1
00:00:17,015 --> 00:00:18,265
‫في الحلقات السابقة…

2
00:00:18,349 --> 00:00:19,517
‫ما حدث في المصعد

3
00:00:19,599 --> 00:00:21,019
‫- يبقى في المصعد.
‫- أنا أقيس

4
00:00:21,101 --> 00:00:22,644
‫نبضك للتأكد من عدم وجود اضطراب في القلب.

5
00:00:22,729 --> 00:00:24,814
‫لن نحظى بحياة طبيعية أبدًا
‫إن بالغت في ردة فعلك

6
00:00:24,896 --> 00:00:25,815
‫تجاه كل تفصيل صغير.

7
00:00:25,897 --> 00:00:27,399
‫وجدوا سيارة "جوليان".

8
00:00:27,483 --> 00:00:28,985
‫- هل وجدوا جثتها؟
‫- ما زالوا يبحثون.

9
00:00:29,068 --> 00:00:31,028
‫أدخلتني مالكة المنزل كي آخذ قطة "جوليان".

10
00:00:31,112 --> 00:00:32,529
‫وأخذت فاتورة هاتفها بهذه البساطة؟

11
00:00:32,613 --> 00:00:34,072
‫انظري إلى آخر رقم اتصلت به "جوليان".

12
00:00:34,157 --> 00:00:36,033
‫كان مكتبًا في إدارة الغذاء والدواء.

13
00:00:36,117 --> 00:00:37,284
‫هل يتم اختبار "جيسي"؟

14
00:00:37,367 --> 00:00:38,702
‫توقفي عن تفتيش أغراضي يا "نيك".

15
00:00:38,786 --> 00:00:40,830
‫توقفي عن الكذب عليّ!
‫اكتفيت من محاولة إنقاذك.

16
00:00:40,912 --> 00:00:42,540
‫أتريدين أقراصك؟ خذيها.

17
00:00:59,390 --> 00:01:00,932
‫لديّ مفاجأة لك.

18
00:01:05,104 --> 00:01:06,688
‫حجزت طاولة.

19
00:01:09,524 --> 00:01:11,360
‫في مكان كنت تتحدثين عنه دائمًا.

20
00:01:11,443 --> 00:01:16,406
‫- توقف، لا، لم تفعل، في "جونيبر زيست"؟
‫- نعم!

21
00:01:16,491 --> 00:01:19,035
‫كيف حجزت طاولة في عيد الحب؟

22
00:01:19,117 --> 00:01:21,662
‫كل شيء ممكن عندما تتصلين قبل ثمانية أشهر.

23
00:01:24,831 --> 00:01:27,292
‫سأضطر لمقابلتك هناك، لديّ…

24
00:01:27,376 --> 00:01:29,377
‫يوم عائلي في مركز إعادة تأهيل "جيسي".

25
00:01:30,378 --> 00:01:33,965
‫صحيح، حسنًا، أنا آسف، ذاك لن يكون ممتعًا.

26
00:01:34,050 --> 00:01:34,966
‫أي جزء منه؟

27
00:01:35,051 --> 00:01:38,220
‫الجزء الذي نسمع فيه قصصًا
‫لا تنتهي عن أناس وصلوا إلى الحضيض

28
00:01:38,303 --> 00:01:40,430
‫أم الجزء الذي نلعب فيه
‫سقوط الثقة مع العائلة؟

29
00:01:40,515 --> 00:01:43,683
‫أتراجع، يبدو هذا ممتعًا، يا إلهي!

30
00:01:47,938 --> 00:01:49,857
‫- هل تحتاجين إلى أي شيء؟
‫- لا، أنا بخير.

31
00:01:58,825 --> 00:02:01,409
‫أخبرتني "مينا" بكل شيء،
‫هل من أخبار من "جوليان"؟

32
00:02:02,410 --> 00:02:04,163
‫كيف حال قلبك؟

33
00:02:04,246 --> 00:02:07,374
‫سئمت من سؤال الجميع لي، "كيف حال قلبك؟"

34
00:02:07,458 --> 00:02:08,291
‫أفهم ذلك.

35
00:02:09,292 --> 00:02:13,381
‫وجدت قميصك،
‫كان لا يزال في خزانة غرفة الضيوف.

36
00:02:13,463 --> 00:02:15,382
‫- لماذا هذه هنا؟
‫- لا تنظري إليّ.

37
00:02:15,466 --> 00:02:21,180
‫إنها لـ"غيرتي" في آخر الرواق،
‫عربون شكر على أخذها لقطة "جوليان".

38
00:02:21,263 --> 00:02:23,223
‫"غيرتي" امرأة صالحة، إنها تستحق الأزهار.

39
00:02:23,306 --> 00:02:27,769
‫بالنسبة لي، أخبرت "مايكا"
‫لا أزهار، لا بطاقات، لا حلوى.

40
00:02:29,397 --> 00:02:30,898
‫- سأرافقك إلى الخارج.
‫- أفهم من ذلك

41
00:02:30,981 --> 00:02:32,441
‫أنه ليس لديكما مخططات لليلة إذًا؟

42
00:02:32,524 --> 00:02:34,694
‫- أنا لا أحتفل بالأعياد الرسمية.
‫- إنها مجنونة.

43
00:02:34,776 --> 00:02:38,698
‫أعتقد أن كل الأعياد رائعة،
‫خاصة تلك التي تتضمن الشوكولاتة.

44
00:02:38,780 --> 00:02:42,492
‫اسمعي، إن غيرت رأيك بشأن تناول
‫العشاء والنبيذ الليلة، أخبريني.

45
00:02:44,119 --> 00:02:45,120
‫إلى اللقاء.

46
00:02:49,291 --> 00:02:52,335
‫- ألدى "مايكا" مفتاح الآن؟
‫- كان ذلك منطقيًا جدًا.

47
00:02:52,419 --> 00:02:55,422
‫- هذا رومانسي جدًا.
‫- أنا و"مايكا" حيث يجب أن نكون.

48
00:02:55,506 --> 00:02:56,965
‫لا دراما ولا مفاجآت.

49
00:02:57,049 --> 00:02:59,926
‫إذًا دعي الرجل يصطحبك
‫إلى العشاء في عيد الحب.

50
00:03:00,010 --> 00:03:02,512
‫هل أنت الطبيب "ديفون"
‫الذي أراه مع الآنسة "مينا"؟

51
00:03:02,596 --> 00:03:04,389
‫مرحبًا "غيرتي"،
‫في الواقع، كنت قادمًا لرؤيتك.

52
00:03:04,473 --> 00:03:06,600
‫شكرًا مجددًا لأخذ قطة "جوليان".

53
00:03:06,683 --> 00:03:10,980
‫أرجوك، "بيت المتطلب" ممتع،
‫هذا ما سأدعو به القط.

54
00:03:11,062 --> 00:03:16,485
‫لا يتحمل القط الصغير أن يُترك بمفرده،
‫تفضلا، خالية من الغلوتين ومشتقات الحليب

55
00:03:16,568 --> 00:03:20,656
‫وخالية من السكر، لكنها لذيذة،
‫إنها وصفة سرية.

56
00:03:20,739 --> 00:03:23,910
‫تعال لزيارتي أنا و"بيت" في أي وقت، اتفقنا؟

57
00:03:23,992 --> 00:03:26,996
‫ليس بعد ظهر الثلاثاء،
‫ذاك يوم تمارين البيلاتيس.

58
00:03:27,078 --> 00:03:31,583
‫الأربعاء والخميس لتمارين اليوغا،
‫الإثنين والجمعة لصف الرقص النقري.

59
00:03:31,666 --> 00:03:35,670
‫- أظن أن ما أقوله هو اتصل بي أولًا.
‫- لك ذلك.

60
00:03:35,755 --> 00:03:36,796
‫شكرًا.

61
00:03:37,923 --> 00:03:40,258
‫أظن أنها تريد أن تكون حبيبتك في عيد الحب.

62
00:03:40,343 --> 00:03:42,761
‫- هذا مضحك.
‫- ستكونان ثنائيًا رائعًا.

63
00:03:49,517 --> 00:03:51,353
‫عيد حب سعيد أيها الرجل الزعيم.

64
00:03:51,436 --> 00:03:53,314
‫ماذا لديّ اليوم؟

65
00:03:53,396 --> 00:03:54,397
‫بضعة اجتماعات

66
00:03:54,481 --> 00:03:57,860
‫والليلة حفل جمع التبرعات بالملابس الرسمية،
‫أتحتاج إلى رفيقة؟

67
00:03:57,943 --> 00:04:02,739
‫- هناك سيدات وحيدات يائسات كثيرات اليوم.
‫- لا يا "غريسون".

68
00:04:02,823 --> 00:04:04,951
‫اسمع، لا تقل إنني من أخبرك، لكن…

69
00:04:05,033 --> 00:04:06,910
‫أصبحت الفرصة متاحة.

70
00:04:08,620 --> 00:04:09,497
‫ماذا؟

71
00:04:09,579 --> 00:04:12,959
‫أمي غاضبة من أبي مجددًا،
‫ربما يمكنك العودة إليها.

72
00:04:15,335 --> 00:04:18,004
‫"غريسون"، بالنسبة لشخص في منصبي،

73
00:04:18,089 --> 00:04:21,091
‫حفل جمع التبرعات الليلة
‫ضروري بقدر ما هو ممل.

74
00:04:21,174 --> 00:04:24,387
‫وبالتالي، سأذهب بمفردي،
‫ومع ذلك، قد لا تكون على علم

75
00:04:24,469 --> 00:04:25,721
‫أن لديّ تقليدًا طويل الأمد

76
00:04:25,804 --> 00:04:28,598
‫في قضاء عيد الحب مع مشرط في يدي،

77
00:04:28,682 --> 00:04:30,517
‫لذا أريد منك أن تحجز لي جراحات متتالية.

78
00:04:30,600 --> 00:04:32,936
‫لا يهمني في أيّ تخصص، افعل ذلك.

79
00:04:33,019 --> 00:04:35,064
‫- لك ذلك أيها الرجل الزعيم.
‫- لا تنادني بالرجل الزعيم.

80
00:04:35,146 --> 00:04:36,606
‫- حاضر يا زعيم.
‫- لا.

81
00:04:38,275 --> 00:04:39,234
‫وصلتني رسالتك.

