:26:45,853
‫أعلنه الحكم عدواً للدولة.

331
00:26:45,978 --> 00:26:47,688
‫أنت مجنون إذا كنت تظن أن هذا سيحدث.

332
00:26:47,813 --> 00:26:48,772
‫لا بد أن توقفه.

333
00:26:48,856 --> 00:26:50,608
‫خرج الأمر عن سيطرتي يا "كاري".

334
00:26:50,691 --> 00:26:53,402
‫حُدد ميعاد الإعدام العلني الليلة.

335
00:26:54,570 --> 00:26:55,529
‫الليلة؟

336
00:26:55,613 --> 00:26:57,156
‫غداً، إذا أردنا الدقة.

337
00:26:57,281 --> 00:26:58,657
‫الساعة 4:00 صباحاً.

338
00:26:58,741 --> 00:27:00,159
‫قبل أذان الفجر بالضبط.

339
00:27:00,284 --> 00:27:02,953
‫فلتجد حلاً.

340
00:27:03,037 --> 00:27:04,330
‫وإلا ماذا؟

341
00:27:04,413 --> 00:27:06,165
‫ماذا ستفعلين يا "كاري"؟

342
00:27:06,290 --> 00:27:07,666
‫تحرقين كل شيء؟

343
00:27:07,750 --> 00:27:10,044
‫كل شيء عملت لأجله؟

344
00:27:10,169 --> 00:27:12,212
‫ولا أقصد ما عملت لأجله "الاستخبارات"،

345
00:27:12,296 --> 00:27:15,132
‫بل أٌقصدك أنت.

346
00:27:17,343 --> 00:27:19,219
‫نجحت الخطة.

347
00:27:19,303 --> 00:27:22,264
‫أحرزتها مع "برودي".

348
00:27:25,017 --> 00:27:27,227
‫ليس إذا مات.

349
00:27:27,311 --> 00:27:31,065
‫سيكون تأثيرها أكبر إذا مات.

350
00:27:37,446 --> 00:27:39,657
‫سألت نفسي مراراً وتكراراً،

351
00:27:39,740 --> 00:27:41,659
‫منذ اللحظة التي عرفت فيها ما خضته

352
00:27:41,742 --> 00:27:43,952
‫من صعوبات وتضحية بالنفس

353
00:27:44,036 --> 00:27:46,246
‫لكي تستدرجيني.

354
00:27:46,330 --> 00:27:47,665
‫لماذا؟

355
00:27:47,748 --> 00:27:51,418
‫لماذا قد يفعل أي أحد كل هذا في نفسه؟

356
00:27:51,502 --> 00:27:53,629
‫لماذا قد تفعلين ذلك؟

357
00:27:54,672 --> 00:27:57,341
‫وأظن أنني عرفت الآن.

358
00:27:57,466 --> 00:27:59,343
‫كان كل شيء دائماً متعلقاً به.

359
00:28:01,512 --> 00:28:03,597
‫هذا ما يهمك.

360
00:28:03,681 --> 00:28:06,892
‫ربما الشيء الوحيد.

361
00:28:09,687 --> 00:28:11,563
‫ما حقيقة "برودي"،

362
00:28:11,647 --> 00:28:14,566
‫هذه لا يعرفها إلا الله.

363
00:28:14,650 --> 00:28:16,235
‫أما ما فعله،

364
00:28:16,360 --> 00:28:18,696
‫فلا جدال عليه.

365
00:28:18,821 --> 00:28:21,907
‫كان مذهلاً ولا غبار عليه.

366
00:28:21,990 --> 00:28:23,992
‫وما كنت تريدينه،

367
00:28:24,076 --> 00:28:26,453
‫ألا وهو أن يرى الجميع فيه

368
00:28:26,537 --> 00:28:28,330
‫ما ترينه،

369
00:28:28,414 --> 00:28:30,457
‫هذا قد حدث بالفعل.

370
00:28:30,541 --> 00:28:34,628
‫يراه الجميع الآن من خلال نظرتك له.

371
00:28:34,712 --> 00:28:36,672
‫"سول" و"لوكهارت"

372
00:28:36,797 --> 00:28:39,216
‫ورئيس "الولايات المتحدة".

373
00:28:39,299 --> 00:28:41,510
‫حتى أنا.

374
00:28:49,101 --> 00:28:50,978
‫خذني إليه.

375
00:28:51,103 --> 00:28:53,313
‫- لا أستطيع.
‫- أرجوك.

376
00:28:55,107 --> 00:28:58,235
‫إنه في سلام داخل زنزانته.

377
00:28:58,318 --> 00:29:00,612
‫نوع من السلام.

378
00:29:00,696 --> 00:29:02,698
‫اسمحي بذلك.

379
00:29:04,700 --> 00:29:06,952
‫على الأقل دعني أتحدث إليه.

