1
00:00:17,098 --> 00:00:18,348
‫في الحلقات السابقة…

2
00:00:18,432 --> 00:00:21,519
‫استأصلها يا "بيل" حتى نغادر هذا المكان.

3
00:00:23,478 --> 00:00:25,648
‫- دكتور "بيل"!
‫- رباه! أأصبت شريانًا أورطيًا؟

4
00:00:25,730 --> 00:00:27,649
‫في عملية استئصال زائدة دودية؟

5
00:00:28,734 --> 00:00:31,528
‫- ربما علينا الانتقال للعيش معًا.
‫- حتى تعتني بي؟

6
00:00:31,612 --> 00:00:33,738
‫سيتعين على أحدنا فعل ذلك
‫إذا كنت ستواصل التصرف ببطولة.

7
00:00:34,948 --> 00:00:37,660
‫"كيف تستمر في الحياة عندما يموت من تحبه".

8
00:00:39,119 --> 00:00:42,539
‫لن تساعدني هذه الكتب في الإجابة
‫عندما تسألني "جيجي" عن كيفية موت أمها.

9
00:00:42,623 --> 00:00:44,624
‫"نيك" ماتت. لا شيء سيغيّر ذلك.

10
00:00:44,708 --> 00:00:46,376
‫إذا لم يجد ما يريده، فماذا سيحدث بعدها؟

11
00:00:46,460 --> 00:00:47,669
‫ستسانده.

12
00:00:48,963 --> 00:00:50,131
‫سنسانده جميعًا.

13
00:01:07,064 --> 00:01:08,399
‫يجب أن نذهب.

14
00:01:10,233 --> 00:01:12,570
‫لنمكث خمس دقائق في فقاعة الحب.

15
00:01:18,950 --> 00:01:19,951
‫نداء الحياة.

16
00:01:23,122 --> 00:01:25,749
‫بالمناسبة، سمعت عن ذلك الـ…

17
00:01:30,546 --> 00:01:31,546
‫يا "نيك"؟

18
00:02:18,301 --> 00:02:20,970
‫صباح الخير! مرحبًا!

19
00:02:22,055 --> 00:02:23,264
‫استيقظت باكرًا.

20
00:02:23,349 --> 00:02:26,185
‫ما رأيك بأن نبدل ملابسنا
‫ونرتدي ثيابًا أنظف؟

21
00:02:26,684 --> 00:02:27,728
‫هل لديك اعتراض؟

22
00:02:28,896 --> 00:02:32,774
‫أعلم أننا متحمسون جميعًا للـ"هالووين"،
‫لكن لنجلس.

23
00:02:32,858 --> 00:02:35,610
‫الدكتورة "فوس" لديها مفاجأة مميزة جدًا لنا.

24
00:02:36,904 --> 00:02:38,196
‫أسرعوا أيها الصغار.

25
00:02:39,114 --> 00:02:40,949
‫ألا نبدو رائعين جميعًا؟

26
00:02:41,032 --> 00:02:44,452
‫والآن، ماذا أحمل
‫داخل حقيبتي السحرية في تخمينكم؟

27
00:02:44,537 --> 00:02:46,622
‫أراهن أنها عظام.

28
00:02:46,704 --> 00:02:49,165
‫لا أحمل معي عظامًا بالتأكيد، إنها…

29
00:02:50,835 --> 00:02:51,918
‫انتظروا لحظة.

30
00:02:52,001 --> 00:02:55,130
‫هذا شيء غريب للغاية. إنها عظام فعلًا!

31
00:02:59,092 --> 00:03:01,137
‫نسيت تمامًا إحضار زي تنكري لـ"جيجي".

32
00:03:01,219 --> 00:03:05,307
‫إنها لا تعرف ذلك.
‫لدينا أزياء تنكرية كثيرة بصندوق أزيائنا.

33
00:03:05,390 --> 00:03:09,060
‫يمكنك أن تصبحي عنكبوتًا أو إطفائية،
‫صحيح يا "جيجي"؟

34
00:03:11,230 --> 00:03:12,356
‫- أبي.
‫- أجل.

35
00:03:12,439 --> 00:03:13,440
‫مع السلامة.

36
00:03:13,940 --> 00:03:15,234
‫أحبك يا "جيجي"، وداعًا.

37
00:03:15,316 --> 00:03:17,652
‫هل لي بتخمين زيك التنكري؟

38
00:03:18,403 --> 00:03:21,239
‫ربما أنت طبيب عامل يجب أن يكون في إجازة؟

39
00:03:22,283 --> 00:03:24,659
‫أعلم أن طاقم عملكم قليل اليوم، لذا فكرت…

40
00:03:24,743 --> 00:03:28,997
‫إذا كان حضورك سيعطيك شيئًا للتركيز فيه،
‫فسنسعد بوجودك معنا.

41
00:03:29,080 --> 00:03:31,583
‫إنه الإلهاء. هذا ما أطمح إليه.

42
00:03:31,666 --> 00:03:33,169
‫هذا جيد.

43
00:03:40,384 --> 00:03:41,885
‫- من فضلك.
‫- ماذا حدث يا عزيزي؟

44
00:03:41,968 --> 00:03:44,805
‫كنت أنحت القرع مع أطفالي،
‫وقطعت قطعة كبيرة منها.

45
00:03:44,888 --> 00:03:47,932
‫- هل يمكنك إعادتها إلى مكانها؟
‫- لا. اعتبرها تذكارًا.

46
00:03:48,017 --> 00:03:52,062
‫إليك نصيحة مهنية، إذا وضعت عليها الملح
‫وبيكربونات الصوديوم، فستصبح محنطة.

47
00:03:52,729 --> 00:03:54,439
‫هذه الشقة مذهلة.

48
00:03:54,523 --> 00:03:57,317
‫مذهلة لدرجة الخوف.
‫انظر إلى تركيبات الإضاءة القديمة.

49
00:03:57,401 --> 00:03:59,527
‫- ماذا؟
‫- وبها مكان لتخزين الجثث.

50
00:03:59,611 --> 00:04:02,531
‫أفضّل شقة
‫لن تكلفنا ميزانية سنوية لطرد الأرواح.

51
00:04:02,614 --> 00:04:03,948
‫لا يمكن أن تكون رخيصة.

52
00:04:04,032 --> 00:04:07,327
‫أنت تمزحين، صحيح؟
‫لا تصدّقين بوجود الأشباح، صحيح يا "ليلا"؟

53
00:04:07,410 --> 00:04:10,789
‫ستصدّق بوجودها إذا قضيت موسم الأعياد
‫بمنزل عمي في جبال "الهيمالايا".

54
00:04:10,872 --> 00:04:13,584
‫تُوجد أرواح شريرة هناك،
‫لكن انظر إلى هذا المنزل.

55
00:04:13,666 --> 00:04:16,878
‫سباكة من القرن الـ21، وأحواض سباحة مدفأة،
‫وإطلالات على المدينة.

56
00:04:16,961 --> 00:04:18,254
‫- رباه!
‫- ويطل على حزام المدينة.

57
00:04:18,338 --> 00:04:20,799
‫ولا يتمتع بأي طابع مميز، أو مهارة فنية.

58
00:04:21,801 --> 00:04:23,218
‫- ما هذا بحق…
‫- أعطياني "دوجكوين"، وإلا فستموتان!

59
00:04:24,845 --> 00:04:26,221
‫- هل بالغت في أدائي؟
‫- أجل.

60
00:04:26,304 --> 00:04:27,555
‫ربما عليك التخلص من الساطور.

61
00:04:27,639 --> 00:04:30,559
‫مرحبًا! لم أظنك ستأتي.

62
00:04:32,977 --> 00:04:34,521
‫هل أنت واثق بأنك مستعد يا "كونراد"؟

63
00:04:34,604 --> 00:04:37,482
‫لا، لكن احتاجت "جيجي" إلى التغيير.

64
00:04:37,565 --> 00:04:40,235
‫حسنًا، إذا أردت المغادرة، فسنغطي مكانك.

65
00:04:41,945 --> 00:04:44,115
‫أخرجوني!

66
00:04:44,698 --> 00:04:46,157
‫أخرجوني من هنا!

67
00:04:46,784 --> 00:04:48,285
‫لا!

68
00:04:48,368 --> 00:04:51,372
‫استجبنا إلى مكالمة طوارئ من جارهن،
‫ووجدت هؤلاء النساء الثلاثة.

69
00:04:51,454 --> 00:04:52,914
‫- مهلًا.
‫- إحداهن مصابة برأسها.

70
00:04:52,997 --> 00:04:55,708
‫تعاني هذيانًا، وضربات القلب متسارعة،
‫لكن ضغط دمها مستقر.

71
00:04:55,792 --> 00:04:56,877
‫اتركوني!

72
00:04:56,960 --> 00:04:58,628
‫- يجب أن تبقي ساكنة.
‫- اهدئي.

73
00:04:58,711 --> 00:05:00,547
‫- أخرجوني من هنا!
‫- كيف تجرئين؟

74
00:05:07,388 --> 00:05:08,555
‫{\an8}"الموت قبل العار"

75
00:05:09,764 --> 00:05:11,141
‫"لا تؤذ أحدًا"

76
00:05:19,691 --> 00:05:21,943
‫{\an8}أين كبيرة الكهنة؟ يجب أن أراها.

77
00:05:22,026 --> 00:05:25,530
‫{\an8}سترينها قريبًا. ضغط دمك طبيعي،
‫لكن معدل ضربات قلبك سريع.

78
00:05:25,613 --> 00:05:27,699
‫{\an8}- عليّ فحص هذا الجرح، اتفقنا؟
‫- لا، لن أظل هنا!

