1
00:00:17,027 --> 00:00:18,570
‫في الحلقات السابقة…

2
00:00:18,652 --> 00:00:20,655
‫لا أستطيع إدخالك حياتي الآن.
‫سبق أن أخبرتك بذلك.

3
00:00:20,738 --> 00:00:23,032
‫أنا لا أحاول إعادة التواصل
‫مع أمي التي أنجبتني.

4
00:00:23,116 --> 00:00:25,952
‫تعاني والدتك سرطانًا متقدمًا بالرئة
‫في مرحلته الرابعة.

5
00:00:26,036 --> 00:00:27,495
‫إذًا، تبقى لدينا أمل واحد.

6
00:00:27,578 --> 00:00:29,080
‫لدينا العلاج الموجه.

7
00:00:29,163 --> 00:00:30,582
‫يمكن أن يمنح والدتي أعوامًا.

8
00:00:30,664 --> 00:00:35,336
‫أنت لا تأكلين، وبالكاد تحظين بفرصة للنوم.
‫كل ما تتحدثين عنه هو الطب.

9
00:00:35,419 --> 00:00:37,964
‫- أنقذ حياة الناس حرفيًا.
‫- وماذا بشأن حياتك؟

10
00:00:38,048 --> 00:00:40,884
‫نفتقدكما أنت و"نيك" كل يوم.

11
00:00:40,966 --> 00:00:42,052
‫أنا أفتقد المكان حقًا.

12
00:00:42,134 --> 00:00:46,056
‫لم أكن أنوي الرحيل،
‫لكن "جيجي" هي كل شيء في حياتي.

13
00:00:52,811 --> 00:00:54,064
‫أيها الأطباء المتدربون الجدد.

14
00:00:55,314 --> 00:00:58,650
‫مرحبًا بكم في "تشاستين".
‫أنا الدكتور "برافيش".

15
00:00:58,734 --> 00:01:01,320
‫احذوا حذوي وربما تتجاوزون يومكم الأول.

16
00:01:01,403 --> 00:01:05,699
‫إذا كنتم أذكياء،
‫فستعتبرون الممرضين أفضل معلميكم.

17
00:01:05,783 --> 00:01:09,496
‫إنهم شريان عملكم الحيوي.
‫استفيدوا منهم إن كنتم تريدون النجاح.

18
00:01:11,705 --> 00:01:14,584
‫اسمعوا، أعلم أنكم خائفون.

19
00:01:15,459 --> 00:01:18,879
‫أتذكّر أني كنت أرتعش خوفًا في يومي الأول.

20
00:01:22,217 --> 00:01:24,301
‫هل تريد إضافة شيء أيها الواقف في الخلف؟

21
00:01:24,386 --> 00:01:27,346
‫لا أقصد عدم احترامك أيها الطبيب،
‫لكن تصعب إخافة بعضنا.

22
00:01:30,266 --> 00:01:31,517
‫التحدي مقبول.

23
00:01:35,188 --> 00:01:36,398
‫{\an8}"الموت قبل العار"

24
00:01:37,732 --> 00:01:38,899
‫"لا تؤذ أحدًا"

25
00:01:48,617 --> 00:01:50,829
‫{\an8}يرغبون في عودة أبيك إلى العمل هنا،

26
00:01:50,911 --> 00:01:53,288
‫{\an8}لذا ستحاول العمة "كيت"
‫تحقيق ذلك بكل السبل.

27
00:01:53,373 --> 00:01:55,834
‫{\an8}لذا، عندما تسألنا عن قرارنا،

28
00:01:56,709 --> 00:02:00,713
‫{\an8}ماذا ستقولين؟

29
00:02:00,797 --> 00:02:03,757
‫{\an8}"أنا أحب المكان، لكنني لا أحبه كمنزلي."

30
00:02:05,592 --> 00:02:09,556
‫{\an8}أجل. قلتها بمثالية.

31
00:02:12,225 --> 00:02:14,268
‫{\an8}هذه ليست العمة "كيت".

32
00:02:15,061 --> 00:02:16,270
‫{\an8}أصبت.

33
00:02:17,188 --> 00:02:19,565
‫{\an8}طُلبت العمة "كيت" في عمل طارئ،

34
00:02:19,649 --> 00:02:22,818
‫{\an8}ولذا طلبت مني أن أريك حضانة أطفالنا،

35
00:02:22,902 --> 00:02:25,446
‫{\an8}وأقنع أباك بالعودة إلى العمل هنا.

36
00:02:25,529 --> 00:02:31,703
‫{\an8}لذلك، يبدو أنك عالقة هنا مع الدكتور "بيل".

37
00:02:31,785 --> 00:02:34,706
‫{\an8}إنه جرّاح شهير وشخصية تلفزيونية،

38
00:02:34,788 --> 00:02:36,624
‫{\an8}ويعمل الآن مرشد حضانة أطفال؟

39
00:02:36,707 --> 00:02:38,500
‫{\an8}أنت لا تكفّ عن إبهاري يا دكتور "بيل".

40
00:02:38,584 --> 00:02:40,961
‫{\an8}لم يتوقع أي منا قضاء صباحه هكذا.

41
00:02:41,046 --> 00:02:42,046
‫{\an8}تفضلا.

42
00:02:46,009 --> 00:02:49,678
‫{\an8}إذًا، نأمل في زيادة المراحل الدراسية
‫كلما نضج الأطفال.

43
00:02:49,762 --> 00:02:51,723
‫{\an8}يبدو أن "كيت" فكرت في كل شيء.

44
00:02:52,556 --> 00:02:54,600
‫{\an8}- يا "جيجي".
‫- نعم؟

45
00:02:54,683 --> 00:02:56,018
‫ما رأيك؟

46
00:02:56,935 --> 00:02:58,396
‫أنا أحبها!

47
00:02:58,479 --> 00:03:00,773
‫لكن، هل تحبينها أكثر من منزلنا؟

48
00:03:00,857 --> 00:03:02,900
‫أكثر من منزلنا بكثير.

49
00:03:03,609 --> 00:03:05,028
‫{\an8}أيمكنني الذهاب للتلوين؟

50
00:03:05,110 --> 00:03:07,112
‫{\an8}ماذا؟ يا إلهي!

51
00:03:07,196 --> 00:03:09,616
‫{\an8}أجل، اذهبي من هنا. اذهبي للتلوين.

52
00:03:11,033 --> 00:03:12,618
‫{\an8}منحتني الأمل بمجيئك اليوم.

53
00:03:12,702 --> 00:03:14,579
‫{\an8}فلو لم تكن ستفكر في الأمر،
‫لم قد تأتي من الأساس؟

54
00:03:14,661 --> 00:03:16,122
‫{\an8}السبب نفسه الذي جعلك تأتي.

55
00:03:16,205 --> 00:03:17,790
‫{\an8}لا أحد يرفض طلبًا لـ"كيت فوس".

56
00:03:19,458 --> 00:03:22,629
‫{\an8}- اسمع، أود العودة للعمل هنا…
‫- هذا ما نريده.

57
00:03:22,711 --> 00:03:24,922
‫{\an8}لكن أولوياتي تغيرت.

58
00:03:25,005 --> 00:03:27,049
‫{\an8}لا يقتصر الأمر على رعاية الطفلة،
‫بل أحتاج إلى المرونة.

59
00:03:27,132 --> 00:03:29,094
‫{\an8}عطلات أسبوعية، لديّ قائمة احتياجات طويلة.

60
00:03:29,176 --> 00:03:33,055
‫{\an8}إذا كان هناك مستشفى يريد فعل ذلك من أجلك،
‫فسيكون هذا المستشفى.

61
00:03:33,138 --> 00:03:35,265
‫{\an8}حسنًا، عرضت عليّ عيادة خاصة في "باكهيد"

62
00:03:35,349 --> 00:03:39,478
‫{\an8}عقدًا مدته ثلاثة أعوام،
‫ورعاية الطفلة، واختيار ساعات عملي.

63
00:03:41,522 --> 00:03:43,232
‫{\an8}أنت موهوب بما يفوق التصور،

64
00:03:44,483 --> 00:03:49,280
‫{\an8}وإعطاء حقن فيتامين "بي 12"
‫لآثار ما بعد الثمالة…

65
00:03:51,199 --> 00:03:54,410
‫{\an8}يُعد تأثير ذلك ضئيلًا بما يمكنك إنجازه هنا.

66
00:03:54,994 --> 00:03:56,913
‫أقدّر الشعور الطيب، لكن…

67
00:03:57,746 --> 00:03:59,456
‫حسنًا، ما رأيك بالآتي؟

68
00:03:59,540 --> 00:04:02,042
‫ما رأيك… نحن مستنزفون اليوم للغاية،

69
00:04:02,960 --> 00:04:06,880
‫فساعدنا على مدار اليوم،
‫ولتر كيف ستشعر حيال ذلك.

70
00:04:06,964 --> 00:04:10,551
‫حقًا؟ خطتك هي أن تبقيني رهينة
‫حتى أوافق على العودة؟

71
00:04:10,634 --> 00:04:12,302
‫على حسب، هل نجحت؟

72
00:04:13,138 --> 00:04:16,015
‫يا "هوكينز"، سمعت عن وجودك هنا.

73
00:04:16,098 --> 00:04:17,726
‫اسمع يا صديقي، أحتاج إلى مساعدتك مع مريض.

74
00:04:17,808 --> 00:04:19,977
‫وجعلت "إيه جاي" يشارك في الخطة. هذا مبهر.

75
00:04:20,060 --> 00:04:21,478
‫المسألة تتعلق بأمي.

76
00:04:21,562 --> 00:04:23,105
‫لقد عادت إلى المستشفى.

77
00:04:27,819 --> 00:04:28,819
‫مرحبًا.

78
00:04:29,653 --> 00:04:31,739
‫آسف. مرحبًا يا دكتورة "سوتون".

79
00:04:33,115 --> 00:04:34,117
‫دكتور "دانيالز".

80
00:04:35,325 --> 00:04:37,162
‫روتين العمل المعتاد. أليس كذلك؟

81
00:04:39,538 --> 00:04:41,498
‫- تفضلي.
‫- شكرًا.