380
00:29:07,035 --> 00:29:09,163
‫مكالمة هاتفية، دقيقتين.

381
00:29:09,288 --> 00:29:13,125
‫كل ما أطلبه هو دقيقتين.

382
00:29:56,502 --> 00:29:58,378
‫مرحباً؟

383
00:29:58,504 --> 00:29:59,338
‫أريدك أن تعرف أنني سأتصل بـ"سول"

384
00:29:59,379 --> 00:30:00,672
‫فور إقفال الخط معك.

385
00:30:00,756 --> 00:30:02,382
‫سيصلح هذه الكارثة،

386
00:30:02,508 --> 00:30:03,550
‫سيأتي بكل...

387
00:30:03,634 --> 00:30:05,803
‫"كاري"، قُضي الأمر.

388
00:30:05,928 --> 00:30:07,137
‫كلا.

389
00:30:07,221 --> 00:30:09,097
‫بلى.

390
00:30:09,223 --> 00:30:11,225
‫ولا "سول" بجلالة قدرة يمكنه إيقافه.

391
00:30:11,308 --> 00:30:13,393
‫كلا، لا تعرف ذلك.

392
00:30:13,519 --> 00:30:15,521
‫أنت تضيعين وقتك.

393
00:30:17,648 --> 00:30:19,942
‫لم يعد يفيد التمسك بالأمل الزائف.

394
00:30:22,486 --> 00:30:24,822
‫أريدها أن تنتهي.

395
00:30:25,823 --> 00:30:28,075
‫لا تقل هذا.

396
00:30:28,200 --> 00:30:31,036
‫أنا بخير.

397
00:30:31,119 --> 00:30:33,247
‫أنا حقاً كذلك.

398
00:30:40,838 --> 00:30:43,382
‫وأريدك أن تصنعي لي معروفاً.

399
00:30:46,385 --> 00:30:48,387
‫أي شيء.

400
00:30:50,389 --> 00:30:53,308
‫الليلة، مهما حدث،

401
00:30:53,392 --> 00:30:56,186
‫لا أريدك أن تكوني هناك.

402
00:30:56,270 --> 00:30:58,438
‫"برودي"...

403
00:30:58,564 --> 00:31:00,566
‫أنا جاد في ما أقول.

404
00:31:01,567 --> 00:31:04,695
‫لا تحملي نفسك تلك المشقة.

405
00:31:04,820 --> 00:31:06,697
‫لا بد أن أكون هناك.

406
00:31:06,822 --> 00:31:10,117
‫سأكون هناك.

407
00:31:11,994 --> 00:31:14,705
‫لا بد أن أودعك الآن.

408
00:31:14,830 --> 00:31:16,832
‫"برودي"؟

409
00:31:19,167 --> 00:31:21,086
‫أيمكنك فقط...

410
00:31:21,169 --> 00:31:23,213
‫أن تبقى معي؟

411
00:31:23,297 --> 00:31:26,466
‫ولو...

412
00:31:26,592 --> 00:31:29,011
‫ولو لثوان قليلة بعد.

413
00:32:16,642 --> 00:32:18,602
‫مرحباً؟

414
00:32:18,685 --> 00:32:21,063
‫"سول".

415
00:32:21,188 --> 00:32:23,273
‫أعرف.

416
00:32:23,357 --> 00:32:25,525
‫سمعت للتو.

417
00:32:25,651 --> 00:32:27,235
‫أهناك أي شيء يمكنك عمله؟

418
00:32:27,319 --> 00:32:29,613
‫صدقيني، أتمنى ذلك.

419
00:32:29,696 --> 00:32:30,739
‫لا بد من وجود شيء ما.

420
00:32:30,822 --> 00:32:32,991
‫لم أعد أعمل هنا.

421
00:32:33,075 --> 00:32:35,243
‫وقد أبدى الرئيس رأيه في ذلك.

422
00:32:38,205 --> 00:32:41,333
‫ماذا عن "منظمة العفو الدولية"؟

423
00:32:41,416 --> 00:32:43,251
‫أو "هيومن رايتس ووتش"؟

424
00:32:43,377 --> 00:32:46,546
‫تعرفين أنه قد فات الأوان على أي من ذلك.

425
00:32:50,968 --> 00:32:52,970
‫يا ربي.

426
00:32:53,095 --> 00:32:55,097
‫أنا آسف جداً.

427
00:32:58,850 --> 00:33:01,520
‫آسف.

428
00:33:06,733 --> 00:33:09,027
‫يا ربي.

429
00:33:41,018 --> 00:33:42,894
‫هيا نعود.

430
00:33:43,020 --> 00:33:45,147
‫لا.

431
00:38:09,327 --> 00:38:12,038
‫"برودي"!

432
00:38:13,873 --> 00:38:14,749
‫"برودي"!

433
00:38:15,959 --> 00:38:18,586
‫"برودي"!

