1
00:00:17,048 --> 00:00:19,215
‫- في الحلقات السابقة…
‫- أبي، ماذا يجري؟

2
00:00:19,300 --> 00:00:20,509
‫أظنني مُصابًا بالإنفلونزا وحسب.

3
00:00:20,592 --> 00:00:22,762
‫يجب أن آخذك إلى غرفة العمليات حالًا.

4
00:00:22,844 --> 00:00:23,803
‫سأفعل كل ما تقوله لي.

5
00:00:23,888 --> 00:00:25,848
‫عرّضت مريضًا لخطر الإصابة بـ"كوفيد".

6
00:00:25,930 --> 00:00:29,018
‫لن يصاب بـ"كوفيد" لأن غرفة عملياتي
‫لا تشوبها شائبة.

7
00:00:29,101 --> 00:00:31,102
‫إنه اليوم الخامس بالقناع نفسه.

8
00:00:31,187 --> 00:00:33,938
‫أرسلت طلبًا طارئًا وتبيّن أن هذه الشحنة

9
00:00:34,023 --> 00:00:35,065
‫في طريقها إلينا.

10
00:00:35,149 --> 00:00:37,651
‫- قلت إن "ريد روك" لن يدفعوا.
‫- لن يدفعوا.

11
00:00:37,734 --> 00:00:38,819
‫لكنهم دفعوا.

12
00:00:38,902 --> 00:00:41,404
‫لا تقلقي، لا أتوقّع شيئًا.

13
00:00:41,489 --> 00:00:44,240
‫يمكنكما الآن
‫الاستمتاع بقبلتكما الأولى كزوج وزوجة.

14
00:00:55,710 --> 00:00:57,254
‫أشعر وكأننا أجرينا بحثًا

15
00:00:57,337 --> 00:00:59,965
‫وظهرت النتائج.

16
00:01:00,048 --> 00:01:01,966
‫الجنس أفضل بعد الزواج.

17
00:01:03,343 --> 00:01:04,929
‫هل كنت قلقًا من ألّا يكون كذلك؟

18
00:01:05,011 --> 00:01:06,304
‫لا، لكنني لم أظن

19
00:01:06,387 --> 00:01:08,681
‫أنه يمكن أن يتحسّن أكثر، لكنه تحسّن.

20
00:01:08,766 --> 00:01:10,601
‫نقاهة جيدة.

21
00:01:11,267 --> 00:01:13,645
‫يجب أن نذهب.

22
00:01:14,814 --> 00:01:17,108
‫خمس دقائق أخرى في فقاعة الحب.

23
00:01:17,190 --> 00:01:19,068
‫{\an8}"الموت ولا العار"

24
00:01:19,150 --> 00:01:20,610
‫{\an8}حسنًا، خمس دقائق أخرى.

25
00:01:20,693 --> 00:01:23,239
‫{\an8}لكن بعد ذلك، عليك النهوض من السرير،
‫فلديك اجتماع.

26
00:01:27,618 --> 00:01:31,455
‫لو أننا قفزنا إلى السرير بتهور منذ سنتين،

27
00:01:31,538 --> 00:01:33,541
‫من يعلم أين قد نكون الآن؟

28
00:01:33,623 --> 00:01:35,042
‫أوافقك الرأي.

29
00:01:35,125 --> 00:01:38,295
‫سنكبح جماح أنفسنا في العلن

30
00:01:38,378 --> 00:01:41,715
‫لنبقي هذه…أيًا كانت…

31
00:01:41,798 --> 00:01:43,843
‫سرية.

32
00:01:44,467 --> 00:01:45,635
‫موافق.

33
00:01:48,471 --> 00:01:52,267
‫هل ستوافق على كل ما أقوله وحسب؟

34
00:01:52,350 --> 00:01:54,895
‫أرجوك لا تقل لي إنك فقدت مهارتك

35
00:01:55,479 --> 00:01:58,315
‫يا "أندريه جيرمايا".

36
00:01:58,398 --> 00:02:01,527
‫بربك، فقدان مهارتي

37
00:02:01,609 --> 00:02:04,320
‫هو آخر ما يجب أن تقلقي بشأنه

38
00:02:04,405 --> 00:02:06,157
‫يا "مينا أوكافور".

39
00:02:38,521 --> 00:02:39,856
‫الطبيبة "فوس"،

40
00:02:39,939 --> 00:02:42,442
‫كيف تصفين أداء "لوغان كيم"

41
00:02:42,525 --> 00:02:44,402
‫كرئيس تنفيذي خلال الوباء؟

42
00:02:44,486 --> 00:02:46,405
‫مشين.

43
00:02:46,487 --> 00:02:49,908
‫حاول إجبار جرّاحينا
‫على إجراء العمليات الاختيارية

44
00:02:49,992 --> 00:02:52,077
‫وهي محظورة حرصًا على سلامة

45
00:02:52,160 --> 00:02:53,745
‫العاملين والمرضى،

46
00:02:53,829 --> 00:02:55,788
‫وكل هذا من أجل الربح.

47
00:02:55,872 --> 00:02:58,209
‫فعل "لوغان" كل ما بوسعه
‫ليبقي "تشاستين" على قدميه.

48
00:02:58,291 --> 00:03:01,377
‫لسوء الحظ، لم يكن الجميع على استعداد
‫لاتباع أوامره.

49
00:03:03,796 --> 00:03:05,340
‫شكرًا لك أيها الطبيب "كين".

50
00:03:05,424 --> 00:03:07,009
‫لم آخذ "لوغان كيم" على محمل الجدّ كثيرًا.

51
00:03:07,091 --> 00:03:08,635
‫إنه موظف لا يختلف عن الآخرين.

52
00:03:08,719 --> 00:03:10,511
‫ليس لديّ الكثير لأقوله عنه.

53
00:03:14,474 --> 00:03:18,353
‫باستثناء أنه حين انتشر الوباء،
‫احتجنا إلى معدات وقاية شخصية.

54
00:03:18,437 --> 00:03:21,814
‫وعد أنه سيخرق القوانين ليجد المال وفعل.

55
00:03:21,898 --> 00:03:24,360
‫إنها المرة الوحيدة التي نال فيها احترامي.

56
00:03:28,488 --> 00:03:30,531
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

57
00:03:30,616 --> 00:03:32,368
‫- تسرّني رؤيتك يا رجل.
‫- وأنت أيضًا.

58
00:03:32,450 --> 00:03:34,911
‫- هل عدت الآن؟
‫- نعم.

59
00:03:37,122 --> 00:03:39,123
‫كيف كانت الذكرى السنوية؟

60
00:03:39,208 --> 00:03:42,585
‫كانت حزينة، لكن كان من الجميل رؤية أقاربي.

61
00:03:42,670 --> 00:03:45,797
‫حان الوقت الآن للمضي قدمًا.

62
00:03:45,881 --> 00:03:49,008
‫- كيف حال أمك؟
‫- تتحسن وتسوء.

63
00:03:49,092 --> 00:03:51,804
‫لكن ماذا عنكما أنتما؟

64
00:03:51,886 --> 00:03:54,013
‫كيف كان شهر العسل في "كي ويست"؟

65
00:03:54,098 --> 00:03:55,432
‫لا بد أنه كان رائعًا.

66
00:03:55,515 --> 00:03:58,017
‫- هل أهدرتما مالكما في "مارغريتافيل"؟
‫- نعم.

67
00:03:58,102 --> 00:04:00,144
‫نعم، وكان ذلك مذهلًا.

68
00:04:00,228 --> 00:04:01,771
‫المعذرة، أحتاج إلى بعض المساعدة.

69
00:04:01,854 --> 00:04:04,024
‫رئيستي مريضة،
‫أرجوكما أن تخرجا، إنها حالة طارئة.