82
00:04:44,668 --> 00:04:47,546
‫من الواضح أنك علمت بحضوري، صحيح؟

83
00:04:47,629 --> 00:04:48,631
‫أخبرني "إيه جاي".

84
00:04:49,631 --> 00:04:52,551
‫ألا تمانعين وجودي هنا كما آمل؟

85
00:04:53,677 --> 00:04:54,928
‫أنا…

86
00:04:55,929 --> 00:04:57,931
‫لم أعد مثلما كنت منذ أعوام.

87
00:04:58,682 --> 00:05:02,186
‫هذا جيد، وتهانيّ على تجاوزك كلية الطب.

88
00:05:02,269 --> 00:05:03,729
‫إنه ليس إنجازًا هينًا.

89
00:05:06,023 --> 00:05:10,110
‫في الحقيقة، لم يكن الأمر بهذه الصعوبة.
‫بالنسبة إليّ على أي حال.

90
00:05:10,778 --> 00:05:13,072
‫لعلك لم تتغير كثيرًا في نهاية المطاف.

91
00:05:13,155 --> 00:05:16,241
‫أراك ما زلت تعاني تبعات غرورك الخطر.

92
00:05:17,619 --> 00:05:19,370
‫علاج ذلك مستعص، لذا…

93
00:05:21,623 --> 00:05:23,333
‫هل يمكنني طرح سؤال شخصي عليك؟

94
00:05:23,957 --> 00:05:24,958
‫لا.

95
00:05:25,043 --> 00:05:27,294
‫من الواضح أنك لم تعودي تبغضينني، لذا كنت…

96
00:05:27,378 --> 00:05:29,631
‫- أنا لم أبغضك قط.
‫- بلى، بغضتني.

97
00:05:29,713 --> 00:05:31,298
‫اسمع، من غير اللائق يا "تريفور"

98
00:05:31,382 --> 00:05:34,969
‫أن تخبرني بشعوري تجاهك،
‫أو تجاه أي شيء آخر.

99
00:05:35,636 --> 00:05:38,806
‫علمت ذلك.
‫خضعت لعلاج نفسي، وتضعين حدودًا لعلاقتنا.

100
00:05:38,889 --> 00:05:40,140
‫- أحسنت.
‫- حسنًا.

101
00:05:41,141 --> 00:05:42,142
‫يا إلهي!

102
00:05:42,977 --> 00:05:45,020
‫اسمع، سنحتاج إلى تحديد بعض القواعد.

103
00:05:45,104 --> 00:05:47,815
‫لا يحتاج أحد هنا إلى معرفة أننا أقرباء،

104
00:05:47,898 --> 00:05:49,191
‫وأنك ابني الحقيقي.

105
00:05:49,275 --> 00:05:51,985
‫أنا موافق. الأمر لا يعنيهم. وبعد ذلك؟

106
00:05:52,069 --> 00:05:53,737
‫حاول بجد ألّا تكون بغيضًا.

107
00:05:53,821 --> 00:05:55,322
‫نصيحة جيدة. هل من قاعدة أخرى؟

108
00:05:55,406 --> 00:05:58,575
‫بقيت قاعدة أخرى، لا تطلب مني المال أبدًا.

109
00:06:07,835 --> 00:06:11,381
‫وأنت واثق بأن "كارول"
‫لم يعد إليها سرطان الرئة، صحيح؟

110
00:06:11,463 --> 00:06:15,259
‫حسب أخصائي أورامها،
‫أكدت كل فحوصاتها عدم تطور السرطان.

111
00:06:15,884 --> 00:06:18,470
‫يعني ذلك أن علاجها المناعي الموجّه يفلح.

112
00:06:18,554 --> 00:06:21,890
‫تعاطت مختلف الأدوية في الأعوام الأخيرة.

113
00:06:22,725 --> 00:06:26,228
‫ظننت بصراحة أن خياراتنا نفدت
‫حتى وصلنا إلى هذا العلاج.

114
00:06:26,311 --> 00:06:29,398
‫أعلم أنه ليس علاجًا، لكنه فعال بشكل مدهش.

115
00:06:29,481 --> 00:06:30,482
‫هذا جيد.

116
00:06:30,566 --> 00:06:33,277
‫إذا لم يكن سرطانًا،
‫فمن المرجح أننا نستطيع علاجه.

117
00:06:34,445 --> 00:06:35,529
‫مرحبًا يا "كارول".

118
00:06:37,948 --> 00:06:39,366
‫"إيه جاي".

119
00:06:39,450 --> 00:06:43,829
‫لم تخبرني
‫بأن لدينا زائرًا رفيع المستوى اليوم.

120
00:06:44,621 --> 00:06:45,831
‫حاذري يا أمي.

121
00:06:45,915 --> 00:06:49,001
‫الإطراء يجعله مغرورًا للغاية.

122
00:06:50,295 --> 00:06:52,463
‫سُررت برؤيتك مجددًا. كيف تشعرين؟

123
00:06:52,546 --> 00:06:53,964
‫مررت بأوقات أفضل.

124
00:06:55,466 --> 00:06:59,678
‫حزنت عندما علمت بتركك العمل في "تشاستين".
‫آمل أن يعني هذا عودتك إلى الأبد.

125
00:06:59,762 --> 00:07:02,306
‫أجل، سيتسع وقتنا للتحدث عني.
‫أريد معرفة أخبارك.

126
00:07:02,389 --> 00:07:03,641
‫أخبريني. ماذا يجري؟

127
00:07:04,601 --> 00:07:08,395
‫لم أكن متعبة بهذا القدر من قبل.

128
00:07:09,730 --> 00:07:12,441
‫كلما شاهدت مسلسل "ذا كراون"،
‫يغلبني النعاس قبل نهايته.

129
00:07:12,524 --> 00:07:14,651
‫هذه السيدة تحب الأميرة "ديانا".

130
00:07:17,696 --> 00:07:22,409
‫ثم بدأت أفقد الوزن، وأقلقني ذلك.

131
00:07:23,243 --> 00:07:24,745
‫ربما أنت مصابة بعدوى ما؟

132
00:07:24,828 --> 00:07:28,249
‫هذا ما ظننته، لكنها لا تستجيب
‫إلى أي مضادات حيوية.

133
00:07:28,916 --> 00:07:32,795
‫ربما تكون مقاومة بكتيريا،
‫أو عدوى غير نمطية.

134
00:07:32,878 --> 00:07:35,422
‫دعيني أجر بعض التحاليل والفحوصات.

135
00:07:36,006 --> 00:07:38,175
‫لا تقلقي، سنوافيك بالأجوبة.

136
00:07:50,854 --> 00:07:52,272
‫"جانيس بونار"، اختصاص الجراحة.

137
00:07:52,898 --> 00:07:54,483
‫"تريفور"، اختصاص التخدير.

138
00:07:55,025 --> 00:07:57,486
‫أنا "جيما". الطب الباطني.

139
00:07:57,569 --> 00:08:01,949
‫لا أقصد أنني الطب الباطني.
‫أقصد أنني "جيما" واختصاصي الطب الباطني.

140
00:08:02,032 --> 00:08:04,410
‫فهمنا. اختصاصك الطب الباطني.

141
00:08:04,493 --> 00:08:05,619
‫أجل.

142
00:08:05,703 --> 00:08:07,621
‫أنا "زاك"، اختصاص الرعاية الأولية.

143
00:08:07,705 --> 00:08:09,707
‫مؤسف. آمل أنك مؤهل
‫لإعفائك من سداد القرض الطلابي.

144
00:08:10,290 --> 00:08:13,127
‫- ماذا؟
‫- لنبدأ، اتفقنا؟

145
00:08:14,002 --> 00:08:17,047
‫صباح الخير يا "دان".
‫هؤلاء هم المتدربون الذين أخبرتك عنهم.

146
00:08:17,715 --> 00:08:20,217
‫هل هم يافعون أم أنا المسن؟

147
00:08:20,718 --> 00:08:22,678
‫رجل عمره 48 عامًا يعاني التهاب البنكرياس.

148
00:08:22,761 --> 00:08:24,972
‫- ماذا سنفعل أولًا؟
‫- آمل ألّا تمانع،

149
00:08:25,055 --> 00:08:27,683
‫لكني أعددت عرض "باور بوينت"
‫لخطة العلاج الممكنة.

150
00:08:27,766 --> 00:08:30,561
‫تعجبني المبادرة يا دكتورة "بونار"،
‫لكن ماذا سنفعل قبلها؟

151
00:08:30,644 --> 00:08:31,895
‫رموز أسباب الإصابات.

152
00:08:33,939 --> 00:08:34,940
‫إنه مساعد للتذكر.

153
00:08:35,023 --> 00:08:38,652
‫حصيات مرارة. إيثانول. رضة خطيرة.
‫ستيرويدات. مرض مناعي ذاتي. عضة عقرب.

154
00:08:38,736 --> 00:08:42,322
‫فرط كالسيوم الدم.
‫تصوير البنكرياس بالتنظير الباطني. مخدرات.

155
00:08:42,406 --> 00:08:47,244
‫لا، ما سنفعله أولًا
‫هو الإنصات إلى المريض ثم إليّ.

156
00:08:48,162 --> 00:08:49,163
‫لدينا حالة آتية!

157
00:08:49,246 --> 00:08:52,082
‫حدث وقع به عدة مصابين.
‫اصطدم أحدهم بقاربه بالمرفأ.

158
00:08:53,000 --> 00:08:54,418
‫حسنًا. حان وقت الاستعداد.

159
00:08:55,419 --> 00:08:56,503
‫سنعود.

160
00:09:03,969 --> 00:09:06,722
‫هل تعرف "تريفور دانيالز" هذا؟

161
00:09:06,805 --> 00:09:07,890
‫أثار انطباعًا مميزًا

162
00:09:07,973 --> 00:09:11,685
‫عندما حاول محاضرة الأطباء
‫عن كيفية علاج حبيبته المدمنة.