434
00:39:31,951 --> 00:39:35,246
‫"بعد 4 أشهر"

435
00:40:11,783 --> 00:40:13,701
‫ماذا أحضرت لي؟

436
00:40:13,785 --> 00:40:17,580
‫نفذ الـ"باغيت" فأحضرت "كرواسون" بدلاً منه.

437
00:40:27,966 --> 00:40:29,884
‫أرأيت هذا؟

438
00:40:30,051 --> 00:40:32,220
‫أجل.

439
00:40:32,303 --> 00:40:34,222
‫ما رأيك؟

440
00:40:34,305 --> 00:40:37,308
‫فلنشتري هذا المكان ولا نغادره أبداً.

441
00:40:39,602 --> 00:40:42,355
‫"في تطور مذهل في قمة (جينيف)،

442
00:40:42,480 --> 00:40:45,442
‫عرض دبلوماسيون إيرانيون
‫على مفتشي (الوكالة الدولية للطاقة الذرية)

443
00:40:45,525 --> 00:40:48,361
‫تصريحاً بالدخول الكامل والغير مقيد
‫إلى مواقع النظام النووية

444
00:40:48,486 --> 00:40:51,322
‫في مقابل رفع العقوبات الاقتصادية."

445
00:40:51,406 --> 00:40:53,575
‫"سول"

446
00:40:53,658 --> 00:40:56,286
‫هذا أنت.

447
00:40:56,369 --> 00:40:58,455
‫أنت من عمل هذا.

448
00:40:58,538 --> 00:41:00,582
‫ليس أنا فحسب.

449
00:41:00,665 --> 00:41:02,625
‫هذا لا يصدق.

450
00:41:02,709 --> 00:41:04,711
‫إنها حياتك كلها.

451
00:41:04,836 --> 00:41:06,838
‫إنه أعظم إنجازاتك.

452
00:41:09,257 --> 00:41:11,384
‫لم يكلفني سوى مهنتي!

453
00:41:11,551 --> 00:41:15,263
‫أجل، لكن ما من طريقة أفضل لمغادرتها!

454
00:41:17,223 --> 00:41:18,766
‫تعالي معي إلى "واشنطن".

455
00:41:18,850 --> 00:41:21,102
‫أخبرتك، سأذهب إلى "نيويورك".

456
00:41:21,227 --> 00:41:22,479
‫وسأجهز الشقة.

457
00:41:22,562 --> 00:41:24,355
‫لن يستغرق الأمر أكثر من يومين.

458
00:41:24,439 --> 00:41:26,232
‫لن تطأ قدمي هذا المبنى،

459
00:41:26,316 --> 00:41:28,568
‫ولا يجب عليك ذلك أيضاً،
‫بعد الطريقة التي عاملوك بها.

460
00:41:28,693 --> 00:41:30,737
‫إنها مراسم التأبين السنوية.

461
00:41:30,862 --> 00:41:33,406
‫لدينا 132 نجمة جديدة

462
00:41:33,531 --> 00:41:35,742
‫لنعلقها على ذلك الحائط.

463
00:41:37,827 --> 00:41:40,163
‫هل خططت لمقابلة "كاري"؟

464
00:41:40,288 --> 00:41:42,707
‫اتصلت بضعة مرات.

465
00:41:42,832 --> 00:41:44,959
‫وتركت رسائل.

466
00:41:45,043 --> 00:41:46,961
‫لكن لم يصلني أي رد.

467
00:41:47,045 --> 00:41:48,755
‫غريب.

468
00:41:48,880 --> 00:41:50,673
‫إنها على الأرجح مشغولة.

469
00:41:50,757 --> 00:41:52,717
‫تعرفينها.

470
00:42:08,024 --> 00:42:10,235
‫يمكنك الدخول على الفور. إنه في انتظارك.

471
00:42:10,318 --> 00:42:12,320
‫شكراً لك.

472
00:42:14,030 --> 00:42:15,573
‫"كاري".

473
00:42:15,657 --> 00:42:17,200
‫حضرة المدير.

474
00:42:17,325 --> 00:42:19,035
‫تفضلي، اجلسي.

475
00:42:21,371 --> 00:42:23,122
‫تبدين في حالة جيدة.

476
00:42:23,206 --> 00:42:24,791
‫وكبيرة.

477
00:42:24,916 --> 00:42:27,210
‫أفترض أنك ستأخذين إجازة وضع قريباً؟

478
00:42:27,293 --> 00:42:29,295
‫قد لا أحتاج أكثر من بضع ساعات.

479
00:42:31,297 --> 00:42:33,508
‫الأخبار القادمة من "جينيف" عظيمة.

480
00:42:33,591 --> 00:42:35,009
‫إنها مذهلة.

481
00:42:35,093 --> 00:42:36,511
‫كان "سول" محقاً.

