1
00:00:17,049 --> 00:00:18,341
‫في الحلقات السابقة…

2
00:00:18,425 --> 00:00:19,551
‫أعرف رجلًا يائسًا أيضًا.

3
00:00:19,633 --> 00:00:21,761
‫أنت طبيب بديل منذ 36 شهرًا،

4
00:00:21,845 --> 00:00:23,846
‫تنتقل من مستشفى إلى آخر.

5
00:00:23,930 --> 00:00:26,933
‫أنا "جوليان بوث"،
‫ممثلة جهاز "كوفاديس"، كنت راقصة

6
00:00:27,016 --> 00:00:29,894
‫إلى أن صدمتني سيارة في أحد الأيام،
‫استبدال الورك بالكامل

7
00:00:29,978 --> 00:00:32,605
‫أعاد لي حياتي وجعلني مؤمنة حقيقية.

8
00:00:32,689 --> 00:00:34,608
‫هذا عمل، ليس جمعية خيرية.

9
00:00:34,690 --> 00:00:37,611
‫- كم يجني من المال؟
‫- أجني مليونًا ونصف.

10
00:00:37,693 --> 00:00:39,653
‫يجب أن تتعلما العمل معًا.

11
00:00:39,738 --> 00:00:42,574
‫- "نيك"، أنا أحاول.
‫- لم تكن هذه مشكلتنا قط.

12
00:00:42,656 --> 00:00:45,994
‫- ماذا كانت إذًا؟
‫- ليس هنا، ليس الآن.

13
00:00:46,078 --> 00:00:48,288
‫جعلت الكرة البيضاء تلتف
‫بينما كنت أسترخي مع "إيرفنغ".

14
00:00:48,370 --> 00:00:50,248
‫بضعة كؤوس أخرى وقد يبدأ بالانحراف.

15
00:00:50,331 --> 00:00:52,458
‫بهذا المظهر،
‫يفاجئني أنهم سمحوا لنا بالدخول.

16
00:00:52,542 --> 00:00:55,669
‫وقافيتي رائعة جدًا،
‫لكنني لست بحاجة إلى دوائك السيئ.

17
00:00:55,754 --> 00:00:57,379
‫لم يكن ذلك رائعًا.

18
00:00:59,174 --> 00:01:01,383
‫ليس من الضروري أن أكون بارعًا
‫كي أحب الـ"هيب هوب"،

19
00:01:01,468 --> 00:01:04,261
‫- لذا ضعها في جيبك وأقفل عليها.
‫- حسنًا.

20
00:01:05,012 --> 00:01:07,139
‫إذًا، هل نعود إلى اللعبة أم ماذا؟

21
00:01:07,224 --> 00:01:09,767
‫- دور من الآن؟
‫- إنه دوري.

22
00:01:09,851 --> 00:01:12,603
‫سأكون صريحًا، سئمت من هزيمتك.

23
00:01:14,313 --> 00:01:15,816
‫الكلمات تؤلم يا رجل.

24
00:01:23,739 --> 00:01:24,865
‫هذا ليس لطيفًا.

25
00:01:24,950 --> 00:01:27,410
‫لا، ما ليس لطيفًا
‫هو أنكما حجزتما الطاولة لساعتين.

26
00:01:27,493 --> 00:01:28,702
‫أجل، الناس ينتظرون.

27
00:01:28,787 --> 00:01:31,039
‫وإن كنت تسدد الضربات هكذا، فأنت تغش.

28
00:01:31,122 --> 00:01:32,749
‫القاعدة هي بقاء قدم على الأرض طوال الوقت.

29
00:01:32,832 --> 00:01:36,293
‫- أنا واثق من أني فعلت ذلك.
‫- أنا واثقة أنك لم تفعل.

30
00:01:36,378 --> 00:01:40,089
‫لماذا لا ترينا كيف تفعلينها، أيًا كنت؟

31
00:01:41,508 --> 00:01:43,676
‫يا له من سيد نبيل،

32
00:01:43,759 --> 00:01:46,138
‫يعطيني العصا المرتخية من المنتصف
‫والمتشققة من الأعلى.

33
00:01:46,220 --> 00:01:49,807
‫كل حانة فيها عصا عوجاء، وأنا أنظر إليها.

34
00:01:51,643 --> 00:01:53,186
‫لست حاذقًا.

35
00:01:54,019 --> 00:01:55,856
‫أنت لا تعجبينني.

36
00:01:58,607 --> 00:02:00,276
‫إن أدخلت الكرة ستحصلين على الطاولة.

37
00:02:13,706 --> 00:02:15,040
‫يبقى الاتفاق اتفاقًا.

38
00:02:20,379 --> 00:02:22,423
‫- طابت ليلتك.
‫- وليلتك أيضًا.

39
00:02:25,843 --> 00:02:28,512
‫أراك في "تشاستين"،
‫سنبدأ العمل كمتدربين يوم الإثنين.

40
00:02:29,847 --> 00:02:34,643
‫رائع، هذا ما نحتاج إليه، مجموعة جديدة من
‫المتدربين المغرورين يتفاخرون بمعلوماتهم.

41
00:02:39,316 --> 00:02:41,026
‫مرحبًا؟

42
00:02:41,108 --> 00:02:42,569
‫"حانة (404) تحتفل"

43
00:02:42,651 --> 00:02:43,486
‫مرحبًا؟

44
00:02:44,320 --> 00:02:45,738
‫"نيك"؟

45
00:02:46,740 --> 00:02:51,285
‫هل أنت معي؟ حفلة ذكرى بدء "إيرفنغ"
‫العمل في "تشاستين" منذ ثلاث سنوات.

46
00:02:51,369 --> 00:02:53,162
‫حانة "404"، ستذهبين، صحيح؟

47
00:02:53,246 --> 00:02:54,538
‫المعذرة، أفسحوا الطريق!

48
00:03:05,591 --> 00:03:07,301
‫- "ليندا"؟
‫- قلت لك، ليس لدينا.

49
00:03:07,385 --> 00:03:10,013
‫- هيا، أعرف أن لديك مخبأ.
‫- ماذا عن مرضاي؟

50
00:03:10,095 --> 00:03:11,305
‫يحتاجون إليه بقدر حاجة مريضتك.

51
00:03:11,389 --> 00:03:14,434
‫مريضتي صغيرة، مصابة بالتثبيط المناعي،
‫ولديها تاريخ في زراعة الكبد.

52
00:03:14,516 --> 00:03:15,936
‫عانت من نوبة إغماء.

53
00:03:16,018 --> 00:03:19,731
‫- ضغط الدم 82 على 40، وضربات القلب 120.
‫- يومان من القيء والإسهال.

54
00:03:19,813 --> 00:03:22,067
‫- إنها تعاني من تجفاف شديد.
‫- تزوجت حديثًا.

55
00:03:22,149 --> 00:03:23,067
‫ساعدها.

56
00:03:25,361 --> 00:03:26,737
‫المعذرة، أفسحوا الطريق.

57
00:03:28,072 --> 00:03:30,282
‫كلاكما صانع معجزات.

58
00:03:33,703 --> 00:03:37,164
‫سنبدأ بإدخال بعض السوائل
‫إلى زوجتك، ونكتشف ما الذي يجري.

59
00:03:37,248 --> 00:03:38,625
‫شكرًا لك أيها الطبيب "فيلدمان".

60
00:03:40,084 --> 00:03:42,629
‫يسرني أنك كنت مارًا من هنا،
‫شكرًا على المساعدة.

61
00:03:42,711 --> 00:03:46,048
‫نحن مركز طوارئ من المستوى الأول،
‫ولا نستطيع الحصول على كيس من الماء المالح.

62
00:03:46,131 --> 00:03:47,549
‫تحدث أمور كهذه في دول العالم الثالث.

63
00:03:47,633 --> 00:03:49,635
‫- لا يُفترض أن تحدث هنا.
‫- سيستمر هذا في الحدوث

64
00:03:49,719 --> 00:03:52,180
‫إلى أن يقرر أحد أصحاب السلطة حل المشكلة.

65
00:03:52,263 --> 00:03:55,182
‫- إلى أين تذهب؟
‫- لأقول الحقيقة للسلطة.

66
00:04:14,201 --> 00:04:17,955
‫{\an8}يبدو أن طاقم المساعدين الخاص بي
‫إما أنهم مسحورون بك

67
00:04:18,038 --> 00:04:19,833
‫{\an8}أو نائمون على المكتب، وهو المرجح.

68
00:04:21,001 --> 00:04:23,377
‫{\an8}في كلتا الحالتين،
‫ليس لديّ وقت لهذا أيًا يكن.

69
00:04:23,461 --> 00:04:26,131
‫{\an8}الطاقم يخزن ويقتصد
‫في استخدام المحلول الملحي.

70
00:04:26,213 --> 00:04:28,216
‫{\an8}حياة المرضى في خطر،
‫وإذا لم يجعلك ذلك تركّز،

71
00:04:28,299 --> 00:04:30,050
‫{\an8}فإن دعوى قضائية على وشك الحدوث.

72
00:04:30,135 --> 00:04:32,928
‫{\an8}أجل، أعرف ذلك تمامًا،
‫لديّ خطة قيد التنفيذ، هيا اخرج.

73
00:04:33,846 --> 00:04:36,433
‫{\an8}أرجوك أخبرني أن خطتك لا تتضمن والدي.

74
00:04:38,475 --> 00:04:41,563
‫{\an8}- ما شأنك في ذلك؟
‫- أبي يستثمر في شركات،

75
00:04:41,645 --> 00:04:43,522
‫{\an8}يجني منها المال ثم يمضي قدمًا،

76
00:04:43,605 --> 00:04:45,232
‫{\an8}تاركًا خلفه أرضًا محروقة.

77
00:04:47,609 --> 00:04:48,777
‫يمكنني التعامل مع والدك.

78
00:04:52,156 --> 00:04:53,282
‫{\an8}أظن أننا سنرى إذًا.

79
00:05:01,457 --> 00:05:06,045
‫{\an8}- وصلني استدعاؤك، هل كل شيء على ما يرام؟
‫- أجل، لقد طُلبت.

80
00:05:06,128 --> 00:05:09,173
‫يود السيد "كانديلورا" أن تتولى حالة زوجته.

81
00:05:10,716 --> 00:05:12,259
‫{\an8}اطلعت على تقييمات مستشفى "تشاستين".

82
00:05:12,343 --> 00:05:15,347
‫{\an8}لدى الطبيب "هوكينز" خمسة نجوم، أما
‫الطبيب "فيلدمان" لديه أربعة نجوم فقط، لذا…

83
00:05:15,429 --> 00:05:18,223
‫{\an8}عزيزي، ألا تظن أنه كان يجب
‫أن نناقش هذا أولًا؟

84
00:05:18,307 --> 00:05:20,267
‫{\an8}ماذا هناك لنناقشه يا حبي؟
‫تستحقين أفضل رعاية.