70
00:04:06,526 --> 00:04:08,404
‫كنا في طريقنا إلى حفل لجمع التبرعات،

71
00:04:08,486 --> 00:04:10,114
‫وأصررت على التوقف.

72
00:04:10,196 --> 00:04:13,449
‫حرارتها مرتفعة جدًا وتسعل،
‫ولا تستطيع الاحتفاظ بأي شيء في معدتها.

73
00:04:17,453 --> 00:04:19,914
‫أيها الطبيبان، لديّ مشاغل كثيرة
‫تمنعني من أن أكون مريضةً اليوم.

74
00:04:19,998 --> 00:04:22,710
‫أريد منكما العمل بسرعة وإطلاق سراحي.

75
00:04:23,751 --> 00:04:25,004
‫الآن.

76
00:04:26,880 --> 00:04:29,008
‫لنأخذها إلى غرفة الطوارئ.

77
00:04:37,890 --> 00:04:39,809
‫حالة إغماء، سندخل إلى حجرة الصدمات.

78
00:04:39,892 --> 00:04:43,229
‫"ديفون"، إنها عضوة الكونغرس "راندال".

79
00:05:00,664 --> 00:05:02,957
‫منذ متى تعانين من هذا الألم
‫يا عضوة الكونغرس؟

80
00:05:03,041 --> 00:05:04,084
‫رجاءً، نادني "نيشيل".

81
00:05:04,792 --> 00:05:07,170
‫{\an8}منذ بضعة أيام، بدأ الأمر بالحمى والإسهال.

82
00:05:07,253 --> 00:05:10,089
‫{\an8}ولهذا السبب انهرت، أنت مصابة بجفاف شديد.

83
00:05:10,174 --> 00:05:13,259
‫هل تظن أنني مصابة بالإنفلونزا
‫أم أن السبب شيء أكلته؟

84
00:05:13,343 --> 00:05:14,802
‫ليس "كوفيد"، تلقّيت اللقاح.

85
00:05:15,386 --> 00:05:17,013
‫ذكر "جيمس" السعال كذلك.

86
00:05:17,096 --> 00:05:19,057
‫هل هناك شيء آخر
‫يجب أن نعرفه؟ أي حالات كامنة

87
00:05:19,141 --> 00:05:20,558
‫أنت على علم بها؟

88
00:05:20,641 --> 00:05:22,352
‫أدوية تتناولينها حاليًا؟

89
00:05:22,435 --> 00:05:24,562
‫{\an8}تعانق أو تصافح كل شخص تلتقي به.

90
00:05:24,645 --> 00:05:25,938
‫وتبالغ في العمل بجد.

91
00:05:26,023 --> 00:05:28,232
‫{\an8}بسبب حادث الصيد المأساوي
‫الذي تعرّض له الحاكم "واين"…

92
00:05:28,317 --> 00:05:29,859
‫فليرقد في سلام…

93
00:05:29,942 --> 00:05:31,819
‫{\an8}أشارك في الانتخابات الخاصة

94
00:05:31,903 --> 00:05:33,988
‫{\an8}لأكون أول امرأة سوداء تحكم "جورجيا".

95
00:05:34,072 --> 00:05:36,616
‫{\an8}لذا، أجل، أعانق الناس.

96
00:05:36,700 --> 00:05:40,036
‫ادفعي، جيد.

97
00:05:40,120 --> 00:05:41,663
‫{\an8}"جيمس"، اتصل بالمكتب، لا أريد

98
00:05:41,746 --> 00:05:43,664
‫{\an8}أن يأتي أيّ من العاملين إلى هنا.

99
00:05:44,624 --> 00:05:46,584
‫حب البشرية ليس كافيًا.

100
00:05:46,667 --> 00:05:48,669
‫{\an8}يجب أن تحب الفرد.

101
00:05:48,753 --> 00:05:50,171
‫أفضل خطاب في المؤتمر.

102
00:05:50,254 --> 00:05:51,964
‫{\an8}شكرًا لك.

103
00:05:52,507 --> 00:05:55,093
‫{\an8}أكره مقاطعة إعجاب الطبيب "هوكينز" بك،

104
00:05:55,176 --> 00:05:58,137
‫{\an8}لكن هل سافرت في أيّ رحلة مؤخرًا
‫لا علاقة لها بالانتخابات؟

105
00:05:58,221 --> 00:06:00,890
‫ذهبت لمنتجع يوغا في "كنتاكي"،

106
00:06:00,973 --> 00:06:04,060
‫مكان غير اعتيادي، بمحاذاة نهر "أوهايو".

107
00:06:04,644 --> 00:06:07,605
‫{\an8}حسنًا، هناك عدوى فطرية شائعة

108
00:06:07,688 --> 00:06:09,316
‫{\an8}في تلك المنطقة تُدعى داء النوسجات.

109
00:06:09,399 --> 00:06:11,734
‫{\an8}قد يفسر هذا أعراضك، سنبحث في ذلك.

110
00:06:11,818 --> 00:06:13,653
‫{\an8}لكن لا تقلقي، فهو قابل للعلاج،
‫سنرسل الزرعات،

111
00:06:13,736 --> 00:06:15,446
‫ونعطيك المضادات الحيوية ومضادات الفطريات

112
00:06:15,530 --> 00:06:17,073
‫{\an8}كإجراء احترازي فحسب.

113
00:06:17,156 --> 00:06:19,826
‫{\an8}إن كنت مُصابة بداء النوسجات،
‫فسنعيدك إلى الحملة بأسرع ما يمكن.

114
00:06:19,909 --> 00:06:22,161
‫لكننا سنُدخلك المشفى.

115
00:06:22,245 --> 00:06:23,329
‫يجب أن نحترز.

116
00:06:24,080 --> 00:06:26,791
‫{\an8}وللعلم يا عضوة الكونغرس…

117
00:06:26,874 --> 00:06:29,711
‫لا، "نيشيل".

118
00:06:29,794 --> 00:06:30,628
‫أنا مصرّة.

119
00:06:30,711 --> 00:06:33,214
‫"كونراد"، أنا مصرّ.

120
00:06:33,756 --> 00:06:37,135
‫{\an8}- هل عضوة الكونغرس بخير؟
‫- نعم.

121
00:06:37,218 --> 00:06:38,886
‫{\an8}في حال احتاجت إلى عضو

122
00:06:38,970 --> 00:06:40,471
‫يسرّني التبرع لها.

123
00:06:40,555 --> 00:06:42,598
‫{\an8}بالمناسبة، زوجك هذا مهووس بها.

124
00:06:42,683 --> 00:06:43,975
‫عجبًا، "زوجك".

125
00:06:44,058 --> 00:06:46,477
‫{\an8}لا أظن أنني سأعتاد على هذا أبدًا.

126
00:06:46,561 --> 00:06:49,105
‫{\an8}وزوج عضوة الكونغرس، "توم راندال"،

127
00:06:49,188 --> 00:06:50,606
‫{\an8}هو في بطولة غولف في "هاواي".

128
00:06:50,691 --> 00:06:52,108
‫{\an8}لن يكون هنا حتى الغد.

129
00:06:52,191 --> 00:06:56,154
‫{\an8}"توم راندال"
‫هو أكثر من أتخيل دعوته إلى العشاء.

130
00:06:56,237 --> 00:06:58,823
‫{\an8}أعظم لاعب ظهير ربعي لـ"فالكونز"،
‫وعضو قاعة المشاهير.

131
00:06:58,906 --> 00:07:02,243
‫{\an8}حُرم من الفوز في الـ"سوبر بول"
‫بأسوأ قرار في التاريخ.

