1
00:00:17,016 --> 00:00:18,266
‫في الحلقات السابقة…

2
00:00:18,350 --> 00:00:21,186
‫"نيكوليت ماري نيفن"،

3
00:00:21,269 --> 00:00:22,979
‫هل تشرفينني بذلك؟

4
00:00:23,563 --> 00:00:25,941
‫- إنه فريد من نوعه، أليس كذلك؟
‫- بلى.

5
00:00:26,025 --> 00:00:27,317
‫علاقتنا

6
00:00:27,400 --> 00:00:29,652
‫إنها مثالية كما هي.

7
00:00:29,736 --> 00:00:31,029
‫يملك أبي سيارة أجرة خاصة به.

8
00:00:31,113 --> 00:00:33,240
‫دفع مصاريف دراستي للطب
‫بالعمل لساعات طويلة جدًا،

9
00:00:33,322 --> 00:00:34,824
‫وأنا فخور جدًا به.

10
00:00:34,908 --> 00:00:36,576
‫إذًا تظنين أن هذا المكان في "سافانا"…

11
00:00:36,660 --> 00:00:38,203
‫أتظنين حقًا أنهم يستطيعون مساعدتي؟

12
00:00:38,286 --> 00:00:40,538
‫إنه أحد أفضل
‫مراكز المرضى الداخليين في البلاد.

13
00:00:40,622 --> 00:00:43,292
‫أريد أن أكون إلى جانبك حقًا
‫في كل تلك اللحظات التي تحدثت عنها.

14
00:00:43,375 --> 00:00:44,584
‫وأنا أيضًا.

15
00:00:44,668 --> 00:00:47,171
‫"كين" و"بيل" حظيا بفرصتهما
‫ليكونا نجميّ هذه الشركة،

16
00:00:47,253 --> 00:00:49,505
‫لكنهما لم يتمكنا من فعل هذا،
‫مستقبلنا أكثر إشراقًا

17
00:00:49,590 --> 00:00:52,050
‫مع "كونراد هوكينز" في المقدمة.

18
00:00:53,427 --> 00:00:58,974
‫"في وقت ما من المستقبل،
‫حيث صارت جائحة (كوفيد 19) تاريخًا…"

19
00:00:59,558 --> 00:01:01,477
‫لا أعرف.

20
00:01:02,936 --> 00:01:06,314
‫ما زلت أتوق لتلك البذلة الزرقاء
‫مع القميص المكشكش.

21
00:01:07,482 --> 00:01:11,652
‫لا، لا يُسمح لك أن تبدو
‫مثل مغني صالات في يوم زفافك.

22
00:01:12,570 --> 00:01:14,823
‫بجدية، ما رأيك؟

23
00:01:16,032 --> 00:01:17,575
‫هل تبحث عن إطراء؟

24
00:01:18,659 --> 00:01:20,036
‫بحقك.

25
00:01:20,120 --> 00:01:21,579
‫حسنًا.

26
00:01:27,877 --> 00:01:29,378
‫مذهل.

27
00:01:29,463 --> 00:01:33,591
‫مختلف قليلًا عن ذاك الوغد الذي قابلته
‫في أول يوم لك كطبيب مقيم.

28
00:01:33,675 --> 00:01:36,010
‫كنت تقوم بعملك بالطريقة الخاطئة فحسب.

29
00:01:36,094 --> 00:01:37,346
‫لا بد أنني فعلت شيئًا صائبًا.

30
00:01:37,428 --> 00:01:39,389
‫لأنك أصبحت طبيبًا بارعًا.

31
00:01:42,517 --> 00:01:47,146
‫أجل، لم أكن أشعر هكذا دائمًا.

32
00:01:49,858 --> 00:01:52,985
‫عندما تقع الكوارث، تكتشف معادن الناس.

33
00:01:53,069 --> 00:01:54,237
‫وأنت تميزت.

34
00:01:56,280 --> 00:01:59,243
‫هذا لطف منك، لكن دعنا نهتم بك.

35
00:01:59,785 --> 00:02:00,660
‫كيف تشعر؟

36
00:02:00,744 --> 00:02:02,454
‫هل تشعر بتوتر اللحظات الأخيرة؟

37
00:02:03,704 --> 00:02:05,124
‫البتة.

38
00:02:05,957 --> 00:02:07,835
‫أنا في أسعد لحظاتي.

39
00:02:08,918 --> 00:02:10,586
‫أنا على وشك الزواج من توأم روحي.

40
00:02:13,464 --> 00:02:16,009
‫حسنًا، آخر قطبة.

41
00:02:17,928 --> 00:02:20,638
‫شيء مستعار وشيء أزرق.

42
00:02:20,721 --> 00:02:21,557
‫عصفوران بحجر واحد.

43
00:02:21,639 --> 00:02:23,558
‫هذان القرطان جميلان.

44
00:02:23,642 --> 00:02:24,475
‫لمن هما؟

45
00:02:25,434 --> 00:02:27,353
‫كانا لـ"جيسي".

46
00:02:27,437 --> 00:02:29,522
‫اشتراهما أبي في عيد ميلادها الـ16.

47
00:02:32,191 --> 00:02:33,484
‫أتمنى لو كانت هنا.

48
00:02:34,443 --> 00:02:35,528
‫وأنا أيضًا.

49
00:02:36,071 --> 00:02:37,739
‫لكنها معي دائمًا.

50
00:02:38,239 --> 00:02:40,324
‫- وأمي أيضًا.
‫- حسنًا.

51
00:02:40,409 --> 00:02:46,455
‫والآن يمكنك ارتداء فستان زفافها
‫العائد إلى الثمانينيات.

52
00:02:47,582 --> 00:02:50,293
‫عندما توسل إليّ والدي لأرتديه، تحطم قلبي.

53
00:02:50,835 --> 00:02:52,753
‫لحسن الحظ لديك "مينا".

54
00:02:52,838 --> 00:02:54,006
‫الشيء القديم أصبح الآن جديدًا.

55
00:02:54,088 --> 00:02:56,966
‫أنت صانعة معجزات.

56
00:02:57,550 --> 00:02:58,801
‫- شكرًا لك.
‫- بالطبع.

57
00:03:00,846 --> 00:03:03,682
‫هل من السيئ أن أكون
‫بهذه السعادة بعد كل ما حدث؟

58
00:03:04,850 --> 00:03:06,100
‫لا،

59
00:03:06,185 --> 00:03:09,729
‫لكنني أتمنى لو كانت الأمور مختلفة،

60
00:03:10,605 --> 00:03:13,566
‫لو تمكنا جميعًا من التواجد هنا اليوم.

61
00:03:14,108 --> 00:03:15,943
‫أجل.

62
00:03:16,944 --> 00:03:20,531
‫عام 2020، يا له من عام.

63
00:03:21,699 --> 00:03:24,119
‫لم نكن نعرف ما الذي سيصيبنا.

64
00:03:27,705 --> 00:03:31,626
‫"2 مارس 2020"

65
00:03:32,294 --> 00:03:36,088
‫حسنًا، بما أن المراسم في الخارج،
‫كنت أفكر، بدلًا من رمي الأرز،

66
00:03:36,172 --> 00:03:37,381
‫يمكن للناس رمي علف الطيور؟

67
00:03:37,466 --> 00:03:40,051
‫أنت واعية للبيئة، يعجبني ذلك.

68
00:03:41,802 --> 00:03:45,389
‫حسنًا، ما رأيك بطاولة طعام مفتوحة
‫بدلًا من عشاء يتم تقديمه للجالسين؟

69
00:03:45,474 --> 00:03:47,266
‫لا أشعر بشيء.

70
00:03:47,350 --> 00:03:48,476
‫لنؤجل هذا.

71
00:03:49,060 --> 00:03:50,478
‫فرقة موسيقية أم منسق أغاني؟

72
00:03:50,561 --> 00:03:51,729
‫كما تشائين.

73
00:03:51,812 --> 00:03:53,189
‫يا للهول، نحن لا نجيد هذا.

74
00:03:53,273 --> 00:03:54,816
‫حسنًا، سأختار منسق أغاني.

75
00:03:54,899 --> 00:03:56,234
‫حسنًا.

76
00:03:56,317 --> 00:03:58,027
‫وأظن أنني أريد أزهارًا حمراء.

77
00:03:58,820 --> 00:04:01,114
‫زهور الداليا والفاوانيا.

78
00:04:01,197 --> 00:04:04,700
‫حقًا؟ كنت أريد أزهارًا بريّة زرقاء.

79
00:04:04,784 --> 00:04:08,454
‫أنت لا تبالي بالموسيقى التي سنستخدمها
‫ومع ذلك لديك رأي بخصوص لون باقتي؟

80
00:04:08,538 --> 00:04:11,540
‫أتذكّرين أول موعد لنا
‫عندما خرجنا للتنزه في "سويت ووتر"؟

81
00:04:12,250 --> 00:04:14,293
‫الزهور التي قطفتها لك ذلك اليوم؟

82
00:04:15,086 --> 00:04:16,922
‫فلتكن الزهور البرية الزرقاء.

83
00:04:17,004 --> 00:04:20,675
‫وأيًا كان منسق الأغاني الذي ستختارينه،
‫عليه أن يشغل "مستر برايتسايد".