163
00:09:12,311 --> 00:09:14,021
‫والآن، أظن أنه أصبح طبيبًا.

164
00:09:14,605 --> 00:09:19,109
‫إنه طبيب متدرب، ولم يصبح طبيبًا بعد.
‫لن يصبح طبيبًا بعجرفته.

165
00:09:21,195 --> 00:09:24,490
‫سيدة عمرها 22 عامًا تعاني إصابة بالغة
‫في رأسها، ومقياس غيبوبتها تسعة.

166
00:09:24,573 --> 00:09:26,325
‫- ستكونين مع "هاندلي" يا دكتورة "بونار".
‫- أجل.

167
00:09:26,408 --> 00:09:27,409
‫و…

168
00:09:28,035 --> 00:09:29,703
‫ستكون مع الدكتور "فيلدمان" يا "بروكس".

169
00:09:29,787 --> 00:09:30,871
‫هل أنت متأكد أيها المرشد؟

170
00:09:30,954 --> 00:09:32,873
‫أنا أعرف تشريح الأوعية الدموية العلوية
‫عن ظهر قلب…

171
00:09:32,956 --> 00:09:33,957
‫سيتولون الأمر،

172
00:09:34,041 --> 00:09:36,877
‫لكن لدينا امرأة في الجناح الخامس
‫بحاجة إلى تحليل دم. اذهب وساعدها.

173
00:09:36,960 --> 00:09:39,004
‫حقًا؟ يد هذا الرجل في حالة حرجة،

174
00:09:39,087 --> 00:09:41,006
‫وتختار هذين الهاويين؟

175
00:09:41,090 --> 00:09:43,133
‫مريضتك ليست أقل أهمية

176
00:09:43,217 --> 00:09:45,177
‫لأنها لم تُجرح في يدها.

177
00:09:45,260 --> 00:09:47,638
‫إنها بحاجة إلى مساعدتك. اذهب وساعدها.

178
00:09:55,479 --> 00:09:58,649
‫اسمعي. راسلني أبي للتو.
‫إنهما على بعد بضع دقائق عنا.

179
00:09:58,731 --> 00:10:03,404
‫أحبك يا "بادما"، لكن هلا تتركين المريمية
‫وتمسكين بمكنسة كهربائية؟

180
00:10:03,487 --> 00:10:07,241
‫من المهم أن ننقي المكان
‫من كل الطاقة السلبية.

181
00:10:07,324 --> 00:10:09,159
‫أمي وأبي هما الطاقة السلبية ذاتها.

182
00:10:10,494 --> 00:10:13,288
‫لماذا يفعلان هذا؟ لماذا يأتيان فجأة؟

183
00:10:13,372 --> 00:10:15,791
‫على الأقل لن يظلا هنا، صحيح؟
‫سنتناول الغداء فحسب.

184
00:10:15,874 --> 00:10:18,711
‫أجل، سيبدأ كغداء، ثم يصبح تدخلًا في حياتنا.

185
00:10:20,504 --> 00:10:23,006
‫ولهذا تخفين حذاء حبيبك؟

186
00:10:23,090 --> 00:10:26,384
‫أنت تدركين أنهما سيعرفان يومًا ما
‫أنكما تعيشان معًا، أليس كذلك؟

187
00:10:27,261 --> 00:10:28,595
‫ليس اليوم.

188
00:10:36,478 --> 00:10:37,855
‫- مرحبًا!
‫- مرحبًا!

189
00:10:37,938 --> 00:10:41,275
‫- مرحبًا، أنا…
‫- فتاتاي العزيزتان.

190
00:10:42,568 --> 00:10:44,069
‫تفضلا.

191
00:10:44,153 --> 00:10:45,320
‫رباه!

192
00:10:45,404 --> 00:10:46,655
‫يا للهول! يا للجمال!

193
00:10:46,739 --> 00:10:48,991
‫إذًا، كيف كانت رحلتكما؟

194
00:10:49,073 --> 00:10:50,159
‫ليست طويلة بما يكفي.

195
00:10:50,242 --> 00:10:54,163
‫كان عليّ إخراج والدكما
‫من ذلك الحمام البندقي.

196
00:10:54,246 --> 00:10:57,124
‫شرب الـ"بينا كولادا"
‫وسماع أعظم أغاني "أوليفيا نيوتن جون".

197
00:10:57,207 --> 00:10:58,624
‫لم أكن أكثر استرخاءً في حياتي.

198
00:10:59,752 --> 00:11:01,587
‫شقتك جميلة يا "ليلا".

199
00:11:01,669 --> 00:11:03,756
‫أتمنى أن يشاركنا "ديفون" مجلسنا.

200
00:11:04,757 --> 00:11:06,967
‫لا. "ديفون" في المستشفى.

201
00:11:07,509 --> 00:11:08,677
‫هل هناك شيء يحترق؟

202
00:11:09,553 --> 00:11:13,681
‫إنها المريمية. تنقي الهواء.

203
00:11:13,766 --> 00:11:15,851
‫- لا. هناك شيء آخر.
‫- يا إلهي!

204
00:11:17,352 --> 00:11:18,729
‫لا.

205
00:11:19,646 --> 00:11:20,773
‫اللعنة!

206
00:11:23,233 --> 00:11:24,443
‫هل كل شيء بخير؟

207
00:11:27,738 --> 00:11:29,239
‫لماذا لا نخرج لتناول الغداء؟

208
00:11:35,287 --> 00:11:36,579
‫أعلم أنك هنا من أجل "كارول".

209
00:11:36,663 --> 00:11:39,583
‫أجل. قال صديقي إنها حالة طارئة.

210
00:11:39,666 --> 00:11:42,044
‫- هل كنت سأتصل بك لو لم تكن كذلك؟
‫- لا أعلم.

211
00:11:42,127 --> 00:11:44,880
‫تنص إجراءاتنا على إعطاء المريض مسكنات
‫وإرساله إلى منزله.

212
00:11:44,962 --> 00:11:46,382
‫لكن هناك شيء آخر يحدث؟

213
00:11:46,465 --> 00:11:48,801
‫- اعتبره حدسًا.
‫- أنت وحدسك محظوظان.

214
00:11:48,884 --> 00:11:51,470
‫أنا أنتظر نتيجة فحوصات "كارول".
‫لديك خمس دقائق.

215
00:11:51,553 --> 00:11:53,472
‫أخبرني بسرعة أيها الطبيب المتدرب.

216
00:11:54,348 --> 00:11:58,644
‫"كيفن" هو رجل عمره 72 عامًا،
‫لديه سوابق من معاناة ارتفاع ضغط الدم.

217
00:11:58,727 --> 00:12:01,063
‫أتى وهو يعاني أعراضًا مفاجئة،
‫وألمًا بجانبه الأيمن…

218
00:12:01,146 --> 00:12:03,107
‫الجانب الأيسر.

219
00:12:03,190 --> 00:12:06,901
‫صحيح. أنا آسف.
‫عنيت الجانب الأيسر. هذا ما كان…

220
00:12:08,487 --> 00:12:10,114
‫ماذا تخبرك مؤشراته الحيوية؟

221
00:12:11,114 --> 00:12:12,199
‫تسارع قلبي بسيط.

222
00:12:12,783 --> 00:12:15,284
‫قد تكون حصى بالكلى في ظل وجود ألم الجانب.

223
00:12:15,369 --> 00:12:18,205
‫إصابته بحصوات الكلى لأول مرة
‫في عمر الـ72 عامًا غريبة، صحيح؟

224
00:12:18,288 --> 00:12:19,998
‫وماذا بشأن ضغط دمه؟

225
00:12:20,082 --> 00:12:21,291
‫كان مستقرًا.

226
00:12:21,374 --> 00:12:22,668
‫- حقًا؟
‫- أجل.

227
00:12:23,335 --> 00:12:24,503
‫منذ بدأنا التحدث،

228
00:12:24,586 --> 00:12:28,966
‫انخفض ضغط دمه إلى 95 على 48
‫قبل ارتفاعه مجددًا.

229
00:12:29,966 --> 00:12:31,343
‫العبرة في التفاصيل.

230
00:12:34,178 --> 00:12:35,680
‫"كيفن" يقترب من الإصابة بصدمة

231
00:12:36,264 --> 00:12:40,769
‫نتيجة تمزق تمدده الوعائي الأورطي،
‫والذي ينزف داخل الحيز خلف الصفاق.

232
00:12:41,395 --> 00:12:43,230
‫مهلًا. هذه حالة طارئة.

233
00:12:43,312 --> 00:12:45,482
‫يجب ألّا نرسله إلى منزله،
‫إنه بحاجة إلى جراحة.

234
00:12:45,566 --> 00:12:47,192
‫ألم تشتق إلى هذا؟

235
00:12:48,276 --> 00:12:49,319
‫يا "دانيالز".

236
00:12:50,696 --> 00:12:52,239
‫استدع طبيب أوعية دموية، وأعلمه بقدومنا.

237
00:12:57,119 --> 00:12:58,162
‫إنه مذهل.

238
00:13:07,296 --> 00:13:10,716
‫معدلات الكورتيزول لديها منخفضة جدًا.

239
00:13:12,133 --> 00:13:14,470
‫إذًا، تعاني قصورًا كظريًا.

240
00:13:16,096 --> 00:13:18,973
‫على الأرجح بسبب جرعاتها السابقة المفرطة
‫من الستيرويدات.

241
00:13:19,058 --> 00:13:21,560
‫ما يفسر شدة العدوى،

242
00:13:21,642 --> 00:13:24,188
‫وانخفاض ضغط دمها
‫على الرغم من وجود السوائل.

243
00:13:24,271 --> 00:13:27,149
‫يمكننا حقنها وريديًا
‫بالـ"هايدروكورتيزون" وستتحسن سريعًا.

244
00:13:27,232 --> 00:13:28,609
‫سأطلب بعض تحاليل المتابعة،

245
00:13:28,691 --> 00:13:31,737
‫للتأكد من عدم وجود مشاكل جهازية أخرى.

246
00:13:33,572 --> 00:13:37,076
‫- أنا مدين لك يا "هوكينز".
‫- أنا لم أفعل شيئًا.