85
00:05:20,351 --> 00:05:24,063
‫أنت تتصرف بوقاحة،
‫أريدك أن تسترخي وتتواصل وتتحرر.

86
00:05:24,563 --> 00:05:27,649
‫ليتني أستطيع، لكن زوجتي
‫فقدت الوعي في مقهى جعلتني أمر به

87
00:05:27,734 --> 00:05:29,401
‫في طريقها إلى عيادة الطبيب.

88
00:05:29,485 --> 00:05:31,445
‫إلقاء اللوم ليس بنّاءً

89
00:05:31,529 --> 00:05:34,032
‫- خلال مناقشات حادة.
‫- هذا مجرد جدال،

90
00:05:34,114 --> 00:05:35,657
‫لنعتبره جدالًا وحسب.

91
00:05:35,742 --> 00:05:36,909
‫حظًا موفقًا.

92
00:05:38,827 --> 00:05:40,496
‫{\an8}تصغير الصراع.

93
00:05:40,579 --> 00:05:43,499
‫{\an8}إنه أسلوب ابتكرته "بريانا"
‫للحفاظ على شهر العسل،

94
00:05:43,582 --> 00:05:47,711
‫{\an8}- مع أننا لا نزال متزوجين حديثًا.
‫- مرحلة شهر العسل هي حالة ذهنية.

95
00:05:47,795 --> 00:05:50,923
‫هل يمكننا رجاءً أن نطلب
‫من الطبيب "هوكينز" معالجتك؟

96
00:05:51,007 --> 00:05:53,592
‫لا بأس، إن تزوجت يومًا ما،
‫آمل أن أكون بهذه المهارة

97
00:05:53,676 --> 00:05:55,177
‫في القتال من أجل صحة زوجتي.

98
00:05:55,260 --> 00:05:57,971
‫ستكون مهمة صعبة.

99
00:05:58,056 --> 00:06:00,891
‫لم أحصل على كبدي الجديد من شخص عشوائي.

100
00:06:00,974 --> 00:06:04,395
‫- كان "جون" متبرعي.
‫- لم يكن لديّ خيار.

101
00:06:04,478 --> 00:06:06,146
‫العالم أفضل بوجودك فيه.

102
00:06:06,230 --> 00:06:07,689
‫وبوجودك أيضًا.

103
00:06:08,649 --> 00:06:10,526
‫هل ستسمح لهم بفحص سعالك؟

104
00:06:10,609 --> 00:06:13,862
‫أنا بخير، أيمكن أن تكون "بريانا"
‫ترفض الكبد؟

105
00:06:13,946 --> 00:06:15,823
‫سأفحص بطنها بموجات فوق صوتية
‫وأطلب بعض التحاليل

106
00:06:15,906 --> 00:06:18,492
‫لنرى ماذا سنستنتج من هذا،
‫هل أنت متأكد من أنك بخير؟

107
00:06:18,575 --> 00:06:20,954
‫سأكون بخير بمجرد أن نكتشف ما خطب زوجتي.

108
00:06:24,456 --> 00:06:25,624
‫لا أصدقك.

109
00:06:25,708 --> 00:06:27,043
‫- عزيزتي…
‫- اجلس.

110
00:06:28,460 --> 00:06:30,462
‫- أنت متوتر.
‫- لست متوترًا.

111
00:06:30,546 --> 00:06:31,672
‫انظري، لديك أنابيب في أنفك.

112
00:06:31,755 --> 00:06:33,048
‫تنفس.

113
00:06:33,132 --> 00:06:34,383
‫أنت متوتر.

114
00:06:35,592 --> 00:06:36,593
‫- نعم.
‫- أحبك.

115
00:06:36,677 --> 00:06:40,472
‫50 بالمئة من كل محلول ملحي
‫تُصنع في مصنع في "بورتوريكو"

116
00:06:40,556 --> 00:06:43,183
‫لم يعمل منذ الإعصار.

117
00:06:43,268 --> 00:06:44,852
‫هناك شركتان أخريان تحتكران بقية الإنتاج.

118
00:06:44,935 --> 00:06:47,104
‫لا تستطيعان تحمل النقص، وعلاوةً على ذلك،

119
00:06:47,187 --> 00:06:49,189
‫تستغلان الطلب العالي لرفع الأسعار.

120
00:06:49,273 --> 00:06:54,570
‫لكن لديّ خطة
‫ستحل تلك المشكلة وتزيد إيراداتنا أيضًا.

121
00:06:54,653 --> 00:06:57,823
‫نشكل ائتلافًا
‫مع مزوّدي الرعاية الصحية الآخرين،

122
00:06:58,782 --> 00:07:00,868
‫ونصنع محلولًا ملحيًا بأنفسنا.

123
00:07:00,951 --> 00:07:04,538
‫أنت تتحدث عن إنشاء شركة جديدة.

124
00:07:04,622 --> 00:07:06,498
‫هذه مهمة كبيرة.

125
00:07:06,582 --> 00:07:10,419
‫- في الواقع، الأرقام ستدعم المخاطرة.
‫- لست قلقًا بشأن الأرقام.

126
00:07:10,502 --> 00:07:13,547
‫ليس لديك خبرة كافية
‫كرئيس تنفيذي لتنجح في هذا.

127
00:07:13,630 --> 00:07:17,969
‫لديّ فكرة راسخة عما يمكنني التعامل معه
‫وما لا يمكنني التعامل معه.

128
00:07:18,051 --> 00:07:20,304
‫لا أرى إمكانية حدوث ذلك أيها الطبيب "بيل".

129
00:07:20,387 --> 00:07:21,388
‫سنؤجل النقاش في الأمر.

130
00:07:23,974 --> 00:07:26,268
‫هذا، أجل…

131
00:07:26,351 --> 00:07:28,812
‫لم أدرك أننا استغنينا

132
00:07:28,896 --> 00:07:30,606
‫عن قواعد النظام الديمقراطية.

133
00:07:31,900 --> 00:07:32,858
‫حسنًا.

134
00:07:33,942 --> 00:07:38,280
‫من يؤيد تشكيل الطبيب "بيل" للائتلاف؟

135
00:07:49,500 --> 00:07:50,876
‫رائع، لننتقل إلى الصفحة الثانية.

136
00:07:50,959 --> 00:07:52,794
‫"محلول (تشاستين) الملحي"

137
00:07:55,297 --> 00:07:58,842
‫لقد نظمت الأمور لصالحك، أحسنت اللعب.

138
00:07:58,926 --> 00:08:00,552
‫سأنضم إليك اليوم في المؤتمر

139
00:08:00,636 --> 00:08:04,306
‫لأتعرف إلى المدراء التنفيذيين
‫الذين تأمل أن يكونوا شركاءنا المستقبليين.

140
00:08:04,389 --> 00:08:06,475
‫أصر على أن نسافر معًا.

141
00:08:06,558 --> 00:08:07,434
‫في طائرتي الخاصة.

142
00:08:08,352 --> 00:08:09,394
‫أتطلع قدمًا إلى ذلك.

143
00:08:12,564 --> 00:08:14,107
‫ضربتني صاعقة.

144
00:08:14,191 --> 00:08:15,817
‫لا أرى أي حروق على الجلد.

145
00:08:15,901 --> 00:08:19,112
‫- هل عانيت من ألم في العضلات؟
‫- لا، أنا قوي كالثور.

146
00:08:19,196 --> 00:08:21,490
‫ماذا عن السمع أو فقدان الرؤية؟

147
00:08:21,573 --> 00:08:24,868
‫- أهذه سخرية من سني يا بنيّ؟
‫- لا يا سيدي.

148
00:08:24,952 --> 00:08:28,372
‫- هل تشعر بألم في الصدر؟
‫- نعم، قلب سيئ.

149
00:08:28,455 --> 00:08:31,500
‫أرى أنه قد رُكّب جهاز مزيل الرجفان
‫وجهاز تنظيم ضربات القلب.

150
00:08:35,045 --> 00:08:37,005
‫أرأيت؟ ضربتني صاعقة.

151
00:08:37,089 --> 00:08:38,840
‫مزيل الرجفان يصدمك.

152
00:08:38,924 --> 00:08:41,301
‫الألم الذي تشعر به
‫هو بسبب الصدمة الكهربائية.

153
00:08:41,385 --> 00:08:44,137
‫سنجري بعض الفحوص،
‫وسأتصل بالشركة التي صنعت الجهاز

154
00:08:44,221 --> 00:08:46,890
‫وأطلب منهم إحضار
‫بعض المعدات لفحصه، اتفقنا؟

155
00:08:46,974 --> 00:08:49,101
‫- البطاقة معي هنا.
‫- رائع.

156
00:08:50,978 --> 00:08:53,981
‫أرى أن جرّاحك كان الطبيب "أوستن"،
‫ألم يشرح لك كيف يعمل مزيل الرجفان؟

157
00:08:54,064 --> 00:08:58,318
‫استخدم مفردات صعبة،
‫عندما بدأ يتكلم، توقفت عن الاستماع له.

158
00:08:59,987 --> 00:09:01,989
‫حسنًا، سأعود حالًا.

159
00:09:02,072 --> 00:09:07,703
‫أيها الطبيب "أوستن"، محاسبتك
‫عن استخدام الـ"تيشان" منعدمة.

160
00:09:07,786 --> 00:09:10,122
‫أدرك ذلك، سُررت بحديثك.

161
00:09:10,205 --> 00:09:11,748
‫الـ"تيشان" آلة ثمنها مليوني دولار.

162
00:09:11,831 --> 00:09:14,293
‫على "تشاستين" تحقيق عائد من استثمارها.

163
00:09:14,376 --> 00:09:17,462
‫حسنًا، ثمنها ليس خطئي،
‫والعائد منها لا يهمني.

164
00:09:17,546 --> 00:09:18,964
‫هناك حصة محاسبة معيّنة في عقدك.

165
00:09:19,047 --> 00:09:22,718
‫وأنا أتجاوزها باستمرار،
‫"أوكافور"، أريه الأرقام.

166
00:09:22,801 --> 00:09:26,137
‫- لماذا قد تكون هذه الأرقام معي؟
‫- في مكان ما، أحدهم لديه أرقام.

167
00:09:26,221 --> 00:09:28,140
‫ألق نظرة، سُررت بحديثك.

168
00:09:28,223 --> 00:09:32,019
‫هذه الحصة تتضمن الجراحات الآلية،
‫تعلّم كل جرّاح

169
00:09:32,102 --> 00:09:35,272
‫وبدأ يحاسب
‫عن استخدام الـ"تيشان" باستثنائك.