132
00:07:02,327 --> 00:07:05,288
‫{\an8}عجبًا، أنت معجبة كبيرة
‫بـ"توم راندال"، أليس كذلك؟

133
00:07:06,164 --> 00:07:07,957
‫{\an8}سيكون كل شيء جاهزًا خلال خمس دقائق.

134
00:07:08,040 --> 00:07:09,041
‫سأقابلكم في الأسفل.

135
00:07:18,843 --> 00:07:21,304
‫{\an8}- طعنتني في الظهر.
‫- قلتُ الحقيقة.

136
00:07:22,972 --> 00:07:24,474
‫الحقيقة التي تعرف أنها ستتسبب بطردي.

137
00:07:24,557 --> 00:07:26,809
‫{\an8}لا، قلتُ لهم إنك قمت بعمل جيد.

138
00:07:26,893 --> 00:07:28,227
‫أصغيت إلى ملائكتك الطيبين

139
00:07:28,311 --> 00:07:31,063
‫{\an8}عندما أحضرت لنا معدات الوقاية الشخصية،
‫لذا توسلت إلى ملائكتهم الطيبين.

140
00:07:31,147 --> 00:07:32,899
‫{\an8}ستجد نفسك خائب الأمل جدًا.

141
00:07:32,982 --> 00:07:33,983
‫{\an8}دعني أوضح لك شيئًا.

142
00:07:34,066 --> 00:07:36,569
‫أعرف ما الذي أمثّله،
‫وأعرف ما الذي أقاتل من أجله.

143
00:07:36,652 --> 00:07:38,821
‫كان بإمكانك
‫أن تفعل شيئًا جيدًا هنا في الواقع.

144
00:07:38,905 --> 00:07:40,323
‫كان بإمكانك أن تقف في صفي.

145
00:07:40,406 --> 00:07:43,911
‫لكنك سمحت لـ"ريد روك" أن تصيبك بالعدوى،
‫لذلك أسديتك معروفًا اليوم.

146
00:07:43,993 --> 00:07:45,536
‫أنقذتك من مرض.

147
00:07:46,120 --> 00:07:49,249
‫{\an8}الطرد قد يكون أمرًا جميلًا، ثق بي.

148
00:07:50,374 --> 00:07:52,668
‫أنا وأنت نتشارك هذا الآن.

149
00:07:52,752 --> 00:07:54,378
‫{\an8}مهلًا.

150
00:07:57,089 --> 00:08:01,010
‫تشبّث بإحكام أيها الطبيب "هوكينز"،
‫فالوضع سوف…

151
00:08:01,594 --> 00:08:03,846
‫يزداد قبحًا هنا.

152
00:08:04,931 --> 00:08:06,682
‫ثق بي.

153
00:08:17,485 --> 00:08:20,905
‫هؤلاء كانوا زملاءنا وأصدقاءنا.

154
00:08:22,490 --> 00:08:25,409
‫موظفو الرعاية الصحية الذين ماتوا
‫أثناء أداء الواجب بسبب "كوفيد".

155
00:08:27,495 --> 00:08:29,747
‫آمل ألّا نضطر لوضع وجه

156
00:08:30,248 --> 00:08:32,166
‫أو اسم آخر على هذا النصب التذكاري.

157
00:08:42,176 --> 00:08:43,719
‫كنت مع الممرض "غارنر"

158
00:08:43,803 --> 00:08:45,304
‫عندما تُوفي.

159
00:08:45,388 --> 00:08:48,516
‫هذا مُفجع، كان رجلًا لطيفًا جدًا.

160
00:08:48,599 --> 00:08:52,562
‫كان عليّ الخروج وإخبار حاشيته الهائلة…

161
00:08:52,645 --> 00:08:57,358
‫زوجته وأولاده وأبويه وإخوته وأصدقائه…

162
00:08:57,441 --> 00:09:00,069
‫كانت حياة قصيرة، لكن جيدة بالتأكيد.

163
00:09:00,152 --> 00:09:02,655
‫ولعلمك، لا أعلم ما إذا كنت…

164
00:09:02,738 --> 00:09:06,284
‫أشعر بالغيرة أو الحقد،

165
00:09:06,367 --> 00:09:10,162
‫ولكن يجب أن أعترف بأنني…

166
00:09:10,246 --> 00:09:12,498
‫أتمنى لو كان لديّ جزء صغير مما كان لديه.

167
00:09:12,582 --> 00:09:15,834
‫في المستقبل البعيد،
‫عندما تكون على فراش الموت،

168
00:09:15,918 --> 00:09:18,421
‫أنا وكل أصدقائك هنا

169
00:09:18,504 --> 00:09:20,047
‫الذين لم تعش أطول منهم

170
00:09:20,590 --> 00:09:22,133
‫سنكون بجانب سريرك.

171
00:09:22,216 --> 00:09:23,551
‫أقدّر هذا.

172
00:09:24,510 --> 00:09:27,179
‫أصبحت نادمًا على بعض العلاقات التي قطعتها،

173
00:09:27,263 --> 00:09:28,598
‫والناس الذين آذيتهم، هذا كل شيء.

174
00:09:28,681 --> 00:09:30,683
‫اعرف من يستحق القتال

175
00:09:30,766 --> 00:09:33,644
‫لتعيده إلى حياتك واسع لاستعادته.

176
00:09:41,444 --> 00:09:42,570
‫تشبّع الأكسجين 85.

177
00:09:42,653 --> 00:09:44,864
‫لا تحصلين على ما يكفي من الأكسجين،
‫نريدك أن تنهي المكالمة.

178
00:09:44,947 --> 00:09:46,240
‫سيناتور "باكستون"، أودك أن تتحدث

179
00:09:46,324 --> 00:09:48,492
‫مع إحدى ناخباتك، اسمها "بيانكا".

180
00:09:48,576 --> 00:09:51,746
‫إنها امرأة شابة مجتهدة
‫لا يمكنها تحمّل نفقات رعاية الأطفال.

181
00:09:51,829 --> 00:09:53,331
‫أجل، أخبرها بما قلته لي الآن.

182
00:09:54,290 --> 00:09:56,125
‫- انخفض تشبّع الأكسجين إلى 83.
‫- "نيشيل"!

183
00:09:58,586 --> 00:10:00,212
‫لا أشعر أنني بخير.

184
00:10:01,672 --> 00:10:03,966
‫ماذا يحدث؟

185
00:10:08,262 --> 00:10:09,221
‫"ديفون"؟

186
00:10:09,305 --> 00:10:11,182
‫"ديفون".

187
00:10:11,265 --> 00:10:13,184
‫"ديفون"، أعطني القناع.

188
00:10:16,771 --> 00:10:18,022
‫لنجر صورة أشعة سينية أخرى، حسنًا؟

189
00:10:18,105 --> 00:10:20,775
‫إنها تُصدر أزيزًا قليلًا، ما رأيك بمرذاذ؟

190
00:10:34,037 --> 00:10:35,581
‫دخل السيد "مولينز" المشفى

191
00:10:35,665 --> 00:10:38,501
‫بسبب ضيق تنفس يسوء منذ أسابيع
‫وانظرا إلى هذا.

192
00:10:40,753 --> 00:10:44,298
‫انحراف في المحور الأيمن،
‫نمط إجهاد في الجانب الأيمن للقلب.

193
00:10:44,382 --> 00:10:47,218
‫ودليل على ارتفاع ضغط الدم الرئوي
‫على جهاز تخطيط صدى الصوت السريري.

194
00:10:47,301 --> 00:10:48,594
‫اشتكى أيضًا من بعض الدوار،

195
00:10:48,678 --> 00:10:51,639
‫لذا أرسلته إلى صندوق الإجابات والذي…

196
00:10:51,722 --> 00:10:54,141
‫حسنًا، إلى جهاز الأشعة المقطعية.