482
00:42:36,636 --> 00:42:38,680
‫ثبت أن "جفادي" نجح بجدارة

483
00:42:38,763 --> 00:42:41,307
‫في التأثير على السياسة الإيرانية
‫في أعلى مستوياتها.

484
00:42:41,391 --> 00:42:44,978
‫أحد سمات "سول" هي أنه عادةً على صواب.

485
00:42:45,061 --> 00:42:47,063
‫لم أتمكن من الإبقاء عليه يا "كاري".

486
00:42:47,188 --> 00:42:48,815
‫أرجو أن تتفهمي الأسباب.

487
00:42:48,940 --> 00:42:51,067
‫ربما يمكننا أن نتفق على ألا نتفق في هذا.

488
00:42:51,192 --> 00:42:52,944
‫- هذا طريف.
‫- ماذا؟

489
00:42:53,069 --> 00:42:54,946
‫"نتفق على ألا نتفق".

490
00:42:55,071 --> 00:42:56,990
‫كان سيصف الأمر هكذا بالضبط.

491
00:42:57,073 --> 00:42:59,534
‫لكن لنعد إلى موضوع "جفادي".

492
00:42:59,617 --> 00:43:00,952
‫هل فكرت

493
00:43:01,077 --> 00:43:02,412
‫فيما ناقشناه الأسبوع الماضي؟

494
00:43:02,537 --> 00:43:05,039
‫أجل وأنت محق.

495
00:43:05,123 --> 00:43:08,001
‫سيسهل وجودي في "إسطنبول" التعامل
‫مع "جفادي".

496
00:43:08,126 --> 00:43:10,336
‫تعتبر الموقع الأهم في المنطقة.

497
00:43:10,420 --> 00:43:12,672
‫وستكونين رئيسة المحطة الاستخباراتية.

498
00:43:12,797 --> 00:43:14,674
‫الأصغر في تاريخ الوكالة.

499
00:43:14,799 --> 00:43:16,759
‫أيمكنني اختيار المرؤوسين بنفسي؟

500
00:43:16,843 --> 00:43:18,136
‫إلى حد ما.

501
00:43:18,261 --> 00:43:20,847
‫أود الإبقاء على "توني شديد" في منصب النائب

502
00:43:20,972 --> 00:43:22,557
‫من أجل تيسير الانتقال.

503
00:43:22,640 --> 00:43:25,101
‫يمكنني تقبل ذلك.

504
00:43:25,226 --> 00:43:26,978
‫إذاً أنت مقبولة.

505
00:43:27,103 --> 00:43:29,480
‫أنا مقبولة.

506
00:43:29,564 --> 00:43:31,691
‫ممتاز.

507
00:43:32,442 --> 00:43:33,484
‫ممتاز.

508
00:43:33,568 --> 00:43:35,403
‫سنناقش إطاراً زمنياً

509
00:43:35,528 --> 00:43:37,363
‫- خلال الأسابيع القادمة.
‫- عظيم.

510
00:43:37,447 --> 00:43:38,823
‫مبروك.

511
00:43:38,948 --> 00:43:40,283
‫شكراً.

512
00:43:42,994 --> 00:43:44,704
‫- سيدي؟
‫- نعم.

513
00:43:46,289 --> 00:43:49,083
‫بخصوص المراسم التأبينية يوم الجمعة...

514
00:43:49,167 --> 00:43:50,418
‫ماذا عنها؟

515
00:43:51,586 --> 00:43:55,173
‫أظن أن "نيكولاس برودي" يستحق نجمة.

516
00:43:56,716 --> 00:43:58,635
‫إنه يستوفي المعايير، سيدي.

517
00:43:58,718 --> 00:44:01,512
‫- بغض النظر عن علاقتك الشخصية به.
‫- كان فرداً ثميناً

518
00:44:01,596 --> 00:44:04,390
‫ومات وهو يخدم وطنه.

519
00:44:04,474 --> 00:44:06,392
‫- سأوقفك هنا.
‫- ببطولة، في رأيي.

520
00:44:06,476 --> 00:44:08,186
‫أولاً، لم يكن من الناحية الرسمية

521
00:44:08,269 --> 00:44:09,687
‫موظفاً في "وكالة الاستخبارات".

522
00:44:09,812 --> 00:44:12,398
‫من الناحية الرسمية؟ هلم!

523
00:44:12,482 --> 00:44:15,902
‫ثانياً، تصرفاته قبل مهمة "طهران"

524
00:44:15,985 --> 00:44:17,862
‫تخيم بظلالها على شخصه.

525
00:44:17,945 --> 00:44:21,616
‫سيدي، كان ضابطاً في البحرية الأمريكية
‫وقد أُسر وعُذب

526
00:44:21,741 --> 00:44:23,743
‫طوال 8 سنوات.