79
00:05:27,783 --> 00:05:29,993
‫{\an8}عليك البقاء. يجب أن أفحص رأسك، اتفقنا؟

80
00:05:30,077 --> 00:05:32,287
‫{\an8}هلا تستدعين الدكتورة "سوتون"
‫وتطلبين لقاءها عند غرفة التصوير المقطعي؟

81
00:05:32,371 --> 00:05:33,872
‫{\an8}- بالتأكيد.
‫- أنت صاحبة القبعة.

82
00:05:33,955 --> 00:05:35,123
‫{\an8}أكره تلك القبعات!

83
00:05:35,207 --> 00:05:37,501
‫{\an8}لن أستطيع مساعدتك
‫إذا لم أقس مؤشراتك الحيوية!

84
00:05:37,584 --> 00:05:38,960
‫{\an8}إنها تحرق جلدي!

85
00:05:39,044 --> 00:05:40,754
‫{\an8}أيمكنك مساعدتي يا "هاندلي"؟

86
00:05:42,298 --> 00:05:44,632
‫{\an8}أين فتاتيّ؟

87
00:05:44,716 --> 00:05:46,968
‫{\an8}هل هما بخير؟ دعني أراهما.

88
00:05:47,052 --> 00:05:50,681
‫{\an8}سأستطيع فكّ وثاقك بعدما تهدئين.
‫لا أستطيع تركك تؤذين نفسك.

89
00:05:51,723 --> 00:05:54,809
‫{\an8}هذه كفّة جهاز قياس ضغط الدم تنتفخ فحسب.

90
00:05:56,227 --> 00:05:59,230
‫{\an8}يبدو كل شيء في غاية الغرابة.

91
00:05:59,314 --> 00:06:01,316
‫{\an8}هل تشعرين بآلام سوى ألم البطن؟

92
00:06:01,399 --> 00:06:02,693
‫{\an8}هل يؤلمك رأسك؟

93
00:06:04,068 --> 00:06:06,237
‫{\an8}نحتاج إلى سحب الدم،
‫لكن عليّ التأكد من أمنك.

94
00:06:06,322 --> 00:06:07,655
‫{\an8}أيمكنك البقاء ثابتة من أجلي؟

95
00:06:10,617 --> 00:06:12,411
‫{\an8}هذا إلهاء بالتأكيد.

96
00:06:30,553 --> 00:06:32,514
‫{\an8}مرحبًا يا "كيت"، كيف الحال هناك؟

97
00:06:32,597 --> 00:06:34,849
‫{\an8}يبدو أنه سيصبح "هالووين" ممتعًا.

98
00:06:34,933 --> 00:06:36,810
‫{\an8}لكن "كونراد" هنا.

99
00:06:36,893 --> 00:06:39,145
‫{\an8}لست واثقة بأنها فكرة رائعة.

100
00:06:39,229 --> 00:06:40,688
‫{\an8}إذًا، كيف كانت رحلتك البحرية؟

101
00:06:40,772 --> 00:06:41,982
‫{\an8}كانت استثنائية.

102
00:06:42,065 --> 00:06:44,442
‫{\an8}كان القارب جميلًا، والطقس عليلًا.

103
00:06:44,526 --> 00:06:46,236
‫{\an8}كانت إعادة التواصل مع زملاء الركض…

104
00:06:46,319 --> 00:06:47,321
‫{\an8}لم أعد أسمع صوتك.

105
00:06:47,403 --> 00:06:50,366
‫{\an8}كانت الرحلة برمتها
‫كالرجوع بآلة الزمن إلى عام 1976.

106
00:06:50,448 --> 00:06:52,660
‫{\an8}البراءة، والمغامرة،

107
00:06:52,742 --> 00:06:55,286
‫{\an8}- والحرية!
‫- ويبدو أنك لم تعد حتى الآن.

108
00:06:56,037 --> 00:06:58,039
‫مرحبًا؟ هل ما زلت على الخط؟

109
00:06:58,123 --> 00:07:00,668
‫هل أخبرتك من قبل
‫عن فترة سفري متطفلًا في أرجاء البلاد

110
00:07:00,750 --> 00:07:02,002
‫بين الجامعة وكلية الطب؟

111
00:07:02,085 --> 00:07:06,256
‫أدرك أنك متأثر بحنين قوي إلى الماضي،
‫لكن انتبه إلى نفسك،

112
00:07:06,339 --> 00:07:08,633
‫ولا تقلّ معك أي ركّاب متطفلين.

113
00:07:08,716 --> 00:07:10,343
‫حسنًا، سأراك خلال ساعات قليلة.

114
00:07:24,441 --> 00:07:27,735
‫أريد رؤية "هولي" و"كات".
‫لا بد أنهما مذعورتان.

115
00:07:27,819 --> 00:07:29,320
‫نحن نعتني بكلتيهما.

116
00:07:30,447 --> 00:07:33,116
‫تسعدني رؤيتك أكثر هدوءًا. كيف تشعرين الآن؟

117
00:07:34,409 --> 00:07:35,618
‫كأنني سأتقيأ.

118
00:07:36,786 --> 00:07:39,372
‫يبدو أنه كان صباحًا صاخبًا.
‫أتعاطيتن مخدرات؟ أو شربتن كحوليات؟

119
00:07:39,456 --> 00:07:41,249
‫لا، لم نفعل شيئًا كهذا.

120
00:07:41,791 --> 00:07:44,335
‫لا، كنا نحضّر لطقوس احتفالنا بعيد "ساوين".

121
00:07:44,419 --> 00:07:45,920
‫"ساوين"؟ ماذا يكون؟

122
00:07:46,004 --> 00:07:47,881
‫عام الساحرات الجديد.

123
00:07:47,964 --> 00:07:52,218
‫عندما يصبح النقاب الخفي
‫الفاصل بين عالم الأحياء والأموات

124
00:07:52,302 --> 00:07:56,681
‫في أضعف حالاته،
‫ويتسنى لنا التواصل مع من فقدناهم.

125
00:07:59,017 --> 00:08:00,518
‫ويحدث ذلك في الـ"هالووين"؟

126
00:08:01,478 --> 00:08:03,897
‫يرجع أصل الـ"هالووين" إلى عيد "ساوين".

127
00:08:05,231 --> 00:08:08,067
‫إذا انتبهت جيدًا، فسترى الأرواح.

128
00:08:08,985 --> 00:08:10,111
‫إنها في كل مكان حولنا.

129
00:08:11,863 --> 00:08:13,865
‫متى بدأتن تشعرن بالمرض؟

130
00:08:13,948 --> 00:08:17,660
‫عندما بدأت في طهي العشاء الصامت،
‫بدأت أتخيل أشياء،

131
00:08:17,744 --> 00:08:20,455
‫ثم تمكنت بالكاد من تقطيع البطاطس…

132
00:08:22,290 --> 00:08:25,084
‫ما المشكلة؟ أخبريني يا "ماغدالينا".

133
00:08:25,168 --> 00:08:28,046
‫- أنا أتألم هنا.
‫- أهو ألم حاد كالطعنات أم بسيط كالنبضات؟

134
00:08:28,129 --> 00:08:29,422
‫إنه ألم حاد للغاية.

135
00:08:29,506 --> 00:08:32,884
‫حسنًا، سأحضر جهاز فحص بالأمواج فوق الصوتية،
‫وسأرسل عينات أخرى لتحليلها.

136
00:08:32,967 --> 00:08:34,260
‫اصمدي. سأعود ثانيةً.

137
00:08:56,491 --> 00:08:58,493
‫ما رأيك بالعقار المعروض للإيجار
‫الذي أرسلت لك صوره؟

138
00:08:58,576 --> 00:08:59,619
‫سنصبح جيرانًا.

139
00:08:59,702 --> 00:09:02,288
‫حسبت الوقت.
‫ستصبح المسافة بيننا دقيقة و12 ثانية.

140
00:09:02,872 --> 00:09:05,959
‫أعجبني للغاية، لكن وجدته "ليلا" مخيفًا.

141
00:09:06,626 --> 00:09:08,294
‫يجب عليها ذلك، قُتل رجل هناك فعلًا.

142
00:09:09,045 --> 00:09:10,130
‫كيف علمت بذلك؟

143
00:09:10,630 --> 00:09:13,424
‫أنا أتحرى هذه الأمور. إنها كئيبة ومذهلة.

144
00:09:14,259 --> 00:09:16,094
‫لماذا لم تخبرني بذلك يا صديقي؟

145
00:09:16,177 --> 00:09:18,847
‫حدث ذلك منذ أعوام. لم أظن أنه سيزعجك.

146
00:09:19,347 --> 00:09:22,100
‫إنه لا يزعجني.

147
00:09:23,143 --> 00:09:24,144
‫لا أظن ذلك.

148
00:09:24,811 --> 00:09:26,563
‫إذًا، عليك بشرائه. إن سعره مثالي.

149
00:09:32,110 --> 00:09:34,237
‫يا "إيثان". أنا الدكتور "برافيش".

150
00:09:34,320 --> 00:09:36,072
‫أنا حبيبته "كيترا".

151
00:09:36,156 --> 00:09:39,117
‫سعدت بلقائك.
‫إذًا، أرى أنك تعاني بعض آلام الصدر؟

152
00:09:40,160 --> 00:09:44,289
‫خفقات غريبة في قلبي.
‫لا أشعر بأني بخير على الإطلاق.

153
00:09:44,372 --> 00:09:48,209
‫أشعر بضيق أيضًا، كأن أحدهم يمسك بعنقي.