197
00:10:55,893 --> 00:10:58,020
‫أظهر تصوير رأسه
‫بعض الجلطات الإقفارية القديمة.

198
00:10:58,104 --> 00:11:01,023
‫لكن سبب استدعائي لكما هو…

199
00:11:01,106 --> 00:11:04,150
‫العيوب الأنسية في الشريان الرئوي.

200
00:11:04,235 --> 00:11:05,528
‫هذا يتفق مع ارتفاع ضغط الرئة

201
00:11:05,611 --> 00:11:06,696
‫الانسدادي التجلطي.

202
00:11:06,779 --> 00:11:09,657
‫- ما ذلك؟
‫- جلطات دم

203
00:11:09,740 --> 00:11:11,617
‫في الشريان الممتد من قلبك إلى رئتيك.

204
00:11:11,701 --> 00:11:12,993
‫لذلك تجد صعوبة في التنفس.

205
00:11:13,077 --> 00:11:14,537
‫بناءً على هذه الصور،

206
00:11:14,620 --> 00:11:15,913
‫قد يكون عمر هذه الجلطات بضعة أشهر.

207
00:11:15,995 --> 00:11:17,665
‫لعلها بدأت في أبريل الماضي.

208
00:11:17,748 --> 00:11:20,084
‫حين أُجريت له جراحة طارئة
‫في العمود الفقري هنا

209
00:11:20,167 --> 00:11:21,544
‫تبعتها إصابته بـ"كوفيد 19".

210
00:11:21,627 --> 00:11:23,754
‫يبدو هذا سيئًا.

211
00:11:23,838 --> 00:11:25,214
‫ماذا سيحدث الآن؟

212
00:11:26,132 --> 00:11:28,801
‫بناءً على عدم استقرار الدورة الدموية
‫لدى زوجك،

213
00:11:28,884 --> 00:11:32,430
‫يجب أن نخطط لإجراء عملية جراحية
‫لإزالة الجلطات بأسرع وقت ممكن.

214
00:11:32,513 --> 00:11:34,849
‫ثم سيتمكن من التنفس بارتياح مجددًا.

215
00:11:39,770 --> 00:11:41,272
‫علمت أنه يبدو مألوفًا.

216
00:11:41,354 --> 00:11:44,150
‫اختلفت مع "كين" منذ شهور بسبب هذا الرجل.

217
00:11:44,233 --> 00:11:47,236
‫أعاد تصنيف جراحة عموده الفقري الاختيارية
‫على أنها عاجلة.

218
00:11:47,820 --> 00:11:49,697
‫هذا يعني أنه إن أُصيب
‫بـ"كوفيد" هنا في "تشاستين"…

219
00:11:49,780 --> 00:11:51,407
‫فهو ضحية أخرى من ضحايا "كين".

220
00:11:51,490 --> 00:11:53,117
‫كلانا نعرف أن الجراحة لم تكن طارئة حقًا.

221
00:11:53,200 --> 00:11:55,703
‫في الواقع، لدينا شك، ولسنا متأكدين.

222
00:11:55,786 --> 00:11:57,079
‫حسنًا، في محكمة "مينا" الشعبية،

223
00:11:57,163 --> 00:11:58,456
‫يُحكم على "باريت كين" بالإعدام.

224
00:11:58,539 --> 00:12:00,875
‫حسنًا، سأتحقق من ذلك.

225
00:12:14,638 --> 00:12:17,390
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم، أنا بخير.

226
00:12:17,475 --> 00:12:19,226
‫تجمدت في مكانك قبل قليل، ثم غادرت

227
00:12:19,309 --> 00:12:20,978
‫بسرعة شديدة.

228
00:12:21,061 --> 00:12:23,897
‫أجل، أنا مرهق فحسب، إنه إرهاق السفر.

229
00:12:29,027 --> 00:12:30,570
‫عقيدات صغيرة متعددة

230
00:12:30,654 --> 00:12:32,990
‫مع حلقات معتمة ضبابية محيطة بها.

231
00:12:33,073 --> 00:12:34,909
‫هذا متوافق مع داء النوسجات.

232
00:12:34,992 --> 00:12:36,994
‫وأنواع أخرى كثيرة من العدوى

233
00:12:37,077 --> 00:12:39,580
‫- والالتهابات.
‫- أجل.

234
00:12:39,663 --> 00:12:42,333
‫داء النوسجات من أعظم المقلدين.

235
00:12:42,416 --> 00:12:44,876
‫كل نتائج تحاليلها وأعراضها

236
00:12:44,960 --> 00:12:47,170
‫ربما تقلّد شيئًا آخر.

237
00:12:47,254 --> 00:12:49,715
‫قد لا يكون تشخيصها واضحًا.

238
00:12:49,799 --> 00:12:52,051
‫- وقد لا تكون مصابة بداء النوسجات.
‫- صحيح.

239
00:12:52,133 --> 00:12:53,426
‫لكن إلى أن نصل إلى دليل قاطع،

240
00:12:53,511 --> 00:12:54,803
‫سنواصل حتى النهاية.

241
00:12:56,347 --> 00:12:57,556
‫هل سمعت شيئًا

242
00:12:57,639 --> 00:13:00,308
‫عمن قد يحل محل "كيم" كرئيس تنفيذي؟

243
00:13:00,892 --> 00:13:02,895
‫- ادخلي.
‫- هل سمعت؟

244
00:13:04,980 --> 00:13:05,981
‫لم أسمع شيئًا.

245
00:13:07,900 --> 00:13:08,900
‫ماذا تفعل؟

246
00:13:13,239 --> 00:13:14,532
‫من هو؟

247
00:13:15,198 --> 00:13:17,659
‫ابن زوجتي السابقة "جيك".

248
00:13:18,661 --> 00:13:19,577
‫ابن زوجتي الأولى.

249
00:13:20,663 --> 00:13:22,206
‫قضيت ست سنوات مع "دونا".

250
00:13:22,289 --> 00:13:23,123
‫يا للهول.

251
00:13:23,206 --> 00:13:25,918
‫انقطع اتصالنا منذ وقت طويل، و…

252
00:13:26,001 --> 00:13:29,128
‫تواصلت معها أثناء الوباء، و…

253
00:13:29,213 --> 00:13:31,549
‫لم…لم أتلق ردًا، لكن

254
00:13:31,632 --> 00:13:36,053
‫أودّ أن أحاول إعادة التواصل معه.

255
00:13:36,136 --> 00:13:39,682
‫عشت معه منذ أن كان عمره ست سنوات

256
00:13:39,764 --> 00:13:41,140
‫حتى بلغ الـ12 تقريبًا و…

257
00:13:41,225 --> 00:13:42,977
‫رباه، لقد استمتعنا.

258
00:13:43,810 --> 00:13:47,021
‫وكان غاضبًا و…

259
00:13:47,106 --> 00:13:48,315
‫ومتألمًا

260
00:13:49,357 --> 00:13:51,485
‫عندما طلّقت والدته.

261
00:13:52,319 --> 00:13:55,446
‫ثم هددتني "دونا" بقتلي إن اتصلت به.

262
00:13:55,531 --> 00:14:00,077
‫قالت إنني تسببت بما يكفي
‫من الضرر بالتخلي عنهما.

263
00:14:00,160 --> 00:14:01,871
‫ما كان يجب أن أصغي إليها.

264
00:14:04,832 --> 00:14:06,625
‫كن حذرًا.

265
00:14:07,625 --> 00:14:09,044
‫وحظًا موفقًا يا "راندولف".

266
00:14:24,976 --> 00:14:27,354
‫مرحبًا يا "بيانكا".

267
00:14:27,438 --> 00:14:29,188
‫لست متأكدًا إن كنت على علم بهذا،

268
00:14:29,273 --> 00:14:33,152
‫ولكن قسم الموارد البشرية يمكنه مساعدتك
‫على إيجاد رعاية أطفال بأسعار معقولة.