170
00:09:35,355 --> 00:09:37,399
‫حسنًا، سأخبرك بأمر، اعثر لي على دراسة

171
00:09:37,482 --> 00:09:39,026
‫تظهر أن النهج الآلي أفضل

172
00:09:39,109 --> 00:09:42,070
‫من جراحة القلب والصدر المعيارية،
‫وسأفكر في الأمر.

173
00:09:42,153 --> 00:09:45,907
‫فكر في هذا، الجميع قابلون للاستبدال
‫إن لم يتعاونوا، حتى أنت.

174
00:09:48,327 --> 00:09:49,578
‫سُررت بحديثك.

175
00:09:58,795 --> 00:10:01,340
‫لا يبدو أنني أستطيع التقاط أنفاسي.

176
00:10:01,422 --> 00:10:04,676
‫- أشعر وكأنني كنت أركض في ماراثون.
‫- أيها الطبيب "هوكينز"، هل ترى شيئًا؟

177
00:10:04,760 --> 00:10:07,846
‫لا أرى أي علامات واضحة
‫لرفض الأعضاء، ولكننا سنحتاج

178
00:10:07,929 --> 00:10:11,391
‫إلى إجراء فحص شامل
‫وتحليل للدم، وربما أخذ خزعة.

179
00:10:14,519 --> 00:10:16,688
‫ضغط الدم 85 على 60، معدل ضربات القلب 130.

180
00:10:21,485 --> 00:10:23,445
‫اندحاس قلبي.

181
00:10:23,528 --> 00:10:27,783
‫- ما مدى سوء هذا؟ أخبرني.
‫- تراكمت السوائل حول القلب.

182
00:10:27,866 --> 00:10:30,160
‫إنها تمنع القلب من النبض
‫بشكل طبيعي، يجب أن نصرفها.

183
00:10:30,243 --> 00:10:31,578
‫لنصعد بها إلى الأعلى.

184
00:10:39,878 --> 00:10:42,714
‫سيكون الأمر على ما يرام،
‫هذه مجرد عقبة في الطريق.

185
00:10:42,797 --> 00:10:46,760
‫- فريق "جونا" يمكنه تولي الأمر.
‫- أفضّل اسم "برياجون".

186
00:10:46,843 --> 00:10:48,470
‫أنا موافق على كل ما تريدينه.

187
00:10:49,888 --> 00:10:52,849
‫ما زلت لا أفهم بخصوص السوائل حول قلبها؟

188
00:10:52,933 --> 00:10:54,559
‫موجودة غالبًا منذ أسابيع وتزداد سوءًا.

189
00:10:54,643 --> 00:10:56,019
‫هل لهذا علاقة بزرعها؟

190
00:10:56,103 --> 00:11:00,356
‫هذا ليس مؤكدًا بعد، لكن بعض الأدوية
‫أو الالتهاب يمكن أن يسبب تراكم السوائل.

191
00:11:00,440 --> 00:11:03,068
‫سنرسل السائل للتحليل لمعرفة ذلك.

192
00:11:04,528 --> 00:11:07,698
‫أيها الطبيب "هوكينز"، أنت طبيب مقيم،
‫صحيح؟ ألا يجب أن يشرف طبيب معالج

193
00:11:07,780 --> 00:11:08,990
‫على هذه العملية؟

194
00:11:09,074 --> 00:11:13,078
‫ضغطت على الطبيب "هوكينز" ليتولى حالتي.

195
00:11:13,161 --> 00:11:15,122
‫والآن، هو ليس مؤهلًا ليكون طبيبي؟

196
00:11:15,205 --> 00:11:18,583
‫لا تقلق، أجريت هذه العملية مئات المرات.

197
00:11:18,666 --> 00:11:22,086
‫إنها في أيد أمينة، يجب أن أعرف،
‫كنت موجودة عندما فعل ذلك أول مرة.

198
00:11:25,215 --> 00:11:27,092
‫يبدو أنه اندحاس التامور.

199
00:11:35,266 --> 00:11:38,310
‫أنت محقة، أحتاج إلى إبرة شوكية عيار 18،

200
00:11:38,395 --> 00:11:40,439
‫وحقنة بسعة 60 سنتيمترًا مكعبًا
‫لتصريف السائل.

201
00:11:40,522 --> 00:11:43,191
‫أنت متدرب، لا يمكنك القيام
‫بالإجراءات من دون إشراف.

202
00:11:43,274 --> 00:11:44,860
‫حسنًا، بينما ننتظر قدوم الطبيب المعالج،

203
00:11:44,943 --> 00:11:48,739
‫سيموت المريض، لذا إما أن تساعديني
‫أو تبتعدي عن طريقي.

204
00:11:50,949 --> 00:11:52,743
‫احذر يا "هوكينز"، ستحتاج إلى أشخاص مثلي.

205
00:11:55,620 --> 00:11:56,872
‫فليحضر لي أحدكم حقنة وريدية.

206
00:12:36,869 --> 00:12:39,414
‫يبدو أنك تمردت لتنقذي مريضًا.

207
00:12:39,498 --> 00:12:40,373
‫لن تكون أول مرة.

208
00:12:42,374 --> 00:12:44,252
‫عندما تكونين متفرغة،

209
00:12:44,336 --> 00:12:46,003
‫- أود أن…
‫- الساعة الثامنة يوم الجمعة.

210
00:12:46,087 --> 00:12:47,631
‫سآكل أي شيء تقريبًا.

211
00:12:47,713 --> 00:12:49,508
‫أكره مفارش المائدة البيضاء،
‫لنبق الأمر عاديًا.

212
00:13:04,439 --> 00:13:05,357
‫شكرًا لك.

213
00:13:09,820 --> 00:13:14,199
‫كنت أتحرى عن الرؤساء التنفيذيين الثلاثة
‫الذين قلت إنهم مهتمون

214
00:13:14,282 --> 00:13:17,410
‫بإنشاء شركة محلول ملحي جديدة
‫بالشراكة مع "تشاستين".

215
00:13:17,493 --> 00:13:19,412
‫هذا ليس ضروريًا، أنا أتولى الأمر.

216
00:13:22,123 --> 00:13:23,291
‫"سارة"؟

217
00:13:26,670 --> 00:13:29,756
‫ويسكي "سيغر"، معتق منذ 1947.

218
00:13:29,840 --> 00:13:31,757
‫30 ألف دولار للزجاجة.

219
00:13:33,760 --> 00:13:36,972
‫إذًا ستقابلهم في المؤتمر لتقترح فكرتك.

220
00:13:37,055 --> 00:13:39,390
‫- نعم.
‫- إنه أمر مهم.

221
00:13:39,474 --> 00:13:42,561
‫الكثير على المحك، هل أنت متوتر؟

222
00:13:42,643 --> 00:13:45,564
‫عندما تكون حياة شخص آخر بين يديك

223
00:13:45,647 --> 00:13:48,316
‫بعدد المرات التي كانت
‫بين يديّ، لا تشعر بالتوتر.

224
00:13:49,818 --> 00:13:52,279
‫نخب اقتراح ناجح.

225
00:13:52,361 --> 00:13:55,115
‫نريد الشيء نفسه لـ"تشاستين".

226
00:13:56,700 --> 00:14:00,620
‫في إحدى الحالات، نختلف مؤقتًا.

227
00:14:00,704 --> 00:14:02,038
‫فلنتابع.

228
00:14:05,332 --> 00:14:06,709
‫الصودا.

229
00:14:13,675 --> 00:14:18,054
‫"أوكافور"، من الأفضل أن أكون هنا
‫لأشاهدك تبنين منزل أحلام "باربي".

230
00:14:18,137 --> 00:14:21,266
‫لست كذلك، أنت هنا
‫لتتعلم كيف تستخدم الـ"تيشان".

231
00:14:21,348 --> 00:14:22,767
‫ألم تفهميني سابقًا؟

232
00:14:22,851 --> 00:14:25,978
‫سوف أحاول استخدام كلمات مختلفة،
‫أعمل باستخدام هاتين.

233
00:14:26,062 --> 00:14:28,690
‫- إنهما أفضل من أي آلة.
‫- نعم، فهمتك.

234
00:14:28,773 --> 00:14:30,524
‫هل فهمت ما قاله "بيل"؟

235
00:14:30,609 --> 00:14:33,611
‫كان فمه يتحرك، لكنني لم أكن أستمع.

236
00:14:33,695 --> 00:14:36,822
‫يحب الجميع الألعاب اللامعة.

237
00:14:36,907 --> 00:14:42,328
‫سينفقون الضعف أو ثلاثة أضعاف،
‫آلاف إضافية لآلة معدنية بلا عقل.

238
00:14:42,412 --> 00:14:44,663
‫لكن نتيجة المريض ليست أفضل.

239
00:14:44,748 --> 00:14:47,834
‫هذا الشيء عبارة عن
‫سرقة ثمنها مليونيّ دولار.

240
00:14:47,917 --> 00:14:51,588
‫تدّعي أن لديك دوافع راسخة لرفض هذه الآلة،

241
00:14:51,670 --> 00:14:53,589
‫لكنني أعرف الحقيقة.

242
00:14:56,509 --> 00:14:58,803
‫لا يمكنك فعل هذا.

243
00:15:01,639 --> 00:15:02,765
‫يمكنني تعليمك.

244
00:15:05,601 --> 00:15:06,686
‫كن حذرًا.

245
00:15:11,732 --> 00:15:14,610
‫دعيني أعرّف عن نفسي.

246
00:15:16,529 --> 00:15:22,576
‫أنا الطبيب "إيه جيه أوستن"، حاصل على
‫3 شهادات بورد، ولقب أفضل جرّاح قلب وصدر

247
00:15:22,661 --> 00:15:25,914
‫أربع مرات من مجلة
‫"يو إس نيوز آند وورلد ريبورت".

248
00:15:29,000 --> 00:15:31,168
‫لقبوني في "تشاستين" بـ"الطير الجارح".

249
00:15:31,252 --> 00:15:34,172
‫لا أعرف من ابتدعه، لكنه يعجبني.

250
00:15:34,254 --> 00:15:40,261
‫"الطير الجارح" هو طير يقتنص الفرائس،
‫عديم الرحمة وذكي وملك السماء،

251
00:15:40,344 --> 00:15:42,347
‫ولا يعمل عبدًا لأحد.

252
00:15:51,981 --> 00:15:53,107
‫لذا…

253
00:15:55,151 --> 00:15:58,487
‫دعينا لا ننسى
‫من هو الأستاذ ومن هو التلميذ.

254
00:15:58,571 --> 00:16:02,367
‫درس اليوم، لا تستخفي بـ"الطير الجارح".