247
00:13:37,159 --> 00:13:39,328
‫كنت بحاجة إلى نظرة جديدة للأمر فحسب.

248
00:13:42,498 --> 00:13:45,209
‫من المنطقي أن تريد تحري الدقة
‫بعدما فقدت والدك.

249
00:13:46,001 --> 00:13:48,920
‫أجل. إذا كنت سأفقد آخر والديّ،

250
00:13:49,004 --> 00:13:50,506
‫فلا أريد أن أُباغت مجددًا.

251
00:13:50,589 --> 00:13:52,466
‫لم نصبح في هذا الموقف بعد.

252
00:13:54,300 --> 00:13:55,469
‫انظر إلى حالك.

253
00:13:56,177 --> 00:13:58,096
‫علمت أنك لم تفقد مهارتك.

254
00:13:58,180 --> 00:13:59,348
‫من قال إنني فقدت مهارتي؟

255
00:13:59,430 --> 00:14:01,558
‫الناس يتحدثون.

256
00:14:02,142 --> 00:14:04,436
‫لكن لا تقلق، أنا أدعمك.

257
00:14:13,821 --> 00:14:15,446
‫ألم تسمعني؟ أنا حساسة.

258
00:14:15,531 --> 00:14:17,783
‫حسنًا. سمعتك،

259
00:14:17,866 --> 00:14:20,119
‫ولكنت انتهيت لو توقفت عن التلوي.

260
00:14:20,201 --> 00:14:22,621
‫كنت لأتوقف عن التلوي
‫لو كنت تعلم كيفية أداء عملك.

261
00:14:23,956 --> 00:14:25,915
‫هل لك مشرف أستطيع التحدث إليه؟

262
00:14:28,127 --> 00:14:29,878
‫على أحدهم الاتصال بدائرة الصحة.

263
00:14:29,961 --> 00:14:33,172
‫نمل على السقف، وعناكب تزحف على الجدران.

264
00:14:33,257 --> 00:14:35,134
‫ورم وعائي عنكبوتي.

265
00:14:35,217 --> 00:14:37,636
‫ظهور أوعية دموية صغيرة تشبه شبكة عنكبوتية.

266
00:14:37,720 --> 00:14:39,930
‫إنه دقيق، لكنه شائع عند مرضى الكبد.

267
00:14:40,012 --> 00:14:41,640
‫كم مضى منذ آخر شراب احتسيته؟

268
00:14:41,724 --> 00:14:44,267
‫معذرة؟ أنا أم، ولديّ أربعة أطفال.

269
00:14:44,351 --> 00:14:47,604
‫يا "هانا"، قضيت أوقاتًا طويلة مع المدمنين،

270
00:14:47,687 --> 00:14:50,148
‫ولديك جميع مؤشرات الإدمان، اتفقنا؟

271
00:14:50,816 --> 00:14:54,736
‫متعرقة، ومضطربة، وتتفوهين بهلاوس غريبة…

272
00:14:55,404 --> 00:14:56,612
‫- مهلًا!
‫- كيف تجرؤ؟

273
00:14:56,697 --> 00:14:58,240
‫كنت أحاول مساعدتك فحسب، اتفقنا؟

274
00:14:59,366 --> 00:15:00,658
‫- من تظن نفسك؟
‫- ما هذا؟

275
00:15:00,743 --> 00:15:02,201
‫ابتعد عني.

276
00:15:02,286 --> 00:15:04,371
‫أنت لا تعرف شيئًا عني البتة!

277
00:15:04,454 --> 00:15:05,497
‫حسنًا.

278
00:15:05,580 --> 00:15:07,041
‫- ابتعدوا عني!
‫- ماذا حدث هنا؟

279
00:15:07,123 --> 00:15:08,917
‫تمرّ "هانا" بأعراض انسحابية.
‫إنها مدمنة كحوليات.

280
00:15:09,001 --> 00:15:11,878
‫لا نتحدث عن المرضى كأنهم غير موجودين.

281
00:15:11,962 --> 00:15:13,796
‫لا، أنا أحاول إخبارك بمشكلتها،

282
00:15:13,881 --> 00:15:15,799
‫حاولت اقتلاع عينيّ. هل تفهم؟

283
00:15:15,882 --> 00:15:18,551
‫تُوجد أعمال ورقية كثيرة هناك
‫بحاجة إلى الانتهاء منها.

284
00:15:18,635 --> 00:15:20,261
‫حاول تدبر ذلك.

285
00:15:23,849 --> 00:15:25,100
‫عجبًا!

286
00:15:34,109 --> 00:15:37,653
‫هل هناك مكان آخر لنتناول فيه الطعام؟
‫لا نستطيع سماع بعضنا حتى.

287
00:15:37,738 --> 00:15:39,364
‫سأطلب منهم خفض صوت الموسيقى.

288
00:15:41,616 --> 00:15:43,743
‫23 دولارًا مقابل شطيرة برغر؟

289
00:15:44,494 --> 00:15:47,706
‫- ألا تُوجد خيارات للنباتيين؟
‫- إنها في خلفية قائمة الطعام.

290
00:15:47,789 --> 00:15:49,123
‫لا تقلقوا بشأني.

291
00:15:50,416 --> 00:15:52,877
‫أنا واثقة بأنهم يقدمون الخبز.

292
00:15:53,836 --> 00:15:57,383
‫لا يا أمي، انظري إلى خلفية قائمة الطعام،
‫ستجدين بها خيارات للنباتيين.

293
00:15:59,635 --> 00:16:03,514
‫شكرًا يا عزيزتي "بادي".
‫أنت تهتمين بأمك كثيرًا.

294
00:16:04,347 --> 00:16:06,099
‫مهلًا. أخبرتكما بذلك للتو حرفيًا.

295
00:16:06,183 --> 00:16:08,268
‫من فضلك يا "ليلا"، لا تكوني حساسة كثيرًا.

296
00:16:08,351 --> 00:16:12,856
‫- أنا الحساسة؟
‫- قابليني في الحمام يا "ليلا"، هيا.

297
00:16:18,069 --> 00:16:20,738
‫- رباه! إنهما لا يمكن…
‫- لا يمكن تحمّلهما.

298
00:16:21,531 --> 00:16:22,615
‫دائمًا هناك مشكلة ما.

299
00:16:22,699 --> 00:16:25,118
‫لكن لا يمكنك أن تدعيهما يغضبانك هكذا.

300
00:16:25,202 --> 00:16:28,788
‫يسهل عليك قول ذلك، فأنت ابنتهما المفضلة.

301
00:16:28,872 --> 00:16:30,289
‫أنا لست ابنتهما المفضلة.

302
00:16:30,374 --> 00:16:33,252
‫بحقك! أنت ابنتهما المدللة "بادي"، وأنا…

303
00:16:34,795 --> 00:16:37,505
‫وأنا من يجب عدم ذكرها.

304
00:16:42,928 --> 00:16:44,471
‫وكلما جاءا إلى هنا،

305
00:16:44,554 --> 00:16:47,598
‫أشعر بأن عمري 12 عامًا ثانيةً،
‫ولا أستطيع فعل أي شيء كما يجب.

306
00:16:48,308 --> 00:16:49,726
‫إذًا، دعيني أتولّ الحديث.

307
00:16:49,810 --> 00:16:53,146
‫سيغادران، ولن نُضطر إلى رؤيتهما
‫حتى موسم الأعياد.

308
00:16:53,230 --> 00:16:55,815
‫ما رأيك في ذلك؟ اتفقنا؟

309
00:16:56,734 --> 00:16:57,818
‫هيا.

310
00:16:59,235 --> 00:17:00,403
‫حسنًا.

311
00:17:07,536 --> 00:17:08,828
‫كيف تشعرين؟

312
00:17:08,912 --> 00:17:10,913
‫كأنني عدت إلى طبيعتي مجددًا.

313
00:17:10,998 --> 00:17:13,041
‫والآن، أرني تلك الطفلة الجميلة.

314
00:17:14,293 --> 00:17:17,003
‫لم تعد طفلة. في رأيها على الأقل.

315
00:17:19,965 --> 00:17:22,051
‫يا للوداعة!

316
00:17:22,634 --> 00:17:25,053
‫إنها صورة طبق الأصل عن "نيك".

317
00:17:26,387 --> 00:17:30,516
‫وعلامات الشقاوة ظاهرة على عينيها كأبيها.

318
00:17:30,600 --> 00:17:33,186
‫تعرف "جيجي" ما تريده وكيف تناله.

319
00:17:33,269 --> 00:17:35,480
‫وماذا بشأنك؟ هل تعتني بنفسك؟

320
00:17:35,563 --> 00:17:37,357
‫تذكرت الاستحمام في هذا الصباح.

321
00:17:37,440 --> 00:17:39,359
‫أنت تعلم مقصدي.

322
00:17:40,068 --> 00:17:42,779
‫إن كنت قد تعلمت شيئًا من تربية "إيه جاي"،

323
00:17:42,863 --> 00:17:45,366
‫فهو أن عليك إعطاء نفسك الأولوية.

324
00:17:45,865 --> 00:17:48,493
‫يكون الأطفال سعداء على قدر سعادة أبويهما.

325
00:17:48,577 --> 00:17:50,662
‫لديّ "جيجي" وأصدقائي، ومنهم ابنك.

326
00:17:50,745 --> 00:17:52,246
‫ماذا سأتمنى أكثر من ذلك؟

327
00:17:52,330 --> 00:17:53,456
‫أجبني أنت عن هذا.

328
00:17:54,500 --> 00:17:55,958
‫هل أنت سعيد يا "كونراد"؟

329
00:17:58,961 --> 00:18:02,590
‫مرحبًا يا أمي، لنتمش.

330
00:18:02,674 --> 00:18:06,136
‫- أريد أخذك إلى مكان ما.
‫- يبدو ذلك رائعًا.

331
00:18:12,434 --> 00:18:16,187
‫شكرًا. اعتن بنفسك. لا تطل الغياب.

332
00:18:16,896 --> 00:18:17,981
‫سمعت السيدة.