154
00:09:48,293 --> 00:09:51,629
‫حسنًا. منذ متى وأنت تشعر بهذه الآلام؟

155
00:09:51,713 --> 00:09:53,756
‫منذ انتقالنا للعيش في منزلنا.

156
00:09:53,839 --> 00:09:55,967
‫يعتقد "إيثان" أن أشياء غريبة تجري بمنزلنا…

157
00:09:56,050 --> 00:10:00,096
‫أنا موقن من وجود أشياء غريبة.
‫يعج المكان بأرواح مزعجة.

158
00:10:00,180 --> 00:10:01,514
‫المنزل قديم وعتيق قليلًا،

159
00:10:01,598 --> 00:10:06,186
‫لكن بناءه على طراز "الريجنسي"
‫الإنكليزي المعماري فريد وملهم.

160
00:10:06,269 --> 00:10:08,188
‫إنه مرعب في الحقيقة.

161
00:10:08,271 --> 00:10:10,482
‫أشعر أني رأيت منزلكما على الإنترنت
‫صباح اليوم.

162
00:10:10,565 --> 00:10:12,400
‫أنا وحبيبتي نبحث عن منزل.

163
00:10:12,484 --> 00:10:14,944
‫بالتوفيق في ذلك.
‫إيجاد المنزل المناسب ليس سهلًا.

164
00:10:15,028 --> 00:10:18,656
‫أيها الطبيب،
‫أنا لست شخصًا مخادعًا أتى لتضييع الوقت هنا،

165
00:10:18,740 --> 00:10:22,952
‫لكني رأيت وسمعت أشياء مريبة في المنزل.

166
00:10:23,036 --> 00:10:26,455
‫وهي ما تسبب لي كل هذه المشاكل الصحية.

167
00:10:28,333 --> 00:10:29,793
‫ها قد بدأت مجددًا.

168
00:10:29,876 --> 00:10:31,294
‫لقد تبعتني إلى هنا.

169
00:10:31,377 --> 00:10:33,379
‫- أنت بخير. تنفّس فحسب.
‫- اهدأ فحسب.

170
00:10:34,756 --> 00:10:36,173
‫اهدأ. تنفّس.

171
00:10:36,257 --> 00:10:38,551
‫- تنفّس.
‫- أنت بخير. تنفّس.

172
00:10:38,635 --> 00:10:41,596
‫يا "إيثان"، سنحضر ممرضة لتعطيك بعض الأدوية

173
00:10:41,679 --> 00:10:43,640
‫من أجل خفض ضغط دمك ومعدل ضربات قلبك.

174
00:10:43,723 --> 00:10:45,433
‫سنكتشف ما يسبب هذا.

175
00:10:45,517 --> 00:10:48,061
‫أنا واثق بأن الأمر لا علاقة له بالأشباح.

176
00:10:48,144 --> 00:10:49,187
‫أتفق معك.

177
00:10:49,270 --> 00:10:51,272
‫هل تريد دليلًا على وجود الأشباح؟

178
00:10:51,356 --> 00:10:54,442
‫أستطيع إثبات ذلك بمقطع مصور.

179
00:11:09,164 --> 00:11:10,458
‫لا، ابتعدوا عني!

180
00:11:12,127 --> 00:11:13,294
‫هل تصدّقانني الآن؟

181
00:11:15,130 --> 00:11:17,799
‫اسمع، وميض الأضواء شيء شائع.

182
00:11:18,550 --> 00:11:20,050
‫والملاءات التي تطير فوق سريري؟

183
00:11:20,135 --> 00:11:22,387
‫ربما ريح بسبب نافذة مفتوحة؟

184
00:11:22,470 --> 00:11:26,850
‫كنت أشعر بعبء ثقيل على صدري.
‫لم أستطع التنفس. كنت أختنق.

185
00:11:26,933 --> 00:11:31,729
‫حسنًا، لنفترض أن منزلك
‫تسكنه الأرواح المتوحشة الانتقامية.

186
00:11:32,646 --> 00:11:36,401
‫لا بد أن تتحدى الأرواح.
‫عليك نيل احترامها يا رجل.

187
00:11:37,193 --> 00:11:39,319
‫إنها هواء، وليست أجسامًا مادية.

188
00:11:39,404 --> 00:11:41,239
‫إنها ليست إلا نفخات من الدخان.

189
00:11:42,031 --> 00:11:43,825
‫الخوف وحده يحافظ على وجودها.

190
00:11:43,908 --> 00:11:48,037
‫ستنتصر عليك إن ارتعدت خوفًا منها،
‫ولا يمكنك السماح بذلك.

191
00:11:48,121 --> 00:11:51,458
‫أنا آسفة. أنت تمزح، أليس كذلك أيها الطبيب؟

192
00:11:53,376 --> 00:11:55,919
‫عشت على الجهة الأخرى من مقبرة في صغري.

193
00:11:57,045 --> 00:12:01,633
‫كانت إطلالة نافذتي
‫عبارة عن صفوف من شواهد القبور.

194
00:12:01,718 --> 00:12:06,514
‫تخيلي مقبرة تعج بأرواح صاخبة ساخطة.

195
00:12:06,597 --> 00:12:07,807
‫راودتني الكوابيس بسببها.

196
00:12:07,891 --> 00:12:12,270
‫ظلت ترعبني حتى أجبرتها على الاستسلام لي.

197
00:12:12,353 --> 00:12:15,148
‫جعلتها تخافني أكثر مما خفتها.

198
00:12:15,231 --> 00:12:16,232
‫حسنًا.

199
00:12:17,567 --> 00:12:18,568
‫ماذا فعلت؟

200
00:12:19,527 --> 00:12:22,947
‫وضّحت فكرة عدم امتلاكها يدًا تشكل بها قبضة.

201
00:12:23,907 --> 00:12:25,073
‫لم تستطع إيذائي.

202
00:12:25,742 --> 00:12:29,286
‫كان بإمكانها أن تهب رياحًا
‫أو تحرك ستارة طبعًا.

203
00:12:29,370 --> 00:12:31,623
‫كان بإمكانها العبث بكهرباء المنزل،

204
00:12:32,957 --> 00:12:36,628
‫لكن كان ذلك بهدف إخفاء حقيقة عجزها.

205
00:12:37,712 --> 00:12:41,882
‫إذًا، خطتك العلاجية هي مواجهة الأشباح؟

206
00:12:41,966 --> 00:12:44,219
‫أجل، إذا كانت عنيدة.

207
00:12:46,346 --> 00:12:49,432
‫لكن علينا تبين ما يجري
‫من الناحية الطبية أيضًا، اتفقنا؟

208
00:12:49,515 --> 00:12:51,600
‫- هذا صحيح.
‫- شكرًا.

209
00:12:53,812 --> 00:12:55,146
‫لا، أنا في غاية الجدية.

210
00:12:55,229 --> 00:12:56,939
‫انتظر، ومن يكون "ألبرت كولينز"؟

211
00:12:57,023 --> 00:13:01,069
‫أجل. "الرجل الجليدي".
‫عازف غيتار أسطوري لموسيقى الـ"بلوز".

212
00:13:01,151 --> 00:13:04,239
‫على أي حال، كانت حافلة جولاته الموسيقية
‫تجوب الطريق السريع،

213
00:13:04,322 --> 00:13:05,865
‫وأخذوني معهم،

214
00:13:05,949 --> 00:13:08,910
‫وفقدت الفرقة أحد مرافقيها،
‫فحظيت بفرصة لأحل محله.

215
00:13:08,993 --> 00:13:10,370
‫لا بد أن ذلك كان جامحًا.

216
00:13:10,452 --> 00:13:13,832
‫كانت مغامرة رائعة، فقد تعلمت الكثير.

217
00:13:13,914 --> 00:13:16,251
‫وربما شعرت لوهلة

218
00:13:16,334 --> 00:13:18,336
‫بأن الموسيقى قد تصبح عالمي، ثم…

219
00:13:18,419 --> 00:13:21,506
‫لكني أدركت بعدها في أثناء سفري
‫أنني لن أصبح بارعًا كفاية في ذلك.

220
00:13:21,589 --> 00:13:24,591
‫حتى تحقق أي نجاح في حياتك،
‫عليك اكتشاف ما تحبه وما تبرع فيه،

221
00:13:24,676 --> 00:13:26,469
‫ثم تعمل به.

222
00:13:27,052 --> 00:13:29,721
‫استغل قواك. هذا هو المهم.

223
00:13:29,806 --> 00:13:32,475
‫أظنني ما زلت أحاول معرفة ما أبرع فيه.

224
00:13:32,559 --> 00:13:34,978
‫ستكتشفه.

225
00:13:35,060 --> 00:13:36,688
‫سيجذبك شيء ما نحوه،

226
00:13:36,770 --> 00:13:38,857
‫ثم ستدرك أنك وجدت هدفك في الحياة، ثم…

227
00:13:39,648 --> 00:13:43,445
‫إذًا، هل انجذبت إلى الطب أم العكس؟

228
00:13:44,445 --> 00:13:46,030
‫كان ذلك قبولًا مشتركًا.

229
00:13:47,615 --> 00:13:48,615
‫لحظة…

230
00:13:50,367 --> 00:13:52,495
‫- مرحبًا يا "كيت". كيف حالك؟
‫- مرحبًا يا "كيت".

231
00:13:53,455 --> 00:13:55,957
‫مرحبًا، أيًا كان اسمك.

232
00:13:57,040 --> 00:14:00,420
‫أجل، "مايك" يتحدث. أوصله بسرعة فحسب.

233
00:14:00,962 --> 00:14:03,798
‫حسنًا، لا تُوجد مسألة طارئة.

234
00:14:03,881 --> 00:14:06,758
‫عاود الاتصال بي عندما توصل صديقك الجديد.