269
00:14:33,694 --> 00:14:36,780
‫رائع، لكن اسمي ليس "بيانكا"
‫وليس لديّ أطفال.

270
00:14:38,866 --> 00:14:40,910
‫نحتاج إلى المساعدة!

271
00:14:40,992 --> 00:14:41,993
‫ماذا حدث؟

272
00:14:42,077 --> 00:14:43,621
‫سقطت، وهي تتألم كثيرًا

273
00:14:43,703 --> 00:14:45,122
‫وتواجه صعوبة أكبر في التنفس الآن.

274
00:14:45,204 --> 00:14:47,750
‫أرجوكما، يجب أن تفعلا شيئًا.

275
00:14:47,833 --> 00:14:49,835
‫- سوف نضعك على السرير.
‫- سنحملك.

276
00:14:49,919 --> 00:14:51,294
‫سنحملك.

277
00:14:53,881 --> 00:14:56,425
‫"نيشيل"، حاولي أن تسترخي.

278
00:14:56,508 --> 00:14:59,094
‫حاولي أن تسترخي.

279
00:15:03,599 --> 00:15:06,351
‫- طقطقة على الجانبين.
‫- مستوى تشبّع الأكسجين في الثمانينيات.

280
00:15:07,394 --> 00:15:09,688
‫هناك شيء غير منطقي.

281
00:15:09,772 --> 00:15:12,066
‫سنجري المزيد من التحاليل
‫وسأطلب تصويرًا مقطعيًا للصدر.

282
00:15:16,319 --> 00:15:17,905
‫هل يمكن أن تكون الأدوية هي السبب؟

283
00:15:18,489 --> 00:15:21,449
‫كما أخبرتُ "نيشيل"، هذا مستبعد جدًا.

284
00:15:27,580 --> 00:15:29,874
‫القوباء المنطقية، رأيت طبيب أمراض جلدية.

285
00:15:29,959 --> 00:15:31,460
‫هل وصف لك مضادًا للفيروسات؟

286
00:15:31,542 --> 00:15:33,003
‫- نعم، منذ عشرة أيام.
‫- جيد.

287
00:15:34,129 --> 00:15:36,423
‫- ستكون بخير، صحيح؟
‫- نعم.

288
00:15:36,506 --> 00:15:38,509
‫إن لم يكن فطرًا فسنكتشف ما هو.

289
00:15:39,843 --> 00:15:42,096
‫إنها متوترة بشأن الانتخابات الخاصة.

290
00:15:42,888 --> 00:15:44,390
‫لم يردها السيد "راندال" أن تترشح.

291
00:15:45,432 --> 00:15:47,016
‫ولهذا هو ليس هنا؟

292
00:15:48,935 --> 00:15:51,730
‫"توم راندال" يهتم بنفسه فحسب.

293
00:15:51,813 --> 00:15:53,523
‫يخصص لها وقتًا إن كانت هناك كاميرا.

294
00:15:54,149 --> 00:15:57,151
‫"نيشيل" تهتم لأمر الجميع،
‫"أتلانتا" تحتاج إليها.

295
00:15:57,236 --> 00:15:58,653
‫"جورجيا" تحتاج إليها.

296
00:16:02,991 --> 00:16:05,411
‫في الحقيقة، لا أتخيل ما سنفعله من دونها.

297
00:16:17,631 --> 00:16:18,966
‫ألم ينته اتصاله بعد؟

298
00:16:19,048 --> 00:16:21,260
‫آسفة، السيد "يورن"
‫يجري اتصالًا مختلفًا الآن.

299
00:16:21,342 --> 00:16:24,012
‫بالطبع، متى يمكن أن يكون متفرغًا برأيك؟

300
00:16:24,096 --> 00:16:27,432
‫- عودي بعد ساعة.
‫- هذا ما قلته لي منذ ساعة.

301
00:16:27,516 --> 00:16:29,601
‫اسمعي، لماذا لا تستدعينني

302
00:16:29,684 --> 00:16:31,770
‫- عندما ينهي الاتصال؟
‫- بالتأكيد.

303
00:16:39,737 --> 00:16:41,738
‫- سيد "مولينز".
‫- مرحبًا.

304
00:16:41,822 --> 00:16:43,698
‫لديّ سؤالان أودّ أن أطرحهما عليك

305
00:16:43,782 --> 00:16:45,826
‫- قبل أن نجهزك للجراحة.
‫- نعم.

306
00:16:45,908 --> 00:16:50,121
‫هل استمرّيت في المعاناة
‫من سلس البراز الحاد

307
00:16:50,205 --> 00:16:51,998
‫بعد جراحة استئصال القرص
‫التي أجراها د. "كين"

308
00:16:52,081 --> 00:16:53,876
‫في أبريل العام الماضي؟

309
00:16:53,958 --> 00:16:55,835
‫أم كان ذلك قبل الجراحة؟

310
00:16:56,627 --> 00:16:57,795
‫ماذا قلت؟

311
00:16:57,880 --> 00:17:00,299
‫هل كنت تواجه صعوبة في السيطرة على أمعائك

312
00:17:00,382 --> 00:17:03,092
‫بعد العملية أم قبلها؟

313
00:17:03,927 --> 00:17:07,347
‫لا هذا ولا ذاك، لم أواجه تلك المشكلة قط.

314
00:17:08,097 --> 00:17:11,018
‫هل فحص الطبيب "كين" شرجك في أبريل الماضي؟

315
00:17:13,561 --> 00:17:17,274
‫لا، كنت لأتذكر ذلك.

316
00:17:17,356 --> 00:17:20,027
‫بالطبع، هذا مؤكد.

317
00:17:20,109 --> 00:17:22,446
‫حسنًا، سأراك في غرفة العمليات.

318
00:17:22,528 --> 00:17:25,198
‫وسنساعدك على التعافي قبل أن تدرك ذلك.

319
00:17:25,282 --> 00:17:26,283
‫حسنًا.

320
00:17:33,081 --> 00:17:36,210
‫"بين مولينز"، هل تتذكره؟

321
00:17:36,292 --> 00:17:38,295
‫عاد بسبب ارتفاع ضغط الرئة

322
00:17:38,377 --> 00:17:41,214
‫- الانسدادي التجلطي.
‫- ولماذا تخبرني بهذا؟

323
00:17:41,297 --> 00:17:43,092
‫لأن التجلطات قد تكون نتيجة "كوفيد".

324
00:17:43,174 --> 00:17:44,926
‫وهو ما أُصيب به على الأرجح هنا

325
00:17:45,010 --> 00:17:46,928
‫بعد أن خدعته كي يظن

326
00:17:47,011 --> 00:17:49,556
‫- أن استئصال قرصه طارئ.
‫- لم أفعل شيئًا كهذا.

327
00:17:49,639 --> 00:17:51,225
‫أعلم أنك زوّرت أعراضه

328
00:17:51,307 --> 00:17:52,517
‫لتبرير العملية.

329
00:17:52,601 --> 00:17:54,268
‫لم يُصب "مولينز" بسلس البراز قط.

330
00:17:54,353 --> 00:17:56,980
‫إنه لا يتذكّر حتى أنك فحصت فتحة شرجه.

331
00:17:57,063 --> 00:17:59,982
‫أعرف أنني قد أبدو غبيًا،

332
00:18:00,067 --> 00:18:02,985
‫- لكنني أفهم ما يجري هنا.
‫- حتى لو فعلت هذا الذي تتهمني به،

333
00:18:03,070 --> 00:18:06,907
‫هناك الكثير من الجراحين بيض البشرة

334
00:18:06,989 --> 00:18:09,368
‫الذي أجروا عمليات اختيارية
‫خلال أزمة "كوفيد".