82
00:04:40,360 --> 00:04:43,281
‫- أتعرف آخر شخص اتصلت به "جوليان"؟
‫- حاولت الاتصال بذلك الرقم مجددًا

83
00:04:43,363 --> 00:04:46,074
‫في طريقي إلى العمل وأخيرًا ردّ عليّ أحدهم.

84
00:04:46,157 --> 00:04:51,746
‫"مارك ترسكوت"، مندوب لإدارة الغذاء والدواء
‫كان آخر شخص اتصلت به "جوليان".

85
00:04:51,831 --> 00:04:53,331
‫- هل أخبرك عن سبب اتصالها؟
‫- لا.

86
00:04:54,457 --> 00:04:58,713
‫- هل للأمر علاقة بـ"كوفاديس"؟
‫- لا، أرادت نصيحة.

87
00:04:58,795 --> 00:05:01,007
‫كانت تفكر في تغيير مهنتها.

88
00:05:01,089 --> 00:05:03,925
‫أظن أن هذا منطقي، نظرًا لما قالته لك
‫عن كون الأمور سيئة في العمل.

89
00:05:04,009 --> 00:05:07,262
‫نعم، لكن "ترسكوت" حدد موعدًا معها،

90
00:05:07,345 --> 00:05:09,055
‫إلا أنها لم تذهب إليه.

91
00:05:09,139 --> 00:05:10,181
‫هذا غريب جدًا.

92
00:05:11,141 --> 00:05:13,143
‫لا أظن أن الشرطة ما زالت تبحث عنها.

93
00:05:14,269 --> 00:05:16,396
‫يبدو أن الجميع تجاوزوا الأمر،

94
00:05:18,440 --> 00:05:19,274
‫باستثنائي.

95
00:05:27,325 --> 00:05:28,867
‫برأيك، ما هو أكثر ما سنراه اليوم

96
00:05:28,950 --> 00:05:32,495
‫- محاولات انتحار أم عروض زواج فاشلة؟
‫- يا لك من متشائم!

97
00:05:32,579 --> 00:05:35,582
‫- كيف تفشل عروض الزواج؟
‫- تعلمين، حوادث المنطاد،

98
00:05:35,665 --> 00:05:37,292
‫شرب خواتم الخطوبة عن طريق الخطأ

99
00:05:37,375 --> 00:05:41,129
‫من أكواب الشامبانيا،
‫يفعل الناس أشياء غبية باسم الحب.

100
00:05:41,212 --> 00:05:44,132
‫لهذا من الأفضل القيام
‫بأشياء غبية باسم الجنس.

101
00:05:44,215 --> 00:05:45,426
‫كلام يُسمع.

102
00:05:51,389 --> 00:05:53,391
‫تعلمين أنه يُفترض بك
‫أن تقرئيها أولًا، صحيح؟

103
00:05:56,144 --> 00:05:59,064
‫"اغمز، اغمز"، أدب رفيع بالتأكيد.

104
00:06:01,816 --> 00:06:06,571
‫طلبت نوعًا خاصًا على الإنترنت،
‫من أجلك فقط يا "إرفينغ".

105
00:06:09,699 --> 00:06:12,285
‫أعتقد أن قسم الموارد البشرية سيردعني
‫عن قراءتها بصوت عال.

106
00:06:22,212 --> 00:06:25,256
‫- ماذا تفعل؟
‫- حسنًا، أظن أنني إن كنت سأقبل

107
00:06:25,340 --> 00:06:28,093
‫بقراءة طالعي عن قطعة سكر مبتذلة،
‫فيجب على الأقل

108
00:06:28,176 --> 00:06:31,222
‫أن أختار ما تقوله، انظروا إلى هذا.

109
00:06:31,304 --> 00:06:33,348
‫- "حب حقيقي."
‫- لا تتعب نفسك.

110
00:06:33,431 --> 00:06:35,976
‫شخص آخر متهكم، اسمع يا صاح،

111
00:06:36,059 --> 00:06:39,021
‫بدلًا من التركيز على استيائك
‫على ما لا نملكه حاليًا،

112
00:06:39,104 --> 00:06:41,899
‫لنستغل اليوم كفرصة للاحتفال بما هو قادم.

113
00:06:45,860 --> 00:06:47,988
‫"إيه جيه أوستن"، طبيب الحب.

114
00:06:49,614 --> 00:06:52,075
‫أنثى في الـ70 من عمرها عُثر عليها
‫فاقدة الوعي ودون نبض.

115
00:06:52,158 --> 00:06:54,661
‫بدأ جارها بإنعاش قلبها،
‫إنها غائبة عن الوعي منذ 30 دقيقة.

116
00:06:54,744 --> 00:06:56,162
‫لا يزال النبض غائبًا.

117
00:06:56,246 --> 00:06:58,748
‫حسنًا، أوقفوا الضغطات
‫وثبتوا أجهزة التهوئة.

118
00:07:00,625 --> 00:07:01,876
‫"غيرتي".

119
00:07:04,337 --> 00:07:06,423
‫- زمن الوفاة.
‫- 9:06.

120
00:07:09,467 --> 00:07:12,053
‫كانت بخير قبل ساعة.

121
00:07:12,137 --> 00:07:13,012
‫كيف ماتت؟

122
00:07:17,016 --> 00:07:17,935
‫"الموت ولا العار"

123
00:07:20,103 --> 00:07:21,062
‫"امتنع عن كل ما هو مؤذ"

124
00:07:29,737 --> 00:07:31,656
‫{\an8}بقيت هناك لفترة قصيرة لكن مع ذلك،

125
00:07:31,739 --> 00:07:34,117
‫{\an8}تذكرت "غيرتي" كل شيء عني.

126
00:07:34,784 --> 00:07:37,537
‫{\an8}كانت توصل الكعك خلال الأعياد كلها.

127
00:07:38,037 --> 00:07:39,747
‫{\an8}كانت تتصرف كأم للجميع.

128
00:07:40,957 --> 00:07:42,083
‫{\an8}ولكن بطريقة جيدة.

129
00:07:43,084 --> 00:07:45,879
‫{\an8}أخبرتني ذات مرة
‫أن الصبية كانوا يطلقون عليها لقب:

130
00:07:45,962 --> 00:07:46,880
‫"(غيرتي) المغازلة".

131
00:07:49,591 --> 00:07:53,428
‫د."أوكافور" ود."برافيش"،
‫هذه ابنة أخ "غيرتي"، "نورا".

132
00:07:53,511 --> 00:07:56,890
‫سررت بلقائكما، هل العمة "غيرتي" بخير؟

133
00:07:56,973 --> 00:07:57,932
‫اجلسي من فضلك.

134
00:08:08,109 --> 00:08:11,946
‫{\an8}وُجدت "غيرتي" فاقدة للوعي في شقتها.

135
00:08:12,030 --> 00:08:15,950
‫{\an8}اتصل أحدهم بالطوارئ، وفعل المسعفون
‫كل ما بوسعهم لإعادتها إلى الحياة…

136
00:08:17,535 --> 00:08:18,620
‫لكن عمتك توفيت.

137
00:08:24,250 --> 00:08:26,127
‫نأسف لخسارتك.

138
00:08:38,848 --> 00:08:39,849
‫{\an8}اللعنة.

139
00:08:39,933 --> 00:08:42,352
‫بالطبع،
‫ماتت اليوم دونًا عن كل الأيام، اللعنة.

140
00:08:46,773 --> 00:08:47,857
‫ماذا الآن؟

141
00:08:47,941 --> 00:08:52,028
‫{\an8}- كان مُدرجًا أنك أقرب أقربائها.
‫- رائع، بمن يجب أن أتصل إذًا؟

142
00:08:52,111 --> 00:08:54,322
‫{\an8}دار الجنازات؟ مكان حرق الجثث؟

143
00:08:54,405 --> 00:08:56,616
‫{\an8}يستطيع العاملون الاجتماعيون
‫في "تشاستين" المساعدة في ذلك.

144
00:08:56,699 --> 00:08:58,284
‫{\an8}إن كان هناك شخص آخر يجب أن تعلميه،

145
00:08:58,368 --> 00:09:00,286
‫{\an8}كبقية أفراد العائلة،
‫يمكنهم المساعدة في ذلك أيضًا.

146
00:09:00,370 --> 00:09:02,622
‫{\an8}لا يوجد أحد آخر،
‫أنا قريبتها الحية الوحيدة.

147
00:09:04,624 --> 00:09:06,417
‫كم سيستغرق الأمر لاستلام أموال التأمين؟

148
00:09:09,837 --> 00:09:11,631
‫{\an8}اسمعا، أعرف أنها كانت لطيفة مع الجميع،

149
00:09:11,714 --> 00:09:13,967
‫{\an8}لكن بالنسبة إليّ،
‫كنت تصدر الأحكام مرارًا وتكرارًا.

150
00:09:14,050 --> 00:09:17,387
‫{\an8}كانت تكره كل شاب أصطحبه
‫إلى المنزل، كل شاب لعين.

151
00:09:17,470 --> 00:09:19,347
‫لكن هذه المرة، ظننت أنها قد تحبه.

152
00:09:19,430 --> 00:09:21,975
‫إنه لطيف، ليس لديه أولاد،
‫يملك متجر دراجات في "بورتلاند".

153
00:09:22,058 --> 00:09:24,561
‫لا أجني الكثير من المال كمسوّقة
‫عبر الهاتف لذا أتيت اليوم

154
00:09:24,644 --> 00:09:26,187
‫لأطلب المال من "غيرتي" لكي أنتقل

155
00:09:26,271 --> 00:09:28,106
‫وأعيش معه ولا أعرف إن كانت لتوافق، ولكن…

156
00:09:29,566 --> 00:09:32,235
‫لا يهم، يصيبني هذا بالصداع مرة أخرى.

157
00:09:32,318 --> 00:09:34,904
‫أين شهادة الوفاة؟

158
00:09:35,780 --> 00:09:37,574
‫ليس لدينا بعد سبب للوفاة نذكره.

159
00:09:37,657 --> 00:09:39,993
‫لقد رحلت،
‫اذكر أنها ماتت بسبب تقدمها في السن.

160
00:09:40,868 --> 00:09:41,703
‫سأتصل بمحرق الجثث

161
00:09:41,786 --> 00:09:44,330
‫ليأتوا ويأخذوها، لذا أعطني
‫شهادة الوفاة في أسرع وقت ممكن.