84
00:04:20,759 --> 00:04:22,718
‫أنت من سألت.

85
00:04:23,469 --> 00:04:25,347
‫ظننت أن ذوقك أفضل من هذا.

86
00:04:25,429 --> 00:04:27,266
‫أنت على وشك أن تصبحي زوجة "كونراد هوكينز".

87
00:04:27,348 --> 00:04:28,683
‫يجب أن نتمتع كلانا بذوق أفضل.

88
00:04:28,767 --> 00:04:31,894
‫أنا متأكدة أنك على وشك
‫أن تكون السيد "نيك نيفن".

89
00:04:32,728 --> 00:04:36,440
‫"مشفى (تشاستين بارك ميموريال)"

90
00:04:38,609 --> 00:04:39,820
‫"أوكافور".

91
00:04:39,902 --> 00:04:43,030
‫مجازة تاجية رباعية خلال ساعة، استعدي.

92
00:04:43,114 --> 00:04:45,074
‫أنا مستعدة دائمًا.

93
00:04:45,158 --> 00:04:47,118
‫هذا ما أحبه فيك.

94
00:04:47,201 --> 00:04:49,578
‫"آندريا" يا عزيزتي.

95
00:04:50,079 --> 00:04:55,251
‫أجل، سأقلّك الساعة الثامنة
‫لتناول "شاتوبريان" في "شي بيير".

96
00:04:56,669 --> 00:04:58,963
‫لا تسخري من لكنتي الفرنسية.

97
00:04:59,505 --> 00:05:00,965
‫أنا أمقت شخصيته المُحبة.

98
00:05:01,549 --> 00:05:03,634
‫ربما عليك أن تسألي نفسك عن السبب.

99
00:05:03,718 --> 00:05:05,594
‫فريق النقل إلى غرفة العمليات الرابعة.

100
00:05:05,678 --> 00:05:07,596
‫فريق النقل إلى غرفة العمليات الرابعة.

101
00:05:08,139 --> 00:05:09,140
‫انظروا من هنا.

102
00:05:09,223 --> 00:05:11,350
‫الوجه الجديد للمشفى.

103
00:05:11,434 --> 00:05:12,644
‫بل على العكس.

104
00:05:13,144 --> 00:05:15,689
‫لماذا لا يزال وجه "باريت كين" طليقًا؟

105
00:05:15,771 --> 00:05:16,939
‫"راندولف بيل"، "باريت كين"،

106
00:05:17,024 --> 00:05:18,816
‫ثم "كونراد هوكينز"؟

107
00:05:18,899 --> 00:05:20,776
‫أرفض بشدة، شكرًا جزيلًا لك.

108
00:05:21,861 --> 00:05:23,404
‫هل لديك وقت لاستشارة سريعة؟

109
00:05:23,488 --> 00:05:24,947
‫بالطبع.

110
00:05:25,032 --> 00:05:27,366
‫الجناح الواحد، "كارتر ويغينز"، 34 عامًا.

111
00:05:27,450 --> 00:05:29,995
‫صداع وحمى وتعب.

112
00:05:30,077 --> 00:05:31,579
‫انظر إلى يديه هنا.

113
00:05:31,662 --> 00:05:33,706
‫مرحبًا يا سيد "ويغينز"، أنا د. "هوكينز".

114
00:05:33,790 --> 00:05:34,832
‫يبدو أنك تشعر بالتعب.

115
00:05:34,915 --> 00:05:36,959
‫هذه التقرحات الحمراء جديدة.

116
00:05:37,044 --> 00:05:39,670
‫وأنفي متعطل تمامًا.

117
00:05:39,754 --> 00:05:41,048
‫لا يمكنني شم فطائري،

118
00:05:41,130 --> 00:05:43,090
‫حتى الأناناس والبيبيروني.

119
00:05:43,174 --> 00:05:44,925
‫لا أصدق أنك ذهبت إلى العمل اليوم.

120
00:05:45,009 --> 00:05:46,762
‫ستغضب أمك.

121
00:05:46,844 --> 00:05:48,637
‫ارتفعت الحرارة إلى 39.1.

122
00:05:49,889 --> 00:05:51,350
‫هل سافرت إلى أيّ مكان مؤخرًا؟

123
00:05:51,432 --> 00:05:53,225
‫"سياتل".

124
00:05:53,309 --> 00:05:55,436
‫لأرى جدتي.

125
00:05:56,020 --> 00:05:57,688
‫حسنًا، سنعود بعد قليل.

126
00:06:04,653 --> 00:06:06,906
‫كم حالة لـ"كوفيد 19" في "سياتل"؟

127
00:06:10,368 --> 00:06:12,495
‫14 معروفة حتى الآن، خمس وفيات.

128
00:06:13,162 --> 00:06:14,998
‫أعراضه مطابقة.

129
00:06:15,081 --> 00:06:17,041
‫أظن أننا بصدد أول حالة من فيروس "كورونا".

130
00:06:20,337 --> 00:06:21,837
‫نحتاج إلى عربة إنعاش!

131
00:06:21,921 --> 00:06:22,838
‫لقد توقف نبضه.

132
00:06:24,673 --> 00:06:26,967
‫"هاندلي"، توقفي!
‫تحتاجين إلى معدات الوقاية الشخصية.

133
00:06:46,779 --> 00:06:50,866
‫"5 أبريل 2020"

134
00:07:05,714 --> 00:07:07,925
‫{\an8}"خدمات الطوارئ الطبية"

135
00:07:08,008 --> 00:07:09,553
‫{\an8}تلقيت رسالة للتو.

136
00:07:09,635 --> 00:07:11,762
‫لا يمكنهم رد العربون لقاعة الزفاف.

137
00:07:11,846 --> 00:07:15,391
‫{\an8}سينتهي هذا يومًا ما وسنحظى بزفاف جميل.

138
00:07:15,474 --> 00:07:17,977
‫يبدو الحديث عن زفافنا سطحيًا الآن.

139
00:07:18,060 --> 00:07:19,353
‫لا، ليس سطحيًا.

140
00:07:20,521 --> 00:07:22,398
‫{\an8}أريد أن يصل الجميع إلى ذلك اليوم بأمان.

141
00:07:23,941 --> 00:07:25,317
‫{\an8}"للموظفين فقط"

142
00:07:39,748 --> 00:07:41,834
‫{\an8}يا رفاق، "هاندلي" على مكبر الصوت.

143
00:07:43,419 --> 00:07:45,671
‫{\an8}مرحبًا يا "هاندلي"، أنا "ديفون"،
‫ما هو تشبّع الأكسجين؟

144
00:07:45,754 --> 00:07:47,798
‫{\an8}90، لكن لا تقلق.

145
00:07:48,382 --> 00:07:51,343
‫{\an8}تعرضت لتوّي لنوبة سعال،

146
00:07:51,427 --> 00:07:53,053
‫{\an8}لذا سترتفع من جديد.

147
00:07:56,849 --> 00:07:58,185
‫أمي، هل أنت بخير؟

148
00:07:58,767 --> 00:08:00,728
‫{\an8}أمي، سأدخل.

149
00:08:00,811 --> 00:08:02,354
‫{\an8}لا، لا تفعلي يا عزيزتي!

150
00:08:03,063 --> 00:08:04,398
‫{\an8}أمي!

151
00:08:04,482 --> 00:08:06,275
‫{\an8}هل هناك ما يمكننا فعله؟

152
00:08:06,358 --> 00:08:07,693
‫{\an8}لا،

153
00:08:07,776 --> 00:08:09,361
‫لا تقلقوا بشأني.

154
00:08:09,445 --> 00:08:11,155
‫{\an8}غير ممكن، يجب أن نحضرك.

155
00:08:11,238 --> 00:08:15,284
‫إن احتجتكم سأعرف حينها.

156
00:08:20,122 --> 00:08:21,790
‫{\an8}أمي، أشعر بالخوف.

157
00:08:21,874 --> 00:08:23,250
‫{\an8}تعالي وافتحي الباب رجاءً.

158
00:08:27,004 --> 00:08:27,838
‫{\an8}لا تدخلي.

159
00:08:27,922 --> 00:08:29,215
‫حسنًا، أنا قلقة رسميًا.

160
00:08:29,298 --> 00:08:30,549
‫بجدية.

161
00:08:30,633 --> 00:08:32,051
‫{\an8}هذا هو اليوم الخامس من القناع نفسه.

162
00:08:32,134 --> 00:08:34,553
‫{\an8}- هل يمكنك أن تتحقق من عزله؟
‫- نعم.

163
00:08:37,264 --> 00:08:38,349
‫عزله جيد.

164
00:08:43,479 --> 00:08:44,813
‫{\an8}هل أنت مستعد؟

165
00:08:44,897 --> 00:08:46,357
‫{\an8}هيا بنا.

166
00:08:49,777 --> 00:08:53,113
‫{\an8}لا أظن أنني أدركت من قبل كم من جراحاتنا
‫اختيارية في الواقع.

167
00:08:53,197 --> 00:08:55,783
‫لديّ مرضى يحتاجون إلى جراحات
‫ويرفضون الحضور.