335
00:18:09,450 --> 00:18:11,994
‫لماذا تلاحق الجرّاح الأسود الوحيد البارز؟

336
00:18:12,079 --> 00:18:13,538
‫هناك الكثير من الإخوة

337
00:18:13,621 --> 00:18:16,124
‫الذين تركتهم
‫لأنهم لم يكونوا مستعدين للقتال.

338
00:18:16,207 --> 00:18:19,544
‫لم يخطر ببالي ولو لمرة أن أستهدفهم.

339
00:18:20,753 --> 00:18:22,672
‫لكنك أنت شبيهي الصاعد

340
00:18:22,756 --> 00:18:24,800
‫وتحاول إسقاط زميلك الذي يعلوك مباشرةً.

341
00:18:27,719 --> 00:18:30,347
‫لا، أسأت فهمي يا أخي.

342
00:18:31,264 --> 00:18:32,474
‫تلك ليست طريقة عملي.

343
00:18:33,058 --> 00:18:34,600
‫لا أريدك أن ترحل يا "باريت".

344
00:18:34,684 --> 00:18:35,810
‫صدف أنني أجد القوة

345
00:18:35,894 --> 00:18:37,687
‫في أخوّتنا الصغيرة هذه،

346
00:18:37,771 --> 00:18:39,939
‫لكنني أفضّل حثّ بعضنا على التميز،

347
00:18:40,022 --> 00:18:41,858
‫لنكون أكثر استعدادًا وأكثر مهارة،

348
00:18:41,941 --> 00:18:43,860
‫فلا يمكن إنكار موهبتنا.

349
00:18:43,943 --> 00:18:45,319
‫لا يهم إن كنا أفضل.

350
00:18:45,404 --> 00:18:46,696
‫سيتم إنكارنا دائمًا.

351
00:18:46,780 --> 00:18:48,490
‫الأمر يتعلق بالمال.

352
00:18:49,032 --> 00:18:51,160
‫المال هو الشيء الوحيد
‫الذي لا يمكنهم تجاهله.

353
00:18:51,951 --> 00:18:54,287
‫لهذا سأستمر بفعل كل ما هو مطلوب

354
00:18:54,371 --> 00:18:55,747
‫لأكون الأكثر ربحًا.

355
00:18:56,956 --> 00:18:58,750
‫هكذا تُلعب اللعبة.

356
00:19:00,751 --> 00:19:03,588
‫لعب اللعبة لا يعني أن عليك خسارة روحك.

357
00:19:04,339 --> 00:19:06,425
‫افعل ما تظنه الأفضل

358
00:19:07,009 --> 00:19:09,343
‫وسأفعل ما أظنه الأفضل.

359
00:19:09,428 --> 00:19:11,180
‫دع الأمور تسير أيًا كانت عواقبها.

360
00:19:48,090 --> 00:19:49,258
‫"ديفون".

361
00:19:52,261 --> 00:19:54,597
‫شكرًا، ما الأمر؟

362
00:19:56,599 --> 00:19:58,268
‫تبدو "نيشيل" و"جيمس" قلقين

363
00:19:58,351 --> 00:20:01,270
‫لأنها تتناول أدوية مضادة للفطريات.

364
00:20:01,355 --> 00:20:02,772
‫هذا غريب بعض الشيء.

365
00:20:02,856 --> 00:20:05,943
‫حين سألني "جيمس" إن كانت ستكون بخير،

366
00:20:06,025 --> 00:20:09,028
‫بدا مثلما سأبدو إن ظننت
‫أنني قد أفقد "نيك".

367
00:20:10,489 --> 00:20:13,074
‫إذًا تظن أن هناك شيئًا ما يجري بينهما.

368
00:20:26,880 --> 00:20:29,007
‫مرحبًا، ما الأمر؟

369
00:20:29,090 --> 00:20:31,093
‫كذب "كين" في ملف "مولينز".

370
00:20:31,175 --> 00:20:33,511
‫قال إنه كان مصابًا بسلس البراز
‫ليبرّر الجراحة

371
00:20:33,594 --> 00:20:36,598
‫- لكنه لم يكن كذلك.
‫- هذا هو المطلوب.

372
00:20:36,681 --> 00:20:38,849
‫لدينا ما نحتاج إليه للتخلص منه.

373
00:20:39,350 --> 00:20:40,309
‫حين تقولين "التخلص منه"،

374
00:20:40,393 --> 00:20:42,645
‫هذا يعني احتمال تدمير مشواره المهني.

375
00:20:42,729 --> 00:20:45,064
‫- بالتأكيد.
‫- أجل، عليّ التفكير في هذا.

376
00:20:45,147 --> 00:20:47,566
‫لا يمكنني أن أتخيل سببًا لذلك،
‫لقد ثبت أنه خطر.

377
00:20:49,569 --> 00:20:51,153
‫- الأمر معقد.
‫- لا، ليس كذلك.

378
00:20:51,237 --> 00:20:53,739
‫الأمر بسيط، "كين" خطير.

379
00:20:53,823 --> 00:20:55,283
‫يجب عدم السماح له بممارسة الجراحة.

380
00:20:55,366 --> 00:20:57,035
‫يمكننا تحقيق ذلك.

381
00:20:57,619 --> 00:20:59,412
‫من واجبنا أن نفعل ذلك.

382
00:20:59,496 --> 00:21:02,707
‫كما قلت، أحتاج إلى بعض الوقت.

383
00:21:02,790 --> 00:21:04,000
‫اتفقنا؟

384
00:21:05,252 --> 00:21:06,669
‫حسنًا.

385
00:21:14,844 --> 00:21:17,431
‫"نيشيل"، سأتبع خطاك
‫وأقول الحقيقة في وجه السُلطة.

386
00:21:17,513 --> 00:21:19,141
‫- "كونراد".
‫- لا أعتقد أنك تقولين لي

387
00:21:19,223 --> 00:21:20,558
‫كل ما أريد معرفته.

388
00:21:20,641 --> 00:21:21,643
‫وأقلق أن ما تخفينه عنّي

389
00:21:21,726 --> 00:21:23,185
‫يعرّضك للخطر.

390
00:21:24,979 --> 00:21:26,522
‫لا بأس، يمكنك أن تخبريني.

391
00:21:28,274 --> 00:21:30,402
‫لا أشعر بساقيّ.

392
00:21:36,325 --> 00:21:37,950
‫أيمكنك الشعور بهذا؟

393
00:21:38,492 --> 00:21:40,244
‫- هل تشعرين بهذا؟
‫- لا.

394
00:21:43,998 --> 00:21:46,626
‫آفات في الفقرتين القطنيتين
‫الثالثة والرابعة.

395
00:21:47,377 --> 00:21:49,503
‫هذا هو سبب شلل الطرف السفلي.

396
00:21:49,587 --> 00:21:52,341
‫يسبب داء النوسجات آفات العمود الفقري
‫لدى من يعانون من نقص المناعة فحسب.

397
00:21:52,423 --> 00:21:54,008
‫والمريضة ليست كذلك.

398
00:21:54,091 --> 00:21:55,509
‫هناك مشكلة أخرى.

399
00:21:55,594 --> 00:21:58,346
‫ينبئني حدسي بوجود عدوى،
‫لكن فحوصنا لم تُظهر شيئًا من هذا.

400
00:21:58,430 --> 00:22:00,556
‫ما زلت أظن أنها تخفي عنّي شيئًا.

401
00:22:00,639 --> 00:22:01,807
‫وقد يقتلها ذلك في النهاية.

402
00:22:01,892 --> 00:22:04,435
‫حسنًا، سأترك عمل التحقيق
‫لكما أيها الذكيان.