162
00:09:57,552 --> 00:09:59,220
‫استشارة العظام خاصتك في الحجرة 2.

163
00:09:59,304 --> 00:10:03,182
‫"تشيت أيكن"، 26 عامًا، عازب، حادث سيارة.

164
00:10:03,266 --> 00:10:04,976
‫- الصبيان وسياراتهم.
‫- نعم،

165
00:10:05,059 --> 00:10:07,353
‫كان عليّ أن أضعه خلف ستار،
‫كان يُخيف الناس.

166
00:10:10,023 --> 00:10:13,775
‫- الرخصة وأوراق التسجيل.
‫- قالوا إن إزالته تحتاج إلى طبيب.

167
00:10:15,694 --> 00:10:18,239
‫حسنًا، هذا صحيح.

168
00:10:20,783 --> 00:10:22,577
‫يبدو وكأنه طعن نظيف.

169
00:10:23,702 --> 00:10:24,579
‫أمسك الباب.

170
00:10:25,580 --> 00:10:26,956
‫- فكر في "إنجلترا".
‫- ماذا؟

171
00:10:30,293 --> 00:10:33,546
‫آسفة، كان لا بد من فعل ذلك.

172
00:10:34,881 --> 00:10:37,550
‫أنت محظوظ أنه لم يخترق أيّ عظمة أو شرايين.

173
00:10:37,633 --> 00:10:39,469
‫- هل تعاني من ألم في الرقبة؟
‫- لا.

174
00:10:41,512 --> 00:10:44,432
‫أنت كنت السائق، صحيح؟ كم كانت سرعتك؟

175
00:10:45,432 --> 00:10:46,976
‫لا أعرف، لم أر عداد السرعة.

176
00:10:47,977 --> 00:10:49,811
‫كيف انتهى الأمر بالباب في هذه الوضعية؟

177
00:10:49,896 --> 00:10:54,776
‫تبدو هذه كخدوش من حزام الأمان،
‫لكنها على مؤخرة عنقك.

178
00:10:54,859 --> 00:10:58,363
‫هل فُتحت الوسائد الهوائية؟
‫لا أرى أي كدمات أو تمزقات في الوجه.

179
00:10:58,446 --> 00:11:02,700
‫حدث الأمر بسرعة كبيرة، كانت بخير،
‫لكنني لم أكن أضع حزام أمان.

180
00:11:02,784 --> 00:11:06,287
‫- هل كان معك راكبة؟ هل هي هنا؟
‫- لا، لم ترغب بالمجيء.

181
00:11:06,371 --> 00:11:08,748
‫أعني أننا لم نكن نعرف بعضنا جيدًا.

182
00:11:10,875 --> 00:11:12,585
‫لم تكن السيارة تسير.

183
00:11:12,669 --> 00:11:14,796
‫صفحتها الشخصية كانت رائعة.

184
00:11:14,879 --> 00:11:17,715
‫رائعة لدرجة أنني ظننت أنني أتعرض للخداع.

185
00:11:17,799 --> 00:11:20,342
‫حتى إن اسمها يبدو مزيفًا بشكل لطيف.

186
00:11:20,426 --> 00:11:22,512
‫"بيلا"، هل أنا محق؟

187
00:11:23,429 --> 00:11:28,601
‫ثم قابلتها وكانت مثيرة بقدر إثارتها
‫على الإنترنت ومضحكة وذكية،

188
00:11:28,685 --> 00:11:31,521
‫وطلبت مني أن أحضر لها
‫القهوة اليوم في عيد الحب،

189
00:11:31,603 --> 00:11:36,109
‫- لا بد أنها معجبة بي أيضًا، صحيح؟
‫- لا بد أنها تحب جزءًا منك.

190
00:11:36,192 --> 00:11:39,946
‫وبعد القهوة، انتهى بنا الحال في سيارتي.

191
00:11:40,737 --> 00:11:43,157
‫لكن ليس في العلن، لسنا حيوانات.

192
00:11:43,240 --> 00:11:47,994
‫لكن أحدنا ضغط على مكابح الطوارئ،
‫تدحرجنا إلى أسفل التل،

193
00:11:48,079 --> 00:11:49,122
‫واصطدمنا بالسياج.

194
00:11:49,205 --> 00:11:51,666
‫الأمر أنني لا أستطيع أن أفهم
‫كيف حدث الأمر.

195
00:11:51,749 --> 00:11:53,459
‫حسنًا، كان المقعد هنا،

196
00:11:53,542 --> 00:11:57,630
‫وكانت هي تضع حزام الأمان هكذا…

197
00:11:57,713 --> 00:12:02,218
‫وأنا…كنت هكذا…

198
00:12:02,300 --> 00:12:05,847
‫- أنا أحمق.
‫- لا، ستكون بخير.

199
00:12:09,892 --> 00:12:12,812
‫مرحبًا، أنا د."هوكينز".

200
00:12:12,895 --> 00:12:15,398
‫أنا "آندريه" وهذا هو "أوتو"،
‫بأي سرعة يمكنك أن تدخله المشفى؟

201
00:12:15,481 --> 00:12:19,193
‫عزيزي، لا تبالغ كثيرًا، إنه مجرد فيروس.

202
00:12:19,276 --> 00:12:21,028
‫أعطني بعض السوائل والـ"أسيتامينوفين" وحسب.

203
00:12:21,112 --> 00:12:24,365
‫عامان في كلية الطب،
‫ومنذ قرن مضى، لا يجعلانك طبيبًا اليوم.

204
00:12:24,448 --> 00:12:27,243
‫- هذا رأيك.
‫- هربت قبل فوات الأوان،

205
00:12:27,326 --> 00:12:28,827
‫- أحسنت.
‫- نعم.

206
00:12:28,911 --> 00:12:31,079
‫- ما هي مهنتك الآن؟
‫- أنا مدرس بديل.

207
00:12:31,164 --> 00:12:33,082
‫المدرسة المتوسطة، لهذا يتحدث بهذه الطريقة.

208
00:12:33,166 --> 00:12:34,834
‫أنت تحب ذلك سرًا.

209
00:12:34,916 --> 00:12:38,880
‫وأريد أن أخرج لأن لدينا
‫خططًا رائعة لعيد الحب الليلة.

210
00:12:39,797 --> 00:12:42,216
‫- مرفوض.
‫- نحن ندخر المال.

211
00:12:42,300 --> 00:12:43,718
‫فات الأوان، لقد حجزت.

212
00:12:43,801 --> 00:12:45,802
‫حسنًا، ماذا يمكنك أن تخبرني عن أعراضك؟

213
00:12:45,887 --> 00:12:51,058
‫اسمح لي، كان متعبًا وضعيفًا،
‫ويشعر بالدوار وبعض مفاصله متورمة.

214
00:12:51,141 --> 00:12:55,062
‫- هل تتناول أي أدوية؟
‫- نهائيًا، أقلعت عن الشراب منذ 20 عامًا.

215
00:12:55,145 --> 00:12:57,273
‫أنا لا أتناول الأسبرين حتى لعلاج الصداع.

216
00:12:57,356 --> 00:13:00,526
‫- عجوز عنيد.
‫- سيطر على عقلك يا حبيبي.

217
00:13:00,610 --> 00:13:03,654
‫يعجبني ذلك،
‫سأعود حين تصلني نتائج اختباراتك الأولية.

218
00:13:03,737 --> 00:13:06,240
‫د."هوكينز"، انتظر من فضلك.

219
00:13:07,116 --> 00:13:10,077
‫لدينا خطة رعاية صحية كارثية مع خصم عال.

220
00:13:10,161 --> 00:13:11,161
‫متعة التأمين الصحي، صحيح؟

221
00:13:12,330 --> 00:13:13,289
‫لا تقلق.

222
00:13:14,290 --> 00:13:16,375
‫سأطلب إجراء اختبارات ضرورية وحسب.

223
00:13:19,629 --> 00:13:21,672
‫أعطي جراحة استئصال الزائدة
‫بغرفة العمليات 3 لشخص آخر.

224
00:13:21,756 --> 00:13:23,966
‫أريد جراحة استئصال القولون الجزئي.

225
00:13:24,050 --> 00:13:25,176
‫نعم يا د."بيل".

226
00:13:27,845 --> 00:13:31,556
‫- يجب أن أسرّع عملية تشريح.
‫- اليوم أنا جرّاح، اطلب ذلك من شخص آخر.

227
00:13:31,641 --> 00:13:33,559
‫إنه من أجل مريضة ماتت فجأة.

228
00:13:33,642 --> 00:13:35,520
‫كانت في الـ70 من عمرها
‫ولا تظهر عليها أي أعراض.

229
00:13:35,603 --> 00:13:38,147
‫- 70؟ كان قلبها.
‫- هذا غير منطقي.

230
00:13:38,230 --> 00:13:39,356
‫لا يمكننا التأكد قبل التشريح.

231
00:13:39,440 --> 00:13:42,151
‫كانت غير مدخنة وتشارك في مجتمعها،

232
00:13:42,234 --> 00:13:43,736
‫كانت تمارس الرياضة بشكل يومي.

233
00:13:43,820 --> 00:13:47,824
‫لماذا ما زلت تتكلم عن تشريح الجثة
‫كما لو أنه أمر محتوم؟

234
00:13:47,907 --> 00:13:50,075
‫إنه يكلّف آلاف الدولارات.

235
00:13:50,159 --> 00:13:52,327
‫ما لم تكن العائلة تريد دفع التكلفة
‫أو الطبيب الشرعي يطلبه

236
00:13:52,411 --> 00:13:54,830
‫أو تأمينها يجيزه، لن يحدث الأمر.

237
00:13:54,914 --> 00:13:57,625
‫لن يُقتطع المبلغ من ميزانية "تشاستين"،
‫لأنه ثق بي…

238
00:13:59,252 --> 00:14:00,168
‫دائمًا ما يكون القلب.

239
00:14:16,977 --> 00:14:20,397
‫د."أوكافور"، أفهم أن المريضة
‫التي أُحضرت إلى غرفة الطوارئ اليوم

240
00:14:20,481 --> 00:14:22,233
‫كانت صديقتك.

241
00:14:22,315 --> 00:14:24,068
‫كانت جارتي.