527
00:44:23,868 --> 00:44:26,329
‫من نحن لكي نلقي أحكاماً عليه؟

528
00:44:26,454 --> 00:44:29,082
‫لا أحد يحكم عليه.

529
00:44:29,207 --> 00:44:33,628
‫أنا فقط لن أخلّد ذكراه
‫على حوائط هذا المبنى.

530
00:44:33,753 --> 00:44:36,381
‫وهنا أضع حداً حاسماً.

531
00:44:39,092 --> 00:44:42,178
‫هل ستكون هذه مشكلة دائرة بيننا؟

532
00:44:44,806 --> 00:44:46,474
‫كلا، سيدي.

533
00:45:04,242 --> 00:45:07,036
‫سنرى، لا أدري.

534
00:45:07,120 --> 00:45:09,372
‫لا بد أن أذهب.

535
00:45:12,375 --> 00:45:14,293
‫أيمكنني الحصول على أحدها؟

536
00:45:14,377 --> 00:45:15,962
‫- كلا.
‫- فلتعطني واحدة.

537
00:45:16,087 --> 00:45:17,380
‫لن أشعلها.

538
00:45:27,140 --> 00:45:29,684
‫أهناك شيء يؤرقك؟

539
00:45:29,809 --> 00:45:32,145
‫"لوكهارت".

540
00:45:32,270 --> 00:45:34,856
‫ماذا صنع؟ غير تحطيم "سول"؟

541
00:45:34,981 --> 00:45:37,775
‫أوكلني "إسطنبول" للتو،
‫رئيسةً للمحطة الاستخباراتية.

542
00:45:37,859 --> 00:45:39,402
‫- تباً!
‫- أعرف.

543
00:45:39,527 --> 00:45:41,696
‫هذا ليس أمر سيئ؟

544
00:45:41,821 --> 00:45:43,823
‫كلا.

545
00:45:43,948 --> 00:45:45,408
‫لكن هذا سيئ.

546
00:45:45,533 --> 00:45:47,243
‫فات أوان التردد.

547
00:45:47,326 --> 00:45:50,329
‫- حقاً.
‫- ما السيئ فيه؟

548
00:45:52,331 --> 00:45:55,334
‫لم أفكر في جوانب الأمر كافة.

549
00:45:59,046 --> 00:46:02,675
‫أردته بسبب "برودي"، ليكون جزء منه.

550
00:46:02,759 --> 00:46:05,595
‫أظن أنهم يسمون ذلك الحب.

551
00:46:07,013 --> 00:46:10,183
‫تطلب الوصول إلى هذا الحد، إلى خط النهاية

552
00:46:10,308 --> 00:46:12,351
‫لكي أدرك أنه...

553
00:46:13,352 --> 00:46:15,313
‫أنه مستحيل.

554
00:46:15,438 --> 00:46:16,397
‫لماذا؟

555
00:46:16,481 --> 00:46:18,524
‫- "كوين"، لا يمكن أن أكون أماً.
‫- بسبب؟

556
00:46:18,608 --> 00:46:21,319
‫بسببي، بسبب وظيفتي.

557
00:46:21,444 --> 00:46:23,863
‫بسبب...

558
00:46:23,946 --> 00:46:25,573
‫مشاكلي.

559
00:46:25,656 --> 00:46:27,742
‫الجميع لديهم مشاكل.

560
00:46:31,037 --> 00:46:32,955
‫سأكون رئيسة عظيمة،

561
00:46:33,039 --> 00:46:35,750
‫سأكون شجاعة ومسيطرة وقاسية إن اضطررت،

562
00:46:35,875 --> 00:46:37,752
‫وكل الأسباب المعروفة...

563
00:46:37,877 --> 00:46:39,295
‫لا أستطيع...

564
00:46:43,633 --> 00:46:45,635
‫هذا الطفل هدية.

565
00:46:47,678 --> 00:46:49,972
‫لديك واحد، صحيح؟

566
00:46:50,056 --> 00:46:52,517
‫لقد أفسدته.

567
00:46:55,353 --> 00:46:59,816
‫وسيكون محزناً أن أراك تعملين الشيء نفسه.

568
00:47:15,248 --> 00:47:18,251
‫لماذا تقرأها؟ تطلب الشيء نفسه

569
00:47:18,376 --> 00:47:20,294
‫- كل مرة.
‫- أعرف،

570
00:47:20,378 --> 00:47:24,006
‫لكن في داخلي، أريد أن أفرد أجنحتي وأحلّق.

571
00:47:24,090 --> 00:47:26,133
‫فلتتحكم في نفسك.

572
00:47:26,259 --> 00:47:29,470
‫- المجد لك.
‫- أرجوك.

573
00:47:29,554 --> 00:47:31,556
‫هذا كل ما يتحدث عنه الجميع في المبنى.