255
00:16:10,082 --> 00:16:14,337
‫قال "إيرفنغ" إنك لم تردي
‫على دعوة الحفل في حانة "404".

256
00:16:14,421 --> 00:16:16,338
‫آسفة، لا بد أنني نسيت.

257
00:16:16,422 --> 00:16:18,090
‫فليساعدني أحدكم!

258
00:16:23,846 --> 00:16:26,098
‫- ماذا يحدث؟
‫- إنه يصدر أزيزًا خلال تنفسه.

259
00:16:26,182 --> 00:16:27,808
‫يجب أن ننقل زوجك إلى غرفة الطوارئ.

260
00:16:28,767 --> 00:16:29,853
‫سآتي بالأوكسجين.

261
00:16:30,562 --> 00:16:31,854
‫لنجعله ينهض.

262
00:16:33,313 --> 00:16:35,107
‫حسنًا.

263
00:16:39,029 --> 00:16:40,237
‫ها أنت ذا.

264
00:16:41,196 --> 00:16:42,365
‫ها نحن ذا.

265
00:16:43,408 --> 00:16:46,702
‫- أريد أن أكون معه.
‫- لا، من الأفضل أن تبقي هنا.

266
00:16:46,786 --> 00:16:49,204
‫- خذه أنت، سأبقى مع "بريانا".
‫- حسنًا.

267
00:16:52,082 --> 00:16:53,084
‫شكرًا لك.

268
00:16:55,711 --> 00:16:57,755
‫لقد جعلوا حالته تستقر، وأُدخل كمريض.

269
00:17:01,259 --> 00:17:02,802
‫- إذًا، ماذا الآن؟
‫- حسنًا،

270
00:17:02,885 --> 00:17:07,557
‫بما أن "جون" يعاني
‫من نفس مشاكلك في الرئتين، أتساءل

271
00:17:07,639 --> 00:17:11,101
‫إن أصبتما بالعدوى ذاتها،
‫قلت إنكما تزوجتما مؤخرًا.

272
00:17:11,186 --> 00:17:13,730
‫- أين قضيتما شهر العسل؟
‫- الجزيرة الكبيرة، "هاواي".

273
00:17:13,812 --> 00:17:15,982
‫قضينا معظم الوقت في الفندق.

274
00:17:17,441 --> 00:17:19,151
‫أشعر بأنني أنانية جدًا.

275
00:17:20,403 --> 00:17:22,489
‫لأنني لم أجعله يرى طبيبًا.

276
00:17:23,363 --> 00:17:26,200
‫لم أكن أعلم أنه مريض إلى هذه الدرجة.

277
00:17:26,284 --> 00:17:29,453
‫"جون" يحبك، أنا واثقة أنه كان فقط

278
00:17:29,537 --> 00:17:32,540
‫يحاول أن يريك ذلك بأن يمنحك الأولوية.

279
00:17:32,623 --> 00:17:33,917
‫إنه يشعر بالذنب.

280
00:17:35,667 --> 00:17:38,378
‫خانني حين كنا نتواعد

281
00:17:38,463 --> 00:17:39,839
‫وأنا هجرته.

282
00:17:40,672 --> 00:17:43,802
‫لم نكن معًا عندما شُخصت بمرض الكبد.

283
00:17:45,136 --> 00:17:47,639
‫ومع ذلك تطوع للتبرع لك بأعضائه؟

284
00:17:50,224 --> 00:17:52,309
‫كانت أسوأ فترة في حياتي.

285
00:17:53,895 --> 00:17:56,606
‫لا أعرف أين سأكون لولا وجوده هناك.

286
00:18:05,532 --> 00:18:07,950
‫بدأ حفل رأس السنة في وقت مبكر.

287
00:18:10,745 --> 00:18:13,539
‫- آسف.
‫- لا، ليس خطأك.

288
00:18:13,622 --> 00:18:14,707
‫كنت مذهلًا.

289
00:18:16,959 --> 00:18:20,003
‫"كونراد"، لديّ كل ما أحتاج إليه، أنا بخير.

290
00:18:20,088 --> 00:18:21,756
‫ليس عليك البقاء طوال الليل.

291
00:18:21,839 --> 00:18:23,466
‫لن أذهب إلى أي مكان.

292
00:18:28,887 --> 00:18:31,431
‫أتمنى لو كان بإمكاني فعل المزيد.

293
00:18:35,561 --> 00:18:37,312
‫شعرت بالوهن البارحة.

294
00:18:41,900 --> 00:18:43,443
‫"كونراد"، أنا آسفة جدًا.

295
00:18:46,238 --> 00:18:47,239
‫- لا تفعلي هذا.
‫- كان يجب

296
00:18:47,323 --> 00:18:49,575
‫أن أذهب لأرى طبيبي.

297
00:18:49,659 --> 00:18:51,994
‫الإجهاض ليس خطأك.

298
00:18:52,078 --> 00:18:54,079
‫لم يكن في وسع أحد أن يفعل شيئًا.

299
00:18:54,163 --> 00:18:55,956
‫هذه الأشياء

300
00:18:56,039 --> 00:18:59,459
‫تحدث من دون أن يعرف أحد السبب.

301
00:19:10,763 --> 00:19:12,307
‫ماذا كنت سترغب في أن تفعل؟

302
00:19:26,486 --> 00:19:27,696
‫سنتخطى هذا.

303
00:19:39,417 --> 00:19:43,545
‫سيد "يوكوم"، هذه "جوليان بوث"،
‫ممثلة الأجهزة من "كوفاديس"،

304
00:19:43,630 --> 00:19:46,381
‫الشركة التي صنعت جهازك المزدوج،
‫منظم ضربات القلب ومزيل الرجفان.

305
00:19:46,466 --> 00:19:49,635
‫إنها هنا لتفحصه، وإن لزم الأمر،
‫ستساعدنا على إصلاحه، اتفقنا؟

306
00:19:49,719 --> 00:19:50,637
‫- نعم يا سيدي.
‫- ممتاز.

307
00:19:50,719 --> 00:19:53,597
‫- سُررت للقائك يا سيد "يوكوم".
‫- مرحبًا يا عزيزتي.

308
00:19:53,681 --> 00:19:56,225
‫أنت على وشك إصلاح قلبي المعدني.

309
00:19:56,308 --> 00:19:58,645
‫- ناديني بـ"هيو".
‫- حسنًا يا "هيو".

310
00:19:58,727 --> 00:20:02,315
‫- أتسمح لي؟
‫- نعم يا سيدتي، شكرًا لك.

311
00:20:02,397 --> 00:20:04,316
‫سيكون هذا سريعًا ومن دون ألم، أعدك.

312
00:20:04,400 --> 00:20:05,735
‫"كوفاديس"

313
00:20:06,818 --> 00:20:10,155
‫يمكنني سحب المعلومات لاسلكيًا
‫من القرص الصلب لمزيل الرجفان.

314
00:20:10,239 --> 00:20:11,449
‫"كوفاديس"

315
00:20:16,370 --> 00:20:20,290
‫جهاز مزيل الرجفان فيه خلل، يجب استبداله.

316
00:20:20,374 --> 00:20:24,378
‫- هل زُرع في "تشاستين"؟
‫- زرعه الطبيب "أوستن"، رجل ضخم.

317
00:20:24,461 --> 00:20:26,714
‫رجل فظ، أخذ قبعتي.

318
00:20:26,797 --> 00:20:29,341
‫حاول ارتداء قبعة رعاة البقر
‫في غرفة العمليات.

319
00:20:29,424 --> 00:20:30,759
‫سأبدأ تحاليل ما قبل الجراحة.

320
00:20:30,842 --> 00:20:32,928
‫حسنًا، جيد، سنحدد موعدًا للجراحة
‫فور ظهور النتائج.

321
00:20:33,012 --> 00:20:34,263
‫هل لديك بديل للجهاز؟

322
00:20:34,347 --> 00:20:35,265
‫- إنه جاهز.
‫- حسنًا.

323
00:20:35,347 --> 00:20:37,140
‫أخبراني إن حدثت أي تعقيدات.

324
00:20:38,058 --> 00:20:40,228
‫كنت مع "هيو" حين صدمه الجهاز.

325
00:20:40,310 --> 00:20:41,771
‫بدا الأمر خطيرًا بالنسبة لي.

326
00:20:41,853 --> 00:20:44,773
‫هل هناك حالات حدث فيها
‫خلل كبير بجهاز مزيل الرجفان

327
00:20:44,856 --> 00:20:48,193
‫- لدرجة أن الصدمة قتلت المريض؟
‫- لم أسمع بذلك من قبل.

328
00:20:48,278 --> 00:20:51,864
‫لكن هذا ممكن، أليس كذلك؟

329
00:20:51,947 --> 00:20:53,156
‫هناك ظاهرة تُعرف

330
00:20:53,240 --> 00:20:54,951
‫- باسم "العلاج هو السبب."
‫- عندما ينتج

331
00:20:55,033 --> 00:20:57,869
‫عن العلاج مشاكل أكبر من المرض نفسه،
‫ولكن هذا ليس ما يحدث هنا.

332
00:20:57,953 --> 00:20:59,497
‫أظن أنك تبالغ في رد فعلك.

333
00:21:01,456 --> 00:21:02,332
‫حسنًا.

334
00:21:10,174 --> 00:21:12,468
‫لا أفهم حقًا مشكلتك مع الـ"تيشان".

335
00:21:12,551 --> 00:21:15,053
‫يمكنها أن تؤدي حركات ثابتة ودقيقة.

336
00:21:15,138 --> 00:21:18,098
‫يا للقرف، انظروا من يتبع قوانين الشركة.

337
00:21:18,807 --> 00:21:19,975
‫لا أريده أن يطردك.

338
00:21:20,058 --> 00:21:25,105
‫افعل ما يطلبه "بيل"، سواءً كانتا
‫يدين بشريتين أو آليتين، فالشق هو نفسه.

339
00:21:25,188 --> 00:21:27,274
‫انتبهي يا "أوكافور".

340
00:21:27,358 --> 00:21:32,322
‫يقف الآليون حرفيًا ومجازيًا
‫بيني وبين المريض.

341
00:21:32,404 --> 00:21:35,407
‫لذا لا، ليس الشق هو نفسه.

342
00:21:35,490 --> 00:21:38,368
‫ليس بالنسبة لي،
‫ولا يجب أن يكون كذلك بالنسبة لك.

343
00:21:38,452 --> 00:21:41,163
‫وصدقيني، "بيل" لن يطردني، أنا قيّم جدًا،

344
00:21:41,246 --> 00:21:42,205
‫- وهو يعرف ذلك.
‫- نعم.

345
00:21:42,289 --> 00:21:46,001
‫غروره بحجم غرورك، إن لم يكن أكبر.