242
00:14:24,151 --> 00:14:26,695
‫- تعازيّ إليك.
‫- شكرًا لك.

243
00:14:28,072 --> 00:14:29,073
‫أتريدين التحدث عن الأمر؟

244
00:14:30,408 --> 00:14:31,241
‫لا.

245
00:14:33,119 --> 00:14:35,496
‫المعذرة، يجب أن أجري مكالمة.

246
00:14:39,000 --> 00:14:40,167
‫مرحبًا "مايكا".

247
00:14:41,001 --> 00:14:43,879
‫غيّرت رأيي بشأن العشاء.

248
00:14:43,963 --> 00:14:45,506
‫أرأيت؟ عرفت ذلك.

249
00:14:45,589 --> 00:14:47,758
‫في أعماقك، أنت تحبين عيد الحب.

250
00:14:47,841 --> 00:14:53,431
‫لا، لكنني أحبك وأنت تحب عيد الحب.

251
00:14:53,514 --> 00:14:55,307
‫والحياة قصيرة جدًا.

252
00:14:55,391 --> 00:14:57,767
‫لا أريد أن أكون أنانية وأفكر بنفسي فقط.

253
00:14:57,852 --> 00:15:00,396
‫لا، أنت لا تتصرفين بأنانية،
‫تفكرين بالجميع حرفيًا.

254
00:15:00,479 --> 00:15:02,064
‫ويعجبني مجرى الأمور.

255
00:15:02,982 --> 00:15:07,861
‫يمكننا تناول العشاء
‫مع كل الأزواج التقليديين الليلة.

256
00:15:07,945 --> 00:15:08,946
‫نعم، لقد تأخر الوقت قليلًا

257
00:15:09,029 --> 00:15:11,531
‫لحجز طاولة، قد ينتهي بنا الحال
‫في مطعم مفتوح طوال الليل.

258
00:15:11,616 --> 00:15:13,992
‫لكن إذا كنت معك سيكون كل شيء بخير.

259
00:15:22,627 --> 00:15:25,379
‫أخبار سارة يا "تشيت"، ستكون بخير.

260
00:15:25,463 --> 00:15:29,342
‫قللنا من خلع معصمك ونظفنا الجروح.

261
00:15:29,424 --> 00:15:30,759
‫وضعنا لك جبيرة،

262
00:15:30,843 --> 00:15:34,138
‫وطالما تبقيه بلا حركة، سيُشفى بسرعة.

263
00:15:34,220 --> 00:15:36,139
‫سأكتب لك وصفة للمضادات الحيوية

264
00:15:36,223 --> 00:15:37,807
‫كي لا تُصاب بالتهاب في هذه الذراع.

265
00:15:37,892 --> 00:15:40,603
‫- شكرًا جزيلًا أيتها الطبيبة.
‫- لا شكر على واجب.

266
00:15:41,478 --> 00:15:44,898
‫نحن مشغولون قليلًا لأنه يبدو أن هذه العطلة

267
00:15:44,982 --> 00:15:47,150
‫تجعل الناس يقومون بأشياء خطرة وغريبة،

268
00:15:47,234 --> 00:15:49,904
‫لكن أحدهم سيأتي بعد قليل ويضع لك حمالة

269
00:15:49,986 --> 00:15:51,363
‫ويمكنك الخروج من هنا.

270
00:15:51,989 --> 00:15:54,700
‫هذا هو نوع الهراء الذي يحدث لي فقط.

271
00:15:54,783 --> 00:15:58,578
‫قابلت فتاة مثيرة وظننتها معجبة بي
‫ثم فعلت شيئًا غبيًا.

272
00:15:58,663 --> 00:16:02,207
‫حسنًا، لنكن منصفين، حدث لك عطل فني طفيف

273
00:16:02,291 --> 00:16:06,044
‫عندما ضغطت على مكابح الطوارئ،
‫لم يكن بإمكان أحد أن يتوقع ذلك.

274
00:16:06,128 --> 00:16:09,382
‫ربما، لكنها لم تشأ حتى
‫الذهاب معي إلى المشفى.

275
00:16:10,215 --> 00:16:11,884
‫كان يفترض أن أضاجع فتاة لطيفة في السيارة.

276
00:16:13,468 --> 00:16:15,888
‫- ستتجاوز الأمر.
‫- أمثالك لا يفهمون الأمر.

277
00:16:15,971 --> 00:16:18,140
‫أنت لم تفعلي شيئًا كهذا من قبل.

278
00:16:18,223 --> 00:16:21,602
‫حسنًا، ربما ليس كهذا تمامًا.

279
00:16:27,607 --> 00:16:29,734
‫أنت مصاب بفقر دم شديد
‫والصوديوم منخفض لديك.

280
00:16:29,819 --> 00:16:33,488
‫يبدو أن أحدهم سيحصل على شريحة لحم وسبانخ
‫على العشاء مع ملح إضافي.

281
00:16:33,572 --> 00:16:36,242
‫أخبرتك بالفعل أنه مطعم إيطالي، لدينا حجز.

282
00:16:38,411 --> 00:16:40,871
‫كما تظهر عليك علامات فشل كلوي منخفض

283
00:16:40,954 --> 00:16:42,622
‫لذا عليّ إجراء المزيد من الفحوص.

284
00:16:42,706 --> 00:16:44,958
‫لن تتمكن من مغادرة المشفى اليوم.

285
00:16:45,584 --> 00:16:47,836
‫على الجانب الإيجابي،

286
00:16:49,088 --> 00:16:51,882
‫تعدّ الكافتيريا سباغيتي رائعة.

287
00:16:51,965 --> 00:16:55,344
‫سأحضر طبقين وسنتظاهر أننا في "إيطاليا".

288
00:16:55,427 --> 00:16:58,764
‫هل تذكر "روما"،
‫عندما باركنا البابا في الشوارع؟

289
00:16:58,847 --> 00:17:02,642
‫في أحلامك،
‫البابا غير معروف بحبه الكبير لأمثالنا.

290
00:17:02,726 --> 00:17:07,023
‫ربما كانت مباركة مستترة،
‫يمكنني أن ألغي حجز الليلة وأضع ذلك المال

291
00:17:07,105 --> 00:17:09,608
‫في جولة "ألاسكا"
‫التي لطالما أردنا القيام بها.

292
00:17:10,818 --> 00:17:11,944
‫سأعود عندما أحصل على النتائج.

293
00:17:13,487 --> 00:17:16,781
‫هل تذكر تلك الرحلة التي قمنا بها
‫في البحر الكاريبي؟

294
00:17:16,866 --> 00:17:19,868
‫كيف كنا نرقص.

295
00:17:26,417 --> 00:17:27,250
‫اللعنة.

296
00:17:27,918 --> 00:17:31,797
‫لا أحد يهتم بالحقيقة،
‫لا الشرطة ولا هذا المشفى.

297
00:17:31,880 --> 00:17:34,966
‫قال طبيب "غيرتي" المعالج
‫إنها ماتت بسبب تصلب الشرايين

298
00:17:35,051 --> 00:17:37,845
‫- والذي لم يتم تشخيص إصابتها به قط.
‫- هذا بسبب عمرها.

299
00:17:37,927 --> 00:17:40,973
‫لا يمكننا إجراء تشريح
‫لأن لا أحد يهتم بما يقتل المسنين.

300
00:17:41,056 --> 00:17:45,144
‫والآن، يُفترض بنا
‫أن نقدم شهادة وفاة كاذبة لعائلتها.

301
00:17:45,226 --> 00:17:48,773
‫هذا ليس صائبًا،
‫تبني الحكومة إحصائياتها على شهادات الوفاة.

302
00:17:49,857 --> 00:17:54,152
‫قد نضطر للعمل خارج النظام
‫إن أردنا إنجاز هذا.

303
00:17:56,155 --> 00:17:58,824
‫هل يمكن أن تفكري في التبرع
‫بجثة "غيرتي" للعلم؟

304
00:17:58,907 --> 00:18:00,993
‫"تشاستين" لديها علاقة مع جامعة محلية…

305
00:18:01,076 --> 00:18:02,078
‫لماذا؟

306
00:18:02,160 --> 00:18:04,038
‫حسنًا، ستساعدين في تعليم
‫الأطباء المستقبليين.

307
00:18:04,120 --> 00:18:05,498
‫اسمعا، رأسي يؤلمني جدًا.

308
00:18:05,580 --> 00:18:07,749
‫ولا أريد تضييع الوقت في مزيد من الأوراق.

309
00:18:07,833 --> 00:18:10,461
‫أريد شهادة وفاتها لأحصل على المال
‫وأنتقل إلى "بورتلاند".

310
00:18:13,172 --> 00:18:15,800
‫إن تبرعت بجسدها
‫لن يكون عليك دفع تكاليف الجنازة.

311
00:18:16,634 --> 00:18:18,051
‫وسأحصل على شهادة الوفاة؟

312
00:18:20,221 --> 00:18:21,138
‫أين أوقّع؟

313
00:18:26,559 --> 00:18:28,561
‫- ماذا لدينا؟
‫- مستويات الأوكسجين لديه تنخفض.

314
00:18:28,646 --> 00:18:30,855
‫كان يتحدث عن البابا
‫ولم يكن ما يقوله منطقيًا،

315
00:18:30,940 --> 00:18:32,233
‫ثم بدأ يسعل دمًا.

316
00:18:35,777 --> 00:18:38,863
‫اتصلي بقسم القلب والصدر وقسم أمراض الرئة،
‫أخبريهم أنه يعاني من نفث دموي شديد.

317
00:18:39,698 --> 00:18:41,575
‫أريد عربة المجاري الهوائية الآن.

318
00:18:44,036 --> 00:18:44,869
‫تراجع.

319
00:18:49,666 --> 00:18:50,709
‫منظار القصبات.

320
00:19:03,889 --> 00:19:07,976
‫أحتاج أنبوبًا قصبيًا مزدوج التجويف،
‫رئته اليسرى تنزف.

321
00:19:11,437 --> 00:19:13,274
‫- ماذا تفعل؟
‫- أدخل هذا الأنبوب

322
00:19:13,356 --> 00:19:17,611
‫لإيقاف النزيف والسماح للرئة الجيدة
‫بالاستمرار بالحصول على الأكسجين.