168
00:08:56,283 --> 00:08:57,743
‫{\an8}يخشون أن يكون الوضع غير آمن.

169
00:08:57,826 --> 00:08:59,620
‫{\an8}لم أشعر قط

170
00:08:59,703 --> 00:09:01,205
‫أنني بلا فائدة هكذا.

171
00:09:01,288 --> 00:09:02,206
‫ماذا نفعل إذًا؟

172
00:09:02,289 --> 00:09:04,458
‫أقترح أن ننضم إلى الخطوط الأمامية.

173
00:09:04,542 --> 00:09:06,043
‫كانت "مينا" في الطوارئ طوال الأسبوع.

174
00:09:06,126 --> 00:09:07,670
‫- و"كيت" في العناية المركزة.
‫- هذا جيد،

175
00:09:07,753 --> 00:09:09,755
‫إلا أنني مُصاب بهذه الحالة المسبقة.

176
00:09:09,838 --> 00:09:10,756
‫{\an8}الجبن؟

177
00:09:12,383 --> 00:09:14,426
‫حان الوقت لتتصرف كالرجال يا "نولان".

178
00:09:14,510 --> 00:09:16,345
‫لدينا عمل لننجزه يا عزيزي.

179
00:09:20,015 --> 00:09:21,517
‫هل يستطيع سماعنا؟

180
00:09:21,600 --> 00:09:23,018
‫أعتقد ذلك.

181
00:09:23,602 --> 00:09:26,522
‫قل ما تريد قوله الآن، لن يطول الأمر.

182
00:09:26,605 --> 00:09:28,899
‫سنبقى هنا مهما استغرق الأمر.

183
00:09:31,026 --> 00:09:32,444
‫لا يمكنه أن يموت وحيدًا.

184
00:09:33,946 --> 00:09:35,739
‫سأمنحكم بعض الخصوصية.

185
00:10:21,076 --> 00:10:23,203
‫"لا تدخل، حالات (كوفيد 19) إيجابية"

186
00:10:36,842 --> 00:10:38,510
‫"(شارلوت دين)، تزوجت منذ ثلاثة أسابيع"

187
00:10:43,599 --> 00:10:45,601
‫"(ويليام أرمسترونغ)،
‫أحب ركوب الدراجة في يوم عطلتي"

188
00:10:48,520 --> 00:10:53,317
‫"بسبب فيروس (كورونا)،
‫لا يُسمح بالزوار في هذه المنطقة"

189
00:10:53,817 --> 00:10:55,611
‫د. "بيل"!

190
00:10:55,694 --> 00:10:57,070
‫تشبّع الأكسجين لديه ثابت عند الـ70.

191
00:10:57,154 --> 00:10:59,281
‫ماذا تحتاجين؟

192
00:11:01,200 --> 00:11:03,202
‫"أكسجين بنسبة 100 بالمئة"

193
00:11:20,427 --> 00:11:21,428
‫مرحبًا.

194
00:11:22,137 --> 00:11:23,639
‫ما الذي يجري؟

195
00:11:23,722 --> 00:11:25,391
‫كل شيء.

196
00:11:25,474 --> 00:11:26,600
‫أشعر بعجز شديد.

197
00:11:27,184 --> 00:11:29,561
‫نحن جراحون، نقطع ونصلح.

198
00:11:29,645 --> 00:11:32,648
‫مع هذا المرض، لا يمكننا فعل الكثير.

199
00:11:32,730 --> 00:11:34,983
‫أمسك بأيديهم وأدعمهم فحسب.

200
00:11:35,567 --> 00:11:37,653
‫والكثيرون يموتون في هذه الغرف، بمفردهم.

201
00:11:37,736 --> 00:11:40,614
‫يجب أن تذهبي إلى المنزل، أنت مرهقة.

202
00:11:40,698 --> 00:11:41,824
‫يجب عليك أنت ذلك.

203
00:11:42,324 --> 00:11:44,076
‫المكان هنا خطير جدًا عليك.

204
00:11:44,159 --> 00:11:46,452
‫الأشخاص فوق سن الـ65 هم الأكثر عرضة للخطر.

205
00:11:47,121 --> 00:11:48,288
‫عمري 60 سنة.

206
00:11:49,289 --> 00:11:50,416
‫تقريبًا.

207
00:11:51,249 --> 00:11:53,543
‫أتمتع باللياقة، أنا أركض في الماراثون.

208
00:11:54,420 --> 00:11:55,921
‫هذا "بيت".

209
00:11:56,003 --> 00:11:57,798
‫إنه لاعب تنس محترف،

210
00:11:57,881 --> 00:12:01,301
‫الآن لديه التهاب عضلة القلب
‫نتيجة لهذا الفيروس.

211
00:12:01,385 --> 00:12:03,512
‫يبلغ 33 سنة من العمر وقد يموت.

212
00:12:03,595 --> 00:12:05,139
‫لن تنقذك اللياقة.

213
00:12:05,222 --> 00:12:06,974
‫حسنًا، سأبقى.

214
00:12:09,852 --> 00:12:11,186
‫وصلت "هاندلي" للتو.

215
00:12:11,269 --> 00:12:12,896
‫إنها ليست بخير، قادت السيارة بنفسها.

216
00:12:32,750 --> 00:12:34,042
‫"الطوارئ"

217
00:12:34,126 --> 00:12:35,169
‫"هاندلي"!

218
00:12:35,252 --> 00:12:36,420
‫"هاندلي"، تماسكي!

219
00:12:49,767 --> 00:12:52,352
‫- لدينا "هاندلي"!
‫- ضعوها في الحجرة الثالثة.

220
00:12:52,436 --> 00:12:54,980
‫تشبّع الأكسجين 78، النبض 150 ويرتفع.

221
00:12:55,063 --> 00:12:56,315
‫سأبدأ بوضع القسطرة الوريدية.

222
00:12:56,398 --> 00:12:57,900
‫"مينا"، إنها تحتاج إلى أكسجين.

223
00:12:57,982 --> 00:12:59,276
‫دعها تبدأ بقناع أكسجين عادي.

224
00:13:00,986 --> 00:13:02,237
‫نصف ليتر من المحلول الملحي.

225
00:13:13,290 --> 00:13:14,166
‫يمكننا فعل هذا.

226
00:13:14,249 --> 00:13:15,834
‫يمكننا فعل هذا.

227
00:13:19,004 --> 00:13:20,129
‫تفضلي.

228
00:13:21,423 --> 00:13:22,758
‫هل أنت بخير؟

229
00:13:23,467 --> 00:13:24,802
‫الحرارة 39.6 درجة مئوية.

230
00:13:24,884 --> 00:13:27,429
‫حسنًا، تشبّع الأكسجين يرتفع، 92.

231
00:13:27,513 --> 00:13:29,598
‫- 94.
‫- الأكسجين يساعد.

232
00:13:29,681 --> 00:13:31,892
‫لا تنبيب إن كان بإمكانكم تجنبه.

233
00:13:31,975 --> 00:13:35,103
‫يجب أن أبقى مستيقظة من أجل "رايلي"، عديني.

234
00:13:35,186 --> 00:13:36,814
‫سنفعل كل ما بوسعنا للاعتناء بك.

235
00:13:36,896 --> 00:13:38,273
‫أمي!

236
00:13:38,357 --> 00:13:39,858
‫يا صغيرتي.

237
00:13:39,941 --> 00:13:41,235
‫أرسليها إلى المنزل لتكون بأمان.

238
00:13:41,318 --> 00:13:43,612
‫- أخرجيها من هنا.
‫- سأفعل، أعدك.

239
00:13:44,362 --> 00:13:46,365
‫"هاندلي"، علينا إدخالك،

240
00:13:46,447 --> 00:13:47,991
‫سآخذك إلى وحدة العناية المركزة، اتفقنا؟

241
00:13:48,575 --> 00:13:49,659
‫سأسجل الطلب الآن.

242
00:13:49,743 --> 00:13:51,245
‫أتفقد الأسرّة المتاحة.

243
00:13:51,995 --> 00:13:53,496
‫تماسكي.

244
00:13:54,080 --> 00:13:56,500
‫"نيك"، أرجوك،
‫لم تسمح لي حتى بإيصالها إلى هنا.

245
00:13:56,583 --> 00:13:58,377
‫يجب أن أراها.

246
00:13:58,459 --> 00:13:59,418
‫"رايلي"، لا نستقبل زوار

247
00:13:59,503 --> 00:14:00,920
‫- في المشفى الآن.
‫- أرجوك.

248
00:14:01,004 --> 00:14:02,172
‫أنت تعرفين أمي.

249
00:14:02,255 --> 00:14:03,631
‫تقف إلى جانبي حين أمرض.

250
00:14:03,715 --> 00:14:05,132
‫لا يمكنني الرحيل فحسب.

251
00:14:05,217 --> 00:14:06,760
‫اسمعي، أولًا، هل أنت بخير؟

252
00:14:07,511 --> 00:14:10,013
‫جيد، تريدك أمك أن تعودي
‫إلى المنزل وتعزلي نفسك.

253
00:14:10,597 --> 00:14:13,016
‫اعتني بنفسك، وسوف أتصل بك
‫حالما تستقر، اتفقنا؟

254
00:14:13,767 --> 00:14:15,226
‫أنا آسفة جدًا.