346
00:21:46,084 --> 00:21:49,338
‫طردك قد لا يكون التصرف الذكي،
‫لكنه سيفعل ذلك ليثبت وجهة نظره.

347
00:21:49,421 --> 00:21:51,131
‫- وما هي وجهة نظره تلك؟
‫- أنه

348
00:21:51,214 --> 00:21:53,008
‫الشخص ذو السلطة الأكبر في الغرفة.

349
00:21:53,092 --> 00:21:55,469
‫لذا إن لم تضحّ بمعتقداتك،
‫ستكون المحطة التالية

350
00:21:55,552 --> 00:21:58,806
‫في رحلتك كطبيب بديل
‫في مستشفى مغمور "نيوجيرسي".

351
00:22:01,975 --> 00:22:04,770
‫ماذا لديك ضد "جيرسي"؟

352
00:22:05,604 --> 00:22:07,314
‫قارنا صور الأشعة السينية وفحوصات أخرى.

353
00:22:07,398 --> 00:22:09,524
‫أنتما الاثنان مصابان بضرر كبير في الرئتين.

354
00:22:09,608 --> 00:22:12,611
‫نظن أن السبب هو عدوى،
‫لكننا لا نعرف ما الذي تسبّب بها.

355
00:22:12,694 --> 00:22:15,781
‫لذا سنلقي نظرة على تاريخ سفركما،
‫ونرى إن كان هناك شيء بارز.

356
00:22:15,864 --> 00:22:17,866
‫على الرغم من أن "بريانا"
‫لديها ضعف في الجهاز المناعي،

357
00:22:17,949 --> 00:22:20,035
‫بسبب الأدوية التي تتناولها
‫لتجنب رفض جسدها للأعضاء،

358
00:22:20,118 --> 00:22:21,995
‫إلا أن رئتي "جون" في حالة أسوأ.

359
00:22:22,080 --> 00:22:24,456
‫مما قد يعني أن "جون" أُصيب بالعدوى أولًا.

360
00:22:25,999 --> 00:22:27,584
‫أهناك شيء تود إطلاعنا عليه؟

361
00:22:29,628 --> 00:22:32,089
‫أشعر بحكة شديدة في الأسفل.

362
00:22:34,466 --> 00:22:35,717
‫حسنًا، دعني أرى.

363
00:22:43,392 --> 00:22:44,643
‫لديك طفح جلدي.

364
00:22:45,769 --> 00:22:48,814
‫بما أنه يبدو أننا نتشارك كل الأعراض،
‫لماذا لم أُصب بطفح جلدي؟

365
00:22:48,897 --> 00:22:51,983
‫ربما حصل "جون" على طفحه
‫لأنه فعل شيئًا من دونك.

366
00:22:52,067 --> 00:22:54,403
‫كنا في شهر العسل، كنا نفعل كل شيء معًا.

367
00:22:56,154 --> 00:22:57,406
‫أليس كذلك؟

368
00:22:58,115 --> 00:23:00,867
‫لم تتسلل من غرفتنا
‫في الفندق عندما كنت نائمة؟

369
00:23:00,951 --> 00:23:02,328
‫إنه ليس مرضًا منقولًا جنسيًا، صحيح؟

370
00:23:02,411 --> 00:23:04,496
‫- دعينا لا نتسرع في الاستنتاج.
‫- من هي؟

371
00:23:04,579 --> 00:23:07,165
‫- لا تخلع قناع الأوكسجين عن وجهك.
‫- ماذا؟ النادلة من فندقنا؟

372
00:23:07,249 --> 00:23:09,042
‫مرشدة جولتنا؟

373
00:23:11,211 --> 00:23:12,963
‫"جون"؟

374
00:23:13,046 --> 00:23:16,341
‫نحتاج إلى التنبيب،
‫70 من الروكورونيوم، 20 من إتوميديت.

375
00:23:16,425 --> 00:23:19,136
‫"جون"! ماذا يجري؟

376
00:23:19,887 --> 00:23:21,680
‫لا يمكنه التنفس، يجب أن نساعده في ذلك.

377
00:23:21,763 --> 00:23:23,140
‫"جون".

378
00:23:24,057 --> 00:23:28,228
‫أنا مسرور لأنك وافقتم من حيث المبدأ،
‫على أن تكونوا شركاء "تشاستين".

379
00:23:28,311 --> 00:23:30,063
‫سننتج محلولنا الملحي الخاص،

380
00:23:30,147 --> 00:23:32,816
‫ونخرج من تحت سيطرة الاحتكار،
‫ونساعد مرضانا،

381
00:23:32,899 --> 00:23:34,651
‫ونجني بعض الدولارات.

382
00:23:34,734 --> 00:23:35,903
‫- بصحتكم.
‫- بصحتكم.

383
00:23:35,986 --> 00:23:38,738
‫آسف جدًا على التطفل على الاحتفال.

384
00:23:40,157 --> 00:23:42,868
‫أقدّم لكم جميعًا "مارشال وينثروب".

385
00:23:42,952 --> 00:23:45,537
‫إنه رئيس مجلس الإدارة
‫في مستشفى "تشاستين بارك ميموريال".

386
00:23:45,621 --> 00:23:49,166
‫- هؤلاء المدراء الثلاثة الرائعون…
‫- أعرف من هم.

387
00:23:49,250 --> 00:23:52,294
‫يبدو أنني أعرفهم أكثر منك يا "راندولف".

388
00:23:52,377 --> 00:23:56,006
‫أيتها الطبيبة "كيرتس"، هل يعرف
‫مجلس إدارتك أن التحقيق معك جار

389
00:23:56,089 --> 00:23:58,175
‫بتهمة التهرب الضريبي الهائل؟

390
00:23:59,009 --> 00:24:01,428
‫السيد "برايس"، لديك سيرة ذاتية رائعة.

391
00:24:01,511 --> 00:24:04,389
‫بكالوريوس من "هارفرد"، ماجستير
‫في إدارة الأعمال من جامعة "وارتون".

392
00:24:04,473 --> 00:24:10,979
‫أخبرني، كيف الطقس في "أريزونا"،
‫حيث كانت دراستك الجامعية في الحقيقة؟

393
00:24:11,980 --> 00:24:16,902
‫و"كيفن فينرمان"، دفعت مستشفاك
‫إلى حافة الإفلاس

394
00:24:16,985 --> 00:24:22,407
‫بنفقات إدارية تسحق
‫ما تنفقه على رعاية المرضى.

395
00:24:22,491 --> 00:24:25,744
‫أنت لا تملك المال لتكون شريك أحد.

396
00:24:27,287 --> 00:24:32,667
‫التزم ما تعرفه،
‫واترك العمل التجاري للرؤساء.

397
00:24:40,550 --> 00:24:41,551
‫"مستشفى (تشاستين بارك)"

398
00:24:41,635 --> 00:24:45,889
‫سيخضع "جون" لأشعة مقطعية، وسيجرون
‫فحصًا صغيرًا للأمراض المنتقلة جنسيًا.

399
00:24:45,972 --> 00:24:48,058
‫يمكن للزهري أو المتدثّرة أن يفسّرا أعراضه.

400
00:24:48,141 --> 00:24:51,353
‫أجل، إن نقل أحدهما إلى "بريانا"،
‫سيفسر هذا أعراضها أيضًا.

401
00:24:54,272 --> 00:24:55,106
‫هل أنت بخير؟

402
00:24:56,191 --> 00:24:57,400
‫كانت تتمسك بشهر عسل،

403
00:24:57,484 --> 00:25:00,654
‫في حين أنه ربما لم يكن ينبغي
‫أن يكون هناك زواج.

404
00:25:00,737 --> 00:25:03,031
‫يقول "جون" إنه تغيّر، لنفترض أنه صادق.

405
00:25:03,114 --> 00:25:06,868
‫عانيا الكثير، تغيّرت الأمور،
‫لست متأكدة من أن الناس يمكنهم أن يتغيّروا.

406
00:25:12,374 --> 00:25:13,750
‫هل ما زلنا نتحدث عن المريض؟

407
00:25:16,044 --> 00:25:19,506
‫انفصلنا لأننا واجهنا مشاكل، ثم ماتت "ليلي"

408
00:25:19,589 --> 00:25:21,758
‫وعاد والدك واعتُقلت.

409
00:25:22,551 --> 00:25:25,428
‫لو لم تحدث تلك الأمور،
‫هل تظن أننا كنا سنعود إلى بعضنا؟

410
00:25:27,389 --> 00:25:28,848
‫نعم.

411
00:25:28,932 --> 00:25:30,225
‫بالطبع.

412
00:25:30,308 --> 00:25:31,184
‫ألا تظنين ذلك؟

413
00:25:34,479 --> 00:25:35,313
‫لا أعرف.

414
00:25:40,527 --> 00:25:41,903
‫سأخبرك حال ظهور نتائج فحوصات "جون".

415
00:25:46,992 --> 00:25:49,327
‫"اتحاد المستشفيات الأمريكي"

416
00:25:49,411 --> 00:25:51,454
‫شكرًا جزيلًا لكم، شكرًا.

417
00:25:51,538 --> 00:25:55,292
‫أتشرف بوجودي هنا في وسط القبيلة
‫التي أقدّرها أكثر من غيرها.

418
00:25:55,375 --> 00:25:57,085
‫أطباء وعاملون في مجال الرعاية الصحية،

419
00:25:57,168 --> 00:25:59,462
‫يكرّسون أنفسهم لجعل حياة المرضى أفضل.

420
00:25:59,546 --> 00:26:01,923
‫نحن نتخذ القرارات
‫حين تكون حياة شخص ما على المحك.

421
00:26:02,007 --> 00:26:06,761
‫نعالج ونشفي بينما نجازف
‫بخطر تلقي لوم غير مبرر ودعاوى قضائية.

422
00:26:08,722 --> 00:26:12,684
‫لكنني لست هنا اليوم
‫لأتحدث عن التحديات والفضائل،

423
00:26:12,767 --> 00:26:17,397
‫بل لأصدر نداء واضحًا
‫لهذه المجموعة التي أعتبرها أبطالًا.

424
00:26:18,481 --> 00:26:22,235
‫حان الوقت لنستعد ونخوض قتالًا جديدًا،

425
00:26:22,319 --> 00:26:24,029
‫ويجب أن نفعل هذا معًا.

426
00:26:24,111 --> 00:26:29,034
‫لأن الأشياء السيئة تحدث
‫في عالمنا ولا يمكننا إصلاحها

427
00:26:29,117 --> 00:26:30,744
‫لأننا فقدنا السيطرة.