323
00:19:26,536 --> 00:19:28,664
‫- هل سيكون بخير؟
‫- وفرنا لـ"أوتو" بعض الوقت

324
00:19:28,746 --> 00:19:30,456
‫حتى نعرف سبب حدوث هذا النزيف.

325
00:19:30,540 --> 00:19:32,458
‫لنأخذه إلى قسم الأشعة التدخلية.

326
00:19:43,762 --> 00:19:45,346
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

327
00:19:45,430 --> 00:19:47,265
‫- مفاجأة.
‫- ماذا؟

328
00:19:56,399 --> 00:20:01,070
‫- مهلًا، قد يدخل أحد ما.
‫- فليفعلوا إذًا، إنه عيد الحب

329
00:20:01,154 --> 00:20:04,616
‫- وسأحصل على بعض السكر.
‫- مهلًا.

330
00:20:04,699 --> 00:20:06,409
‫هلا التقينا في غرف المناوبة
‫بالطابق الثالث؟

331
00:20:07,995 --> 00:20:10,538
‫يمكنني أن أتسلل إلى هناك
‫وأقابلك خلال بضع دقائق.

332
00:20:10,622 --> 00:20:14,000
‫- أو يمكننا السير إلى هناك معًا.
‫- "جيس"، هيا! نحن في العمل.

333
00:20:14,792 --> 00:20:17,795
‫- و؟
‫- وهذا تصرف غير مهني.

334
00:20:18,672 --> 00:20:20,882
‫وماذا في ذلك؟
‫الآخرون لديهم علاقات في العمل.

335
00:20:22,008 --> 00:20:23,219
‫الأمر معقد، هذا كل ما في الأمر.

336
00:20:25,053 --> 00:20:26,680
‫لا أظن أن الأمر معقد أبدًا.

337
00:20:27,722 --> 00:20:29,849
‫تأتي إلى شقتي وتطهي المعكرونة،

338
00:20:29,934 --> 00:20:32,518
‫نشاهد الأفلام وتفرك قدميّ وأنت تحب ذلك.

339
00:20:32,603 --> 00:20:33,520
‫هل يمكنك…

340
00:20:35,104 --> 00:20:36,814
‫- أقل بقليل فحسب؟
‫- لا، لا أستطيع!

341
00:20:40,569 --> 00:20:41,946
‫ماذا، هل تخجل مني؟

342
00:20:43,238 --> 00:20:46,867
‫هذا…بالطبع لا، هذا قول جنوني.

343
00:20:47,951 --> 00:20:50,453
‫حسنًا، إذًا لنذهب الآن.

344
00:20:52,330 --> 00:20:54,374
‫أمسك بيدي وسر معي في الرواق.

345
00:21:10,056 --> 00:21:12,810
‫أنت أيضًا لم تكن جائزة كبرى في نظر أحد
‫يا "إرفينغ".

346
00:21:15,186 --> 00:21:16,104
‫لكنني رأيتك كذلك.

347
00:21:29,492 --> 00:21:31,411
‫مرحبًا! كيف الحال؟

348
00:21:31,495 --> 00:21:34,247
‫كما تعلم، كثير من المرح.

349
00:21:34,330 --> 00:21:35,916
‫نعم، بالتأكيد، هل أنت بخير؟

350
00:21:35,999 --> 00:21:38,042
‫بالطبع.

351
00:21:38,126 --> 00:21:40,420
‫اتضح أن لعبة سقوط الثقة ليست مزحة.

352
00:21:40,503 --> 00:21:44,424
‫- هل تُرك أحدكم ليسقط؟
‫- لا، ولكنني فكرت في الأمر.

353
00:21:45,426 --> 00:21:47,135
‫أتعرف ما هو يوم الأسرة؟

354
00:21:47,218 --> 00:21:49,929
‫إنه يوم حيث يلوم المدمنون
‫عائلاتهم على إدمانهم.

355
00:21:50,014 --> 00:21:51,724
‫أنا على وشك ركل بعض الناس
‫في قصبات سيقانهم.

356
00:21:51,806 --> 00:21:53,182
‫حسنًا، يبدو ذلك صحيحًا.

357
00:21:53,267 --> 00:21:56,811
‫هناك المزيد، هناك اجتماع في الصباح.

358
00:21:56,895 --> 00:22:00,273
‫يجب أن أبيت هنا الليلة،
‫لا أستطيع مرافقتك للمطعم،

359
00:22:00,356 --> 00:22:01,566
‫"كونراد"، أنا آسفة جدًا.

360
00:22:01,650 --> 00:22:03,026
‫لا بأس، سنفعل ذلك في وقت آخر.

361
00:22:03,109 --> 00:22:05,778
‫لكنك اتصلت منذ ثمانية أشهر لتحجز طاولة.

362
00:22:05,863 --> 00:22:07,196
‫سأعطيها لشخص آخر فحسب.

363
00:22:07,280 --> 00:22:08,656
‫"نيك"، إنه مجرد يوم على التقويم.

364
00:22:08,740 --> 00:22:10,366
‫بالطبع يجب أن تكوني مع "جيسي".

365
00:22:10,450 --> 00:22:11,451
‫هذا سيئ.

366
00:22:12,201 --> 00:22:13,036
‫أعلم.

367
00:22:14,662 --> 00:22:15,956
‫الباب رقم ثلاثة يُغلق.

368
00:22:17,875 --> 00:22:19,709
‫يجب أن أذهب، ستبدأ جلسة أخرى.

369
00:22:19,792 --> 00:22:22,754
‫- لا تركلي أحدًا.
‫- سأحاول.

370
00:22:22,837 --> 00:22:24,672
‫عيد حب سعيد، أحبك.

371
00:22:24,756 --> 00:22:25,590
‫عيد حب سعـ…

372
00:22:38,061 --> 00:22:42,899
‫ما هذا بحق السماء؟ "تشيت"!
‫"تشيت"، هل أنت بخير؟ افتح الباب!

373
00:22:44,275 --> 00:22:46,152
‫حطمتني مجددًا.

374
00:22:46,235 --> 00:22:48,529
‫"بيلا"، على ما أفترض.

375
00:22:48,613 --> 00:22:52,533
‫- آسفة، قال إنه يستطيع الذهاب.
‫- قلت إنه عليك أن تكوني لطيفة.

376
00:22:52,617 --> 00:22:54,160
‫سررت بلقائك.

377
00:23:07,882 --> 00:23:10,134
‫ظهرت نتائج الخزعة.

378
00:23:10,218 --> 00:23:12,178
‫لديه اضطراب مناعة ذاتية.

379
00:23:12,261 --> 00:23:14,680
‫إنها تهاجم أوعيته الدموية
‫وهذا ما يسبب فقر الدم

380
00:23:14,764 --> 00:23:17,392
‫- والفشل الكلوي.
‫- التهاب الشرايين العقدي.

381
00:23:17,475 --> 00:23:20,353
‫يمكن علاجه بالدواء،
‫حالما نضع الأمور تحت السيطرة

382
00:23:20,436 --> 00:23:22,605
‫- يمكنكما العودة إلى حياتكما الطبيعية.
‫- صحيح.

383
00:23:23,273 --> 00:23:24,941
‫حياتنا الطبيعية.

384
00:23:30,906 --> 00:23:33,616
‫"آندريه"، هذه أخبار سارة، سيتعافى "أوتو".

385
00:23:34,784 --> 00:23:35,618
‫أعلم.

386
00:23:37,161 --> 00:23:37,995
‫لكن…

387
00:23:38,579 --> 00:23:40,415
‫ليس هذا كل ما يجري هنا، صحيح؟

388
00:23:41,666 --> 00:23:45,878
‫إنه يتحدث عن رحلة بحرية
‫لم نقم بها قط، وعن "تيخوانا"

389
00:23:45,962 --> 00:23:48,172
‫وهذا الكازينو في "فيغاس".

390
00:23:48,256 --> 00:23:52,468
‫كل الأشياء التي قلنا إننا سنفعلها
‫يومًا ما لكننا لم نفعلها بعد.

391
00:23:52,552 --> 00:23:55,514
‫في البداية، ظننت أنه يمزح أو مرتبك

392
00:23:55,596 --> 00:23:59,893
‫ثم اتصلت لألغي حجز المطعم الإيطالي
‫المجاور لنا.

393
00:23:59,976 --> 00:24:01,686
‫اتضح أنه لم يقم بحجز طاولة هناك.

394
00:24:02,645 --> 00:24:03,729
‫كانت كذبة.

395
00:24:04,689 --> 00:24:06,191
‫أو ربما نسي.

396
00:24:08,317 --> 00:24:09,444
‫أو ربما كان ثملًا.

397
00:24:12,280 --> 00:24:13,281
‫واحتساؤه الخمر…

398
00:24:14,824 --> 00:24:16,701
‫لهذا لم يكمل دراسته الطبية.

399
00:24:17,702 --> 00:24:20,955
‫كنت شابًا، وظننت أنني نجحت
‫في الارتباط بهذا الطبيب المثير.

400
00:24:22,123 --> 00:24:25,334
‫ثم بدأ يكذب بشأن أين كان،

401
00:24:25,418 --> 00:24:26,586
‫وما كان يفعله.

402
00:24:26,669 --> 00:24:29,589
‫استغرقت سنوات لاستيعاب الأمر.

403
00:24:29,672 --> 00:24:31,507
‫ثم سنوات ليقلع هو عن الشرب.

404
00:24:32,800 --> 00:24:34,218
‫وكان الأمر يستحق العناء لأن…

405
00:24:35,761 --> 00:24:37,263
‫يا للهول! أحب ذلك الرجل.

406
00:24:38,681 --> 00:24:40,475
‫لكن الآن، ها نحن ذا.

407
00:24:44,437 --> 00:24:47,023
‫- لا يمكنني فعل هذا مجددًا.
‫- "آندريه"…

408
00:24:48,691 --> 00:24:51,235
‫لا أظن أن "أوتو" يشرب.

409
00:24:51,319 --> 00:24:54,572
‫لا يوجد ما يشير إلى ذلك في فحوصات دمه.

410
00:24:54,655 --> 00:24:56,782
‫لماذا يفعل هذا إذًا؟

411
00:24:56,866 --> 00:24:58,201
‫أخبرني المزيد عما يقوله.