333
00:18:19,483 --> 00:18:20,609
‫سأراكما لاحقًا.

334
00:18:37,042 --> 00:18:38,292
‫مرحبًا.

335
00:18:40,545 --> 00:18:43,589
‫أتيت للاعتذار عما حدث سابقًا.

336
00:18:43,674 --> 00:18:45,883
‫نعتني بـ"السكيرة"، وأنا لست كذلك.

337
00:18:46,969 --> 00:18:48,095
‫وأنا أصدّقك.

338
00:18:49,012 --> 00:18:50,054
‫كان الدكتور "برافيش" محقًا.

339
00:18:50,138 --> 00:18:54,100
‫تخطيت حدودي تمامًا، وأعتذر عن ذلك بشدة.

340
00:18:59,105 --> 00:19:00,356
‫هذا.

341
00:19:05,153 --> 00:19:06,238
‫وهذا.

342
00:19:08,115 --> 00:19:10,200
‫أصبح مريحًا أكثر، أليس كذلك؟

343
00:19:12,577 --> 00:19:13,578
‫ولا تقلقي،

344
00:19:13,662 --> 00:19:17,415
‫سأحرص على مغادرتك المستشفى
‫بحال أفضل كثيرًا عما أتيت عليه.

345
00:19:17,498 --> 00:19:18,584
‫انتظري فحسب.

346
00:19:36,267 --> 00:19:38,352
‫{\an8}"أصوات القلب،
‫شخصيًا من الـ12 إلى الـ2 مساءً"

347
00:19:38,437 --> 00:19:39,645
‫{\an8}"فعالية توقيع كتاب في مستشفى (تشاستين)"

348
00:19:44,943 --> 00:19:46,778
‫تفضلي. حسنًا.

349
00:19:48,112 --> 00:19:49,364
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

350
00:19:50,074 --> 00:19:54,244
‫أعجبني توصيفك للقلب كمفتاح الجسد،
‫لكنه باب الروح.

351
00:19:54,327 --> 00:19:56,037
‫إنه شعر بحت.

352
00:19:56,120 --> 00:19:57,706
‫أنت في غاية اللطف.

353
00:19:57,789 --> 00:19:59,208
‫أعجبني ذلك أيضًا.

354
00:20:01,417 --> 00:20:04,004
‫ربما سأنشر كتاب شعر في المرة القادمة.

355
00:20:04,712 --> 00:20:06,005
‫أتوق إلى ذلك بفارغ الصبر.

356
00:20:09,759 --> 00:20:10,844
‫هل أشعرك ذلك بالغيرة؟

357
00:20:11,428 --> 00:20:12,763
‫لماذا قد يشعرني بالغيرة؟

358
00:20:14,473 --> 00:20:15,723
‫كنت من يلقى هذه المعاملة.

359
00:20:18,726 --> 00:20:20,396
‫ربما علينا تأليف كتاب.

360
00:20:22,021 --> 00:20:25,066
‫سنستغل مخك ووجهي لأسباب واضحة.

361
00:20:25,150 --> 00:20:28,486
‫سيتظاهر الناس لاقتناء كتاب كهذا.

362
00:20:28,570 --> 00:20:29,947
‫مع السلامة يا "نولان".

363
00:20:31,906 --> 00:20:32,949
‫فكّر في الأمر.

364
00:20:39,997 --> 00:20:41,375
‫ما هذا بحق السماء؟

365
00:20:43,460 --> 00:20:45,044
‫أشعر بتحسن كبير الآن.

366
00:21:03,354 --> 00:21:06,858
‫يعجبني المكان هنا يا أبي.
‫أيمكننا العودة غدًا من فضلك؟

367
00:21:07,526 --> 00:21:11,404
‫يا دكتور "هوكينز"،
‫وصلت نتائج تحاليل متابعة "كارول أوستن".

368
00:21:11,488 --> 00:21:12,572
‫شكرًا.

369
00:21:16,492 --> 00:21:18,453
‫"موجز، نتائج رسم القلب"

370
00:21:18,536 --> 00:21:20,455
‫"نتائج التحاليل
‫الاختبار الاستقلابي الشامل"

371
00:21:27,713 --> 00:21:29,048
‫- حسنًا، ما اسمك؟
‫- "شيري".

372
00:21:29,130 --> 00:21:31,424
‫حسنًا يا "شيري".

373
00:21:33,427 --> 00:21:34,427
‫على رسلك يا أمي.

374
00:21:34,510 --> 00:21:36,096
‫لا، أنا…

375
00:21:37,597 --> 00:21:40,850
‫أريد التقاط صورة لابني.

376
00:21:44,437 --> 00:21:45,481
‫أمي!

377
00:21:54,031 --> 00:21:56,158
‫نبضها متسارع. نحتاج إلى جهاز مزيل رجفان.

378
00:22:00,995 --> 00:22:03,039
‫هذه غلطتي. ما كان عليّ إخراجها بهذه السرعة.

379
00:22:03,122 --> 00:22:04,791
‫لم تكن غلطتك. هناك سبب آخر.

380
00:22:04,874 --> 00:22:06,209
‫لنضع الأقطاب عليها.

381
00:22:07,335 --> 00:22:10,004
‫أصبنا بشأن معدل كورتيزولها،
‫لكنه كان يخفي شيئًا أخطر.

382
00:22:10,088 --> 00:22:11,215
‫وما هو؟

383
00:22:11,839 --> 00:22:13,424
‫هذا ما سنتوصل إليه معًا.

384
00:22:13,509 --> 00:22:15,510
‫- استعدوا للصدمة.
‫- ابتعدا.

385
00:22:22,308 --> 00:22:23,768
‫النبض قوي ومنتظم.

386
00:22:24,685 --> 00:22:26,312
‫ماذا يجري بحق الجحيم؟

387
00:22:27,522 --> 00:22:29,232
‫أمك…

388
00:22:30,233 --> 00:22:31,985
‫تمرّ بفشل أعضاء كلّي.

389
00:22:37,699 --> 00:22:39,158
‫هذا لا يُعقل.

390
00:22:42,078 --> 00:22:44,664
‫تصوير القلب بالرنين المغناطيسي
‫متوافق مع التهاب عضلة قلبها.

391
00:22:44,747 --> 00:22:46,249
‫ما يفسر اضطراب ضربات القلب.

392
00:22:46,332 --> 00:22:48,251
‫لكنه ليس سبب مشكلاتها القلبية.

393
00:22:48,334 --> 00:22:52,130
‫مهما كان السبب،
‫فقد أحدث ضررًا كبيرًا بكبدها وكليتها.

394
00:22:52,214 --> 00:22:53,756
‫والأمر نفسه مع هرمونات الغدة الدرقية.

395
00:22:54,424 --> 00:22:57,343
‫العدوى قيد العلاج،
‫ولا تُوجد سموم ولا إصابات.

396
00:22:59,929 --> 00:23:02,098
‫لا تُوجد سوابق على اختلال عضوي.

397
00:23:05,643 --> 00:23:06,686
‫يا ويلي!

398
00:23:06,769 --> 00:23:08,479
‫جسدها يهاجم نفسه.

399
00:23:16,988 --> 00:23:19,615
‫حسنًا يا رفيقيّ، أخبراني بالحقيقة بصراحة.

400
00:23:24,954 --> 00:23:26,165
‫المشكلة بعلاجها المناعي.

401
00:23:28,166 --> 00:23:30,668
‫إنه يبقيها حية، لكنه أيضًا سبب…

402
00:23:32,503 --> 00:23:33,963
‫توقّف أعضائها عن العمل.

403
00:23:39,552 --> 00:23:43,181
‫أنبوب سائل شوكي خالص لا تشوبه شائبة.

404
00:23:43,264 --> 00:23:44,807
‫أحسنت يا "دانيالز".

405
00:23:44,891 --> 00:23:48,061
‫كان في أنبوبي دماء كثيرة
‫لدرجة شعوري بأن مريضي سيفقد وعيه.

406
00:23:48,144 --> 00:23:49,562
‫شعرت بأنني سأفقد وعيي.

407
00:23:49,645 --> 00:23:50,688
‫يا "هانا".

408
00:23:51,898 --> 00:23:54,609
‫توقّفي. اسمعي، يمكننا مساعدتك.

409
00:23:54,692 --> 00:23:57,320
‫فعلتم أكثر من المطلوب حقًا. عليّ الذهاب.

410
00:24:06,079 --> 00:24:07,121
‫يا "دانيالز".

411
00:24:09,083 --> 00:24:11,584
‫أعطيت جعة لمريضة
‫تمر بأعراض انسحابية من الكحول.

412
00:24:11,667 --> 00:24:13,836
‫- فعلت ماذا؟
‫- أستطيع تفسير ذلك، اتفقنا؟

413
00:24:13,920 --> 00:24:16,672
‫- أعلم أنه لم يكن الإجراء المتبع، لكن…
‫- لم تخرق الإجراءات المتبعة فحسب،

414
00:24:16,756 --> 00:24:18,049
‫بل خرقت قواعد الطب كلّها.

415
00:24:18,132 --> 00:24:20,718
‫كان بإمكاننا مساعدة "هانا"،
‫وعلاجها، وإنقاذ حياتها.

416
00:24:20,802 --> 00:24:22,762
‫ما كنت لأفعل ذلك لو أنصت إليّ فحسب.

417
00:24:22,845 --> 00:24:24,722
‫أثبت لك أنها مدمنة كحوليات.

418
00:24:25,515 --> 00:24:30,437
‫مهلًا، هل أسهمت في إدمان مريضة
‫لإثبات وجهة نظرك؟

419
00:24:30,520 --> 00:24:33,106
‫هل مرضاك ألعاب في يدك لإثبات مدى ذكائك؟

420
00:24:33,189 --> 00:24:36,484
‫ماذا؟ لا.
‫المسألة ليست هكذا طبعًا. كنت أحاول…

421
00:24:37,276 --> 00:24:39,237
‫آمل أنك صورت أنبوب السائل الشوكي،

422
00:24:39,320 --> 00:24:40,905
‫لأنه سيكون أنبوبك الأخير.