255
00:14:21,233 --> 00:14:22,568
‫نحن نخسر المال.

256
00:14:22,650 --> 00:14:25,112
‫خسرنا 400 مليون دولار في شهر واحد.

257
00:14:25,195 --> 00:14:27,698
‫أنتم تحملون مصير المشفى بين أيديكم.

258
00:14:27,781 --> 00:14:30,200
‫"ريد روك" بحاجة إليكم
‫لتبدأ العمل مرة أخرى.

259
00:14:30,283 --> 00:14:32,077
‫لا يمكننا العمل، الجميع خائفون.

260
00:14:32,160 --> 00:14:34,538
‫لا سيما أسوأ المرضى
‫الذين يحتاجون إلى العمليات.

261
00:14:34,621 --> 00:14:36,038
‫يخشون أن يقتلهم "كوفيد".

262
00:14:36,123 --> 00:14:37,666
‫إذًا ركزوا على العمليات الاختيارية.

263
00:14:37,748 --> 00:14:41,295
‫الدعامات، استبدال الركبة،
‫إصلاح القرص، التجميل.

264
00:14:41,377 --> 00:14:42,920
‫هذا ضد توجيهات مراكز الرعاية والخدمات.

265
00:14:43,005 --> 00:14:46,883
‫العمليات الاختيارية تستهلك معدات الوقاية
‫الشخصية النفيسة، أسرّة المشفى والموارد.

266
00:14:46,967 --> 00:14:48,760
‫ليست لدينا منحة بمليارات الدولارات

267
00:14:48,844 --> 00:14:50,928
‫مثل "مايو كلينك"، يجب أن أدفع الرواتب.

268
00:14:51,013 --> 00:14:53,973
‫هل تفهمون أن هذا المشفى سيُغلق؟

269
00:14:54,057 --> 00:14:56,267
‫- الآلاف من الوظائف على المحك.
‫- أجل، لكن الوظيفة الوحيدة

270
00:14:56,351 --> 00:14:58,061
‫التي تقلق بشأنها هي وظيفتك يا "كيم".

271
00:14:58,144 --> 00:14:59,645
‫- هذا ليس صحيحًا.
‫- حقًا؟

272
00:14:59,730 --> 00:15:02,232
‫أعرف أننا لم نكن متفقين دائمًا،

273
00:15:02,315 --> 00:15:04,026
‫لكن علينا أن نعمل معًا هذه المرة.

274
00:15:04,109 --> 00:15:05,152
‫ثمة إنقاذ حكومي قادم.

275
00:15:05,234 --> 00:15:08,446
‫- إلى أين سيذهب ذلك المال؟
‫- حساب "ريد روك" المصرفي.

276
00:15:08,530 --> 00:15:10,866
‫أجل، انتهينا هنا.

277
00:15:14,368 --> 00:15:15,579
‫"باريت".

278
00:15:16,163 --> 00:15:18,457
‫أنت رئيس قسم الجراحة،
‫أنت من يربحني المال، أنا…

279
00:15:20,125 --> 00:15:21,959
‫ساعدني على إنقاذ "تشاستين".

280
00:15:22,543 --> 00:15:24,295
‫خذ أقل الجراحات الاختيارية خطورة

281
00:15:24,379 --> 00:15:25,672
‫وحدد لها موعدًا طارئًا.

282
00:15:27,090 --> 00:15:29,467
‫حسنًا، لكن بشرط واحد.

283
00:15:29,551 --> 00:15:32,721
‫إياك وتهديد وظيفتي مجددًا أو استبدال وجهي

284
00:15:32,804 --> 00:15:35,932
‫على جانب هذه البناية بشيء جديد ولامع.

285
00:15:36,016 --> 00:15:37,684
‫اتفقنا.

286
00:15:58,121 --> 00:15:59,205
‫د. "كين".

287
00:15:59,289 --> 00:16:01,333
‫هل هناك خطب ما؟

288
00:16:01,416 --> 00:16:02,668
‫أخشى ذلك.

289
00:16:02,751 --> 00:16:05,796
‫اسمع، أعلم أنني أخبرتك
‫أن جراحة ظهرك يمكنها الانتظار يا "بين"،

290
00:16:05,878 --> 00:16:09,424
‫لكنني ألقيت نظرة أخرى
‫على أشعتك الأخيرة هذا الصباح.

291
00:16:10,759 --> 00:16:12,052
‫هل هناك مشكلة؟

292
00:16:12,134 --> 00:16:13,387
‫نعم، أرى بعض التقدم

293
00:16:13,469 --> 00:16:17,224
‫في الانزلاق الغضروفي لديك عند
‫الفقرة القطنية الخامسة والعجزية الأولى

294
00:16:17,306 --> 00:16:19,558
‫مع بعض التداخل المحتمل في حبلك الشوكي.

295
00:16:19,643 --> 00:16:22,729
‫- حبلي الشوكي؟
‫- نعم ويزداد الأمر سوءًا.

296
00:16:23,355 --> 00:16:25,314
‫يجب أن آخذك إلى غرفة العمليات حالًا.

297
00:16:25,898 --> 00:16:29,069
‫لكن المشفى ليس آمنًا، فيروس "كورونا"…

298
00:16:29,151 --> 00:16:31,070
‫لا، منشآتنا الجراحية نظيفة.

299
00:16:31,154 --> 00:16:33,198
‫أجل، لم تكن أنظف أو أكثر أمانًا من قبل.

300
00:16:33,280 --> 00:16:34,950
‫ولن تقترب من أيّ مريض "كوفيد".

301
00:16:35,659 --> 00:16:37,326
‫سنتخذ كل الاحتياطات اللازمة.

302
00:16:39,036 --> 00:16:42,873
‫لا أعرف، يجب أن أفكر في الأمر.

303
00:16:43,791 --> 00:16:46,293
‫إليك الأمر يا "بين"،

304
00:16:46,378 --> 00:16:49,464
‫إن أجلت هذا وخطوت خطوة سيئة،

305
00:16:49,547 --> 00:16:51,424
‫انزلقت ووقعت في الحمام.

306
00:16:52,925 --> 00:16:54,177
‫سينتهي بك المطاف مشلولًا.

307
00:16:54,928 --> 00:16:56,847
‫يا للهول يا د. "كين".

308
00:17:01,017 --> 00:17:02,852
‫حسنًا.

309
00:17:03,853 --> 00:17:05,521
‫سأفعل كل ما تقوله.

310
00:17:16,533 --> 00:17:18,243
‫"ديفون"؟

311
00:17:18,325 --> 00:17:20,036
‫كيف حالك؟

312
00:17:20,995 --> 00:17:22,955
‫هل تقود سيارة الأجرة مجددًا؟

313
00:17:23,040 --> 00:17:24,499
‫هذا من أخطر الأمور التي قد تفعلها.

314
00:17:24,582 --> 00:17:25,791
‫وعدتني أنك ستبقى في المنزل.

315
00:17:25,876 --> 00:17:27,586
‫ومن سيدفع إيجاري يا "ديفون"؟

316
00:17:27,668 --> 00:17:31,381
‫أنا سأفعل، اسمع يا أبي، طوارئنا ممتلئة،
‫ووحدة العناية المركزة أيضًا.

317
00:17:31,464 --> 00:17:33,675
‫فكر بأمي، يمكن أن تُصاب بالعدوى

318
00:17:33,758 --> 00:17:36,427
‫وتنقلها إليها في المنزل،
‫قد تموت هي، قد تموتان كلاكما.

319
00:17:36,511 --> 00:17:39,765
‫أريدك أن تغير طريقك وتعود إلى المنزل الآن.

320
00:17:39,847 --> 00:17:42,391
‫أبي، عليك مغادرة المنشأة
‫وبدء الحجر الصحي الآن.

321
00:17:42,476 --> 00:17:45,644
‫الوقت غير مناسب يا "نيكي"،
‫أنا في منتصف فترة العلاج، إن رحلت…

322
00:17:45,729 --> 00:17:48,398
‫أعلم، لكن ما كنت لأطلب ذلك
‫لو لم يكن الأمر خطيرًا.

323
00:17:49,398 --> 00:17:50,608
‫أرجوك، سأحجز لك غرفة في فندق.

324
00:17:50,692 --> 00:17:51,942
‫أخبرني أنك ستقوم بالأمر وحسب.

325
00:17:54,737 --> 00:17:57,031
‫أجل، حسنًا.

326
00:17:57,990 --> 00:17:59,785
‫أي شيء لأجلك يا "نيكي".

327
00:18:00,410 --> 00:18:01,495
‫حسنًا.

328
00:18:04,039 --> 00:18:04,998
‫أين أنت يا أبي؟

329
00:18:05,081 --> 00:18:09,835
‫حصلت أخيرًا على رجل مستعد لصناعة
‫نماذج الأقنعة الجديدة،

330
00:18:09,920 --> 00:18:13,381
‫لكنه يخبرني الآن أنه لم يعد هناك مواد.

331
00:18:13,464 --> 00:18:17,010
‫لديك مرض "كرون" وجهاز مناعي ضعيف.