412
00:25:01,120 --> 00:25:03,623
‫ما رأيك أن تفعل شيئًا ملحميًا ورومانسيًا

413
00:25:03,706 --> 00:25:04,749
‫في عيد الحب؟

414
00:25:06,083 --> 00:25:07,335
‫بماذا تفكرين؟

415
00:25:07,418 --> 00:25:10,838
‫تشريح جسد جارتي الميتة لمعرفة
‫ما الذي قتلها.

416
00:25:10,922 --> 00:25:12,423
‫هل تطلبين مني إجراء تشريح؟

417
00:25:12,507 --> 00:25:14,217
‫بما أنه ليس لدينا إذن فعلي،

418
00:25:14,300 --> 00:25:15,885
‫سنقول إنه من أجل حصة التشريح خاصتك.

419
00:25:15,968 --> 00:25:17,887
‫إذًا تريدينني أن أساعدك في سرقة تشريح.

420
00:25:20,515 --> 00:25:23,267
‫هذا مثير، أنا موافق.

421
00:25:37,448 --> 00:25:39,449
‫تجمّعوا حول الطاولة، لا تعترضوا طريقهما.

422
00:25:41,077 --> 00:25:42,787
‫نسيت كم أن المناورة سهلة

423
00:25:42,870 --> 00:25:44,163
‫حين لا تحاول إبقاء أحدهم حيًا.

424
00:25:44,247 --> 00:25:47,416
‫وعندما لا يكون عليك التوقف
‫لشفط الدماء بعيدًا.

425
00:25:47,500 --> 00:25:50,002
‫هل تأخرنا أو ما شابه؟
‫هل بدأت الحصة بهذه السرعة؟

426
00:25:50,086 --> 00:25:52,505
‫نعم، لماذا لم يذكروا هذه الرحلة الميدانية
‫في المنهج الدراسي؟

427
00:25:52,588 --> 00:25:54,924
‫دعوا الجرّاحين يركزان.

428
00:25:55,007 --> 00:25:56,717
‫انظروا، لقد تخطيا الرئتين.

429
00:25:56,801 --> 00:25:58,261
‫على شرف العيد، قررنا

430
00:25:58,344 --> 00:26:01,347
‫- أن نبدأ بالقلب.
‫- أردت أن أرى الرئتين.

431
00:26:02,974 --> 00:26:05,726
‫يدفع والداي الكثير من المال من أجل تعليمي.

432
00:26:07,895 --> 00:26:11,774
‫أبلغي والديك تهانينا، فاليوم مثمر لهما.

433
00:26:11,857 --> 00:26:15,987
‫معظم الطلاب في صفك
‫لم يروا قط تشريح جثة حديثة.

434
00:26:21,909 --> 00:26:24,537
‫أنت يا قاطعة القسائم،

435
00:26:24,620 --> 00:26:28,040
‫لو كانت هذه الجثة مصابة بتصلب الشرايين،
‫كيف ستبدو الشرايين؟

436
00:26:28,124 --> 00:26:30,418
‫- ستكون صلبة وضيقة.
‫- صحيح.

437
00:26:31,377 --> 00:26:35,965
‫والآن انظروا إلى هذه، إنها عريضة وانسيابية

438
00:26:36,048 --> 00:26:39,927
‫كمياه صيفية في سلسلة جبلية.

439
00:26:40,011 --> 00:26:41,971
‫لا توجد لويحات على الإطلاق.

440
00:26:42,054 --> 00:26:45,600
‫- اشرحي أيتها الطالبة.
‫- لم تمت هذه المرأة لمرض في قلبها.

441
00:26:45,683 --> 00:26:49,103
‫إذا لم يقتلها تصلب الشرايين، فماذا قتلها؟

442
00:26:50,313 --> 00:26:51,439
‫أنوي أن أعرف.

443
00:27:07,288 --> 00:27:08,539
‫مرحبًا.

444
00:27:14,545 --> 00:27:16,839
‫قلوب الحلوى تلك كانت غير لائقة
‫على الإطلاق.

445
00:27:19,382 --> 00:27:21,218
‫أعطوني فكرة غير لائقة.

446
00:27:22,011 --> 00:27:24,972
‫كما ترى، هذا اليوم مخصص للثنائيات،
‫ولنواجه الأمر، قد يكون

447
00:27:25,056 --> 00:27:26,724
‫جحيمًا لبقيتنا.

448
00:27:26,807 --> 00:27:30,936
‫لا أبحث عن الارتباط،
‫لكنني بحاجة إلى تشتيت الانتباه.

449
00:27:31,937 --> 00:27:33,731
‫تشتيت الانتباه؟

450
00:27:35,023 --> 00:27:38,944
‫لست في علاقة الآن ولم أرك في علاقة من قبل.

451
00:27:39,027 --> 00:27:40,655
‫تحب ممارسة الجنس مع النساء، صحيح؟

452
00:27:42,573 --> 00:27:43,406
‫رائع.

453
00:27:43,949 --> 00:27:46,619
‫إذًا منزلي أو منزلك، لا أهتم حقًا.

454
00:27:46,702 --> 00:27:50,581
‫استحم واجلب حبوب منع الحمل خاصتك
‫ولا عناق بعدها.

455
00:27:51,499 --> 00:27:54,292
‫إنه عرض يقدّم مرة واحدة وسأنكر حدوثه.

456
00:27:55,920 --> 00:27:56,754
‫إذًا؟

457
00:27:59,799 --> 00:28:04,512
‫تهانينا، لقد مارست الجنس للتو
‫وتسببت لنفسك بكسر "غالياتسي"

458
00:28:04,594 --> 00:28:07,139
‫والآن، يجب أن أجري عملية لذراعك.

459
00:28:08,307 --> 00:28:11,352
‫- أنا آسف.
‫- من يفعل ذلك في المشفى؟

460
00:28:12,436 --> 00:28:15,981
‫هل لديك فكرة
‫عن عدد البكتيريا التي تتقيح هنا؟

461
00:28:16,065 --> 00:28:19,735
‫يصاب واحد من كل 20 مريضًا
‫بعدوى مرتبطة بالرعاية الصحية.

462
00:28:19,819 --> 00:28:20,819
‫بماذا كنت تفكر؟

463
00:28:20,903 --> 00:28:23,239
‫راسلتني "بيلا" للاطمئنان عليّ، لذا…

464
00:28:23,322 --> 00:28:26,826
‫ظننت أنه من الممكن أن تجمعنا علاقة
‫في نهاية المطاف.

465
00:28:26,908 --> 00:28:29,245
‫الوقت المناسب لتسألك إن كنت بخير

466
00:28:29,328 --> 00:28:33,040
‫كان عندما تم إخراجك
‫من مهبلها ووضعك في سيارة إسعاف.

467
00:28:33,124 --> 00:28:34,332
‫وهي لم تفعل ذلك،

468
00:28:34,417 --> 00:28:38,169
‫مما يعني أنها لا تسعى إلى علاقة معك.

469
00:28:38,254 --> 00:28:41,589
‫لكنها قالت إنها لم تمارس الجنس قط في مشفى.

470
00:28:42,800 --> 00:28:44,259
‫هناك توافق في الحب.

471
00:28:45,427 --> 00:28:48,097
‫وهناك توافق في الجنس.

472
00:28:48,180 --> 00:28:50,141
‫هل تقولين إن هذا مجرد توافق جنسي؟

473
00:28:50,808 --> 00:28:52,810
‫أقول إن هذا ليس أيًا منهما.

474
00:28:53,394 --> 00:28:55,479
‫ثقافة التطوع…

475
00:29:01,527 --> 00:29:05,740
‫والآن سنلقي نظرة داخل حاسوب هذه المرأة.

476
00:29:05,822 --> 00:29:09,660
‫- ألا ترى ما بداخل الناس طوال الوقت؟
‫- لسنا جرّاحي أعصاب.

477
00:29:09,744 --> 00:29:11,245
‫لا تسنح لنا الفرصة كثيرًا

478
00:29:11,327 --> 00:29:14,165
‫لنشهد عظمة الدماغ البشري.

479
00:29:37,645 --> 00:29:42,026
‫إذًا، بينما تقوم د."أوكافور"
‫بتشريح الدماغ، تستخدم تقنية تُدعى؟

480
00:29:42,109 --> 00:29:44,236
‫تقنية تشريح مسار الألياف.

481
00:29:44,319 --> 00:29:48,115
‫إنها تبحث عن دليل لتطور المرض
‫من شأنه أن يسبب الموت المفاجئ.

482
00:29:48,199 --> 00:29:50,326
‫حُل اللغز.

483
00:29:50,409 --> 00:29:54,205
‫- سبب الوفاة، تمزق الأوعية الدماغية.
‫- لماذا كانت تعاني من تمدد الأوعية؟

484
00:29:54,288 --> 00:29:56,665
‫- أي تخمينات؟
‫- وُلدت هكذا؟

485
00:29:56,748 --> 00:29:59,919
‫غالبًا ما يكون هذا صحيحًا لكن
‫عمر هذه المرأة كان 70 عامًا وقت وفاتها.

486
00:30:00,001 --> 00:30:03,046
‫هذه فترة طويلة للعيش
‫دون أن تعرف بوجود عيب خلقي.

487
00:30:03,130 --> 00:30:04,632
‫ربما تعاني من حالة أخرى

488
00:30:04,715 --> 00:30:07,008
‫- يمكن أن تسبب تمدد الأوعية الدموية.
‫- خلال تشريح الجثة،

489
00:30:07,092 --> 00:30:09,511
‫لدينا رفاهية الغطس العميق.

490
00:30:09,595 --> 00:30:13,224
‫لم نجد دليلًا على وجود مرض
‫في التجويف الصدري.

491
00:30:13,306 --> 00:30:15,017
‫والآن يمكننا البحث أكثر في منطقة البطن.

492
00:30:15,100 --> 00:30:16,392
‫فلتبدأ الحفلة.

493
00:30:31,408 --> 00:30:33,994
‫- الكبد يبدو نظيفًا.
‫- أما الكلى فلا.

494
00:30:35,704 --> 00:30:37,122
‫ما هذه؟

495
00:30:37,206 --> 00:30:39,666
‫تكيّسات، الكثير منها.

496
00:30:39,750 --> 00:30:42,545
‫يبدو أن "غيرتي"
‫عانت من اضطراب تكيّس الكلى.

497
00:30:42,628 --> 00:30:44,129
‫يمكن أن يبقى طي الكتمان لأعوام.