423
00:24:42,740 --> 00:24:45,076
‫مهلًا، انتظر. ماذا يعني ذلك؟

424
00:24:46,411 --> 00:24:49,205
‫أليس الأمر واضحًا؟ أنا أقصيك من التدريب.

425
00:24:51,290 --> 00:24:53,668
‫لا، انتظر. لا يمكنك فعل ذلك. من فضلك!

426
00:24:53,751 --> 00:24:55,795
‫أتوسل إليك. سأكون أفضل. أنا حتى لم…

427
00:24:55,878 --> 00:24:57,588
‫أرأيت؟ هذا ما أقصده.

428
00:24:57,672 --> 00:24:59,799
‫حتى اعتذارك يدور حول غرورك.

429
00:24:59,882 --> 00:25:01,926
‫- أنت لا تشعر بتأنيب ضمير ولا تواضع!
‫- إذا طُردت…

430
00:25:02,009 --> 00:25:05,138
‫- إذا طُردت، فلن أصبح طبيبًا.
‫- ربما هذا في مصلحة الجميع.

431
00:25:14,981 --> 00:25:17,567
‫أنا لا أريد… سماع هذا.

432
00:25:19,068 --> 00:25:23,072
‫العلاج المناعي أنقذني. إنه معجزة شفائي.

433
00:25:23,740 --> 00:25:24,907
‫كان كذلك،

434
00:25:25,908 --> 00:25:28,494
‫لكنه يتسبب في مهاجمة جسدك لنفسه.

435
00:25:29,328 --> 00:25:32,081
‫حفزت الأدوية الجسم على مهاجمة السرطان،

436
00:25:32,165 --> 00:25:36,210
‫لكن أحيانًا يرد الجهاز المناعي بعنف شديد.

437
00:25:37,253 --> 00:25:39,172
‫مهاجمًا أعضاءك السليمة.

438
00:25:40,923 --> 00:25:45,344
‫علينا وقف علاجك المناعي مؤقتًا.

439
00:25:46,554 --> 00:25:48,806
‫حتى نترك جسدك يتعافى.

440
00:25:48,890 --> 00:25:52,310
‫حينها يمكنك استشارة أطبائك وأحبائك

441
00:25:52,393 --> 00:25:56,898
‫حتى تقرري ما إذا كنت تريدين مواصلة العلاج،
‫أو إيقافه نهائيًا.

442
00:25:57,440 --> 00:26:00,526
‫لقد قررت بالفعل.

443
00:26:01,944 --> 00:26:06,115
‫سأواصل العلاج المناعي.

444
00:26:11,287 --> 00:26:12,914
‫يا "كارول"، هذا قرار مصيري.

445
00:26:15,500 --> 00:26:19,003
‫يا أمي، ما ستقررينه الآن

446
00:26:19,087 --> 00:26:22,632
‫سيحدد كيفية قضائنا أيامك الأخيرة.

447
00:26:26,094 --> 00:26:27,762
‫أيام أخيرة؟

448
00:26:29,555 --> 00:26:33,518
‫علمنا عندما بدأت بتعاطي هذا الدواء
‫بأنه ربما يكون خيارنا الأخير،

449
00:26:34,602 --> 00:26:35,978
‫لكنه سيمنحنا الوقت.

450
00:26:37,355 --> 00:26:38,356
‫وقد فعل ذلك.

451
00:26:42,151 --> 00:26:44,237
‫لكن بات الوقت محدودًا الآن.

452
00:26:45,697 --> 00:26:47,407
‫لا تقل ذلك.

453
00:26:48,323 --> 00:26:49,784
‫لا تفقد الأمل في علاجي.

454
00:26:52,120 --> 00:26:55,873
‫لن أفقد الأمل في علاجك أبدًا يا أمي.
‫أعدك بذلك.

455
00:26:59,584 --> 00:27:02,004
‫إذًا، ساعدني. افعل شيئًا.

456
00:27:03,964 --> 00:27:05,675
‫لا حاجة إلى التعجل في قرارك.

457
00:27:08,636 --> 00:27:10,096
‫لنبحث هذا الأمر لاحقًا.

458
00:27:34,912 --> 00:27:37,749
‫أنا آسف يا "إيه جاي". أنا آسف.

459
00:27:42,920 --> 00:27:47,175
‫أمي تحتضر، وترفض مواجهة الحقيقة.

460
00:27:48,718 --> 00:27:50,762
‫إنها بحاجة إلى الوقت لاستيعاب الأمر.

461
00:27:52,847 --> 00:27:53,930
‫كلاكما يحتاج إليه.

462
00:27:56,100 --> 00:27:58,436
‫لا أحب مواجهة الأمر من هذا الجانب.

463
00:28:05,276 --> 00:28:08,612
‫كانت لديّ شكوكي، لكن السلمون شهي للغاية.

464
00:28:09,322 --> 00:28:11,699
‫أنا ممتنة لفرصة رؤيتي ابنتيّ.

465
00:28:12,283 --> 00:28:14,243
‫ما رأي "ديفون" في إنجاب الأطفال؟

466
00:28:14,327 --> 00:28:17,622
‫نحن في القرن الـ21. لسنا مستعجلين.

467
00:28:17,705 --> 00:28:20,124
‫هل تعلم ساعتك البيولوجية القرن الذي نعيشه؟

468
00:28:20,208 --> 00:28:21,376
‫يا أمي.

469
00:28:22,668 --> 00:28:25,338
‫بدؤك في التخطيط للمستقبل ليس بفكرة سيئة.

470
00:28:25,420 --> 00:28:29,509
‫حياة الجرّاحين لا تساعد على تكوين عائلة.

471
00:28:29,591 --> 00:28:31,844
‫ليس في فترة عملك كجرّاحة مقيمة،
‫بل إلى الأبد.

472
00:28:32,469 --> 00:28:35,681
‫بجانب أن الجراحة هي عمل خطير.

473
00:28:36,641 --> 00:28:39,268
‫خاصةً في…

474
00:28:41,312 --> 00:28:42,313
‫حالتك.

475
00:28:44,190 --> 00:28:45,775
‫هل تقصد معاناتي عسر القراءة؟

476
00:28:45,858 --> 00:28:47,652
‫- حسنًا…
‫- أجل.

477
00:28:47,734 --> 00:28:49,862
‫يمكنك قولها. إنها ليست مسبة.

478
00:28:49,946 --> 00:28:50,947
‫أعلم ذلك.

479
00:28:53,366 --> 00:28:56,244
‫هل هذا هو الموضوع؟
‫هل تخشيان أن أقتل أحدهم؟

480
00:28:57,828 --> 00:29:00,331
‫لا، لأنكما إذا كنتما قلقين على مرضاي فعلًا،

481
00:29:00,415 --> 00:29:01,874
‫فلماذا لا تسألانني فحسب؟

482
00:29:01,958 --> 00:29:04,460
‫كالشابة التي أتتنا
‫وكانت تعاني سرطانًا غدانيًا كيسيًا؟

483
00:29:04,544 --> 00:29:06,754
‫أجريت لها جراحة استئصال ثديين
‫منذ ستة أشهر.

484
00:29:06,838 --> 00:29:10,048
‫أتريدان معرفة مكانها الآن؟
‫إنها تتجول في "إسبانيا".

485
00:29:10,133 --> 00:29:11,676
‫حسنًا، أنت تحدثين جلبة.

486
00:29:12,635 --> 00:29:15,638
‫هل تظنان معاناتي عسر القراءة
‫هي أصعب جزء في عملي؟

487
00:29:16,973 --> 00:29:18,015
‫إنها ليست كذلك.

488
00:29:18,766 --> 00:29:19,809
‫أنتما الجزء الأصعب.

489
00:29:20,935 --> 00:29:24,605
‫وصوتكما المتردد في عقلي باستمرار
‫وهو يخبرني بأني لست كفؤة كفاية.

490
00:29:25,189 --> 00:29:26,399
‫أنت تقسين علينا الآن.

491
00:29:26,482 --> 00:29:28,443
‫- أظن أنني سأعود لبيتي.
‫- بحقك يا "ليلا"!

492
00:29:28,525 --> 00:29:32,613
‫أجل. سأعود إلى شقتي
‫التي أعيش فيها مع حبيبي.

493
00:29:32,697 --> 00:29:33,697
‫يا "ليلا".

494
00:29:33,781 --> 00:29:35,950
‫أجل، أنا و"ديفون" نعيش معًا.

495
00:29:36,451 --> 00:29:38,703
‫أوتعلمان؟ لا تقلقا بشأن الفاتورة.

496
00:29:39,202 --> 00:29:41,622
‫على الأقل هناك فائدة واحدة
‫لكون ابنتكما جرّاحة.

497
00:29:41,705 --> 00:29:42,707
‫يا "ليلا".

498
00:30:06,647 --> 00:30:07,982
‫هل ضمنت النجاح في أول يوم؟

499
00:30:08,066 --> 00:30:10,026
‫تقصدين يومي الأول والأخير.

500
00:30:16,239 --> 00:30:17,325
‫أنا…

501
00:30:19,035 --> 00:30:22,955
‫كذبت بقولي إن كلية الطب كانت سهلة.

502
00:30:24,832 --> 00:30:28,836
‫لم تكن "تشاستين" خياري الأول.
‫كانت خياري الوحيد.

503
00:30:30,588 --> 00:30:32,631
‫وأقصد أني لو لم أُقبل هنا،

504
00:30:33,341 --> 00:30:36,010
‫لما حصلت على فرصة للتدريب في أي مكان.

505
00:30:37,761 --> 00:30:39,138
‫كيف يُعقل ذلك؟

506
00:30:40,181 --> 00:30:43,142
‫رُفضت في كل فرصة تدريب تقدمت إليها.

507
00:30:43,226 --> 00:30:46,687
‫أنا موجود هنا
‫لأن "إيه جاي" كتب خطاب توصية بقبولي.

508
00:30:48,271 --> 00:30:49,440
‫إنه رجل صالح.

509
00:30:50,066 --> 00:30:53,152
‫لكني أفسدت كل فرصة أعطاني إياها.