332
00:18:17,093 --> 00:18:18,969
‫اتفقنا أنك ستعمل من المنزل.

333
00:18:19,054 --> 00:18:21,389
‫أصغ إليّ، أنا أتكلم هكذا لأنني غاضب منك.

334
00:18:21,472 --> 00:18:23,266
‫يجب أن تحل هذه المشكلة من المنزل.

335
00:18:23,349 --> 00:18:24,976
‫حالما أنتهي هنا.

336
00:18:25,727 --> 00:18:26,852
‫مرحبًا؟

337
00:18:32,067 --> 00:18:34,860
‫أنا "مارشال وينثروب"، لسوء الحظ…

338
00:18:42,827 --> 00:18:46,497
‫أيتها الممرضة، أنتظر منذ ساعتين.

339
00:18:46,580 --> 00:18:48,332
‫لديّ تأمين ذهبي.

340
00:18:48,416 --> 00:18:50,209
‫مع الضرائب التي أدفعها،
‫يجب أن أكون في المقدمة.

341
00:18:50,292 --> 00:18:52,045
‫مهلًا!
‫ما من معاملة خاصة في غرفة الطوارئ هذه.

342
00:18:52,128 --> 00:18:54,046
‫ضع قناعك، ابتعد 1.8 متر وإلا ستخرج من هنا.

343
00:18:54,130 --> 00:18:55,507
‫أنا على بعد 1.8 متر.

344
00:18:56,757 --> 00:18:58,634
‫أتحاولون تحطيم رقم قياسي عالمي لعدد الناس

345
00:18:58,718 --> 00:19:00,761
‫في غرفة طوارئ في وسط وباء؟

346
00:19:02,973 --> 00:19:05,683
‫أفهم الإغراء الذكوري للمبالغة في الطول.

347
00:19:06,851 --> 00:19:08,227
‫ولكن عليك التراجع.

348
00:19:11,230 --> 00:19:12,731
‫ماذا، لا تلمسني!

349
00:19:12,815 --> 00:19:14,692
‫إنه لا يبتعد 1.8 مترًا!

350
00:19:19,196 --> 00:19:21,782
‫لدينا خمس دقائق قبل أزمتنا التالية.

351
00:19:21,866 --> 00:19:24,410
‫- الوضع جنوني هناك.
‫- وغير آمن.

352
00:19:24,494 --> 00:19:27,079
‫أتمنى حقًا أن تعودي إلى غرفة الجراحة
‫وتعملي كممرضة مساعدة للجرّاح.

353
00:19:27,164 --> 00:19:28,956
‫أنا حيث أريد أن أكون.

354
00:19:35,629 --> 00:19:37,674
‫أضع رأسي على كتفك الآن.

355
00:19:40,843 --> 00:19:44,555
‫سأمسك بك وأهزّك للأمام والخلف.

356
00:19:44,638 --> 00:19:46,182
‫شكرًا لك.

357
00:20:04,074 --> 00:20:11,081
‫"ضعف في الأطراف السفلى وإصابة حادة
‫بسلس الأمعاء تتطلب معاملة جراحية طارئة."

358
00:20:12,291 --> 00:20:15,629
‫بحقك، إنه في الـ58 من عمره
‫مع انقراص غضروفي ناتئ بسيط.

359
00:20:20,926 --> 00:20:25,846
‫نحن وسط أكثر
‫أزمة صحية عامة مدمرة في حياتنا.

360
00:20:26,430 --> 00:20:29,433
‫"باريت"، لا يمكنك إجراء جراحات
‫لا حاجة لها.

361
00:20:29,517 --> 00:20:31,269
‫ستعرض مريضًا لخطر الإصابة بـ"كوفيد".

362
00:20:32,562 --> 00:20:34,939
‫20 بالمئة من الجراحات ليست ضرورية.

363
00:20:35,022 --> 00:20:36,233
‫لقد اتخذت قرارًا.

364
00:20:36,857 --> 00:20:40,570
‫ولن يصاب بـ"كوفيد" لأن غرفة عملياتي نظيفة.

365
00:20:44,616 --> 00:20:47,368
‫سنحت لك الفرصة لتفعل الصواب.

366
00:20:47,993 --> 00:20:51,163
‫بإمكانك أن تساهم مع بقيتنا وتساعد، لكن لا.

367
00:20:51,247 --> 00:20:54,792
‫تتبع أوامر "ريد روك" بالتحرك فحسب.

368
00:20:54,876 --> 00:20:56,502
‫أنا جرّاح أعصاب، أقطع.

369
00:20:56,585 --> 00:20:59,755
‫حين يمكن علاج هذا الوباء بجراحة المخ،

370
00:20:59,839 --> 00:21:01,340
‫استدعني.

371
00:21:08,222 --> 00:21:09,682
‫لا بأس يا "رايلي".

372
00:21:10,182 --> 00:21:14,561
‫لا تجزعي إن أُصبت بالحمى أو السعال.

373
00:21:15,145 --> 00:21:18,023
‫معظم الناس لا يمرضون لهذه الدرجة.

374
00:21:19,566 --> 00:21:21,568
‫ستكونين بخير.

375
00:21:22,528 --> 00:21:24,780
‫إن أطبائي هنا.

376
00:21:24,863 --> 00:21:26,574
‫سأعاود الاتصال بك قريبًا.

377
00:21:26,657 --> 00:21:28,701
‫- أحبك.
‫- أحبك يا أمي.

378
00:21:29,451 --> 00:21:31,245
‫مرحبًا.

379
00:21:32,538 --> 00:21:35,374
‫التمدد على البطن لا ينفع، صحيح؟

380
00:21:35,958 --> 00:21:38,085
‫التشبّع بالأكسجين ما زال ينخفض جدًا

381
00:21:38,169 --> 00:21:40,212
‫سنجرب قنية أنفية عالية التدفق الآن.

382
00:21:40,297 --> 00:21:42,047
‫هذا خارج عن المألوف بعض الشيء،

383
00:21:42,131 --> 00:21:43,882
‫ولكن الخيار الآخر، هو إجراء تنبيب.

384
00:21:45,802 --> 00:21:50,264
‫إن تمكنت من تنويمي ووضعت الأنبوب،

385
00:21:51,265 --> 00:21:54,143
‫فهناك احتمال كبير بألّا أستيقظ مجددًا.

386
00:21:57,479 --> 00:21:59,898
‫ولهذا يستحق التدفق العالي المخاطرة.

387
00:22:11,201 --> 00:22:12,036
‫حسنًا.

388
00:22:12,828 --> 00:22:15,456
‫عند العد إلى ثلاثة، واحد، اثنان، ثلاثة.

389
00:22:25,799 --> 00:22:28,761
‫لقد فصلنا شيئًا.

390
00:22:29,345 --> 00:22:31,222
‫- أين تذهب هذه؟
‫- ليس لديّ أدنى فكرة.

391
00:22:31,805 --> 00:22:33,474
‫قطب أبيض…

392
00:22:33,557 --> 00:22:35,602
‫تحت الترقوة اليمنى.

393
00:22:37,061 --> 00:22:39,355
‫الأسود تحت اليسار.

394
00:22:39,438 --> 00:22:43,650
‫الأحمر بالأعلى ولليسار من السرة.

395
00:22:43,734 --> 00:22:45,277
‫ماذا عن صوت الطنين؟

396
00:22:45,361 --> 00:22:46,612
‫اضغط فحسب على "صمت".

397
00:22:52,743 --> 00:22:55,204
‫يا للجراحين!

398
00:22:55,287 --> 00:22:56,789
‫الممرضات لا يتقاضين ما يكفي من المال.

399
00:22:57,373 --> 00:22:58,999
‫أنا أدرى بذلك.

400
00:23:05,089 --> 00:23:07,466
‫ستكونين بخير.

401
00:23:20,104 --> 00:23:23,607
‫"لا تدخل، حالات (كوفيد 19) إيجابية"

402
00:23:39,665 --> 00:23:41,209
‫انقطع عندما كنت في الغرفة.

403
00:23:41,792 --> 00:23:43,043
‫ظننت أنني شعرت بشيء ما.

404
00:23:46,505 --> 00:23:47,965
‫"أوروبا" و"كوريا الجنوبية" و"الصين"،

405
00:23:48,048 --> 00:23:50,300
‫لديهم حماية متطورة، انظر إلى هذا.

406
00:23:50,384 --> 00:23:52,469
‫د. "فوس" جرّاحة،
‫كان بوسعها الذهاب إلى المنزل

407
00:23:52,553 --> 00:23:55,597
‫لأنه ليس لديها مرضى، لكنها تعمل
‫في وحدة العناية المركزة، وهذا كل ما حماها

408
00:23:55,681 --> 00:23:58,392
‫من التعرض لـ"كوفيد 19"، لم تكن معزولة.

409
00:23:59,726 --> 00:24:01,687
‫أنت ترسل جنودنا لمواجهة العدو

410
00:24:01,770 --> 00:24:03,063
‫من دون درع.

411
00:24:03,148 --> 00:24:04,690
‫أفضل ممرضة طوارئ في وحدة العناية المركزة

412
00:24:04,773 --> 00:24:06,525
‫تقاتل من أجل حياتها.