235
00:14:06,843 --> 00:14:08,051
‫حسنًا.

236
00:14:09,846 --> 00:14:11,639
‫تبدو قلقة.

237
00:14:11,722 --> 00:14:13,223
‫غالبًا لأنك أقللت راكبًا متطفلًا.

238
00:14:13,308 --> 00:14:17,145
‫أجل، ربما يُفضّل أن نتكتم على ذلك.

239
00:14:18,229 --> 00:14:20,105
‫هل تقصد ألّا نخبرها؟

240
00:14:20,856 --> 00:14:24,194
‫يبدو أنها تهتم لأمرك. سيكون ذلك كذبًا.

241
00:14:24,276 --> 00:14:25,278
‫أجل.

242
00:14:26,403 --> 00:14:29,239
‫ليس من الجيد أن يكون المرء كاذبًا يا رجل.
‫لا تكن كذلك…

243
00:14:29,324 --> 00:14:31,325
‫لا، ليس جيدًا فعلًا.

244
00:14:38,582 --> 00:14:41,544
‫هناك مزحة لتقليد خدعة أم حلوى
‫تنتهي باضطراب هالوويني بضربات القلب،

245
00:14:41,627 --> 00:14:42,961
‫لكني لا أتذكّرها.

246
00:14:43,046 --> 00:14:44,964
‫كل ما أراه هنا
‫هو ورم دموي هالوويني فوق الجافية،

247
00:14:45,047 --> 00:14:46,590
‫وبعض الإفراط في بوتاسيوم الدم.

248
00:14:46,674 --> 00:14:49,177
‫لكن يمكن أن تستفيد زميلتاها
‫من فطنتك التشخيصية.

249
00:14:49,259 --> 00:14:50,385
‫الطبيب الملاك؟

250
00:14:51,345 --> 00:14:53,056
‫إنه ليس كذلك.

251
00:14:53,139 --> 00:14:54,598
‫هالته.

252
00:14:55,766 --> 00:14:58,853
‫إنها تعاني هلاوس جامحة.
‫لا أظن أن الأمر يقتصر على إصابة رأسية.

253
00:14:58,937 --> 00:15:02,272
‫لا يا دكتورة "سوتون"، هالتي ليست هلوسة.

254
00:15:02,357 --> 00:15:03,398
‫إنها حقيقة.

255
00:15:04,275 --> 00:15:06,528
‫لكن لنلق نظرة على رسم قلبها.

256
00:15:11,866 --> 00:15:14,243
‫- مرحبًا. آسفة على تفويت مكالمتك.
‫- استمع إلى هذا،

257
00:15:14,869 --> 00:15:18,038
‫من بين كل الناس،
‫"رابتور" يصدّق بوجود الأشباح.

258
00:15:18,123 --> 00:15:20,250
‫يبدو أن الكثير ممن حولنا يصدّقون بوجودها.

259
00:15:20,332 --> 00:15:23,961
‫- هل من أخبار عن الساحرة المصابة برأسها؟
‫- تعاني ورمًا دمويًا فوق الجافية.

260
00:15:24,045 --> 00:15:26,798
‫وهذا يتطلب إجراء جراحة.
‫ستجريها "بيلي" و"ليلا".

261
00:15:27,631 --> 00:15:29,843
‫هل تظن أنهن تعاطين شيئًا سبّب كل ذلك الجنون؟

262
00:15:29,925 --> 00:15:32,637
‫قالت "ماغدالينا" إنهن لم يتعاطين مخدرات
‫أو كحوليات، وأميل إلى تصديقها.

263
00:15:32,719 --> 00:15:34,638
‫سأخبرك عندما تأتينا نتيجة فحوصهن السمية.

264
00:15:35,848 --> 00:15:37,933
‫ما الذي كنت تستمع إليه؟

265
00:15:48,193 --> 00:15:50,780
‫مرحبًا، آسفة على تفويت مكالمتك.

266
00:15:50,863 --> 00:15:51,864
‫{\an8}"بريد صوتي"

267
00:15:51,948 --> 00:15:54,908
‫{\an8}قست علينا معلمة اليوغا بشدة.
‫وأنهكتني جلستها حتى غلبني النوم.

268
00:15:54,993 --> 00:15:57,369
‫لا أدري إذا كنت قد استفدت شيئًا من خلوتي.

269
00:15:57,871 --> 00:16:03,001
‫كان ألم اشتياقي إليك وإلى "جيجي"
‫أقوى مما يمكن لحمام وحل تعويضه.

270
00:16:03,083 --> 00:16:06,754
‫أحبكما. سأراكما قريبًا.
‫قبّل "جيجي" من أجلي، اتفقنا؟

271
00:16:11,217 --> 00:16:12,634
‫تعرف أنه بوسعك العودة للمنزل.

272
00:16:14,220 --> 00:16:16,931
‫- سأتكفل بالأمر.
‫- الوضع أسوأ بالمنزل. أفضّل البقاء هنا.

273
00:16:21,269 --> 00:16:22,270
‫هيا.

274
00:16:28,233 --> 00:16:30,360
‫- أنا أتألم بشدة.
‫- حسنًا.

275
00:16:33,363 --> 00:16:34,866
‫نحن معك. حسنًا.

276
00:16:35,699 --> 00:16:36,785
‫نبضها يتباطأ.

277
00:16:36,867 --> 00:16:39,078
‫أحضروا إليّ نصف ملليغرام "أتروبين" الآن.

278
00:16:39,161 --> 00:16:40,413
‫سأجري رسم قلب.

279
00:16:42,206 --> 00:16:44,500
‫ابقي معنا.

280
00:16:46,336 --> 00:16:48,588
‫- أيمكنك إحضار نتيجة رسم قلبها من فضلك؟
‫- حاضر.

281
00:16:48,670 --> 00:16:50,547
‫حسنًا، ها قد استقرّ نبضها.

282
00:16:52,425 --> 00:16:55,511
‫لم تكن هذه مجرد استجابة وعائية مبهمية
‫لألم البطن.

283
00:16:55,595 --> 00:16:56,763
‫يمكن أن تتكرر.

284
00:17:14,196 --> 00:17:15,405
‫دعيني وشأني!

285
00:17:15,490 --> 00:17:16,532
‫دعيني وشأني!

286
00:17:17,200 --> 00:17:18,242
‫- مهلًا!
‫- دعيني وشأني!

287
00:17:18,326 --> 00:17:19,828
‫مهلًا يا "إيثان".

288
00:17:19,910 --> 00:17:23,038
‫- أنت بخير.
‫- أنت بخير.

289
00:17:23,123 --> 00:17:24,957
‫{\an8}تنفّس بعمق، وحاول البقاء هادئًا.

290
00:17:25,041 --> 00:17:26,292
‫{\an8}مهلًا، أنا أرى أشياء.

291
00:17:26,376 --> 00:17:28,127
‫- أرواح أم أعراض؟
‫- الأخيرة.

292
00:17:28,211 --> 00:17:30,087
‫سأطلب تصويرًا مقطعيًا للرأس والصدر.

293
00:17:33,132 --> 00:17:34,134
‫يا "ماغدالينا".

294
00:17:35,217 --> 00:17:37,094
‫هل تسمعينني؟

295
00:17:37,178 --> 00:17:38,429
‫أنا أحتضر،

296
00:17:39,514 --> 00:17:40,640
‫لكن لا بأس في ذلك.

297
00:17:41,640 --> 00:17:44,977
‫سأراه مجددًا.

298
00:17:45,061 --> 00:17:47,563
‫- معدل نبضها ينخفض.
‫- مرت "كات" بالأمر نفسه.

299
00:17:47,646 --> 00:17:48,772
‫سأحضر الـ"أتروبين".

300
00:17:49,565 --> 00:17:51,567
‫لا وقت لذلك! نحتاج إلى عربة الإنعاش!

301
00:17:56,613 --> 00:17:57,865
‫سأعطيها أول جرعة "إيبينيفرين" الآن.

302
00:17:57,948 --> 00:18:00,784
‫فيما عدا هلوستها، كانت بخير منذ قليل.

303
00:18:03,829 --> 00:18:04,913
‫لنتحقق من النبض.

304
00:18:05,497 --> 00:18:08,167
‫- لا يُوجد نبض. إنها تمر برجفان بطيني.
‫- اشحنه على 200. فليبتعد الجميع.

305
00:18:08,250 --> 00:18:09,543
‫ستتلقى الصدمة الآن.

306
00:18:11,795 --> 00:18:13,840
‫عادت، لكن يبدو نبضها ضعيفًا.

307
00:18:13,922 --> 00:18:15,341
‫إنها في حالة إحصار قلبي كامل.

308
00:18:15,424 --> 00:18:18,343
‫لنضبط منظم نبضات القلب على 60.

309
00:18:18,428 --> 00:18:20,262
‫قد يكون فرطًا في بوتاسيوم الدم، لذا لنعطها

310
00:18:20,346 --> 00:18:23,141
‫أمبولة غلوكونات الكالسيوم
‫وأمبولتين من بيكربونات الصوديوم.

311
00:18:36,154 --> 00:18:37,154
‫يا للهول!

312
00:18:38,072 --> 00:18:39,072
‫لقد مت…

313
00:18:41,158 --> 00:18:42,326
‫لكني عدت إلى الحياة.

314
00:18:42,410 --> 00:18:44,620
‫حدث هذا فعلًا، صحيح؟

315
00:18:45,370 --> 00:18:47,040
‫لنوقف منظم ضربات القلب.

316
00:18:47,122 --> 00:18:48,874
‫لا يُوجد نفق.