574
00:47:31,639 --> 00:47:33,224
‫تبسط "إيران" قبضتها.

575
00:47:33,307 --> 00:47:35,017
‫أتعرف ما يسمونك؟

576
00:47:36,269 --> 00:47:38,104
‫"المايسترو".

577
00:47:38,229 --> 00:47:40,690
‫لقد كنا محظوظين جداً.

578
00:47:40,815 --> 00:47:43,234
‫أجل، وفي تلك الأثناء،
‫سيهنأ السناتور "لوكهارت"

579
00:47:43,317 --> 00:47:46,404
‫بحظنا لما تبقى من عمره الطبيعي.

580
00:47:46,529 --> 00:47:48,614
‫أنا فقط متفاجئ من أنه لم يطردك أيضاً.

581
00:47:48,698 --> 00:47:50,575
‫لديك كل المؤهلات...

582
00:47:50,700 --> 00:47:54,036
‫الخبرة والولاء والفطنة.

583
00:47:54,161 --> 00:47:56,289
‫ستكون أفضل في القطاع الخاص، بدون شك.

584
00:47:56,414 --> 00:47:57,373
‫تعال وانضم إليّ.

585
00:47:57,456 --> 00:47:59,584
‫- لا أظن.
‫- متأكد؟

586
00:47:59,709 --> 00:48:01,586
‫بمكالمة واحدة، ثلاث أضعاف راتبك.

587
00:48:01,711 --> 00:48:03,754
‫كلا، سأظل في الخدمة طوال حياتي.

588
00:48:03,880 --> 00:48:06,841
‫الباب دائماً مفتوح، إذا غيّرت رأيك.

589
00:48:11,262 --> 00:48:14,849
‫إن لم أكن أعرفك، لقلت إنك بدأت تفتقدنا.

590
00:48:16,767 --> 00:48:19,770
‫أجل، تفتقدنا ومستعد للعودة، صحيح؟

591
00:48:19,896 --> 00:48:21,731
‫إذا جاء "لوكهارت" متوسلاً؟

592
00:48:22,732 --> 00:48:24,191
‫مستحيل.

593
00:48:24,317 --> 00:48:26,736
‫في طرفة عين.

594
00:48:26,861 --> 00:48:29,697
‫ماذا أحضر لكما؟

595
00:48:29,780 --> 00:48:31,782
‫سيأخذ وافل عادية، بدون زبدة مخفوقة.

596
00:48:31,908 --> 00:48:33,200
‫وهو الشيء نفسه.

597
00:48:33,284 --> 00:48:35,912
‫طلبين تقليديين في الطريق إليكما.

598
00:48:51,636 --> 00:48:54,221
‫مرحباً.

599
00:48:54,347 --> 00:48:55,681
‫- مرحباً.
‫- أنت هنا؟

600
00:48:55,765 --> 00:48:57,725
‫- "كاري"؟
‫- أهلاً، نسيت

601
00:48:57,808 --> 00:49:00,770
‫- أنكما قادمان.
‫- أحضرنا أغراض "ماغي" القديمة كلها

602
00:49:00,895 --> 00:49:03,064
‫بما فيها أثقل مهد في العالم.

603
00:49:05,066 --> 00:49:06,567
‫يا ربي،

604
00:49:06,651 --> 00:49:08,194
‫هذه أشياء كثيرة.

605
00:49:08,277 --> 00:49:11,405
‫أجل، تبدو كذلك، لكنك ستحتاجينها كلها.

606
00:49:12,782 --> 00:49:14,742
‫ما هذا؟

607
00:49:14,825 --> 00:49:17,161
‫إنها حمالة أطفال، إنها سهلة.

608
00:49:17,244 --> 00:49:18,079
‫صحيح؟

609
00:49:18,204 --> 00:49:19,622
‫أجل، تنام هنا

610
00:49:19,705 --> 00:49:20,915
‫أمام صدرك.

611
00:49:20,998 --> 00:49:22,541
‫إنها عكس حمالة الظهر.

612
00:49:24,669 --> 00:49:26,253
‫ستتعلمين التعامل معها.

613
00:49:26,379 --> 00:49:27,755
‫ألديك كرسي هزاز؟

614
00:49:27,838 --> 00:49:30,091
‫كنت أفكر في صنع كرسي هزاز.

615
00:49:30,216 --> 00:49:32,426
‫تصنعه؟

616
00:49:32,551 --> 00:49:35,388
‫أحتاج شيئاً يشغلني، فأنا متعجل لقدومها.

617
00:49:37,014 --> 00:49:39,225
‫كيف جرى فحص الموجات فوق الصوتية؟

618
00:49:40,267 --> 00:49:41,769
‫كان جيداً.

619
00:49:41,852 --> 00:49:43,771
‫أجل.

620
00:49:43,854 --> 00:49:45,856
‫قالوا...