413
00:24:06,608 --> 00:24:09,862
‫مات عاملا نقل، طلاب الطب، المقيمين،

414
00:24:09,945 --> 00:24:12,406
‫إنهم ينعزلون عن عائلاتهم،
‫إنهم مرضى ووحيدون، وقد يموت بعضهم…

415
00:24:12,489 --> 00:24:14,950
‫يسعى الجميع وراء نفس الشحنات.

416
00:24:15,033 --> 00:24:16,660
‫المشافي الأخرى تزايد في مواجهتنا.

417
00:24:16,743 --> 00:24:18,537
‫عليك أن تحمي طاقم العمل، هذه وظيفتك.

418
00:24:18,620 --> 00:24:20,831
‫أشعر بإحباطك، أجل.

419
00:24:20,914 --> 00:24:23,000
‫إحباطي؟ لم لا تأتي إلى غرفة طوارئي

420
00:24:23,083 --> 00:24:24,918
‫وتشاركني إحباطي بدلًا من الجلوس

421
00:24:25,002 --> 00:24:27,337
‫في برجك العاجي، دون فعل شيء؟

422
00:24:27,421 --> 00:24:30,716
‫تظنون جميعًا أنني لا أهتم، لكنني أهتم.

423
00:24:31,550 --> 00:24:33,552
‫لا أستطيع الهروب من هذا أيضًا.

424
00:24:33,635 --> 00:24:35,679
‫هذا الصباح، امرأة غريبة تمامًا

425
00:24:35,762 --> 00:24:37,431
‫نعتني بـ"آكل الخفافيش".

426
00:24:38,765 --> 00:24:40,100
‫أنا آسف، هذا فظيع.

427
00:24:40,184 --> 00:24:42,644
‫وألقاب مثل "فيروس الصين" و"كونغ فلو".

428
00:24:42,728 --> 00:24:44,396
‫لقد وُلدت في "سافانا".

429
00:24:44,480 --> 00:24:47,399
‫يُستخدم هذا ليقلبنا كلنا ضد بعضنا.

430
00:24:47,483 --> 00:24:49,902
‫وأجل، أنا أحاول إنقاذ هذا المشفى.

431
00:24:49,985 --> 00:24:51,320
‫سألوي القواعد لفعل ذلك،

432
00:24:51,403 --> 00:24:55,199
‫لكن لا تفكّر للحظة واحدة
‫أن هذا لم يؤثر بي كثيرًا.

433
00:24:56,033 --> 00:24:57,493
‫أنا إنسان.

434
00:24:57,576 --> 00:24:59,912
‫أثبت ذلك.

435
00:25:03,624 --> 00:25:05,292
‫أثبت ذلك.

436
00:25:13,425 --> 00:25:16,428
‫كيف حالك؟

437
00:25:18,639 --> 00:25:21,892
‫لا أعرف، الوضع شاق جدًا هناك.

438
00:25:22,684 --> 00:25:24,645
‫أنا فخور بك لأنك عملت في غرفة الطوارئ،

439
00:25:24,728 --> 00:25:27,397
‫لكنني أحتاج إليك في غرفة الجراحة.

440
00:25:27,481 --> 00:25:29,316
‫لدينا أول حالة فغر رغامى لمصاب بـ"كوفيد".

441
00:25:31,318 --> 00:25:34,196
‫يبدو هذا رائعًا.

442
00:25:35,697 --> 00:25:38,742
‫بجدية، يمكنك الاستفادة من الاستراحة.

443
00:25:39,409 --> 00:25:40,827
‫أنا قلق عليك.

444
00:25:42,079 --> 00:25:43,747
‫أنا قلقة عليك أيضًا.

445
00:25:49,002 --> 00:25:50,379
‫حسنًا.

446
00:25:50,963 --> 00:25:52,673
‫تعرف أين تجدني إن احتجت إليّ.

447
00:25:54,049 --> 00:25:55,509
‫بالتأكيد.

448
00:26:01,473 --> 00:26:04,935
‫وفّر لنا التدفق العالي بعض الوقت، لكن…

449
00:26:05,686 --> 00:26:09,481
‫نسبة تشبّع الأكسجين 82 بالمئة
‫مع إمدادك بأكسجين بنسبة 100 بالمئة،

450
00:26:10,232 --> 00:26:12,109
‫وهي تنخفض.

451
00:26:12,192 --> 00:26:13,735
‫يجب أن نقوم بالتنبيب.

452
00:26:21,827 --> 00:26:25,122
‫- هل يمكنك إحضار "تشو"؟
‫- إنه في طريقه.

453
00:26:26,665 --> 00:26:30,751
‫هلّا أخبرت "رايلي" أنني أحبها مجددًا.

454
00:26:30,836 --> 00:26:34,464
‫ستخبرينها بنفسك لأنك ستستيقظين.

455
00:26:35,757 --> 00:26:37,968
‫والآن دعينا نحارب بدلًا منك.

456
00:26:45,684 --> 00:26:48,520
‫أنا هنا يا "هاندلي"، أنا هنا.

457
00:26:50,731 --> 00:26:51,607
‫ستكونين بخير.

458
00:26:53,817 --> 00:26:55,152
‫نحن هنا.

459
00:27:05,912 --> 00:27:07,956
‫سننومك الآن يا صديقتي.

460
00:27:09,081 --> 00:27:12,753
‫استرخي فحسب.

461
00:27:41,365 --> 00:27:43,867
‫- لم تأكلي شيئًا طوال اليوم.
‫- لا يمكنني أن آكل.

462
00:27:48,288 --> 00:27:50,707
‫"هاندلي" أمّ عازبة.

463
00:27:50,791 --> 00:27:54,127
‫لا أريد أن أضطر لإخبار "رايلي" أنها
‫لن ترى أمها مجددًا.

464
00:27:57,089 --> 00:27:59,925
‫إنها بنفس عمرك عندما فقدت أمك، أليست كذلك؟

465
00:28:08,767 --> 00:28:10,644
‫إن أصابك "كوفيد" فسوف يصيبني.

466
00:28:21,613 --> 00:28:23,990
‫الخبر الجيد هو أنني أشم رائحة تلك القهوة.

467
00:28:24,074 --> 00:28:25,784
‫وأنا يمكنني تذوق ذلك الخبز.

468
00:28:25,867 --> 00:28:28,120
‫إن كانت هذه وجبتي الأخيرة
‫فسأموت وقد تناولت النشويات.

469
00:28:28,203 --> 00:28:30,162
‫إياك أن تقول ذلك.

470
00:28:33,207 --> 00:28:35,001
‫كيف حال "كيت"؟

471
00:28:35,085 --> 00:28:37,087
‫انقطع قناعها.

472
00:28:37,170 --> 00:28:39,256
‫لقد تعرضت للخطر.

473
00:28:42,174 --> 00:28:43,676
‫طلبت منها الذهاب إلى المنزل.

474
00:28:44,553 --> 00:28:45,679
‫إنها خائفة.

475
00:28:55,230 --> 00:28:58,900
‫تفضّل ارتداء قناع تنقية هواء كهربائي
‫على حلق لحيتك.

476
00:28:59,651 --> 00:29:02,279
‫أتعرفين كم من الوقت تستغرق إطالة لحيتك؟

477
00:29:02,361 --> 00:29:03,904
‫أتعرف أن لدينا عددًا محدودًا منها؟

478
00:29:03,989 --> 00:29:07,533
‫إنها لمن لا يستطيعون ارتداء
‫قناع "إن 95" بسبب شكل وجوههم

479
00:29:07,617 --> 00:29:10,120
‫أو لأن لديهم مانعًا دينيًا لحلق اللحية.

480
00:29:10,202 --> 00:29:12,706
‫لنقل إن لديّ مانعًا دينيًا فحسب.

481
00:29:12,789 --> 00:29:14,415
‫أعشق هذه اللحية، حسنًا؟

482
00:29:14,499 --> 00:29:17,042
‫أنت مغرور بالتأكيد كما أنت متغطرس.

483
00:29:17,711 --> 00:29:19,045
‫ألا تشعر بالحكة؟

484
00:29:19,129 --> 00:29:20,005
‫على الإطلاق.

485
00:29:22,174 --> 00:29:24,760
‫- حسنًا، دعني أساعدك.
‫- شكرًا.

486
00:29:24,843 --> 00:29:26,594
‫بدون لحية، أبدو يافعًا جدًا.

487
00:29:26,678 --> 00:29:28,847
‫إنها تضفي طابع الحكمة والجدية

488
00:29:28,930 --> 00:29:30,932
‫- وهذا يطمئن مرضاي.
‫- أجل.

489
00:29:37,439 --> 00:29:39,524
‫لا تبدو مطمئنًا بالنسبة إليّ.

490
00:29:39,608 --> 00:29:42,443
‫تبدو وكأنك ستذهب إلى الفضاء.

491
00:29:50,494 --> 00:29:51,577
‫إنه يعمل.

492
00:29:53,455 --> 00:29:55,790
‫أجل، إنه كذلك.

493
00:30:15,936 --> 00:30:17,020
‫من أين حصلت عليه؟

494
00:30:17,103 --> 00:30:18,814
‫"كوريا الجنوبية".