317
00:18:48,957 --> 00:18:52,044
‫لا يُوجد ضوء في نهايته. لا تُوجد ملائكة.

318
00:18:52,921 --> 00:18:54,546
‫لم أره.

319
00:18:55,672 --> 00:18:56,925
‫لم أره.

320
00:18:57,633 --> 00:18:59,219
‫لم تري من؟

321
00:18:59,301 --> 00:19:00,511
‫ابني.

322
00:19:01,845 --> 00:19:05,015
‫أردت رؤيته فحسب.

323
00:19:08,060 --> 00:19:10,562
‫لنجر لها تحاليل شاملة،
‫ورسم قلب كاملًا مرة أخرى.

324
00:19:16,151 --> 00:19:18,821
‫لم لا نترك الدكتور "برافيش" يتولى الأمر؟

325
00:19:19,405 --> 00:19:21,657
‫هذه الحالة المرضية لا تناسبك
‫يا دكتور "هوكينز".

326
00:19:21,741 --> 00:19:23,492
‫لا، أريد إكمال علاجها.

327
00:19:24,994 --> 00:19:25,994
‫شكرًا.

328
00:19:33,627 --> 00:19:36,047
‫حسنًا يا "كات"، لنطمئن على حالتك.

329
00:19:41,010 --> 00:19:43,720
‫أعلني رمز الطوارئ. لدينا مريضة مفقودة.

330
00:19:44,806 --> 00:19:47,141
‫انتباه إلى طاقم العمل.
‫رمز طوارئ مريض مفقود.

331
00:19:47,224 --> 00:19:49,769
‫فتاة شقراء عمرها 23 عامًا.

332
00:19:49,852 --> 00:19:52,104
‫شُوهدت آخر مرة
‫في قسم الطوارئ بالجناح السابع.

333
00:20:32,144 --> 00:20:33,353
‫ماذا يحدث بي؟

334
00:20:33,438 --> 00:20:34,939
‫نحاول معرفة ذلك يا عزيزتي.

335
00:20:35,523 --> 00:20:36,607
‫وصلتنا نتيجة التحاليل؟

336
00:20:36,691 --> 00:20:40,360
‫جاءت نتائج تحاليلهن السمية طبيعية،
‫لكنهن مصابات بفرط بوتاسيوم الدم.

337
00:20:40,444 --> 00:20:43,322
‫معدلات البوتاسيوم مرتفعة للغاية.

338
00:20:43,405 --> 00:20:45,115
‫لكن الكرياتينين لديهن مرتفع بالكاد.

339
00:20:45,199 --> 00:20:47,535
‫إذًا حالة كلياتهن جيدة،
‫ودرجة الحموضة طبيعية.

340
00:20:48,285 --> 00:20:50,162
‫فما سبب ارتفاع الكهارل عندهن؟

341
00:20:54,042 --> 00:20:55,501
‫هل ترى هذا الشيء في صدرك؟

342
00:20:55,585 --> 00:20:58,337
‫علمت ذلك، لقد اجتاحت جسدي.

343
00:20:58,421 --> 00:21:01,841
‫في الواقع،
‫أعتقد أنه ورم نسميه بـ"ورم القواتم".

344
00:21:01,924 --> 00:21:05,719
‫إنها حالة طبية
‫تتسبب في إفراز جسدك لهرمون الأدرينالين،

345
00:21:05,803 --> 00:21:10,015
‫وتجعلك تحمر وتشعر بالقلق
‫كأنك تمر بنوبة هلع.

346
00:21:10,099 --> 00:21:13,727
‫إذًا، الأرواح ليست مسيطرة عليه؟
‫المشكلة ليست في المنزل؟

347
00:21:13,811 --> 00:21:17,815
‫لا، وستزول الأعراض بعد أن يستأصل
‫الدكتور "أوستن" الورم في غرفة العمليات.

348
00:21:17,899 --> 00:21:20,526
‫- شكرًا أيها الطبيب.
‫- عفوًا.

349
00:21:24,739 --> 00:21:28,867
‫{\an8}صرحت الشرطة بأنها تتعقب قاتلًا متسلسلًا
‫محتملًا بالقرب من "ريدسفيل"

350
00:21:28,952 --> 00:21:31,453
‫على مسافة ساعة من غرب "سافانا".

351
00:21:31,537 --> 00:21:34,082
‫قادتهم معلومة إلى هذا العقار،

352
00:21:34,164 --> 00:21:36,041
‫حيث وُجدت بقايا جثة خلف هذا الكوخ…

353
00:21:36,125 --> 00:21:37,417
‫"مطاردة جارية لقاتل متسلسل
‫في منطقة نائية بـ(جورجيا)"

354
00:21:37,501 --> 00:21:41,255
‫…ومن المحتمل وجود ثلاث ضحايا هناك.

355
00:21:41,339 --> 00:21:46,302
‫المشتبه به "مايكل جونا ريلي"
‫مسلح وخطير على الأرجح.

356
00:21:46,385 --> 00:21:51,057
‫إذا رأيتموه، فلا تقتربوا منه.
‫اتصلوا بالسلطات فورًا.

357
00:21:55,519 --> 00:21:56,687
‫اتصلت بالدكتور "بيل".

358
00:21:56,771 --> 00:21:58,981
‫اترك رسالة،
‫وسأعاود الاتصال بك في أسرع وقت.

359
00:21:59,065 --> 00:22:01,150
‫يا "راندولف"، غالبًا سترى هذا سخيفًا،

360
00:22:01,233 --> 00:22:03,819
‫لكني أعرف أنك أقللت راكبًا متطفلًا،

361
00:22:03,902 --> 00:22:06,613
‫وشاهدت شيئًا على التلفاز أقلقني قليلًا للتو،

362
00:22:06,698 --> 00:22:08,992
‫لذا عاود الاتصال بي، اتفقنا؟

363
00:22:12,828 --> 00:22:15,706
‫جميعكن تعانين مجموعة أعراض متشابهة.

364
00:22:15,789 --> 00:22:18,750
‫ألم في البطن، ورسم قلب غير طبيعي،
‫وفرط في بوتاسيوم الدم.

365
00:22:18,834 --> 00:22:20,294
‫هلاوس.

366
00:22:20,377 --> 00:22:23,547
‫قالت صديقتك "هولي" إنها رأت هالة فوق رأسي.

367
00:22:23,630 --> 00:22:24,840
‫هل ترينها أيضًا؟

368
00:22:24,923 --> 00:22:26,508
‫وأراها فوقه أيضًا.

369
00:22:26,592 --> 00:22:28,010
‫هل يبدو لك كل شيء أصفر اللون؟

370
00:22:28,093 --> 00:22:29,344
‫أجل، للغاية.

371
00:22:29,428 --> 00:22:32,973
‫صفرة الإبصار.
‫عرض جانبي غير معتاد لتعاطي "الديجوكسين".

372
00:22:33,056 --> 00:22:37,436
‫يفسر هذا كل شيء،
‫لكن هل تتعاطين أي أدوية قلب؟

373
00:22:37,519 --> 00:22:41,523
‫لم أعاني أي مشاكل قلبية.
‫حسب علمي على الأقل.

374
00:22:41,608 --> 00:22:43,776
‫أجل، الأخريات لا يتعاطينه أيضًا.

375
00:22:43,859 --> 00:22:46,236
‫أي نبات يُستخدم لصنع "الديجوكسين"؟

376
00:22:46,320 --> 00:22:48,906
‫نبات القمعية شديد السمية.

377
00:22:50,449 --> 00:22:52,951
‫هل هناك من قد يرغب بتسميمك؟

378
00:22:53,035 --> 00:22:55,746
‫ربما ساحرة أو عصبة ساحرات منافسة؟

379
00:22:57,372 --> 00:22:59,249
‫لا أظن ذلك. أنا…

380
00:22:59,333 --> 00:23:02,127
‫حسنًا، سنأتيك بترياق "الديجوكسين"،
‫ونرى إن كنت ستتحسنين.

381
00:23:06,673 --> 00:23:09,260
‫حسنًا، لست مضطرًا إلى الإجابة عن هذا السؤال،

382
00:23:10,010 --> 00:23:14,389
‫لكني لطالما تساءلت،
‫كيف يكون حال المرء إن كان جرّاحًا؟

383
00:23:16,309 --> 00:23:21,355
‫أقصد، قطع السكين للحم البشري.

384
00:23:21,438 --> 00:23:23,440
‫- لا بد أن ذلك…
‫- شعور نشوي.

385
00:23:26,318 --> 00:23:29,280
‫عادةً لا أخبر شخصًا غريبًا بذلك،

386
00:23:30,405 --> 00:23:31,406
‫لكن، أنا…

387
00:23:32,950 --> 00:23:35,536
‫لا أظن أنه يمكن مقارنة جرعة هيروين

388
00:23:35,619 --> 00:23:38,664
‫بالنشوة التي أشعر بها
‫عندما أمسك بمشرط في يدي. إنه…

389
00:23:39,957 --> 00:23:41,041
‫بالتأكيد.

390
00:23:42,501 --> 00:23:45,712
‫حسنًا، ربما سأتجاوز حدودي بسؤالي…

391
00:23:49,466 --> 00:23:50,717
‫هل قتلت أحدًا من قبل؟

392
00:23:53,095 --> 00:23:55,514
‫- الأخطاء تحدث في غرفة العمليات…
‫- أجل.

393
00:23:55,597 --> 00:23:57,724
‫…وهذا جزء من وظيفة الجرّاح.

394
00:23:57,808 --> 00:23:58,809
‫بالطبع.