428
00:26:30,827 --> 00:26:33,997
‫لقد سلّمنا قوتنا إلى المجمع الطبي الصناعي،

429
00:26:34,080 --> 00:26:37,334
‫وحان الوقت لنُري أولئك الذين
‫قد يعترضون طريق المصلحة العامة

430
00:26:37,417 --> 00:26:40,170
‫أننا لن نستسلم بعد الآن.

431
00:26:40,253 --> 00:26:44,507
‫علينا نحن، لا على رجال الأعمال الجهلة،
‫أن نخوض تلك المعركة.

432
00:26:44,591 --> 00:26:47,719
‫أقترح أنه يمكننا القيام بذلك
‫عن طريق حل مشكلة بسيطة.

433
00:26:47,802 --> 00:26:50,639
‫لا تستطيع المستشفيات الحصول على أحد أرخص

434
00:26:50,722 --> 00:26:54,517
‫وأكثر العلاجات فعالية
‫على الأرض، المحاليل الملحية.

435
00:26:54,601 --> 00:26:58,229
‫هناك بضع شركات تتحكم في السوق.

436
00:26:58,313 --> 00:27:00,857
‫إنها تحتجزنا جميعًا كرهائن.

437
00:27:00,940 --> 00:27:02,150
‫يجب أن نغيّر ذلك.

438
00:27:09,698 --> 00:27:14,788
‫الطبيب "كونراد هوكينز"، وصلني استدعاؤك،
‫أتى "الطير الجارح" للمساعدة.

439
00:27:14,871 --> 00:27:17,290
‫لنقل إنني أعتنق هذا اللقب.

440
00:27:17,374 --> 00:27:19,167
‫يعاني مريضنا من فشل تنفسي حاد.

441
00:27:19,250 --> 00:27:20,877
‫أعرف ذلك.

442
00:27:20,960 --> 00:27:24,255
‫اسمع، بصفتك شخصًا
‫وقف ندًا لـ"بيل" وانتصر عليه،

443
00:27:24,339 --> 00:27:26,716
‫أحتاج إلى نصيحتك
‫عن كيفية التعامل مع موقف ما.

444
00:27:26,800 --> 00:27:29,135
‫يريدني أن أبدأ بالمحاسبة
‫عن استخدام الـ"تيشان".

445
00:27:29,219 --> 00:27:33,056
‫إنها آلة أكرهها كما لو كانت شخصًا حقيقيًا.

446
00:27:33,139 --> 00:27:34,516
‫أوافقك الرأي.

447
00:27:34,599 --> 00:27:36,643
‫لكن إن لم أستخدمها، يقول إنه سيطردني.

448
00:27:36,726 --> 00:27:40,020
‫حسنًا، إذًا لديك خيار لتتخذه،
‫افعل ما يأمرك به "بيل" وحافظ على عملك،

449
00:27:40,105 --> 00:27:42,732
‫أو دافع عن مبادئك وخاطر بأن تُطرد.

450
00:27:43,775 --> 00:27:45,359
‫لم تكن تلك الإجابة التي أبحث عنها.

451
00:27:45,443 --> 00:27:46,778
‫هذا كل ما لديّ.

452
00:27:50,198 --> 00:27:52,575
‫يبدو أن صديقك "جون"
‫بحاجة إلى تنظير للقصبات على الفور.

453
00:27:52,659 --> 00:27:54,160
‫انظر إلى تينك الرئتين.

454
00:27:55,787 --> 00:27:56,871
‫معظمه يبدو مزمنًا.

455
00:27:56,955 --> 00:27:59,207
‫هذا يعني أن صحة "جون"
‫كانت سيئة قبل شهر العسل.

456
00:27:59,289 --> 00:28:00,709
‫قبل ذلك بوقت طويل يا أخي.

457
00:28:00,792 --> 00:28:03,669
‫بناءً على هذه الصورة الشعاعية،
‫أعتقد أن رئتيه تتضرران منذ سنوات.

458
00:28:03,753 --> 00:28:05,587
‫ولكن لماذا تطورت أعراض "جون" و"بريانا"

459
00:28:05,672 --> 00:28:06,840
‫بعد أن عادا من شهر العسل؟

460
00:28:06,922 --> 00:28:10,802
‫لا أعرف، لكن لا يحسدك "الطير الجارح" الآن.

461
00:28:10,885 --> 00:28:13,430
‫أعضاء "جون" تتوقف عن العمل،
‫في البداية رئتاه، والآن كليتاه.

462
00:28:22,147 --> 00:28:23,982
‫هل عادت نتائج تحاليل "هيو"
‫لما قبل الجراحة؟

463
00:28:25,150 --> 00:28:26,735
‫ستعود في أي لحظة.

464
00:28:26,818 --> 00:28:30,905
‫آسفة إن كنت حادة قليلًا سابقًا،
‫أنا أحب عملي.

465
00:28:30,989 --> 00:28:33,283
‫- أصبح دفاعية.
‫- هذا مفهوم.

466
00:28:33,366 --> 00:28:34,701
‫إنه مثير للإعجاب أيضًا.

467
00:28:34,784 --> 00:28:37,035
‫سمعت أن لديك زفافًا قريبًا.

468
00:28:37,120 --> 00:28:38,538
‫تدرس كي تؤدي إحدى رقصات "بوليوود"

469
00:28:38,621 --> 00:28:40,999
‫- في حفل الاستقبال؟
‫- نعم.

470
00:28:41,082 --> 00:28:43,418
‫تصرّ خطيبتي "بريا" على ذلك.

471
00:28:43,501 --> 00:28:46,421
‫لا أريد أن أخيب أملها، لكنني…

472
00:28:46,504 --> 00:28:47,713
‫سيئ جدًا بالرقص.

473
00:28:48,881 --> 00:28:52,260
‫حسنًا، ربما يمكنني المساعدة،
‫كنت راقصة، أتذكر؟

474
00:28:52,927 --> 00:28:54,512
‫استدعوا الطبيب "أوستن".

475
00:28:58,683 --> 00:28:59,767
‫معدل ضربات قلبه ينخفض.

476
00:29:01,019 --> 00:29:02,394
‫أحضري وسائد منظم ضربات القلب.

477
00:29:04,063 --> 00:29:05,523
‫تعطل جهازه كليًا.

478
00:29:06,566 --> 00:29:07,734
‫ابدئي التنظيم بمعدل 80.

479
00:29:08,359 --> 00:29:09,651
‫"التنظيم في وضع الاستعداد"

480
00:29:10,444 --> 00:29:11,779
‫أيمكننا تخديره؟

481
00:29:11,863 --> 00:29:14,157
‫ضغط دمه منخفض للغاية.

482
00:29:14,239 --> 00:29:16,743
‫- هذا لا ينجح.
‫- تحدث إليّ يا "برافيش".

483
00:29:16,826 --> 00:29:19,454
‫- جهازه لا يعمل.
‫- يحتاج إلى منظم عبر الوريد.

484
00:29:19,537 --> 00:29:22,247
‫بحكمتي اللانهائية، طلبت هذا أثناء نزولي.

485
00:29:22,332 --> 00:29:26,294
‫استعد يا "برافيش"،
‫سأشرح لك ماذا تفعل، هيا بنا.

486
00:29:33,051 --> 00:29:37,430
‫الآن، أدخل الإبرة
‫في الوريد الوداجي الأيمن.

487
00:29:41,517 --> 00:29:44,729
‫جيد، تقدم الآن بسلك التوجيه.

488
00:29:48,024 --> 00:29:51,319
‫حسنًا، وجّه القسطرة فوق السلك.

489
00:29:52,237 --> 00:29:53,153
‫انزع السلك.

490
00:29:55,573 --> 00:29:59,451
‫ابق هادئًا يا "برافيش"،
‫لا تنظر إلى الشاشة، أصغ إليّ.

491
00:29:59,536 --> 00:30:01,370
‫الآن، أدخل السلك وانفخ البالون.

492
00:30:07,168 --> 00:30:08,628
‫أحضري مولّد منظم ضربات القلب.

493
00:30:08,711 --> 00:30:11,548
‫اضبطي ضربات القلب على 80
‫والإخراج على 10 ميلي أمبير.

494
00:30:13,842 --> 00:30:15,051
‫تقدم ببطء يا "برافيش".

495
00:30:17,095 --> 00:30:18,303
‫استمر.

496
00:30:19,973 --> 00:30:20,973
‫استمر…

497
00:30:22,683 --> 00:30:24,059
‫مكانك.

498
00:30:26,646 --> 00:30:28,523
‫عاد ضغط الدم إلى طبيعته.

499
00:30:28,605 --> 00:30:32,193
‫أفرغ البالون من الهواء، خففي الإخراج.

500
00:30:32,276 --> 00:30:35,279
‫حسنًا، لننقل هذا الرجل
‫إلى وحدة العناية المركزة ونغيّر له الجهاز.

501
00:30:36,531 --> 00:30:39,700
‫لكن حاليًا، أنقذت حياته.

502
00:30:39,784 --> 00:30:41,160
‫أحسنت.

503
00:30:41,244 --> 00:30:42,453
‫أنت موهوب بالفطرة.

504
00:30:47,708 --> 00:30:49,836
‫- أنا جاهزة لمغادرة وحدة العناية المركزة؟
‫- نعم،

505
00:30:49,919 --> 00:30:51,588
‫لكننا سنراقبك عن كثب رغم ذلك.

506
00:30:51,670 --> 00:30:53,673
‫أشعر بالسوء لتركه.

507
00:30:53,756 --> 00:30:55,049
‫يجب أن أقوم بشيء ما.

508
00:30:55,132 --> 00:30:57,593
‫أفضل ما يمكنك فعله هو مساعدتنا
‫في معرفة ما تعرضتما له.

509
00:30:57,677 --> 00:30:59,344
‫تضررت رئتا "جون" كثيرًا

510
00:30:59,429 --> 00:31:01,890
‫- قبل شهر العسل بكثير.
‫- لكن أعراضك لم تبدأ

511
00:31:01,972 --> 00:31:03,600
‫إلى أن عدت إلى المنزل.

512
00:31:03,682 --> 00:31:05,809
‫- هناك شيء لا نعرفه.
‫- أخبرتك كل شيء

513
00:31:05,894 --> 00:31:07,728
‫أذكره عن تاريخنا الطبي.

514
00:31:07,812 --> 00:31:10,231
‫حسنًا، لنعد بالأحداث.

515
00:31:10,315 --> 00:31:12,400
‫متى كانت آخر مرة مرضت فيها؟

516
00:31:12,482 --> 00:31:15,445
‫كلانا أُصيب بالزكام في العطلة،

517
00:31:15,527 --> 00:31:17,446
‫وتعرضنا لتسمم غذائي قبل شهر.