621
00:49:45,982 --> 00:49:48,317
‫إن الجنين في أفضل حال.

622
00:49:49,819 --> 00:49:52,321
‫يفترض أن هذا جيد، صحيح؟

623
00:50:03,541 --> 00:50:06,168
‫"ماغي"، لن أحتاج أغراضك.

624
00:50:08,129 --> 00:50:09,547
‫لماذا؟

625
00:50:09,630 --> 00:50:11,215
‫سأسافر...

626
00:50:11,298 --> 00:50:12,758
‫إلى "إسطنبول".

627
00:50:12,883 --> 00:50:15,845
‫ستسافرين إلى "إسطنبول"؟ متى؟

628
00:50:15,970 --> 00:50:17,763
‫قريباً. بعدما أضعها مباشرةً.

629
00:50:17,888 --> 00:50:20,599
‫هل سترافقك في حمالة الأطفال؟

630
00:50:25,312 --> 00:50:27,064
‫لا يمكنني الاحتفاظ بها.

631
00:50:28,774 --> 00:50:30,568
‫هذا ما أقصده.

632
00:50:30,651 --> 00:50:31,986
‫إياك أن تقولي هذا.

633
00:50:32,069 --> 00:50:34,780
‫هذا بغيض، أعرف، لكن...

634
00:50:34,905 --> 00:50:36,615
‫لا أستطيع.

635
00:50:36,741 --> 00:50:38,492
‫بلى، تستطيعين.

636
00:50:38,576 --> 00:50:41,203
‫هلم، أنتم تعرفون أكثر من أي أحد

637
00:50:41,287 --> 00:50:43,205
‫كيف تسوء الأمور معي.

638
00:50:43,289 --> 00:50:45,332
‫"كاري"، كنت أفكر في هذا.

639
00:50:45,458 --> 00:50:47,376
‫كثيراً.

640
00:50:47,501 --> 00:50:49,336
‫أعتقد...

641
00:50:49,462 --> 00:50:51,422
‫أنها ستروضك.

642
00:50:51,505 --> 00:50:53,716
‫ستجعلك تركزين وتهتمين بصحتك.

643
00:50:53,799 --> 00:50:56,135
‫وأظن أنك ستتفاجئين

644
00:50:56,218 --> 00:50:58,345
‫بالحب الذي ستقدمينه لها.

645
00:50:59,346 --> 00:51:01,766
‫لا يوجد أي علامة على ذلك.

646
00:51:01,891 --> 00:51:02,975
‫ستوجد.

647
00:51:03,059 --> 00:51:04,226
‫كلا، حقاً.

648
00:51:04,351 --> 00:51:07,229
‫لا أشعر بالحب.

649
00:51:07,313 --> 00:51:10,232
‫كل ما أشعر به...

650
00:51:10,357 --> 00:51:11,984
‫هو الخوف.

651
00:51:12,068 --> 00:51:13,444
‫بعد جولتين في "بغداد"

652
00:51:13,527 --> 00:51:16,030
‫ستجعلك الرضيعة تركعين؟

653
00:51:16,113 --> 00:51:17,448
‫أجل، أجل.

654
00:51:17,531 --> 00:51:19,325
‫هل يمكننا التعامل مع هذا يوماً بيوم؟

655
00:51:19,408 --> 00:51:20,743
‫لن تتركي هذه الطفلة،

656
00:51:20,826 --> 00:51:22,995
‫- ليس كما فعلت أمك معك.
‫- أبي.

657
00:51:23,079 --> 00:51:25,998
‫إن كنت لا تريدينها،

658
00:51:26,082 --> 00:51:27,833
‫سآخذها.

659
00:51:29,668 --> 00:51:31,754
‫ماذا؟

660
00:51:31,837 --> 00:51:33,672
‫هل أنت على استعداد لذلك؟

661
00:51:33,798 --> 00:51:35,758
‫أراهنك.

662
00:51:35,841 --> 00:51:38,552
‫حسناً، فليتمهل الجميع.

663
00:51:38,677 --> 00:51:40,971
‫هل يمكننا تحديد شعورك

664
00:51:41,097 --> 00:51:43,015
‫- بعد مولد الطفلة؟
‫- الرعب

665
00:51:43,099 --> 00:51:46,102
‫- هو ما أشعر به.
‫- أعرف.

666
00:51:47,103 --> 00:51:48,979
‫و...

667
00:51:52,108 --> 00:51:54,568
‫الحزن.

668
00:52:02,576 --> 00:52:04,995
‫أنا مرعوبة للغاية.