395
00:23:58,892 --> 00:24:02,104
‫لكن ما أقصده، هل سبق لك أن اقترفت شيئًا

396
00:24:02,187 --> 00:24:05,858
‫علمت أنه كان خطأ، لكنك فعلته بأي حال؟

397
00:24:10,362 --> 00:24:11,530
‫أراني أصبت وترًا حساسًا.

398
00:24:11,613 --> 00:24:13,449
‫لا، لم تفعل.

399
00:24:16,910 --> 00:24:18,078
‫كما ترى يا زعيم.

400
00:24:23,876 --> 00:24:27,464
‫إذا كان بإمكانك الانعطاف يسارًا هناك،

401
00:24:27,546 --> 00:24:30,132
‫فمسكني على بعد خمس دقائق
‫في نهاية ذلك الطريق.

402
00:24:31,175 --> 00:24:32,593
‫إن كان هذا لا يزعجك.

403
00:24:42,227 --> 00:24:44,354
‫سمعت أن المريضة تتبع ديانة الـ"ويكا".

404
00:24:45,814 --> 00:24:48,484
‫وصلت إلى قسم الطوارئ بصحبة ساحرتين أخريين.

405
00:24:48,567 --> 00:24:51,570
‫أتظنين حقًا أنهن مؤمنات بالتعويذات
‫والجرعات السحرية وما شابه؟

406
00:24:51,653 --> 00:24:54,865
‫أظن أن الناس يؤمنون
‫بأي شيء يشعرهم بالراحة في هذا العالم.

407
00:24:55,783 --> 00:24:57,284
‫وليست لديّ مشكلة في ذلك.

408
00:24:58,869 --> 00:25:00,662
‫ما رأيك يا دكتورة "سوتون"؟

409
00:25:05,959 --> 00:25:09,129
‫بعد وفاة "نيك" مباشرةً،
‫اشتريت نسخة من كتاب الموتى التبتي.

410
00:25:10,005 --> 00:25:11,507
‫ظللت أقرؤه يوميًا لمدة أسبوع.

411
00:25:12,216 --> 00:25:14,259
‫في الديانة البوذية التبتية، عندما تموتين،

412
00:25:14,343 --> 00:25:17,638
‫تمضي روحك 49 يومًا في عالم البرزخ،

413
00:25:17,721 --> 00:25:19,556
‫وهو المكان بين الحياة والموت.

414
00:25:20,933 --> 00:25:23,936
‫بعد 49 عامًا، تولدين من جديد في جسد آخر.

415
00:25:26,230 --> 00:25:27,815
‫أود أن يكون ذلك واقعيًا.

416
00:25:32,486 --> 00:25:33,987
‫أنا أفتقدها للغاية.

417
00:25:42,121 --> 00:25:43,122
‫لنفعل ذلك.

418
00:25:49,670 --> 00:25:52,256
‫هذا جيد. يمكنك التوقف هنا.

419
00:25:52,881 --> 00:25:55,217
‫هذا مكان مجهول. لا أرى منزلًا.

420
00:25:55,300 --> 00:25:56,885
‫أنا أعرف طريقي.

421
00:25:56,969 --> 00:25:58,595
‫حسنًا، كما تشاء.

422
00:25:59,263 --> 00:26:01,432
‫سعدت بالسفر معك يا "مايك".

423
00:26:06,687 --> 00:26:07,855
‫هل هناك مشكلة؟

424
00:26:10,482 --> 00:26:14,111
‫أظن أنه عليّ إعادة طرح ذلك السؤال

425
00:26:14,194 --> 00:26:17,823
‫حول قتل الناس، وفعل الصواب،

426
00:26:17,906 --> 00:26:20,576
‫لأني لا أستطيع التوقف عن التفكير

427
00:26:20,659 --> 00:26:23,912
‫- بأنك تتوق للبوح بشيء ما.
‫- لا أريد حقًا، ولست مرتاحًا لذلك.

428
00:26:23,996 --> 00:26:26,039
‫- كنا نبني علاقة بيننا.
‫- عليّ العودة.

429
00:26:26,123 --> 00:26:28,167
‫- كنا نوطد علاقتنا.
‫- انزل من سيارتي من فضلك.

430
00:26:28,250 --> 00:26:30,127
‫أشعر بأننا من طينة واحدة.

431
00:26:30,210 --> 00:26:32,796
‫أنا بالكاد أعرفك يا "مايك".

432
00:26:32,880 --> 00:26:35,090
‫لقد أقللتك بسيارتي منذ فترة قصيرة.

433
00:26:35,174 --> 00:26:37,426
‫حسنًا، هذه وجهة نظر صائبة. نحن غريبان،

434
00:26:39,011 --> 00:26:41,138
‫لكني أجيد فهم الناس.

435
00:26:43,265 --> 00:26:45,851
‫وأرى أشياء بك. لقد آذيت أشخاصًا من قبل.

436
00:26:47,227 --> 00:26:48,604
‫لقد أزهقت أرواحًا من قبل.

437
00:26:52,357 --> 00:26:56,236
‫حينما تكتم الأسرار، تصبح عبئًا على كاهلك.

438
00:27:04,119 --> 00:27:06,163
‫أنت ترتكب خطأ يا "مايك".

439
00:27:06,246 --> 00:27:11,126
‫أنت تكذب عليّ، وتعلم رأيي في الكذب،

440
00:27:12,336 --> 00:27:15,589
‫لذا يجب أن تقول الحقيقة.

441
00:27:16,423 --> 00:27:18,716
‫أظن أن ذلك سيفيدك للغاية.

442
00:27:23,679 --> 00:27:25,474
‫ذات مرة…

443
00:27:28,227 --> 00:27:29,393
‫بسبب الكبرياء…

444
00:27:31,271 --> 00:27:33,190
‫أجريت جراحة في حين لم يكن عليّ إجراؤها.

445
00:27:35,109 --> 00:27:38,529
‫كنت أعاني مشكلة بدنية
‫بسببها كان يجب عليّ ألّا…

446
00:27:39,988 --> 00:27:41,281
‫أمسك مشرطًا بيدي.

447
00:27:42,699 --> 00:27:43,699
‫ثم…

448
00:27:45,869 --> 00:27:47,579
‫ظننت أن بإمكاني السيطرة عليها.

449
00:27:48,413 --> 00:27:49,957
‫هل ظننت ذلك حقًا؟

450
00:27:53,877 --> 00:27:55,754
‫لا، كنت أعلم أني أشكل خطرًا.

451
00:28:00,509 --> 00:28:01,802
‫وقتلت أحدهم.

452
00:28:04,012 --> 00:28:05,806
‫في جراحة بسيطة…

453
00:28:07,850 --> 00:28:10,686
‫لم يكن يُفترض بها أن تكون خطرة،
‫ونزف الرجل حتى الموت.

454
00:28:12,729 --> 00:28:14,189
‫وماذا كان عقابك؟

455
00:28:19,528 --> 00:28:20,528
‫لم يكن هناك عقاب.

456
00:28:25,075 --> 00:28:26,869
‫لأن معطف الطبيب الأبيض يحميك.

457
00:28:28,829 --> 00:28:30,289
‫إذًا، أفلتّ من العقاب.

458
00:28:31,790 --> 00:28:33,459
‫لا، لم أفلت من العقاب.

459
00:28:37,045 --> 00:28:41,008
‫تلك الميتة تؤرقني حتى هذا اليوم،
‫وأعيش مع ذلك الإحساس بالذنب، و…

460
00:28:41,091 --> 00:28:43,927
‫لا، الإحساس بالذنب لا يعني لي شيئًا.
‫الإحساس بالذنب عديم الجدوى.

461
00:28:48,931 --> 00:28:51,852
‫هناك مقولة في مجال عملي،

462
00:28:51,935 --> 00:28:54,062
‫مقولة يعرفها جميع الجراحين،

463
00:28:56,355 --> 00:28:58,692
‫وهي: "من السهل قتل أحدهم،

464
00:29:03,155 --> 00:29:05,032
‫لكن الصعب هو ألّا تقتله."

465
00:29:16,543 --> 00:29:17,543
‫حسنًا…

466
00:29:19,253 --> 00:29:23,175
‫تشرفت بمعرفتك يا دكتور "بيل".

467
00:29:27,888 --> 00:29:28,889
‫قُد بحذر.

468
00:29:53,539 --> 00:29:55,331
‫ها قد أنقذنا حياة أخرى.

469
00:29:55,415 --> 00:29:57,167
‫لا يمكنني نيل المجد كلّه.

470
00:29:57,251 --> 00:30:00,129
‫يرجع جزء من الفضل إلى شبحه.
‫أريد رقعة تأمورية.

471
00:30:00,212 --> 00:30:01,296
‫وأنا أريد خيطًا جراحيًا.

472
00:30:03,297 --> 00:30:05,007
‫هل علينا تسجيل الشبح في كلية الطب؟

473
00:30:05,591 --> 00:30:07,510
‫أنت تمزحين يا دكتورة "ديفي"،

474
00:30:07,594 --> 00:30:11,181
‫لكن أخافت تلك الروح "إيثان"
‫بما يكفي لإحضاره إلى هذا المستشفى،

475
00:30:11,265 --> 00:30:13,517
‫حيث اكتشفنا ورمًا يهدد حياته.

476
00:30:14,726 --> 00:30:15,978
‫سمعة الأشباح سيئة.

477
00:30:16,603 --> 00:30:21,024
‫بعضها شرير بالفعل، لكن بقيتها حُماة،

478
00:30:21,607 --> 00:30:25,445
‫وبعضها مجرد ذكريات لا تهدأ.

479
00:30:25,946 --> 00:30:29,073
‫الشيء المشترك الوحيد بينها هو أنها ترعبني.