498
00:30:44,212 --> 00:30:46,714
‫تمدد الأوعية الدماغية هو في الغالب
‫من مضاعفات اضطراب تكيّس الكلى.

499
00:30:46,799 --> 00:30:50,261
‫- إنها حالة وراثية.
‫- تعاني ابنة أخيها "نورا" من الصداع.

500
00:30:50,343 --> 00:30:52,930
‫حسنًا، من الممكن جدًا أن تُصاب
‫بتمدد الأوعية الدموية مثل عمتها.

501
00:30:53,012 --> 00:30:54,473
‫يجب أن ندخلها جهاز الرنين المغناطيسي.

502
00:30:54,556 --> 00:30:57,434
‫سأبلغ طبيب الأشعة، نحتاج إلى إجراء
‫الفحص على الفور وإن كنا محقين

503
00:30:57,518 --> 00:30:59,853
‫فهناك قنبلة موقوتة
‫تنتظر أن تنفجر في رأسها.

504
00:31:06,317 --> 00:31:08,904
‫لماذا عدت إلى هذه الغرفة؟ هل مات شخص آخر؟

505
00:31:08,988 --> 00:31:13,241
‫"نورا"، أستاذ الصف
‫الذي تبرّعت له بجثة "غيرتي"،

506
00:31:13,325 --> 00:31:14,534
‫لقد وجد شيئًا.

507
00:31:14,618 --> 00:31:18,122
‫ماتت خالتك بسبب تمدد الأوعية الدموية
‫الدماغية، كما وجد تكيسات على كليتيها

508
00:31:18,204 --> 00:31:21,416
‫مما جعلنا نعتقد أنها كانت
‫مصابة بمرض تكيّس الكلى.

509
00:31:21,500 --> 00:31:22,626
‫نظن أنك مصابة به أيضًا.

510
00:31:22,710 --> 00:31:24,836
‫- هذا جنون، أنا بخير.
‫- وكذلك كانت "غيرتي".

511
00:31:24,920 --> 00:31:26,546
‫قلت هذا الصباح إنك تعانين من الصداع.

512
00:31:26,630 --> 00:31:29,591
‫أصبت به بسببكم،
‫لأن كل شيء في هذا الأمر فظيع.

513
00:31:29,675 --> 00:31:31,302
‫لكنك أصبت بواحد آخر في ما بعد.

514
00:31:31,385 --> 00:31:34,178
‫- كم مرة تصابين بالصداع؟
‫- أعني، في معظم الأيام،

515
00:31:34,263 --> 00:31:36,514
‫لكن حياتي مزعجة،
‫إنها قد تسبب الصداع لأي أحد.

516
00:31:36,599 --> 00:31:39,517
‫حسنًا، نحتاج إلى إجراء صورة رنين مغناطيسي
‫لدماغك للتأكد من أن هذا كل شيء.

517
00:31:39,602 --> 00:31:42,313
‫لم أحصل على مال التأمين بعد

518
00:31:42,395 --> 00:31:45,815
‫والآن عليّ أن أنفقه كله
‫على بعض الفحوصات التي لا أحتاج إليها؟

519
00:31:45,900 --> 00:31:47,776
‫- هذا ما يفعله الأطباء.
‫- لا أحب الإفراط

520
00:31:47,860 --> 00:31:50,820
‫في الفحوص مثلك تمامًا،
‫لكن في هذه الحالة قد تكون حياتك في خطر،

521
00:31:50,905 --> 00:31:52,280
‫هذه هي الطريقة الوحيدة لمعرفة ذلك.

522
00:31:52,364 --> 00:31:54,742
‫حسنًا، تأميني مزر، كم سيكلفني ذلك؟

523
00:31:54,824 --> 00:31:58,120
‫حسنًا، يمكننا مناقشة قسم الحسابات بشأن ذلك
‫لكن أنصتي إليّ يا "نورا"،

524
00:31:58,202 --> 00:32:01,415
‫إذا كان لديك تمدد للأوعية الدموية
‫في دماغك، فقد تتمزق في أي وقت.

525
00:32:01,497 --> 00:32:03,374
‫- نحتاج إلى صورة الرنين المغناطيسي.
‫- حسنًا.

526
00:32:05,044 --> 00:32:05,920
‫حسنًا.

527
00:32:07,463 --> 00:32:08,297
‫أحضري أغراضك.

528
00:32:10,883 --> 00:32:13,134
‫ذلك الذي في الداخل هو فوضى عارمة.

529
00:32:13,218 --> 00:32:16,888
‫- معصمه هو أقل مشاكله.
‫- نعم، ارتكبت بعض الأخطاء في حياتي،

530
00:32:16,972 --> 00:32:19,934
‫لكنني تمكنت من تجنب كوني ذلك الرجل.

531
00:32:20,017 --> 00:32:22,602
‫إذًا، كيف يسير باقي يومك؟

532
00:32:22,686 --> 00:32:23,520
‫بعد هذا،

533
00:32:24,938 --> 00:32:31,611
‫- استئصال المرارة بالمنظار ثم حفل تبرعات.
‫- "كيوبيد" يحارب السرطان في وسط المدينة؟

534
00:32:31,695 --> 00:32:34,031
‫- هذا هو، هل ستذهبين؟
‫- نعم.

535
00:32:37,034 --> 00:32:39,202
‫سيكون من السخيف أخذ سيارتين.

536
00:32:40,036 --> 00:32:41,038
‫نعم، أليس كذلك؟

537
00:32:46,377 --> 00:32:48,295
‫هذه صورة الرنين المغناطيسي لـ"أوتو".

538
00:32:48,378 --> 00:32:51,006
‫فقدان في حجم الدماغ، الضمور الواضح.

539
00:32:51,089 --> 00:32:54,009
‫أنت تنظر إلى ضرر سببه
‫غالبًا سنوات من تناول الكحول.

540
00:32:55,135 --> 00:32:59,263
‫هذه الأعراض تظهر الآن فقط
‫بعد أن أقلع "أوتو" عن الشرب لسنوات.

541
00:32:59,348 --> 00:33:01,975
‫لا يدرك الناس أن الضرر الناجم
‫عن الكحول قد يدوم مدى الحياة.

542
00:33:02,059 --> 00:33:02,977
‫لا توجد جراحة.

543
00:33:03,936 --> 00:33:05,979
‫لا يوجد دواء، لا يمكن إصلاح هذا.

544
00:33:07,647 --> 00:33:09,148
‫ستسوء حالة الخرف!

545
00:33:10,483 --> 00:33:11,609
‫سأتحدث إلى "آندريه".

546
00:33:19,117 --> 00:33:21,536
‫هل هذه أول مرة في الدماغ يا د."أوكافور"؟

547
00:33:21,620 --> 00:33:23,705
‫نعم، لشخص حيّ.

548
00:33:25,915 --> 00:33:29,503
‫- جدران الأوعية رقيقة جدًا.
‫- إنها كذلك.

549
00:33:29,585 --> 00:33:32,463
‫المريضة محظوظة لأنك اكتشفته
‫في الوقت المناسب، كان على وشك الانفجار.

550
00:33:33,589 --> 00:33:38,761
‫- انظري، هذا تمدد ثان في الأوعية الدموية.
‫- هذا أصغر وأقل خطورة.

551
00:33:38,846 --> 00:33:42,724
‫تعرفين القول المأثور في الجراحة،
‫راقب عملية، أجر واحدة، وعلّم واحدًا؟

552
00:33:44,184 --> 00:33:46,936
‫- نعم.
‫- حسنًا، رأيت واحدة للتو.

553
00:33:48,147 --> 00:33:49,230
‫أتودين تجربة القيام بذلك؟

554
00:33:50,441 --> 00:33:51,315
‫نعم.

555
00:33:54,193 --> 00:33:55,821
‫عزل الوعاء.

556
00:34:01,659 --> 00:34:03,911
‫نجحت العملية يا "نورا".

557
00:34:03,996 --> 00:34:06,414
‫أُصبت بتمددين في الأوعية الدموية
‫وتم إصلاح كليهما.

558
00:34:06,498 --> 00:34:10,711
‫- ولن أصاب بالمزيد؟
‫- الآن بعد أن عرفت بشأن مرضك،

559
00:34:10,793 --> 00:34:13,338
‫يمكنك إجراء فحوصات دورية لتقليل المخاطر.

560
00:34:13,421 --> 00:34:16,050
‫وهذا كله لأنك تبرعت بجثة "غيرتي" للعلم.

561
00:34:17,467 --> 00:34:18,302
‫لا،

562
00:34:19,927 --> 00:34:21,471
‫العمة "غيرتي" هي السبب.

563
00:34:29,354 --> 00:34:31,065
‫كانت امرأة طيبة.

564
00:34:31,147 --> 00:34:31,981
‫سأفتقد رؤيتها

565
00:34:32,066 --> 00:34:33,816
‫- في المبنى و…
‫- على أي حال، هل حصلت على

566
00:34:33,900 --> 00:34:34,859
‫شهادة الوفاة؟

567
00:34:34,943 --> 00:34:38,821
‫سأحتاج إلى مالها لأدفع تكاليف
‫هذه العملية وأنتقل إلى "بورتلاند".

568
00:34:43,242 --> 00:34:46,412
‫يُطلق عليه "تخريف"، إنه يشعر بالحيرة،

569
00:34:46,496 --> 00:34:48,748
‫لذا يشكّل دماغه الواقع بالنسبة له.

570
00:34:48,832 --> 00:34:50,167
‫لكن لماذا يحدث هذا؟

571
00:34:50,249 --> 00:34:53,920
‫نظن أنه نتيجة لتلف في الدماغ بسبب إدمانه
‫على الكحول في الماضي.

572
00:34:56,632 --> 00:34:59,301
‫أحيانًا يظهر الضرر بعد سنوات.

573
00:34:59,383 --> 00:35:01,552
‫إنه يواجه صعوبة في التمييز بين

574
00:35:01,637 --> 00:35:04,514
‫ما حدث بالفعل وما يمكن أن يحدث.

575
00:35:04,597 --> 00:35:08,184
‫لكن أهم ما يجب أن تعرفه هو أن "أوتو"
‫لا يقصد إيلامك.