495
00:30:18,897 --> 00:30:20,732
‫ما زال لعائلتي أقارب هناك.

496
00:30:20,816 --> 00:30:22,984
‫أرسلت طلبًا طارئًا،

497
00:30:23,067 --> 00:30:25,987
‫واتضح أن هذه الشحنة كانت في طريقها.

498
00:30:26,071 --> 00:30:28,698
‫إن تحويلها إلى "تشاستين" لم يكن رخيصًا.

499
00:30:28,781 --> 00:30:31,159
‫مهلًا، قلت إن "ريد روك" لن يدفعوا.

500
00:30:31,242 --> 00:30:32,243
‫لن يفعلوا.

501
00:30:33,787 --> 00:30:35,079
‫لكنهم فعلوا.

502
00:30:41,377 --> 00:30:42,796
‫ماذا سيحدث عندما يكتشفون الأمر؟

503
00:30:43,797 --> 00:30:45,674
‫قد يكلفني ذلك وظيفتي.

504
00:30:45,756 --> 00:30:48,718
‫لكن في الوقت الراهن،
‫سيكون موظفونا محميين على الأقل.

505
00:30:48,801 --> 00:30:50,971
‫ويمكنني أن أنام أفضل الليلة.

506
00:31:23,169 --> 00:31:24,504
‫أنت في أفضل حال.

507
00:31:25,171 --> 00:31:26,631
‫وأنت أيضًا.

508
00:31:28,341 --> 00:31:29,718
‫هل أنت مستعد للمناوبة التالية؟

509
00:31:29,800 --> 00:31:32,511
‫نعم، أنا مستعد، ونحن لن

510
00:31:32,596 --> 00:31:34,555
‫نترك "هاندلي".

511
00:31:51,281 --> 00:31:53,240
‫"شكرًا للممرضين، شكرًا للأطباء"

512
00:31:55,410 --> 00:31:57,244
‫"أفعال بطولية"

513
00:32:03,542 --> 00:32:05,754
‫"مشفى (تشاستين بارك ميموريال)"

514
00:32:36,868 --> 00:32:39,620
‫مرحبًا يا أبي، هذا أنا،
‫أتصل للاطمئنان فحسب

515
00:32:39,704 --> 00:32:42,415
‫ولأتأكد من أنك ركنت سيارتك.

516
00:32:44,501 --> 00:32:46,169
‫لحظة يا بنيّ.

517
00:32:47,628 --> 00:32:48,713
‫أبي، ماذا يجري؟

518
00:32:48,796 --> 00:32:50,506
‫لا شيء.

519
00:32:50,590 --> 00:32:52,549
‫أظنني مصاب بالإنفلونزا، هذا كل شيء.

520
00:32:56,011 --> 00:32:57,930
‫"بالغة"

521
00:33:22,871 --> 00:33:24,541
‫"37.8 درجة مئوية"

522
00:33:35,676 --> 00:33:37,303
‫"راندولف"…

523
00:33:37,386 --> 00:33:40,515
‫أحتاج منك أن تعالج مرضاي غدًا.

524
00:33:41,557 --> 00:33:43,393
‫لديّ حمى.

525
00:33:55,822 --> 00:33:58,574
‫أرجوك أبلغ "نيك" محبتي كلها…

526
00:33:58,658 --> 00:34:00,117
‫وأبلغها أسفي لأنني لم أستطع البقاء.

527
00:34:01,369 --> 00:34:03,162
‫كيف حال أمك؟

528
00:34:04,998 --> 00:34:06,875
‫ظلّا متزوجين لـ41 عامًا.

529
00:34:07,750 --> 00:34:11,336
‫زواج مدبر ناجح.

530
00:34:11,838 --> 00:34:13,839
‫إنه الشيء الوحيد
‫الذي كان يمكن أن يفرّقهما.

531
00:34:18,385 --> 00:34:19,344
‫أجل.

532
00:34:20,597 --> 00:34:22,931
‫يجب أن أذهب، يجب أن ألحق بطائرتي.

533
00:34:23,015 --> 00:34:23,974
‫رحلة آمنة.

534
00:34:26,686 --> 00:34:29,897
‫"يمكنني سماع نبض قلبها

535
00:34:29,981 --> 00:34:32,650
‫من على بُعد أميال

536
00:34:33,859 --> 00:34:35,778
‫يفتح النعيم أبوابه

537
00:34:35,862 --> 00:34:38,948
‫في كل مرة تبتسم

538
00:34:39,908 --> 00:34:42,327
‫وعندما آتي إليها

539
00:34:42,409 --> 00:34:45,829
‫هناك حيث أنتمي

540
00:34:45,913 --> 00:34:48,833
‫أجل، سأركض إليها

541
00:34:48,916 --> 00:34:51,920
‫مثل أغنية نهر

542
00:34:52,002 --> 00:34:55,673
‫تمنحني الحب

543
00:34:55,756 --> 00:34:58,009
‫الحب المجنون

544
00:34:58,092 --> 00:35:01,805
‫تمنحني الحب

545
00:35:01,887 --> 00:35:04,099
‫الحب المجنون"

546
00:35:04,181 --> 00:35:07,017
‫- أحبك.
‫- أحبك أيضًا.

547
00:35:07,519 --> 00:35:10,813
‫"عندما أشعر بالإحباط

548
00:35:10,896 --> 00:35:14,025
‫أجل، عندما آتي إليها

549
00:35:14,108 --> 00:35:17,778
‫عندما تغرب الشمس

550
00:35:17,861 --> 00:35:21,032
‫تزيح عني العناء

551
00:35:21,115 --> 00:35:23,408
‫تبدد حزني

552
00:35:24,201 --> 00:35:27,204
‫تزيل ألم قلبي

553
00:35:27,705 --> 00:35:29,748
‫في الليل مثل اللص

554
00:35:29,833 --> 00:35:34,003
‫تمنحني الحب

555
00:35:34,086 --> 00:35:35,922
‫الحب المجنون

556
00:35:36,004 --> 00:35:40,092
‫تمنحني الحب

557
00:35:40,175 --> 00:35:41,385
‫الحب المجنون"

558
00:35:41,469 --> 00:35:43,388
‫أهلًا بكم في الحدث الذي طال انتظاره

559
00:35:43,470 --> 00:35:45,139
‫زفاف "نيك" و"كونراد".

560
00:35:45,640 --> 00:35:50,019
‫نحن مجتمعون هنا اليوم لنحتفل باتحاد
‫هذين الشخصين اللذين نحبهما.

561
00:35:50,102 --> 00:35:51,478
‫لذا دون مزيد من اللغط،

562
00:35:51,563 --> 00:35:54,232
‫سأترك "نيك" و"كونراد" يتحدثان عن نفسيهما.

563
00:35:54,898 --> 00:35:55,858
‫أحبك.

564
00:35:55,942 --> 00:35:57,318
‫أحبك أيضًا.

565
00:35:59,028 --> 00:36:01,572
‫أنا و"كونراد" أردنا أن نستغرق لحظة

566
00:36:01,656 --> 00:36:05,242
‫لنتذكر بعض الأصدقاء
‫الذين نفتقد وجودهم بيننا اليوم.

567
00:36:05,326 --> 00:36:07,661
‫أناس عملنا معهم لفترة طويلة جدًا…

568
00:36:08,829 --> 00:36:11,791
‫الذين خسروا معركتهم ضد "كوفيد" للأسف.

569
00:36:13,750 --> 00:36:15,836
‫"جورج" في النقل.

570
00:36:17,379 --> 00:36:18,882
‫د. "بيترسون".

571
00:36:20,008 --> 00:36:22,718
‫"بيتر" الذي نظف غرف العناية المركزة.

572
00:36:23,302 --> 00:36:25,262
‫"لويس" من قسم المحاسبة.

573
00:36:25,846 --> 00:36:28,348
‫كانا يتناولان الغداء معًا كل يوم.

574
00:36:29,559 --> 00:36:31,436
‫أظن أنها كانت معجبة به.

575
00:36:32,937 --> 00:36:34,771
‫فقدناهما كليهما.

576
00:36:35,981 --> 00:36:38,902
‫نريد أيضًا أن نرسل الحب
‫لصديقنا العزيز "ديفون"،

577
00:36:38,984 --> 00:36:40,403
‫الذي كان سيصبح إشبيني.

578
00:36:40,485 --> 00:36:42,362
‫"ديفون"…

579
00:36:45,449 --> 00:36:47,618
‫فقد والده بسبب "كوفيد 19"

580
00:36:48,660 --> 00:36:50,412
‫وكاد أن يفقد أمه.

581
00:36:52,664 --> 00:36:55,293
‫إنه في طريقه إلى جنازة والده الآن.

582
00:36:56,044 --> 00:36:56,960
‫أبي.

583
00:36:58,795 --> 00:37:00,423
‫شكرًا على حضورك كإشبين لي.

584
00:37:00,505 --> 00:37:01,506
‫أحبك.

585
00:37:02,884 --> 00:37:04,343
‫أحبك.