480
00:30:29,783 --> 00:30:32,326
‫مع احترامي، أريدها أن تظل ميتة.

481
00:30:34,913 --> 00:30:39,209
‫حالة "هولي" جيدة. إنها تتعافى من الجراحة.

482
00:30:39,793 --> 00:30:40,918
‫كم أراحني ذلك.

483
00:30:41,003 --> 00:30:44,423
‫كيف تشعرين يا عزيزتي؟

484
00:30:44,505 --> 00:30:46,383
‫كأن حلمًا مفزعًا راودني.

485
00:30:46,467 --> 00:30:49,677
‫- ماذا حدث لنا يا كبيرة الكهنة؟
‫- أحاول معرفة ذلك.

486
00:30:49,762 --> 00:30:54,016
‫عندما أعددت الشاي صباح اليوم،
‫هل تتذكرين ما وضعته فيه؟

487
00:30:54,725 --> 00:30:58,520
‫الكركديه، وأوراق العليق، وبتلات النعناع،

488
00:30:58,603 --> 00:31:01,689
‫- ونبات القمعية، وبعض…
‫- إذًا، أنت أضفت نبات القمعية؟

489
00:31:02,566 --> 00:31:03,566
‫هل أخطأت في ذلك؟

490
00:31:07,154 --> 00:31:08,864
‫- اسمعي، ليس هناك ما…
‫- أنا السبب.

491
00:31:08,946 --> 00:31:11,991
‫لا، إنها ليست غلطتك.
‫كان عليّ إبعاد ذلك البرطمان.

492
00:31:12,075 --> 00:31:14,787
‫- أنا آسفة للغاية.
‫- لا، لا بأس.

493
00:31:15,287 --> 00:31:17,414
‫لا بأس. كلّنا بخير.

494
00:31:17,497 --> 00:31:21,001
‫أظل أقول إن علينا أن نضع عليها ملصقات
‫"صالح للأكل" و"غير صالح للأكل".

495
00:31:21,627 --> 00:31:23,170
‫{\an8}يبدو تصرفًا حكيمًا.

496
00:31:23,252 --> 00:31:26,340
‫عادةً ما أكون حريصة على التنظيم.

497
00:31:26,423 --> 00:31:28,425
‫لو رأيت متجري للكتب في "إنمان بارك"…

498
00:31:29,175 --> 00:31:30,177
‫"بوك زو"؟

499
00:31:31,386 --> 00:31:33,721
‫أصبت. هل زرته من قبل؟

500
00:31:33,806 --> 00:31:36,725
‫أجل، ذهبت إليه مع زوجتي كثيرًا
‫عندما بدأنا التواعد.

501
00:31:36,808 --> 00:31:39,561
‫علمت أنك تبدين مألوفة.
‫لكني لم أستطع تذكّرك فحسب.

502
00:31:42,564 --> 00:31:43,774
‫وأتذكّر ابنك.

503
00:31:48,027 --> 00:31:50,113
‫كان سيتم عامه الثامن في هذا العام.

504
00:31:51,280 --> 00:31:52,282
‫"جوزيف".

505
00:31:53,366 --> 00:31:54,660
‫أنا آسف للغاية.

506
00:31:57,203 --> 00:31:58,413
‫حدثني عن زوجتك.

507
00:32:00,541 --> 00:32:01,958
‫هل فقدتها مؤخرًا؟

508
00:32:05,087 --> 00:32:08,966
‫شعرت بشيء ما، فأنا أشعر بهذه الأمور.

509
00:32:10,843 --> 00:32:13,594
‫بجانب سؤالي تلك الممرضة اللطيفة "هاندلي".

510
00:32:16,974 --> 00:32:18,225
‫ماتت فجأة.

511
00:32:19,726 --> 00:32:21,145
‫توقّف عالمي كلّه بعدها.

512
00:32:23,063 --> 00:32:26,316
‫أصبحت أشعر بأنني أعيش في مكان بديل.

513
00:32:28,527 --> 00:32:29,653
‫ليس فيه شيء منطقي.

514
00:32:35,908 --> 00:32:37,327
‫لكن لديّ ابنة.

515
00:32:38,704 --> 00:32:39,704
‫و…

516
00:32:42,790 --> 00:32:44,459
‫إنها تحفزني على مواصلة حياتي،

517
00:32:44,543 --> 00:32:46,128
‫وعليّ مواصلة حياتي من أجلها.

518
00:32:47,712 --> 00:32:49,715
‫هل زارتك زوجتك بعد؟

519
00:32:53,801 --> 00:32:55,553
‫أنا لا أصدّق بوجود الأشباح.

520
00:33:01,977 --> 00:33:07,190
‫لكنني أحلم بها، ويبدو الحلم واقعيًا للغاية.

521
00:33:09,193 --> 00:33:10,401
‫ثم أستيقظ…

522
00:33:17,492 --> 00:33:18,577
‫وأجدها ما زالت غائبة.

523
00:33:24,208 --> 00:33:28,045
‫في الحقيقة، إنها ما زالت معك.

524
00:33:28,753 --> 00:33:30,296
‫ستظل معك دائمًا.

525
00:33:32,131 --> 00:33:34,091
‫كوجود ابني معي بالضبط.

526
00:33:35,928 --> 00:33:40,598
‫ذكرياتك وأحلامك تبقيها حية.

527
00:33:41,891 --> 00:33:46,605
‫إنها كحوار بينكما
‫لا يستطيع الموت أن يسلبك إياه.

528
00:33:48,899 --> 00:33:49,899
‫"جوزيف"…

529
00:33:52,193 --> 00:33:56,115
‫يعيش في قلبي… دائمًا.

530
00:33:57,698 --> 00:34:00,952
‫كما سيعيش حبك معك دائمًا.

531
00:34:07,751 --> 00:34:09,919
‫صنعنا أكثر مما نحتاج بكثير.

532
00:34:10,003 --> 00:34:12,004
‫يمكنك تقديمه لأي طفل يدخل…

533
00:34:15,008 --> 00:34:16,425
‫لماذا لم تجب على مكالماتي؟

534
00:34:16,510 --> 00:34:18,429
‫- لماذا لم تتصل؟
‫- أعلم. أنا آسف.

535
00:34:18,511 --> 00:34:20,556
‫ظننتك ترقد ميتًا في حفرة أيها الأحمق.

536
00:34:20,638 --> 00:34:22,224
‫إنها قصة طويلة،

537
00:34:22,306 --> 00:34:25,310
‫ولنقل إنني لن أقود في طرقات مظلمة
‫برفقة غرباء مجددًا.

538
00:34:25,393 --> 00:34:27,938
‫- الراكب المتطفل؟
‫- أجل، لم تكن أفضل أفكاري.

539
00:34:28,480 --> 00:34:29,564
‫إنه لم يؤذك، صحيح؟

540
00:34:29,648 --> 00:34:31,942
‫- لا، أقصد…
‫- خبر عاجل، ألقت الشرطة القبض

541
00:34:32,024 --> 00:34:34,278
‫على القاتل المتسلسل المشتبه به
‫"مايكل جونا ريلي"،

542
00:34:34,360 --> 00:34:37,363
‫وهي تفتش مسكنه في "ريدسفيل"

543
00:34:37,447 --> 00:34:39,199
‫{\an8}بعدما أدت معلومة من مجهول
‫لاعتقاله صباح اليوم.

544
00:34:39,282 --> 00:34:42,453
‫{\an8}- هل هذا هو؟
‫- أجل.

545
00:34:42,535 --> 00:34:46,623
‫يا إلهي! سأخبرك بكل شيء في وقت ما،

546
00:34:46,706 --> 00:34:49,792
‫لكن أريد نسيان حدوث ذلك الآن.

547
00:34:50,793 --> 00:34:52,546
‫- أتودين الذهاب لاحتساء شراب؟
‫- أجل، من فضلك.

548
00:34:52,628 --> 00:34:53,629
‫حسنًا.

549
00:35:04,600 --> 00:35:08,937
‫يا "إيه جاي"، يجب أن تصارحني.
‫هل تصدّق بوجود الأشباح فعلًا؟

550
00:35:09,688 --> 00:35:12,024
‫- ولم لا أصدّق بوجودها؟
‫- أحد الأسباب أنك طبيب.

551
00:35:12,106 --> 00:35:13,942
‫جرّاح. رجل علم.

552
00:35:16,361 --> 00:35:18,821
‫ربما ستقدّر التاريخ المظلم العميق

553
00:35:18,906 --> 00:35:20,949
‫لمستشفى "تشاستين بارك" التذكاري يا صديقي.

554
00:35:21,700 --> 00:35:23,994
‫في المبنى السابق لهذا،

555
00:35:24,076 --> 00:35:28,248
‫تحت أقدامنا مباشرةً
‫في الطابق السفلي كان مكان المحرقة،

556
00:35:29,081 --> 00:35:33,461
‫وكان منحدر الجثث موجودًا هنا بالضبط،
‫حيث مكان بيت الدرج.

557
00:35:33,545 --> 00:35:35,464
‫- أنت تختلق هذه القصة.
‫- حقًا؟

558
00:35:36,632 --> 00:35:39,550
‫منذ 100 عام تقريبًا يا صديقي،

559
00:35:39,635 --> 00:35:42,637
‫أنهك مرض السل قدرات هذا المستشفى،

560
00:35:42,721 --> 00:35:44,807
‫وعندما فشلت العلاجات،

561
00:35:44,889 --> 00:35:48,435
‫ساعد هذا المنحدر الزلق الأطباء

562
00:35:48,518 --> 00:35:54,774
‫على التخلص من جثث المتوفين للطابق السفلي
‫في سرية وسلاسة متناهيتين.