576
00:35:09,519 --> 00:35:12,438
‫كنا ندخر المال من أجل "باريس"،

577
00:35:12,522 --> 00:35:17,568
‫- و"زيوريخ" و"بورا بورا" و"فيتنام".
‫- أعلم أن هذا صعب،

578
00:35:17,653 --> 00:35:19,445
‫ولكن ما زال يمكنكما أن تبقيا معًا.

579
00:35:20,530 --> 00:35:23,325
‫حالما يستقر "أوتو"،
‫يمكنه الذهاب إلى المنزل معك.

580
00:35:23,407 --> 00:35:25,952
‫- إلى المنزل، كنا سنزور العالم بأسره.
‫- أعلم.

581
00:35:26,036 --> 00:35:27,787
‫لكن إن أردت أن تكون مع "أوتو"،

582
00:35:27,870 --> 00:35:31,082
‫عليك الآن أن تجد طريقة لتكون معه في عالمه.

583
00:35:57,150 --> 00:35:59,611
‫"آندريه"، لم لا نزال هنا؟

584
00:35:59,694 --> 00:36:02,947
‫هل خرجنا للاحتفال بعيد الحب؟

585
00:36:03,031 --> 00:36:04,533
‫لا أتذكر.

586
00:36:06,285 --> 00:36:07,451
‫دعني أريك شيئًا.

587
00:36:20,464 --> 00:36:22,425
‫إنه جميل جدًا.

588
00:36:24,219 --> 00:36:28,015
‫هل ذهبنا إلى "باريس"؟ لا أتذكر تمامًا.

589
00:36:32,685 --> 00:36:33,686
‫ذهبنا بالفعل.

590
00:36:34,604 --> 00:36:36,190
‫وكان ذلك جميلًا.

591
00:36:42,445 --> 00:36:44,447
‫إنها "إسبانيا".

592
00:36:46,032 --> 00:36:47,533
‫أرض الأحلام.

593
00:36:48,910 --> 00:36:52,623
‫جلسنا قرب تلك النافورة
‫وتبادلنا القبل لساعات.

594
00:36:54,081 --> 00:36:55,166
‫أتذكر.

595
00:36:56,542 --> 00:36:57,877
‫كان ذلك رومانسيًا جدًا.

596
00:37:10,515 --> 00:37:15,144
‫- "هوكينز"، وصلتني رسالتك، كيف الحال؟
‫- هل تعرف ماذا يحدث هناك؟

597
00:37:17,189 --> 00:37:20,191
‫يبدو أنه مال كثير يُنفق على صور مخزّنة.

598
00:37:20,275 --> 00:37:21,317
‫إنهما زوجان متحابان.

599
00:37:22,068 --> 00:37:24,446
‫وحين لم يستطع أحدهما
‫مغادرة عالمه، وجد الآخر طريقة

600
00:37:24,528 --> 00:37:26,239
‫لجعله أفضل من الواقع.

601
00:37:27,406 --> 00:37:28,616
‫هذا مثير للاهتمام.

602
00:37:29,283 --> 00:37:30,117
‫تفضل.

603
00:37:31,077 --> 00:37:33,371
‫يُقال إنك رومانسي جدًا.

604
00:37:33,454 --> 00:37:37,500
‫يُعرف عني أنني أكتب قصيدة أو ثلاث، ما هذا؟

605
00:37:37,583 --> 00:37:42,713
‫إنه حجز لطاولة جذابة في مطعم مثير جدًا.

606
00:37:42,797 --> 00:37:47,677
‫- لا أستطيع الذهاب لذا عليك اصطحاب إحداهن.
‫- سمعت أن مقبلات المحار عندهم

607
00:37:47,760 --> 00:37:49,971
‫تجعل الملائكة تبكي في الواقع.

608
00:37:51,264 --> 00:37:55,893
‫شكرًا يا رجل، لكن أظن أنني سأرد الصنيع
‫وأعطيه لشخص آخر.

609
00:37:55,977 --> 00:37:58,397
‫- من؟
‫- شخص واقع في الحب أصلًا.

610
00:38:10,950 --> 00:38:11,784
‫"جيسيكا".

611
00:38:13,870 --> 00:38:14,830
‫أريد أن أريك شيئًا.

612
00:38:16,163 --> 00:38:18,791
‫قبل أن ترفضي، انظري فحسب.

613
00:38:19,417 --> 00:38:20,293
‫"انتباه: المصعد معطّل"

614
00:38:20,376 --> 00:38:21,670
‫حقًا؟

615
00:38:23,005 --> 00:38:24,797
‫لافتة رديئة ومواعدة في الطابق الأوسط؟

616
00:38:26,258 --> 00:38:28,676
‫- فقط لأن ذلك حدث هنا ذات مرة…
‫- "جيسيكا"، انتظري.

617
00:38:29,844 --> 00:38:31,679
‫لقد فزعت، ظننت أنه ربما

618
00:38:31,762 --> 00:38:33,973
‫لو ظهرت إلى العلن معك،
‫سيظن الناس أن الأمر مضحك.

619
00:38:34,057 --> 00:38:37,268
‫لأنه من المضحك جدًا
‫أن يرغب أحدهم أن يكون معي؟

620
00:38:37,351 --> 00:38:40,271
‫لا، بسببي أنا.

621
00:38:41,105 --> 00:38:44,900
‫لم ينظر إليّ أحد هنا بهذه الطريقة، كخيار.

622
00:38:44,984 --> 00:38:47,528
‫لكنني أظن أن هذا غير صحيح.

623
00:38:47,612 --> 00:38:49,405
‫يمكنني أن أكون مع شخص آخر،
‫مثلما يمكنك ذلك.

624
00:38:51,782 --> 00:38:52,783
‫لكنني لا أريد ذلك.

625
00:38:54,785 --> 00:38:56,412
‫علّقت شركة صيانة "تشاستين" تلك اللافتة.

626
00:38:58,706 --> 00:39:00,082
‫أعطونا 30 دقيقة.

627
00:39:08,592 --> 00:39:10,384
‫هل أخبرت قسم الصيانة عنا؟

628
00:39:18,976 --> 00:39:20,686
‫سأخبر الجميع!

629
00:39:40,581 --> 00:39:43,376
‫يا للروعة! أنت تبدو أنيقًا.

630
00:39:45,920 --> 00:39:50,800
‫- يمكنني قول الأمر ذاته عنك.
‫- حقًا؟ ستقول "أنيق"؟

631
00:39:50,883 --> 00:39:52,593
‫لا، ما كنت لأفعل…

632
00:39:52,676 --> 00:39:54,929
‫أعني أن الأناقة ليست الـ…

633
00:40:09,485 --> 00:40:10,611
‫هلّا نذهب؟

634
00:40:16,283 --> 00:40:18,077
‫حسنًا، لا نريد أن نتأخر، أليس كذلك؟

635
00:40:51,360 --> 00:40:55,030
‫كان يُفترض أن تكون في المطعم الحصري
‫في "أتلانتا" الآن.

636
00:40:55,114 --> 00:41:00,411
‫المطعم الذي أحضرته لك أفضل بكثير،
‫ليس لديك فكرة!

637
00:41:00,494 --> 00:41:04,832
‫هناك فرقة تعزف أفضل الأغاني الرومانسية…

638
00:41:07,168 --> 00:41:09,628
‫- في الثمانينات.
‫- سأقبل بها.

639
00:41:09,712 --> 00:41:13,924
‫حسنًا، نحن نقدم مأكولات الذواقة،

640
00:41:14,008 --> 00:41:18,179
‫من بطولة أصابع الجبن،

641
00:41:18,262 --> 00:41:24,268
‫وبعض من عيدان اللحم المعالجة
‫وتفاحتين لا توجد بهما سوى كدمات طفيفة.

642
00:41:24,351 --> 00:41:26,520
‫- مغذية جدًا.
‫- بالضبط.

643
00:41:26,604 --> 00:41:31,609
‫وللشرب، لدينا المياه الغازية
‫لأنه عليّ أن أقود عائدًا.

644
00:41:31,692 --> 00:41:35,154
‫- لكن إن كان هناك أي شيء علمتني إياه.
‫- طعم كل شيء ألذ في كأس النبيذ.

645
00:41:40,659 --> 00:41:42,119
‫عيد حب سعيد.

646
00:41:51,921 --> 00:41:55,174
‫نظرًا لكل ما يحدث مع "جيسي"،
‫أتمنى لو كان بوسعي فعل المزيد.

647
00:41:56,133 --> 00:41:56,967
‫أعلم.

648
00:41:58,302 --> 00:42:00,221
‫لكن وجودك هنا يجعل كل شيء أفضل قليلًا.

649
00:42:04,141 --> 00:42:05,476
‫وهذا، أعني…

650
00:42:06,977 --> 00:42:08,729
‫تقريبًا مثالي.

651
00:42:23,118 --> 00:42:25,329
‫للعلم، اتصلت بهذا المكان وقالوا

652
00:42:25,412 --> 00:42:28,207
‫إنهم لن يتمكنوا من قبولي
‫حتى عيد الحب القادم.

653
00:42:28,290 --> 00:42:32,253
‫لحسن الحظ أن د."أوستن" أعطانا حجزه،
‫يقول إن علينا تذوق مقبلات المحار.

654
00:42:32,336 --> 00:42:33,170
‫حسنًا.

655
00:42:34,755 --> 00:42:37,216
‫- هل أنت بخير؟ أنت تتصبب عرقًا.
‫- أنا بخير.

656
00:42:38,717 --> 00:42:41,887
‫- نبضك يتسارع أيضًا.
‫- لا، غير صحيح، أرجوك توقفي.

657
00:42:45,099 --> 00:42:45,933
‫شكرًا لك.

658
00:42:56,860 --> 00:42:58,404
‫"مايكا"! ليتصل أحدكم بالطوارئ!

659
00:42:58,487 --> 00:43:00,406
‫- لقد خضع لزراعة قلب!
‫- مهلًا يا "مينا".

660
00:43:02,491 --> 00:43:05,452
‫حسنًا، ربما كان نبضي يتسارع قليلًا

661
00:43:05,536 --> 00:43:07,663
‫وهذا قلبي، لكن ذلك ليس بسبب عملية الزرع.

662
00:43:19,258 --> 00:43:20,968
‫د."مينا أوكافور"…

663
00:43:22,136 --> 00:43:23,429
‫هل تتزوجينني؟

664
00:44:12,061 --> 00:44:13,979
‫ترجمة "حلا شميس"