510
00:30:55,947 --> 00:30:57,197
‫أقصاني الدكتور "برافيش".

511
00:30:57,781 --> 00:30:58,825
‫مهلًا، هل قال ذلك؟

512
00:30:59,324 --> 00:31:00,743
‫بمنتهى الأريحية.

513
00:31:14,090 --> 00:31:15,967
‫"(ديفون برافيش): كيف سار الأمر؟"

514
00:31:20,054 --> 00:31:22,682
‫أعتذر عن توريطك بما حدث هناك.

515
00:31:24,016 --> 00:31:25,017
‫لا بأس.

516
00:31:25,100 --> 00:31:26,352
‫بل في الأمر بأس.

517
00:31:29,522 --> 00:31:32,191
‫عندما أُصبت بسرطان الدم،
‫تأثرت حياتنا في طفولتنا.

518
00:31:33,066 --> 00:31:34,818
‫سلبني ذلك قدرتي على الإنجاب.

519
00:31:37,780 --> 00:31:40,490
‫لكنه أعطاني شيئًا أقوى بكثير.

520
00:31:42,409 --> 00:31:45,580
‫القدرة على عيش كل يوم كأنه يومي الأخير.

521
00:31:47,081 --> 00:31:51,294
‫حررني ذلك من كل القيود. حتى حكمهما عليّ.

522
00:31:53,462 --> 00:31:54,922
‫وأنت حرة الآن أيضًا.

523
00:31:56,591 --> 00:31:59,510
‫أنا فخورة بك للغاية لدفاعك عن نفسك الليلة.

524
00:32:00,303 --> 00:32:03,388
‫على حساب أن نحظى بتجمع عائلي مسالم مجددًا.

525
00:32:03,473 --> 00:32:05,391
‫لا. السلام مبالغ في تقديره.

526
00:32:06,225 --> 00:32:07,935
‫أنت طلبت الاحترام.

527
00:32:09,979 --> 00:32:12,564
‫ولم أكن أكثر فخرًا يومًا
‫بمشاركتك حمضك النووي.

528
00:32:27,788 --> 00:32:29,457
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا أيها الطبيب.

529
00:32:29,539 --> 00:32:30,750
‫- تفضل.
‫- شكرًا.

530
00:32:32,000 --> 00:32:33,211
‫مرحبًا.

531
00:32:34,170 --> 00:32:36,963
‫أخبرتني "بيلي" بمواجهتك بعض المشاكل
‫مع الدكتور "دانيالز".

532
00:32:37,048 --> 00:32:38,298
‫مشاكل؟

533
00:32:38,383 --> 00:32:40,801
‫إنه متعجرف وعديم الشفقة.

534
00:32:41,511 --> 00:32:42,970
‫جميعنا نقترف الأخطاء.

535
00:32:43,053 --> 00:32:46,015
‫لا تتعلق المسألة باقتراف الأخطاء.
‫هذه طبيعته.

536
00:32:47,265 --> 00:32:49,393
‫أرى أن "تريفور" سيواجه مشاكل جمة.

537
00:32:50,143 --> 00:32:51,145
‫حسنًا…

538
00:32:51,812 --> 00:32:55,233
‫دعني أجرب شيئًا، ربما سأفهم طبيعة الشاب.

539
00:32:57,025 --> 00:32:58,944
‫لا تدعه يلمس أي مريض فحسب.

540
00:33:04,867 --> 00:33:06,576
‫هل والدة "إيه جاي" مريضة؟

541
00:33:07,370 --> 00:33:09,080
‫لا أفهم ما يُفترض بي فعله.

542
00:33:09,162 --> 00:33:12,666
‫لا شيء. أنت هنا لتراقب وتنصت.
‫لا تقدم مشروب كوكتيل إلى المريضة فحسب.

543
00:33:13,668 --> 00:33:15,420
‫متى سينسى الناس لي هذا؟

544
00:33:15,502 --> 00:33:17,338
‫لا يستمر الحديث عن غباء المتدربين طويلًا،

545
00:33:17,421 --> 00:33:18,964
‫لكن حتى أكون واضحًا،

546
00:33:19,048 --> 00:33:23,093
‫إذا تخطيت الحدود، فلن يوبخك "برافيش" وحده.

547
00:33:26,639 --> 00:33:29,850
‫مرحبًا يا "كارول"،
‫أقدّم لك الدكتور "دانيالز". إنه طبيب متدرب.

548
00:33:29,934 --> 00:33:33,061
‫أتساءل إن كنت ستتلطفين
‫وتسمحين له بالاستماع

549
00:33:33,146 --> 00:33:34,730
‫بينما نتحدث عن مستقبلك.

550
00:33:38,233 --> 00:33:39,526
‫بالطبع.

551
00:33:40,694 --> 00:33:42,612
‫كان "إيه جاي" طبيبًا متدربًا يومًا ما.

552
00:33:44,489 --> 00:33:47,243
‫لكن لا يُوجد الكثير لنتحدث بشأنه.
‫لقد اتخذت قراري.

553
00:33:47,325 --> 00:33:48,619
‫وأنا سأحقق لك رغبتك،

554
00:33:48,702 --> 00:33:50,746
‫لكني أريد مساعدتك على فهم ما تختارينه.

555
00:33:52,206 --> 00:33:56,168
‫إذا كان الخياران سينتهيان بوفاتي،
‫فما الفارق الذي سيحدثه أيهما؟

556
00:33:56,252 --> 00:33:57,461
‫هذا سؤال وجيه.

557
00:33:59,464 --> 00:34:00,840
‫اختيارك يشكل فرقًا كبيرًا.

558
00:34:02,632 --> 00:34:06,470
‫إذا أوقفت العلاج المناعي،

559
00:34:06,554 --> 00:34:09,015
‫فسيحميك ذلك من الأعراض التي تعيشينها الآن.

560
00:34:09,097 --> 00:34:12,810
‫ستستعيدين طاقتك،
‫وسيختفي الصداع والحمى إلى الأبد.

561
00:34:14,187 --> 00:34:16,897
‫ستتمكنين من العودة إلى حياتك السابقة.

562
00:34:18,106 --> 00:34:20,567
‫حتى يعود السرطان.

563
00:34:20,651 --> 00:34:21,693
‫هذا صحيح.

564
00:34:22,528 --> 00:34:25,948
‫لكننا لا نعلم متى سيعود إليك السرطان،
‫إذا كان سيعود من الأساس.

565
00:34:26,990 --> 00:34:30,370
‫ربما ستعيشين حياة أطول مما تدركين.
‫ستستطيعين السفر وممارسة الرياضة.

566
00:34:30,869 --> 00:34:36,250
‫لكن عندما يعود، قد يعود إلى أي مكان.

567
00:34:36,333 --> 00:34:37,835
‫إلى أي جزء من جسدي.

568
00:34:38,336 --> 00:34:41,380
‫أنت لم تشعر بألم كهذا من قبل.

569
00:34:41,464 --> 00:34:42,590
‫أنت محقة.

570
00:34:44,800 --> 00:34:46,552
‫لكن يمكننا مساعدتك
‫على التعامل مع هذا الألم.

571
00:34:47,136 --> 00:34:48,178
‫والآن…

572
00:34:49,847 --> 00:34:55,895
‫إذا واصلت العلاج المناعي،
‫فلن يكون خيارًا خاليًا من الألم بدوره.

573
00:34:57,021 --> 00:34:59,315
‫لم أعد أريد التحدث في الأمر.

574
00:35:11,911 --> 00:35:13,161
‫يا سيدة "أوستن"؟

575
00:35:14,705 --> 00:35:15,748
‫يا "كارول"؟

576
00:35:20,336 --> 00:35:22,213
‫ابنك هو سبب عملي كطبيب.

577
00:35:22,754 --> 00:35:24,589
‫لم أعلم ذلك.

578
00:35:25,675 --> 00:35:29,470
‫إنه مرشد لي كما أظن.

579
00:35:31,222 --> 00:35:34,600
‫ولولا خوضنا مناقشات شاقة كثيرة،

580
00:35:34,683 --> 00:35:37,018
‫بشأن الأمور التي كانت ترعبني،

581
00:35:37,687 --> 00:35:39,062
‫لما كنت هنا.

582
00:35:40,605 --> 00:35:43,443
‫سألني "إيه جاي" منذ أعوام
‫عن الرجل الذي أريد أن أصبح عليه.

583
00:35:45,402 --> 00:35:47,030
‫لم تكن إجابة السؤال سهلة.

584
00:35:50,116 --> 00:35:56,372
‫والآن، يسألك الدكتور "هوكينز"
‫عن الحياة التي تريدين عيشها من الآن.

585
00:35:58,291 --> 00:36:00,960
‫ولن تكون إجابة هذا السؤال سهلة أيضًا،

586
00:36:01,544 --> 00:36:05,672
‫لكني أتعلّم الآن أنها أقصى درجات الاحترام

587
00:36:05,757 --> 00:36:08,717
‫الذي يمكن أن يظهره طبيب لمريض.

588
00:36:13,139 --> 00:36:17,684
‫اسمعي، حقق العلاج المناعي المعجزات
‫في ردع السرطان عنك.

589
00:36:17,769 --> 00:36:20,479
‫لا يُوجد سبب لتصديق أنه لن يواصل ردعه عنك.

590
00:36:20,562 --> 00:36:23,398
‫فما المشكلة إذًا؟

591
00:36:23,483 --> 00:36:27,319
‫تكمن المشكلة

592
00:36:27,402 --> 00:36:33,325
‫في أن الأعراض التي دمرت مستوى حياتك ستسوء.

593
00:36:34,911 --> 00:36:36,412
‫توقّف قلبك عن العمل اليوم.

594
00:36:36,495 --> 00:36:37,704
‫يمكن أن يتكرر ذلك.

595
00:36:38,789 --> 00:36:39,790
‫و…

596
00:36:41,959 --> 00:36:43,377
‫ربما ينهي حياتك.

597
00:36:44,920 --> 00:36:50,884
‫من المرجح أن يتوقف كبدك وغدتك الكظرية
‫وغدتك الدرقية واحدًا تلو الآخر عن العمل.