403
00:22:05,061 --> 00:22:07,730
‫حاليًا، حاكمتنا المستقبلية
‫تحتاج إلى تخفيف ضغط العمود الفقري

404
00:22:07,813 --> 00:22:09,815
‫حتى لا يصبح شللها دائمًا.

405
00:22:18,949 --> 00:22:20,117
‫مرحبًا.

406
00:22:20,201 --> 00:22:21,285
‫- ها أنت ذا.
‫- مرحبًا.

407
00:22:21,369 --> 00:22:24,997
‫لديّ مخاوف بشأن المجازة.

408
00:22:25,081 --> 00:22:26,916
‫- حسنًا.
‫- إذًا، تقول لي

409
00:22:26,999 --> 00:22:30,127
‫إنك لن تمرّر دمي في الآلة فحسب

410
00:22:30,211 --> 00:22:33,005
‫لكنك مضطر لإيقاف قلبي أيضًا؟

411
00:22:33,089 --> 00:22:34,340
‫نعم، المجازة

412
00:22:34,423 --> 00:22:35,591
‫ستكون بمثابة قلبك ورئتيك

413
00:22:35,674 --> 00:22:37,259
‫- بينما نزيل الجلطة.
‫- حسنًا، إذًا،

414
00:22:37,344 --> 00:22:40,096
‫ماذا يحدث إن لم يقم قلبي

415
00:22:40,179 --> 00:22:41,514
‫بالعمل من جديد؟

416
00:22:41,597 --> 00:22:44,226
‫في هذا الاحتمال الضعيف جدًا،

417
00:22:44,308 --> 00:22:47,061
‫سنفعل كل ما بوسعنا لجعل قلبك ينبض مجددًا.

418
00:22:47,895 --> 00:22:49,313
‫- "احتمال ضعيف".
‫- أجل.

419
00:22:49,397 --> 00:22:51,440
‫هذا ليس مطمئنًا.

420
00:22:51,524 --> 00:22:52,817
‫لا أعرف إن كنت لاحظت،

421
00:22:52,900 --> 00:22:54,610
‫لكن…

422
00:22:55,861 --> 00:22:58,864
‫لكن الاحتمالات الضعيفة تميل إلى الحدوث

423
00:22:58,948 --> 00:23:00,617
‫- إليّ.
‫- مهلًا.

424
00:23:00,699 --> 00:23:03,994
‫سامحاه، كانت سنة صعبة فحسب.

425
00:23:04,078 --> 00:23:05,663
‫أولًا كانت جراحة الظهر الطارئة

426
00:23:05,746 --> 00:23:08,457
‫ثم عدوى "كوفيد" والآن هذا.

427
00:23:08,541 --> 00:23:11,460
‫لا بد أنني أكثر رجل منحوس على قيد الحياة.

428
00:23:11,961 --> 00:23:13,295
‫- سيد "مولينز"؟
‫- عزيزي؟

429
00:23:13,379 --> 00:23:15,506
‫- ماذا يجري؟
‫- ربما يعاني من سكتة دماغية.

430
00:23:15,589 --> 00:23:17,592
‫المعذرة، سأرفع له الأكسجين.

431
00:23:21,512 --> 00:23:23,639
‫حسنًا، بؤبؤاه ما زالا يتفاعلان لكنه فقد

432
00:23:23,722 --> 00:23:25,891
‫الشعور بالجانب الأيسر،
‫يحتاج إلى تصوير مقطعي لرأسه.

433
00:23:25,975 --> 00:23:27,935
‫علينا استدعاء "كين".

434
00:23:33,524 --> 00:23:35,067
‫مرحبًا.

435
00:23:36,152 --> 00:23:37,486
‫يا للهول!

436
00:23:37,987 --> 00:23:40,072
‫لماذا تتربص هنا؟

437
00:23:40,156 --> 00:23:41,490
‫في الواقع، كنت أتربص في الداخل.

438
00:23:41,574 --> 00:23:43,576
‫بعيدًا عن الأنظار.

439
00:23:43,659 --> 00:23:46,120
‫لم أرد أن أشتت انتباهك عما تقوم به.

440
00:23:46,203 --> 00:23:49,290
‫أخبرني الحارس أنك تعود
‫إلى هنا بين الفقرات.

441
00:23:49,373 --> 00:23:52,084
‫خطر لي أن آتي لأعرف كيف أحوالك.

442
00:23:52,168 --> 00:23:54,962
‫هل أنت جاد؟ مرت 20 سنة،

443
00:23:55,045 --> 00:23:57,047
‫وفكرت ببساطة في المجيء لتعرف أحوالي؟

444
00:23:57,131 --> 00:23:59,049
‫ماذا تريد يا "دولف"؟

445
00:23:59,717 --> 00:24:01,427
‫كيف حال والدتك؟

446
00:24:01,510 --> 00:24:03,471
‫إنها تبلي حسنًا، نسيتك أخيرًا.

447
00:24:03,555 --> 00:24:05,306
‫اسمع، لديّ أصدقاء كثيرون في الداخل

448
00:24:05,389 --> 00:24:07,559
‫فهل يمكنك قول ما تريده، أيًا يكن؟

449
00:24:07,641 --> 00:24:10,728
‫نعم، بالطبع.

450
00:24:10,811 --> 00:24:14,023
‫مثل الكثير من الناس،

451
00:24:14,106 --> 00:24:16,650
‫أجبرني الوباء على إعادة تقييم الأمور،

452
00:24:16,734 --> 00:24:19,487
‫وأدرك أنني…

453
00:24:19,570 --> 00:24:22,948
‫قدّمت حياتي المهنية والمالية

454
00:24:23,741 --> 00:24:28,078
‫على علاقاتي، وأعتذر على هذا.

455
00:24:29,079 --> 00:24:31,707
‫رأيت الكثير من الناس يموتون
‫هذا العام يا "جيك".

456
00:24:32,791 --> 00:24:36,003
‫البعض لوحدهم، وآخرون محاطون بأحبائهم.

457
00:24:36,086 --> 00:24:37,922
‫حسنًا.

458
00:24:38,005 --> 00:24:41,217
‫أنت هنا لأنك تخشى الموت لوحدك.

459
00:24:42,009 --> 00:24:43,093
‫لا.

460
00:24:43,177 --> 00:24:45,513
‫- ليس هذا سبب وجودي هنا.
‫- ولكنه يناسبك جدًا.

461
00:24:45,596 --> 00:24:47,139
‫هذا ليس عادلًا تمامًا.

462
00:24:47,223 --> 00:24:48,641
‫قضينا أوقاتًا رائعة معًا.

463
00:24:48,724 --> 00:24:50,559
‫وأنا أفسدت ذلك.

464
00:24:50,643 --> 00:24:53,270
‫من غير الممكن إنكار هذا…

465
00:24:55,356 --> 00:24:57,316
‫كنت أهتم بك وأفسدت الأمر.

466
00:24:57,399 --> 00:24:59,693
‫لا، لو كنت تهتم بي لبقيت على تواصل.

467
00:24:59,777 --> 00:25:02,029
‫اذهب وجد شخصًا آخر يمسك بيدك بينما تموت.

468
00:25:02,112 --> 00:25:03,531
‫لقد حزنت للتو لخسارتك.

469
00:25:16,293 --> 00:25:18,712
‫يعاني "بين مولينز" من اضطراب تجلطي

470
00:25:18,796 --> 00:25:21,382
‫يهدد قلبه ورئتيه والآن دماغه.

471
00:25:21,465 --> 00:25:22,675
‫هذا خطؤك.

472
00:25:22,758 --> 00:25:24,176
‫أعرف أن التسلسل الهرمي بينكما سلس،

473
00:25:24,260 --> 00:25:26,512
‫لكن لن تخاطبني طبيبة مقيمة بهذه الطريقة.