669
00:52:14,421 --> 00:52:17,842
‫"ماثيو روجرز"

670
00:52:17,967 --> 00:52:21,178
‫"أماندا سالزار"

671
00:52:21,303 --> 00:52:23,764
‫"آن سكوفيلد"

672
00:52:23,889 --> 00:52:26,100
‫"هنري ستنسن"

673
00:52:26,183 --> 00:52:28,894
‫"كاثرين سوليفان"

674
00:52:29,019 --> 00:52:31,564
‫"كينيث آنغر"

675
00:52:31,647 --> 00:52:34,316
‫"سينثيا فوك"

676
00:52:34,441 --> 00:52:37,111
‫و"فانيسا وندنبرغ".

677
00:52:37,194 --> 00:52:40,072
‫مهما كان الوقت أو المكان الذي خدموا فيه،

678
00:52:40,197 --> 00:52:43,492
‫وسواءً كانت أسماؤهم معروفة للعالم

679
00:52:43,617 --> 00:52:45,244
‫أو لنا فحسب،

680
00:52:45,327 --> 00:52:49,331
‫سيظل كل زميل عزيز مصدراً دائماً

681
00:52:49,456 --> 00:52:52,751
‫للإلهام والشجاعة.

682
00:52:52,877 --> 00:52:56,046
‫سمعوا جميعاً نداء الواجب

683
00:52:56,172 --> 00:52:58,424
‫ولبّوه جميعاً

684
00:52:58,507 --> 00:53:01,135
‫بدون تردد.

685
00:53:01,218 --> 00:53:02,636
‫إنهم...

686
00:53:02,761 --> 00:53:04,805
‫أبطالنا.

687
00:53:05,890 --> 00:53:08,017
‫إنهم...

688
00:53:08,100 --> 00:53:11,687
‫أبطال "أمريكا".

689
00:53:11,770 --> 00:53:14,648
‫وهكذا سنتذكرهم.

690
00:53:17,359 --> 00:53:19,820
‫أطلب منكم دقيقة حداد.

691
00:53:51,977 --> 00:53:54,480
‫شكراً. انتهت المراسم.

692
00:53:54,563 --> 00:53:57,691
‫سيعقد الاستقبال في رواق الطابق العلوي.

693
00:54:04,531 --> 00:54:06,575
‫سأجلس هنا لبعض الوقت.

694
00:54:08,285 --> 00:54:10,955
‫يؤسفني ما فقدته.

695
00:54:17,711 --> 00:54:20,089
‫سعدت برؤيتك يا "سول".

696
00:54:20,172 --> 00:54:21,340
‫مرحباً.

697
00:54:21,423 --> 00:54:23,175
‫مرحباً.

698
00:54:23,300 --> 00:54:25,344
‫إنه متحدث جيد.

699
00:54:25,427 --> 00:54:28,389
‫إنه سياسي.

700
00:54:28,472 --> 00:54:30,391
‫كيف حالك؟

701
00:54:30,474 --> 00:54:31,892
‫بخير.

702
00:54:32,017 --> 00:54:33,727
‫سمعت بأمر "إسطنبول".

703
00:54:35,437 --> 00:54:37,398
‫الأخبار تنتشر.

704
00:54:37,481 --> 00:54:38,774
‫هذا رائع.

705
00:54:39,858 --> 00:54:42,236
‫هذا ما كنت تريدينه دوماً.

706
00:54:42,319 --> 00:54:44,446
‫أنت تستحقينها.

707
00:54:47,741 --> 00:54:48,659
‫هذا خطأ.

708
00:54:48,742 --> 00:54:49,994
‫هذا خطأ واضح.

709
00:54:50,077 --> 00:54:52,079
‫كم مرة سمعتني أقولها؟

710
00:54:52,204 --> 00:54:53,289
‫عندما ينتهي الأمر، لا جدال.

711
00:54:53,372 --> 00:54:54,873
‫فلنسدل الستار ونعد لديارنا.

712
00:54:54,957 --> 00:54:57,543
‫لكنك ربحت يا "سول".

713
00:54:57,626 --> 00:54:59,378
‫أنت ربحت.

714
00:54:59,503 --> 00:55:01,505
‫حقاً؟

715
00:55:02,881 --> 00:55:05,301
‫أظنني ربحت.

716
00:55:06,218 --> 00:55:07,678
‫"كاري"؟

717
00:55:07,761 --> 00:55:09,346
‫هناك حالة.

718
00:55:09,471 --> 00:55:10,889
‫طلبك المدير

719
00:55:10,973 --> 00:55:12,308
‫في غرفة العمليات 4.

720
00:55:12,391 --> 00:55:13,600
‫"سول".

721
00:55:15,894 --> 00:55:17,896
‫أنت مطلوبة.

722
00:55:19,481 --> 00:55:22,234
‫حظاً طيباً في "نيويورك".

723
00:55:22,776 --> 00:55:24,236
‫اعتن بنفسك.

724
00:55:32,828 --> 00:55:34,538
‫- وداعاً.
‫- مع السلامة.

725
00:59:54,756 --> 00:59:55,757
‫{\an8}ترجمة "مدحت رضا"