598
00:36:51,551 --> 00:36:53,429
‫وحين يحدث ذلك،
‫سيكون عليك البقاء في المستشفى،

599
00:36:53,512 --> 00:36:57,516
‫وسيلزمك إجراء جراحات، وتعاطي أدوية،
‫وغسيل كلى، وأجهزة تنفّس صناعي.

600
00:36:58,726 --> 00:37:04,107
‫قاومت بشدة لفترة طويلة،

601
00:37:05,857 --> 00:37:09,486
‫والآن تخبرانني بانعدام فرصتي في الحياة؟

602
00:37:09,569 --> 00:37:13,074
‫لا. هذا ليس مقصدنا يا "كارول".

603
00:37:13,156 --> 00:37:14,157
‫نحن فقط…

604
00:37:14,866 --> 00:37:18,204
‫نريدك أن تفهمي خياراتك بوضوح.

605
00:37:22,666 --> 00:37:24,167
‫ماذا عليّ أن أفعل؟

606
00:37:26,920 --> 00:37:28,588
‫لا تُوجد إجابة صحيحة أو خطأ.

607
00:37:31,425 --> 00:37:33,094
‫ولست ملزمة بالإجابة الآن.

608
00:37:34,720 --> 00:37:38,056
‫حسنًا، يمكننا التفكير مليًا في الأمر،
‫ثم نتحدث فيه لاحقًا.

609
00:37:53,613 --> 00:37:54,698
‫كان ذلك قاسيًا.

610
00:37:55,575 --> 00:37:56,743
‫جميعنا سنموت.

611
00:37:58,952 --> 00:38:00,662
‫سنكون في مكان المريض يومًا ما.

612
00:38:02,414 --> 00:38:05,000
‫نحن نحول بينهم
‫وبين مرورهم بتلك اللحظة يومًا ما.

613
00:38:06,293 --> 00:38:07,669
‫ونحن مدينون لهم بالحقيقة.

614
00:38:07,753 --> 00:38:10,089
‫صعبت عليك مواجهتها بالحقيقة،
‫لكنك أخبرتها بأي حال،

615
00:38:10,172 --> 00:38:12,299
‫لأن المريض هو الأهم، ولسنا نحن.

616
00:38:17,804 --> 00:38:20,265
‫لقد أبليت حسنًا في الداخل.

617
00:38:23,603 --> 00:38:24,603
‫والآن،

618
00:38:25,854 --> 00:38:30,567
‫إذا فضلت مصلحتك على المريض مجددًا
‫كما فعلت اليوم،

619
00:38:30,650 --> 00:38:32,277
‫فسيكون الدكتور "برافيش" محقًا.

620
00:38:33,779 --> 00:38:36,032
‫وحينها يجب أن يكون يومك الأخير كطبيب.

621
00:38:49,044 --> 00:38:50,045
‫إذًا؟

622
00:38:53,383 --> 00:38:55,509
‫شعر بالأسى من أجل "كارول" و"إيه جاي".

623
00:38:55,592 --> 00:38:57,427
‫أراد المساعدة. رأيت ذلك.

624
00:38:58,637 --> 00:39:01,973
‫لكنه سيحتاج إلى جهد كبير.

625
00:39:02,933 --> 00:39:05,060
‫أجل. أنا حائر.

626
00:39:08,146 --> 00:39:11,441
‫أفكر في يومي الأول.
‫أشهد أنني أخفقت أكثر من "تريفور".

627
00:39:11,525 --> 00:39:13,819
‫أخفقت بسبب استماتتك لمساعدة الآخرين.

628
00:39:13,902 --> 00:39:17,155
‫تعاطفك مع الآخرين هو ما أوقعك في المشاكل،
‫وليست مصلحتك الشخصية.

629
00:39:19,074 --> 00:39:23,121
‫بالنسبة إلى "تريفور"، القرار يعود إليك.

630
00:39:24,204 --> 00:39:25,205
‫أجل.

631
00:39:26,374 --> 00:39:27,457
‫سأفكر في الأمر.

632
00:39:30,252 --> 00:39:31,461
‫مهلًا.

633
00:39:33,714 --> 00:39:37,509
‫اسمع، ما فعلته اليوم

634
00:39:38,093 --> 00:39:42,264
‫كل جزء منه
‫هو ما يجعلك منتميًا إلى هذا المكان.

635
00:39:44,349 --> 00:39:46,560
‫كلانا لديه قرار مهم لاتخاذه على ما يبدو.

636
00:39:50,355 --> 00:39:52,607
‫أنت رجل صالح يا دكتور "برافيش". تذكّر ذلك.

637
00:39:57,654 --> 00:39:59,948
‫أنا آسف بشدة يا "إيه جاي".
‫لم تكن لديّ أي فكرة.

638
00:40:03,410 --> 00:40:05,287
‫أنا ممتن لما فعلته هناك.

639
00:40:09,374 --> 00:40:10,625
‫آسف على المقاطعة.

640
00:40:12,669 --> 00:40:14,713
‫هل يمكنني سرقة الدكتور "دانيالز" للحظة؟

641
00:40:15,547 --> 00:40:16,590
‫أجل.

642
00:40:24,598 --> 00:40:26,224
‫- هل عليّ الجلوس؟
‫- لا.

643
00:40:28,685 --> 00:40:29,811
‫سيكون هذا سريعًا.

644
00:40:31,229 --> 00:40:32,272
‫حسنًا.

645
00:40:35,108 --> 00:40:36,985
‫يا "تريفور"، في أول أيامي كطبيب متدرب،

646
00:40:38,028 --> 00:40:43,241
‫أجريت إنعاشًا لمتعاطية مخدرات
‫عمرها 21 عامًا لأكثر من نصف ساعة.

647
00:40:44,159 --> 00:40:47,120
‫المقيم المسؤول عني، الدكتور "هوكينز"،
‫أمرني بالتوقف لكني لم أصغ إليه.

648
00:40:47,704 --> 00:40:50,248
‫أجريت لها الإنعاش حتى دق قلبها.

649
00:40:51,333 --> 00:40:54,878
‫أصبحت حية، لكنها ماتت دماغيًا.

650
00:40:56,213 --> 00:40:57,881
‫رفضت عائلتها إنهاء حياتها.

651
00:40:59,341 --> 00:41:00,884
‫ما أطال عذابها.

652
00:41:02,177 --> 00:41:04,096
‫وهددك "هوكينز" بإقصائك.

653
00:41:05,639 --> 00:41:06,932
‫مُنحت فرصة أخرى،

654
00:41:10,227 --> 00:41:12,145
‫والآن سأمنحك فرصتك.

655
00:41:17,067 --> 00:41:21,238
‫شكرًا. حقًا، سأحاول ألّا أخذلك.

656
00:41:32,999 --> 00:41:34,084
‫يا "أوستن".

657
00:41:35,001 --> 00:41:36,128
‫مهلًا.

658
00:41:37,754 --> 00:41:40,298
‫سمعت بشأن "كارول". كيف حالك؟

659
00:41:42,300 --> 00:41:43,385
‫بخير.

660
00:41:43,885 --> 00:41:45,804
‫أنا في غاية الأسف يا "إيه جاي".

661
00:41:49,683 --> 00:41:52,227
‫تحدثت إلى ابنك اليوم.

662
00:41:53,979 --> 00:41:55,689
‫لديّ آمال عريضة له.

663
00:41:57,733 --> 00:41:58,817
‫وأنا أيضًا.

664
00:42:00,235 --> 00:42:02,195
‫لكن اسمعي، إنه…

665
00:42:02,279 --> 00:42:04,322
‫يظن أنني أوصيت به لـ"تشاستين".

666
00:42:05,741 --> 00:42:07,909
‫وأنني أمّنت له إقامته الطبية.

667
00:42:07,993 --> 00:42:10,912
‫يا "بيلي"،
‫أريدك أن تعلمي أنني لم أفعل ذلك.

668
00:42:10,996 --> 00:42:11,997
‫أعلم.

669
00:42:13,665 --> 00:42:15,125
‫أنا من فعلت ذلك.

670
00:42:17,878 --> 00:42:21,173
‫آخر ما قد يرغب فيه رجل
‫هو أن تتوسط له والدته.

671
00:42:21,923 --> 00:42:25,093
‫أتفق معك في الرأي، لكني لست والدته.

672
00:42:26,303 --> 00:42:27,387
‫فهمت.

673
00:42:29,681 --> 00:42:31,391
‫لا يهم أي من ذلك.

674
00:42:31,475 --> 00:42:34,936
‫أريدك أن تعلم،
‫إذا كان هناك أي شيء بوسعي فعله لـ"كارول"…

675
00:42:35,020 --> 00:42:36,396
‫إنها تريد الأمل،

676
00:42:37,939 --> 00:42:39,399
‫ولا أستطيع منحها إياه.

677
00:42:47,491 --> 00:42:48,784
‫كيف سار الأمر؟

678
00:42:49,534 --> 00:42:51,536
‫قالوا إن "جيجي" حظيت بيوم رائع.

679
00:42:52,621 --> 00:42:53,663
‫وبالنسبة إليك؟

680
00:42:55,332 --> 00:42:59,086
‫لن أعتبره يومًا رائعًا، لكنه كان مهمًا.

681
00:43:00,504 --> 00:43:02,464
‫أحتاج للتواجد هنا. أنا مستعد.

682
00:43:02,547 --> 00:43:04,674
‫أنا مستعد للعودة إلى العمل في "تشاستين".

683
00:43:10,555 --> 00:43:12,432
‫إذًا، ماذا عن موازنتك بين العمل وحياتك؟

684
00:43:12,516 --> 00:43:13,642
‫ليست لديّ أي فكرة.

685
00:43:17,813 --> 00:43:18,980
‫لكننا سننجح الأمر.

686
00:43:19,648 --> 00:43:21,358
‫مرحبًا بعودتك يا دكتور "هوكينز".

687
00:43:58,937 --> 00:44:00,939
‫ترجمة "شريف أبو بكر"