518
00:31:17,530 --> 00:31:20,033
‫- ممّ؟
‫- من دجاج غير مطهو جيدًا.

519
00:31:20,115 --> 00:31:24,162
‫رفعه "جون" عن الموقد قبل أوانه
‫لأن الدخان كان يتصاعد من المطبخ.

520
00:31:24,245 --> 00:31:26,372
‫عشت معه في ذلك المنزل لعامين،

521
00:31:26,456 --> 00:31:27,874
‫وكل مرة يطهو فيها شيئًا بالزيت،

522
00:31:27,956 --> 00:31:30,335
‫تفوح رائحة الدخان من المكان كله مجددًا،

523
00:31:30,417 --> 00:31:33,212
‫- مما يزيد سعال "جون" سوءًا.
‫- ذكرت سعاله من قبل.

524
00:31:33,295 --> 00:31:35,632
‫- هل يعاني منه من مدة؟
‫- نعم، يأتي ويذهب

525
00:31:35,715 --> 00:31:37,592
‫منذ أن اشترى المنزل قبل ثلاث سنوات.

526
00:31:37,674 --> 00:31:39,844
‫اختبرناه بحثًا عن العفن
‫لكننا لم نجد شيئًا.

527
00:31:39,927 --> 00:31:43,180
‫أعاني من السعال نفسه،
‫لكننا ظننا أنه نوع من الحساسية فقط.

528
00:31:45,558 --> 00:31:49,562
‫لا نقوم بالزيارات المنزلية عادةً،
‫لكن هل تمانعين إن ألقينا نظرة؟

529
00:31:52,440 --> 00:31:53,273
‫تأخرت.

530
00:31:55,318 --> 00:31:58,363
‫كان لديّ بعض الصفقات
‫لأنهيها في اللحظة الأخيرة.

531
00:31:58,445 --> 00:32:03,284
‫لمعلوماتك فقط، بعد خطابي،

532
00:32:03,368 --> 00:32:05,828
‫أبدى ستة رؤساء تنفيذيين جدد اهتمامًا

533
00:32:05,911 --> 00:32:07,914
‫- بإنشاء مصنعنا للمحلول الملحي.
‫- لن نحتاج إليهم.

534
00:32:09,040 --> 00:32:12,542
‫اشتريت للتو شركة تصنيع
‫لإنتاج محلولنا الملحي الخاص،

535
00:32:12,627 --> 00:32:16,089
‫وأعمل على الحصول على موافقة سريعة
‫من إدارة الغذاء والدواء.

536
00:32:18,298 --> 00:32:20,008
‫إذًا اشتريت مصنعًا…

537
00:32:21,551 --> 00:32:26,515
‫مهدرًا فرصة أكبر بكثير
‫لمنعي من تحقيق الفوز فقط.

538
00:32:26,599 --> 00:32:29,978
‫دخلت في مجال عمل بسجل حافل.

539
00:32:30,061 --> 00:32:31,980
‫لا يتعلق كل شيء بك يا "بيل".

540
00:32:32,063 --> 00:32:35,149
‫إنه أمر يبدو أنك تواجه صعوبة في فهمه.

541
00:32:39,362 --> 00:32:40,738
‫الصودا.

542
00:32:46,411 --> 00:32:50,581
‫لا روائح غريبة،
‫لا حيوانات، لا أرى أي شيء خطر.

543
00:32:50,665 --> 00:32:53,166
‫عادت نتيجة فحص "جون" للأمراض الجنسية.

544
00:32:53,251 --> 00:32:54,876
‫إنها سلبية.

545
00:32:54,961 --> 00:32:56,379
‫سترتاح "بريانا".

546
00:32:57,421 --> 00:32:58,880
‫ربما تغيّر فعلًا.

547
00:32:58,965 --> 00:33:01,467
‫الاختبار السلبي لا يعني أنه لم يخنها،

548
00:33:01,550 --> 00:33:04,094
‫لكننا سنفترض أنه لم يفعل.

549
00:33:04,178 --> 00:33:06,097
‫مع ذلك، لا يمكن أن يكون الأمر سهلًا عليها.

550
00:33:06,179 --> 00:33:09,016
‫لم تنس قط كيف انتهت علاقتهما
‫في المرة الأولى.

551
00:33:09,100 --> 00:33:12,269
‫مثلما لم تنسي أنت قط ما حدث في حانة "404".

552
00:33:15,105 --> 00:33:16,315
‫ليتني أستطيع.

553
00:33:16,399 --> 00:33:17,983
‫حقًا، ولا واحد منهم؟

554
00:33:18,067 --> 00:33:19,484
‫- ولا واحد.
‫- ولا حتى أول ثلاثة.

555
00:33:19,569 --> 00:33:23,239
‫- لا أحب السيوف المضيئة.
‫- حسنًا، ماذا عن "باتل ستار"؟

556
00:33:23,321 --> 00:33:25,449
‫فكرة "ستارباك" كفتاة

557
00:33:25,533 --> 00:33:27,284
‫و"ستارباك" كفتى، ألا تعني لك شيئًا؟

558
00:33:28,036 --> 00:33:29,661
‫ماذا؟

559
00:33:29,746 --> 00:33:32,373
‫عجبًا، كيف لم نذكر هذا الأمر من قبل؟

560
00:33:32,456 --> 00:33:35,293
‫- أتمنى لو لم يُذكر.
‫- حسنًا، تفرّغ يوم السبت

561
00:33:35,375 --> 00:33:38,337
‫ويوم الأحد، ماراثون للأفلام،
‫أنا وأنت، سيحدث هذا.

562
00:33:40,297 --> 00:33:42,174
‫- أنت وأنا.
‫- حسنًا.

563
00:33:42,258 --> 00:33:43,593
‫سأحتاج إلى المزيد من الجعة لذلك.

564
00:33:45,970 --> 00:33:47,512
‫اختر سلسلة أفلامك.

565
00:33:52,393 --> 00:33:56,606
‫- أنت! ماذا تفعل؟
‫- مهلًا.

566
00:33:56,688 --> 00:33:57,814
‫"كونراد".

567
00:34:01,527 --> 00:34:02,904
‫توقف يا "كونراد"، افتح الباب.

568
00:34:12,246 --> 00:34:13,497
‫افعل ما أقوله لك بالضبط.

569
00:34:13,581 --> 00:34:16,250
‫اذهب واعتذر للسيدة.

570
00:34:16,333 --> 00:34:17,667
‫- افتح الباب.
‫- "كونراد"!

571
00:34:19,169 --> 00:34:22,214
‫- أنا آسف حقًا.
‫- توقف.

572
00:34:23,757 --> 00:34:24,842
‫لقد لمسك.

573
00:34:24,925 --> 00:34:26,301
‫- ماذا تتوقعين أن أفعل؟
‫- لا تتظاهر

574
00:34:26,385 --> 00:34:28,345
‫بأن لهذا علاقة بي، هذه ليست المرة الأولى

575
00:34:28,429 --> 00:34:29,888
‫- التي فقدت أعصابك فيها.
‫- ماذا نفعل؟

576
00:34:29,972 --> 00:34:32,390
‫- لنخرج من هنا، أنا بخير.
‫- لا، لست بخير!

577
00:34:32,475 --> 00:34:35,602
‫حسنًا يا "نيك"، بالغت في رد فعلي،
‫لكنك تفعلين الشيء نفسه الآن.

578
00:34:35,686 --> 00:34:37,562
‫"كونراد"، طريقتك
‫في التعامل مع الأمور تخيفني.

579
00:34:37,647 --> 00:34:40,941
‫- هذا ليس عدلًا.
‫- سواءً كانت "أفغانستان"،

580
00:34:41,025 --> 00:34:41,984
‫أو فقدان الطفل.

581
00:34:42,067 --> 00:34:43,276
‫- لا تفعلي هذا.
‫- يجب أن تسمع.

582
00:34:43,361 --> 00:34:46,614
‫لأن هذه هي الحقيقة،
‫أنت تكتم كل شيء في داخلك.

583
00:34:46,696 --> 00:34:47,781
‫لا أعرف أبدًا بماذا تفكر،

584
00:34:47,864 --> 00:34:49,992
‫لا أعرف أبدًا بماذا تشعر، والآن هذا؟

585
00:34:50,075 --> 00:34:51,702
‫جر رجل إلى حمام

586
00:34:51,785 --> 00:34:55,373
‫بسبب انفجار قنبلة في داخلك
‫بشكل غير مُتوقع؟

587
00:34:55,455 --> 00:34:56,998
‫هذا ليس طبيعيًا.

588
00:35:05,590 --> 00:35:09,511
‫أنا آسفة يا "كونراد"،
‫لا يمكنني فعل هذا بعد الآن.

589
00:35:11,013 --> 00:35:14,058
‫لم أعد نفس الشخص الذي كنت عليه في الماضي.

590
00:35:14,141 --> 00:35:16,310
‫وأريد أن أصدق ذلك.

591
00:35:16,393 --> 00:35:18,437
‫- آمل أن يكون الوضع مختلفًا.
‫- سيكون كذلك.

592
00:35:18,520 --> 00:35:20,564
‫لأنني سأكون مختلفًا.

593
00:35:20,647 --> 00:35:23,483
‫سأعمل على مشاكلي وأحصل على المساعدة،
‫تجعلينني أرغب أن أكون شخصًا أفضل.

594
00:35:23,568 --> 00:35:25,735
‫هذا أحد أسباب حبي لك.

595
00:35:25,819 --> 00:35:28,739
‫أعرف أنك تحبني وأعرف

596
00:35:28,822 --> 00:35:30,992
‫أنك تؤمن بكل ما قلته للتو.

597
00:35:34,078 --> 00:35:36,330
‫لكن إن كانت علاقتنا ستنجح،
‫فعليك أن تؤمني به أيضًا.

598
00:35:39,708 --> 00:35:40,543
‫نعم.

599
00:35:44,547 --> 00:35:49,050
‫آسفة، أدركت للتو
‫أن ثمة أوان فخارية في كل مكان.

600
00:35:54,723 --> 00:35:57,685
‫وأظن أنهما يصنعانها بنفسيهما.

601
00:35:57,767 --> 00:35:59,394
‫ربما في مكان ما في المنزل.

602
00:36:01,229 --> 00:36:03,148
‫لم يبق إلا مكان واحد للبحث فيه.

603
00:36:19,457 --> 00:36:22,417
‫أُصبتما بحالة
‫تُدعى "السحار السيليسي المزمن"،

604
00:36:22,501 --> 00:36:24,420
‫ندبات على الرئتين بسبب استنشاق السيليكا.

605
00:36:24,502 --> 00:36:26,588
‫معدن موجود في الطين
‫ويُستخدم لصناعة الفخار.