586
00:37:08,889 --> 00:37:11,808
‫دعونا نكرّم حياة الذين فقدناهم،

587
00:37:11,893 --> 00:37:14,562
‫بحمل ذكراهم في قلوبنا

588
00:37:14,645 --> 00:37:17,522
‫بينما نحتفل بأحد أعظم مباهج الحياة.

589
00:37:22,819 --> 00:37:26,281
‫الأوقات العصيبة تأتي، إنها لا تنتهي.

590
00:37:26,366 --> 00:37:31,203
‫ولكنني حينها يا "كونراد"،
‫أريدك أن تكون إلى جانبي.

591
00:37:31,286 --> 00:37:35,874
‫مهما حدث، في السراء والضراء.

592
00:37:37,334 --> 00:37:39,795
‫أعدك بأن أساندك دومًا، مهما كلّف الأمر.

593
00:37:40,587 --> 00:37:42,422
‫أعدك بأن أحبك،

594
00:37:43,048 --> 00:37:44,633
‫لكن ألّا أطيعك أبدًا.

595
00:37:45,217 --> 00:37:48,845
‫لم يكن لديّ آمال مرتفعة
‫فيما يتعلق بجزء "الطاعة".

596
00:37:49,513 --> 00:37:51,098
‫في الغالب…

597
00:37:51,890 --> 00:37:53,892
‫أعدك أنك لن تفقدني أبدًا.

598
00:37:55,394 --> 00:37:56,688
‫هذا أبديّ.

599
00:37:59,815 --> 00:38:02,067
‫ما دمنا على قيد الحياة.

600
00:38:18,251 --> 00:38:20,920
‫"كونراد ثيودور هوكينز"

601
00:38:21,003 --> 00:38:23,006
‫و"نيكوليت ماري نيفن"،

602
00:38:23,088 --> 00:38:26,550
‫يبدو لي أنكما تقبلان بعضكما
‫كزوج وزوجة شرعيين.

603
00:38:26,634 --> 00:38:28,677
‫أجل.

604
00:38:28,760 --> 00:38:31,680
‫إذًا بالسلطة الممنوحة إليّ
‫من مدينة "أتلانتا"

605
00:38:31,763 --> 00:38:35,934
‫وموقع "ميك مي امينستر توداي دوت كوم"،
‫أعلن زواجكما رسميًا.

606
00:38:36,018 --> 00:38:38,855
‫يمكنكما الآن الاستمتاع
‫بقبلتكما الأولى كزوج وزوجة.

607
00:39:22,731 --> 00:39:25,025
‫- مرحى.
‫- رائع!

608
00:39:27,444 --> 00:39:29,738
‫- "راندولف"؟
‫- لا، لا تطلبي.

609
00:39:29,821 --> 00:39:32,157
‫- لا تطلبي.
‫- هيا.

610
00:39:32,241 --> 00:39:33,909
‫أعرف أنك تجيد الرقص.

611
00:39:33,992 --> 00:39:36,078
‫أتعلمين؟ قد يكونان مناسبين لبعضهما.

612
00:39:36,161 --> 00:39:38,955
‫أتعرفين أنه كان موجودًا
‫من أجلها طوال فترة مرضها؟

613
00:39:39,039 --> 00:39:41,917
‫يشتري لها طعامًا،
‫ويحدد لها موعدًا لزيارات الممرضات.

614
00:39:42,000 --> 00:39:45,629
‫- هل ثمة فرصة؟
‫- أعني، من الممكن.

615
00:39:45,712 --> 00:39:47,339
‫سيكون "بيل" محظوظًا للغاية.

616
00:39:48,090 --> 00:39:49,341
‫يا للهول.

617
00:39:52,135 --> 00:39:54,346
‫"قابلني تحت الجسر المغطى"؟

618
00:39:54,930 --> 00:39:56,932
‫ما قصة النص المشفر؟

619
00:39:58,016 --> 00:40:00,435
‫كان من المفترض أن تكون "آندريا" ضيفتك.

620
00:40:00,519 --> 00:40:02,396
‫لكنك بمفردك، لماذا؟

621
00:40:03,355 --> 00:40:06,108
‫لم نعد معًا.

622
00:40:06,733 --> 00:40:08,318
‫انفصلنا.

623
00:40:08,402 --> 00:40:10,112
‫ماذا حدث؟

624
00:40:10,196 --> 00:40:11,446
‫ماذا فعلت؟

625
00:40:13,073 --> 00:40:15,700
‫أترين طريقة نظر "كونراد" إلى "نيك"؟

626
00:40:17,244 --> 00:40:19,204
‫"آندريا" تستحق شخصًا

627
00:40:19,287 --> 00:40:20,705
‫ينظر إليها بتلك الطريقة.

628
00:40:20,789 --> 00:40:23,917
‫وبصراحة، أنا لست ذلك الشخص.

629
00:40:29,089 --> 00:40:33,343
‫بصراحة، بالنسبة إليّ،

630
00:40:33,427 --> 00:40:36,221
‫كانت تملأ الفراغ
‫الذي أرتدك أن تملئيه فحسب.

631
00:40:36,304 --> 00:40:37,806
‫- لكنني أخبرتك…
‫- أعلم.

632
00:40:37,889 --> 00:40:39,724
‫لا تريدين أن تخسري
‫ما لدينا في غرفة العمليات.

633
00:40:39,808 --> 00:40:42,060
‫فهمت، لا أريد أن أخسر ذلك أيضًا يا "مينا".

634
00:40:43,353 --> 00:40:46,816
‫أنت سألتني، لذلك أقول لك الحقيقة.

635
00:40:46,898 --> 00:40:49,110
‫هذا ما نفعله، أليس كذلك؟

636
00:40:50,527 --> 00:40:52,571
‫لا تقلقي، لا أتوقع شيئًا.

637
00:41:00,620 --> 00:41:02,247
‫هذا لا يغيّر شيئًا.

638
00:41:16,845 --> 00:41:18,054
‫ما رأيك بهذا؟

639
00:41:36,031 --> 00:41:39,493
‫د. "برافيش"،
‫فشل والدك التنفسي يزداد سوءًا.

640
00:41:39,576 --> 00:41:40,744
‫يجب أن نقوم بالتنبيب له.

641
00:41:40,827 --> 00:41:42,454
‫ما التشخيص؟

642
00:41:42,537 --> 00:41:43,788
‫نحن نبذل كل ما بوسعنا،

643
00:41:43,872 --> 00:41:45,916
‫لكنه مريض جدًا.

644
00:41:45,999 --> 00:41:49,294
‫أريد التحدث إليه
‫قبل أن تجري التنبيب رجاءً.

645
00:41:49,377 --> 00:41:50,629
‫أجل، بالطبع.

646
00:41:57,385 --> 00:41:58,512
‫هل تسمعني يا أبي؟

647
00:42:01,306 --> 00:42:02,974
‫أبي، تماسك.

648
00:42:03,058 --> 00:42:04,684
‫سيقومون بإدخال أنبوب، لكن لا تستسلم.

649
00:42:05,644 --> 00:42:07,020
‫واصل القتال.

650
00:42:07,103 --> 00:42:08,647
‫الناس يتعافون من المرض.

651
00:42:08,730 --> 00:42:10,690
‫أناس مثلك تمامًا، أنت…

652
00:42:10,774 --> 00:42:14,027
‫يمكنك أن تنجح، عليك أن تقاتل فحسب.

653
00:42:17,656 --> 00:42:19,282
‫أنا فخور جدًا بك يا "ديفون".

654
00:42:23,161 --> 00:42:24,538
‫اعتن بأمك.

655
00:42:26,623 --> 00:42:29,584
‫سأعتني بأمي، مهما حدث، أعدك.

656
00:42:30,544 --> 00:42:33,171
‫اسمعني يا أبي.

657
00:42:35,048 --> 00:42:38,093
‫ما كنت لأكون شيئًا من دونك.

658
00:42:38,176 --> 00:42:39,928
‫ساعدتني على دخول كلية الطب،

659
00:42:40,011 --> 00:42:43,139
‫بالقيادة ليلًا وفي عطل نهاية الأسبوع،
‫والعمل لوقت إضافي.

660
00:42:43,223 --> 00:42:47,269
‫وثقت بنفسي لأنك وثقت بي.

661
00:42:47,351 --> 00:42:49,229
‫وكنت أعرف دائمًا، مهما حدث، أنك تحبني.

662
00:42:50,313 --> 00:42:53,817
‫أنت كل شيء.

663
00:42:57,237 --> 00:42:58,947
‫أبي؟

664
00:43:00,282 --> 00:43:01,908
‫أبي؟

665
00:43:02,951 --> 00:43:04,578
‫هل تسمعني؟

666
00:43:05,161 --> 00:43:06,955
‫هل تسمعني؟ أبي؟

667
00:43:08,707 --> 00:43:10,250
‫هل تسمعني يا أبي؟

668
00:43:19,801 --> 00:43:21,553
‫أحبك يا أبي.

669
00:43:27,726 --> 00:43:30,979
‫"مهدى للعاملين في الرعاية الصحية

670
00:43:31,062 --> 00:43:33,815
‫الذين يخاطرون بحياتهم يوميًا
‫من أجلنا جميعًا"

671
00:44:11,561 --> 00:44:13,562
‫ترجمة "وسام ناصف"