563
00:35:55,608 --> 00:35:56,734
‫أنت تضحك.

564
00:35:56,819 --> 00:35:59,946
‫لكن لم تظل جثثهم هناك للأبد.

565
00:36:00,488 --> 00:36:04,284
‫يا "نولان"، اشرح لهذين المحترمين
‫مسألة الغرفة رقم 2413.

566
00:36:04,367 --> 00:36:06,954
‫إنها مسكونة بالأشباح، ولن أدخلها.
‫عيد "هالووين" سعيدًا.

567
00:36:07,538 --> 00:36:09,372
‫ابق يقظًا يا "برافيش".

568
00:36:09,455 --> 00:36:11,791
‫قد ترى شيئًا غريبًا.

569
00:36:14,586 --> 00:36:17,589
‫"2413، غرفة مريض"

570
00:36:59,422 --> 00:37:00,423
‫مرحبًا؟

571
00:37:05,553 --> 00:37:06,554
‫مرحبًا؟

572
00:37:23,946 --> 00:37:25,239
‫لقد أفزعتني يا رجل.

573
00:37:43,634 --> 00:37:44,760
‫يا "ليلا"،

574
00:37:44,842 --> 00:37:47,678
‫إذا كانت تلك الشقة العادية المطلة
‫على حزام المدينة لا تزال متاحة،

575
00:37:47,762 --> 00:37:49,472
‫أرى أن نشتريها.

576
00:37:50,014 --> 00:37:52,266
‫رائع. ما الذي غيّر رأيك؟

577
00:37:53,101 --> 00:37:55,520
‫لا شيء. أريد إسعادك فحسب.

578
00:37:56,270 --> 00:37:57,396
‫دكتور "شيلدون".

579
00:37:57,480 --> 00:38:00,818
‫- أقنعك "رابتور"، أليس كذلك؟
‫- لا، لم يقنعني.

580
00:38:01,568 --> 00:38:02,568
‫لم يقنعني،

581
00:38:02,652 --> 00:38:07,116
‫لكن، لنتأكد فقط من عدم بنائها
‫على مدفن قديم ما، اتفقنا؟

582
00:38:07,198 --> 00:38:08,533
‫قبل توقيع العقد فحسب.

583
00:38:08,617 --> 00:38:11,160
‫أعلم أنها دعوة متأخرة،
‫لكن هل أنتما متفرغان لتناول العشاء؟

584
00:38:11,244 --> 00:38:14,164
‫سأدعو بعض الأشخاص ونطلب الطعام،
‫ليس اجتماعًا رسميًا.

585
00:38:14,915 --> 00:38:17,000
‫- بالتأكيد.
‫- أتريد منا إحضار أي شيء؟

586
00:38:17,083 --> 00:38:19,001
‫لا. احضرا بأنفسكما فحسب، اتفقنا؟

587
00:38:19,836 --> 00:38:21,420
‫حسنًا، رائع. أراكما حينها.

588
00:38:24,298 --> 00:38:28,262
‫أعتذر عن نسيان شراء زي تنكري لك يا عزيزتي،
‫لكنك ما زلت تبدين وديعة.

589
00:38:28,344 --> 00:38:30,138
‫أعدك بأني سأفعلها في العام المقبل.

590
00:38:35,560 --> 00:38:36,854
‫ماذا لدينا هنا؟

591
00:38:42,316 --> 00:38:43,318
‫أجل.

592
00:38:53,161 --> 00:38:54,662
‫انظري إلى ما فعلته أمك.

593
00:38:54,745 --> 00:38:56,038
‫"بيانات الطلب، (نيكوليت نيفن)"

594
00:38:56,123 --> 00:38:58,749
‫نسيت أمر الـ"هالووين"، لكن أمك لم تنسه.

595
00:39:02,503 --> 00:39:05,047
‫أحضرت لك أمك زيًا تنكريًا.

596
00:39:06,007 --> 00:39:07,926
‫ما زالت تعتني بك.

597
00:39:16,851 --> 00:39:18,686
‫ما زالت تعتني بنا.

598
00:39:20,062 --> 00:39:21,063
‫تعالي.

599
00:39:24,817 --> 00:39:26,778
‫تفضلي. أجل.

600
00:39:27,403 --> 00:39:29,572
‫حسنًا، حان وقت تمني ليلة سعيدة لمعجبيك.

601
00:39:30,364 --> 00:39:32,992
‫حان موعد نوم أحدهم.

602
00:39:33,075 --> 00:39:34,368
‫ليس بهذه السرعة.

603
00:39:34,453 --> 00:39:37,079
‫هل تمازحينني؟
‫أيمكنني أكلك أيتها الدجاجة الصغيرة؟

604
00:39:37,163 --> 00:39:39,123
‫- هل من الممكن أن تزداد وداعة؟
‫- مستحيل.

605
00:39:39,208 --> 00:39:41,167
‫هل يبيعون أزياء كهذه على مقاسي؟

606
00:39:42,585 --> 00:39:44,337
‫أتستطيع عمتك "بيلي" وضعك في الفراش؟

607
00:39:44,420 --> 00:39:45,922
‫- هل أنت متأكدة؟
‫- بالطبع.

608
00:39:46,005 --> 00:39:48,007
‫إنها أحب الناس إلى قلبي.

609
00:39:48,090 --> 00:39:50,009
‫تمني ليلة سعيدة للجميع.

610
00:39:50,092 --> 00:39:52,220
‫- طابت ليلتك.
‫- مع السلامة.

611
00:39:52,303 --> 00:39:54,138
‫- طابت ليلتك. مع السلامة.
‫- مع السلامة يا "جيجي".

612
00:39:54,222 --> 00:39:55,348
‫لنصعد إلى الأعلى.

613
00:39:58,392 --> 00:40:01,354
‫- تبدو رائحته شهية.
‫- إنه الطعام التايلاندي الذي تحبه "نيك".

614
00:40:01,437 --> 00:40:03,689
‫حسنًا يا رفاق، اجلسوا.

615
00:40:03,773 --> 00:40:05,191
‫يبدو كل هذا غامضًا.

616
00:40:06,192 --> 00:40:09,695
‫تعلمت شيئًا من مريضتي اليوم،

617
00:40:10,571 --> 00:40:13,616
‫شيئًا مميزًا.

618
00:40:14,784 --> 00:40:18,412
‫إنها شعيرة تساعدها، وأظنها ستساعدنا أيضًا.

619
00:40:18,913 --> 00:40:20,623
‫تُسمى "العشاء الصامت".

620
00:40:20,706 --> 00:40:22,166
‫"الصامت" تعني تناوله في صمت،

621
00:40:23,626 --> 00:40:25,711
‫وأعلم أن هذا سيكون صعبًا على بعضكم.

622
00:40:26,587 --> 00:40:29,090
‫أجل، جيد.

623
00:40:29,674 --> 00:40:33,678
‫إنها شعيرة وثنية… شكرًا…
‫من أجل تكريم من فقدناهم.

624
00:40:35,179 --> 00:40:38,641
‫إنها مجرد فرصة لنا لنتأمل ذكرياتنا في صمت.

625
00:40:39,392 --> 00:40:41,018
‫في صمت بين الأصدقاء.

626
00:40:42,478 --> 00:40:45,731
‫أخبرتني "ماغدالينا" بأنه في عيد "ساوين"،
‫والذي هو الليلة،

627
00:40:46,941 --> 00:40:49,861
‫يصبح النقاب الفاصل
‫بين عالم الأحياء والأموات في أضعف حالاته.

628
00:40:51,779 --> 00:40:54,365
‫لذا، إذا كان لديكم ما تودون قوله لـ"نيك"…

629
00:40:59,871 --> 00:41:01,080
‫فأغمضوا أعينكم…

630
00:41:03,332 --> 00:41:04,834
‫وتحدثوا في سركم.

631
00:41:07,462 --> 00:41:08,629
‫تحدثوا من قلبكم.

632
00:41:10,548 --> 00:41:12,049
‫ونقوله الآن.

633
00:42:10,358 --> 00:42:11,692
‫شكرًا على حضوركم يا رفاق.

634
00:42:12,318 --> 00:42:13,986
‫- أنا سعيد بحضورك.
‫- وأنا أيضًا.

635
00:42:15,655 --> 00:42:18,366
‫كان ذلك لطيفًا للغاية. شكرًا يا "كونراد".

636
00:42:18,449 --> 00:42:19,826
‫شكرًا جزيلًا على حضورك.

637
00:42:21,077 --> 00:42:22,787
‫مرحبًا.

638
00:42:26,499 --> 00:42:27,500
‫طابت ليلتك.

639
00:43:01,826 --> 00:43:02,827
‫هل أنت مستعدة؟

640
00:43:03,578 --> 00:43:04,619
‫تقريبًا.

641
00:43:05,204 --> 00:43:07,331
‫ستنفد الحلوى إن استغرقنا وقتًا طويلًا.

642
00:43:07,999 --> 00:43:11,377
‫لا تقل ذلك يا أبي،
‫يُوجد منها ما يكفي الجميع.

643
00:43:12,170 --> 00:43:13,587
‫لست متأكدًا من ذلك.

644
00:43:15,590 --> 00:43:17,300
‫هل ستنفد الحلوى فعلًا؟

645
00:43:17,925 --> 00:43:19,302
‫مستحيل.

646
00:43:20,219 --> 00:43:22,346
‫- يا أبي؟
‫- نعم يا فقاعتي؟

647
00:43:22,430 --> 00:43:24,849
‫أحضرت لي الزي التنكري الأفضل.

648
00:44:04,055 --> 00:44:06,057
‫ترجمة "شريف أبو بكر"