606
00:36:26,672 --> 00:36:29,799
‫أنت و"جون" تستنشقان
‫مستويات مؤذية منه منذ سنوات

607
00:36:29,883 --> 00:36:31,927
‫بسبب سوء التهوية في ورشتكما.

608
00:36:32,010 --> 00:36:35,931
‫انتقل "جون" إلى المنزل أولًا،
‫لذا تعرّض له لفترة أطول.

609
00:36:36,014 --> 00:36:38,726
‫ولهذا السبب اشتد مرضه بسرعة أكبر؟

610
00:36:38,808 --> 00:36:41,269
‫لكن لماذا لم نمرض إلى ما بعد شهر العسل؟

611
00:36:41,353 --> 00:36:44,065
‫الرماد البركاني محفز
‫للسحار السيليسي الحاد،

612
00:36:44,147 --> 00:36:45,523
‫واستنشقتماه حين كنتما في "هاواي".

613
00:36:45,608 --> 00:36:47,860
‫قد تستغرق الأعراض بضعة أسابيع لتظهر.

614
00:36:49,195 --> 00:36:50,320
‫والطفح؟

615
00:36:50,403 --> 00:36:53,531
‫أظهر تنظير القصبات
‫في رئتيه التهابًا يُدعى النوكاردية.

616
00:36:53,616 --> 00:36:55,326
‫أصيب كلاكما به في "بالي"،

617
00:36:55,408 --> 00:36:58,078
‫لكن من الشائع أن يُصاب الرجال
‫بطفح جلدي أكثر من النساء.

618
00:36:58,162 --> 00:37:00,789
‫السحار السيليسي والنوكاردية يمكن علاجهما.

619
00:37:00,872 --> 00:37:04,167
‫لكن الأشعة المقطعية لصدر "جون"
‫أظهرت وجود تجمّع قيحي،

620
00:37:04,251 --> 00:37:05,919
‫عبارة عن قيح ونسيج ميت في الرئة.

621
00:37:07,880 --> 00:37:09,215
‫يحتاج إلى عملية جراحية.

622
00:37:10,549 --> 00:37:12,008
‫أمنحكما موافقتي.

623
00:37:14,052 --> 00:37:15,387
‫ساعدا زوجي.

624
00:37:16,930 --> 00:37:19,182
‫سمعت أنك ستجري
‫عملية التجمع القيحي للسيد "كانديلورا".

625
00:37:19,266 --> 00:37:21,142
‫سنتجه إلى غرفة العمليات الآن.

626
00:37:21,226 --> 00:37:22,727
‫أفترض أنك ستستخدم الـ"تيشان".

627
00:37:22,811 --> 00:37:24,771
‫تعرف ما يقولون عن الافتراضات.

628
00:37:24,855 --> 00:37:28,358
‫أيها الطبيب "أوستن"، كنت واضحًا جدًا.

629
00:37:30,194 --> 00:37:33,029
‫نعم، كنت كذلك.

630
00:37:33,113 --> 00:37:36,325
‫وأنا اتخذت قرارًا طبيًا بناءً
‫على مبادئ شخصية.

631
00:37:36,408 --> 00:37:42,039
‫سأقوم إلى الأبد بأفضل عمل ممكن
‫باستخدام أفضل الأدوات المتاحة.

632
00:37:42,122 --> 00:37:46,167
‫الآن، أفترض أن جرّاحًا مثلك
‫سيفهم هذا، لكن إن لم تفهم

633
00:37:47,211 --> 00:37:48,670
‫فاطردني.

634
00:37:48,753 --> 00:37:50,631
‫أنا أبقي حقائبي موضبةً طوال الوقت.

635
00:37:52,508 --> 00:37:53,883
‫تصرف حكيم منك.

636
00:38:02,059 --> 00:38:04,519
‫قد تكون هذه رقصتنا الأخيرة يا "أوكافور".

637
00:38:06,021 --> 00:38:09,149
‫لو كان ينوي "بيل" طردك، لحدث ذلك الآن.

638
00:38:09,232 --> 00:38:11,610
‫لذا، ليست رقصتنا الأخيرة.

639
00:38:14,779 --> 00:38:16,531
‫كيف كان المؤتمر؟

640
00:38:16,614 --> 00:38:19,534
‫كان ملهمًا، تثقيفيًا.

641
00:38:19,618 --> 00:38:23,830
‫نهج والدك في كل شيء تقريبًا هو ذوق مكتسب.

642
00:38:25,081 --> 00:38:28,501
‫أظن أنه أقحم نفسه في خططك

643
00:38:28,586 --> 00:38:31,880
‫- من أجل نقص المحلول الملحي.
‫- "مارشال" بمفرده

644
00:38:31,963 --> 00:38:35,717
‫كتب صكًا واشترى شركة
‫لتصنيع محلول ملحي نظيف وآمن

645
00:38:35,800 --> 00:38:38,888
‫لـ"تشاستين"، لن ينقصنا مجددًا أبدًا.

646
00:38:38,970 --> 00:38:43,141
‫والآن سيبيع الفائض ويحقق ربحًا هائلًا.

647
00:38:43,224 --> 00:38:44,977
‫من الأفضل أن تفتح عينيك.

648
00:38:45,060 --> 00:38:47,437
‫إنه هنا بالتأكيد ليحرق الأرض، لكن ثق بي،

649
00:38:47,520 --> 00:38:50,607
‫سيبقى هنا ليجني ثروة هائلةً
‫من الكربون الذي يخلقه ذلك الحرق.

650
00:39:03,871 --> 00:39:04,704
‫هل كان يومك طويلًا؟

651
00:39:07,415 --> 00:39:09,459
‫نعم، لم ينته بعد.

652
00:39:09,542 --> 00:39:13,088
‫عليّ إجراء بعض الاتصالات،
‫وإرسال بعض الرسائل الإلكترونية.

653
00:39:13,171 --> 00:39:15,508
‫- يمكنك فعل هذا غدًا.
‫- هذا ليس أسلوبي.

654
00:39:17,968 --> 00:39:21,013
‫"تشاستين" ليس مثل الشركات الأخرى
‫التي استوليت عليها.

655
00:39:21,096 --> 00:39:25,100
‫أظنني أستطيع التعامل مع أي شيء
‫يضعه هذا المستشفى في طريقي.

656
00:39:25,183 --> 00:39:26,851
‫مثل نقص المحلول الملحي؟

657
00:39:26,936 --> 00:39:30,897
‫قد لا تصدق هذا، لكن ليست نيتي سيئة

658
00:39:30,980 --> 00:39:33,691
‫- بافتتاح مصنع للمحلول الملحي.
‫- أنا أصدقك.

659
00:39:36,152 --> 00:39:40,198
‫أريد القبول بالمصالحة،
‫لكن ينتابني الفضول من أين أتت.

660
00:39:45,120 --> 00:39:47,205
‫إن أردت أن يصدق الناس
‫أنني تغيّرت، عليّ أن أفكر

661
00:39:47,288 --> 00:39:48,540
‫في أنك ربما تغيّرت أيضًا.

662
00:39:56,047 --> 00:39:57,715
‫أنا…

663
00:39:57,799 --> 00:40:00,468
‫آمل أن ترى الآن

664
00:40:00,552 --> 00:40:02,637
‫أنك تشبهني أكثر مما تظن بكثير.

665
00:40:08,435 --> 00:40:11,020
‫طابت ليلتك يا بنيّ.

666
00:40:11,980 --> 00:40:13,731
‫طابت ليلتك يا أبي.

667
00:40:31,666 --> 00:40:33,918
‫هل الرقص البطيء جزء من "بوليوود"؟

668
00:40:34,002 --> 00:40:37,213
‫أريد فقط أن أرى كيف تتحرك، أخرج التوتر.

669
00:40:37,297 --> 00:40:38,423
‫سنبدأ بشيء تعرفه.

670
00:40:39,966 --> 00:40:42,510
‫حسنًا، يبدو هذا جيدًا.

671
00:40:43,511 --> 00:40:47,474
‫دعيني أعتذر مسبقًا لأنني سأدوس على قدميك.

672
00:40:47,557 --> 00:40:49,392
‫لن يحدث ذلك.

673
00:41:06,618 --> 00:41:09,120
‫كنت أفكر في صنع جهازي الطبي الخاص.

674
00:41:09,204 --> 00:41:11,289
‫مشاهدة ما تفعلينه أوحت لي بالفكرة.

675
00:41:13,166 --> 00:41:14,626
‫ثمة سر في هذا الأمر.

676
00:41:14,709 --> 00:41:16,753
‫الأشخاص الذين يرقصون جيدًا
‫لا تتحرك شفاههم.

677
00:41:24,135 --> 00:41:25,929
‫أريد أن أقول لك شيئًا أخيرًا.

678
00:41:28,097 --> 00:41:29,682
‫أظن أنك تقودين الرقصة.

679
00:41:30,683 --> 00:41:31,893
‫لهذا السبب تنجح.

680
00:41:38,191 --> 00:41:39,400
‫هيا.

681
00:41:41,903 --> 00:41:43,404
‫انظر كم تبلي حسنًا.

682
00:41:54,290 --> 00:41:55,458
‫أنت هنا.

683
00:41:57,293 --> 00:41:59,087
‫لن أذهب إلى أي مكان.

684
00:42:01,631 --> 00:42:02,840
‫ولا أنا.

685
00:42:30,827 --> 00:42:33,538
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

686
00:42:33,621 --> 00:42:34,831
‫أنت هنا.

687
00:42:35,999 --> 00:42:36,833
‫أنا هنا.

688
00:42:41,879 --> 00:42:43,548
‫أحبك أيضًا.

689
00:42:46,801 --> 00:42:49,178
‫وأعتقد أن الأمر سيكون مختلفًا هذه المرة.

690
00:43:06,946 --> 00:43:09,282
‫هل أنت مستعدة للهزيمة؟

691
00:43:09,365 --> 00:43:13,995
‫قد يتغيّر الناس، لكنني لست واثقة
‫أنه يمكن تحسين مهاراتك في البلياردو.

692
00:43:14,077 --> 00:43:18,249
‫- إنك تفتعلين شجارًا بهذا الكلام.
‫- سأدع نقاط تفوقي الـ12 تتكلم.

693
00:43:18,333 --> 00:43:21,335
‫حسنًا، شاهدي هذا.

694
00:43:21,419 --> 00:43:24,505
‫- الكرة رقم 12 في الزاوية.
‫- تسديدة صعبة.

695
00:43:24,589 --> 00:43:27,425
‫أتذكّر أنك كنت تفشل فيها كثيرًا.

696
00:43:29,594 --> 00:43:30,803
‫ليس هذه المرة.

697
00:44:12,053 --> 00:44:13,970
‫ترجمة "حلا شميس"