474
00:25:26,595 --> 00:25:28,180
‫هناك أمران يا أخي،

475
00:25:28,264 --> 00:25:30,558
‫الطبيبة "أوكافور" ليست مقيمة عادية،

476
00:25:30,641 --> 00:25:32,393
‫وهي على حق.

477
00:25:32,476 --> 00:25:34,353
‫- اللوم يقع عليك.
‫- لا، بل يقع على المريض

478
00:25:34,436 --> 00:25:36,689
‫الذي أُبلغ بالمخاطر.

479
00:25:36,772 --> 00:25:38,566
‫وبحسب معلوماتي، لم أطلق وباءً

480
00:25:38,649 --> 00:25:40,734
‫- على العالم.
‫- أجل، أنكر الأمر كما تشاء،

481
00:25:40,818 --> 00:25:42,903
‫لكنك ستتحمل مسؤولية هذا.

482
00:25:42,987 --> 00:25:45,281
‫لم يعد "لوغان كيم" هنا لحمايتك.

483
00:25:45,364 --> 00:25:47,866
‫مهلًا، دعينا

484
00:25:47,950 --> 00:25:49,451
‫نهدأ قليلًا، اتفقنا؟

485
00:25:54,873 --> 00:25:56,959
‫أُصيب بسكتة في الفص الجبهي غير المهيمن.

486
00:25:57,042 --> 00:25:58,419
‫حسنًا.

487
00:25:58,502 --> 00:26:00,879
‫يبدو أن بوسعنا إجراء الجراحة.

488
00:26:01,672 --> 00:26:03,674
‫يجب أن تكون مميعات الدم
‫التي يتناولها كافية

489
00:26:03,757 --> 00:26:06,302
‫لمعالجة الجلطة،
‫لكننا نريدك أن تكون متأهبًا

490
00:26:06,385 --> 00:26:08,094
‫في حال حدث تحول نزفي

491
00:26:08,178 --> 00:26:10,014
‫وانفجر الوعاء.

492
00:26:10,097 --> 00:26:11,682
‫أنا دائمًا هنا عندما تحتاجان إليّ.

493
00:26:12,725 --> 00:26:15,227
‫من الأفضل أن تتذكّرا هذا جيدًا كلاكما.

494
00:26:32,369 --> 00:26:33,579
‫الطبيبة "فوس"؟

495
00:26:37,833 --> 00:26:39,710
‫"كيت"، ماذا يجري في الأسفل؟

496
00:26:39,793 --> 00:26:41,587
‫من الأفضل أن أُريك.

497
00:26:51,555 --> 00:26:53,307
‫هناك شيء على بشرة "نيشيل"

498
00:26:53,390 --> 00:26:54,558
‫يبدو مثل القوباء المنطقية.

499
00:26:55,267 --> 00:26:57,019
‫أنت مصاب بالقوباء المنطقية أيضًا.

500
00:26:57,101 --> 00:27:00,189
‫- لماذا؟
‫- لا أعرف، مصادفة؟

501
00:27:00,773 --> 00:27:03,108
‫إنه عرض لمرض أُصبت به أنت و"نيشيل"

502
00:27:03,192 --> 00:27:05,109
‫عندما كنتما معًا خارج المدينة.

503
00:27:05,194 --> 00:27:07,112
‫- أخمن أنه ليس قريبًا من "كنتاكي".
‫- أنا سائقها.

504
00:27:07,196 --> 00:27:08,822
‫- حسنًا؟ هذا كل شيء.
‫- نعم، لا بالطبع.

505
00:27:08,906 --> 00:27:12,076
‫وبقول هذا، ستموت ما لم أعرف الحقيقة.

506
00:27:18,081 --> 00:27:20,167
‫كنا في "الكاريبي".

507
00:27:20,750 --> 00:27:22,127
‫"جامايكا".

508
00:27:23,671 --> 00:27:25,881
‫هل الأدوية التي تتناولها
‫لعلاج القوباء المنطقية فعالة؟

509
00:27:25,964 --> 00:27:27,216
‫لا، لماذا؟

510
00:27:27,299 --> 00:27:29,802
‫لأنني أعرف ما أصابكما الآن،
‫وهو ليس القوباء المنطقية.

511
00:27:49,863 --> 00:27:50,781
‫حسنًا.

512
00:27:50,864 --> 00:27:53,867
‫تمت إزالة جلطة كبيرة والقلب ينبض.

513
00:27:53,950 --> 00:27:55,744
‫أرى أنه يوم جميل في غرفة العمليات.

514
00:27:58,913 --> 00:28:00,791
‫الضغط داخل الجمجمة يرتفع.

515
00:28:05,713 --> 00:28:07,756
‫- البؤبؤان متورمان.
‫- إنه ينزف دماغيًا.

516
00:28:07,840 --> 00:28:09,508
‫ويُصاب بفتق، ليس لديه الكثير من الوقت.

517
00:28:09,590 --> 00:28:12,678
‫- ليستدع أحدكم "كين".
‫- إنه هنا بالفعل.

518
00:28:12,761 --> 00:28:14,096
‫ارفعوا الرأس،

519
00:28:14,179 --> 00:28:16,306
‫واعكسوا مميعات الدم،
‫تحضّروا لعملية فتح جمجمة.

520
00:28:30,237 --> 00:28:31,405
‫شق.

521
00:28:41,831 --> 00:28:44,460
‫- ارتفع الضغط داخل الجمجمة إلى 60.
‫- أعرف كم هو مرتفع.

522
00:28:44,543 --> 00:28:45,961
‫أنا مستعد لدخول الجمجمة، مثقاب؟

523
00:29:23,040 --> 00:29:24,291
‫يرتفع ضغط الدم بسرعة.

524
00:29:24,374 --> 00:29:25,834
‫ماذا يجري في الأعلى يا "كين"؟

525
00:29:25,918 --> 00:29:27,169
‫أوقفت النزيف لكن ما زال هناك فتق.

526
00:29:27,252 --> 00:29:28,544
‫- كيف يُعقل هذا؟
‫- إنه ينزف

527
00:29:28,629 --> 00:29:29,963
‫من مكان لا يمكنني أن أراه.

528
00:29:30,047 --> 00:29:31,589
‫الجانب الآخر من الدماغ.

529
00:29:31,673 --> 00:29:33,508
‫- موجات فوق صوتية؟
‫- أليس من المُفترض بك

530
00:29:33,592 --> 00:29:34,760
‫حفر ثقب في الجانب الآخر من الجمجمة؟

531
00:29:34,842 --> 00:29:37,346
‫لا، ليس لديه وقت لعمليتي فتح جمجمة.

532
00:29:37,429 --> 00:29:38,889
‫سأمرّر الإبرة من هذا الجانب من الدماغ

533
00:29:38,972 --> 00:29:40,599
‫إلى الطرف الآخر لإزالة الدم.

534
00:29:40,682 --> 00:29:42,392
‫لا يمكنك أن تغرز إبرة
‫بشكل عشوائي عبر جانبي

535
00:29:42,475 --> 00:29:44,978
‫- دماغه، ستقتله.
‫- أنا لا أقوم بعمليات عشوائية،

536
00:29:45,062 --> 00:29:46,646
‫ولم يطلب أحد إذنك.

537
00:29:49,024 --> 00:29:50,567
‫هل فعلت هذا من قبل؟

538
00:29:50,650 --> 00:29:52,152
‫لا، أبدًا.

539
00:29:55,613 --> 00:29:56,698
‫يجب أن نوقف هذا.

540
00:29:56,781 --> 00:29:58,575
‫إن فعلنا ذلك فسيموت المريض.

541
00:29:59,617 --> 00:30:01,119
‫استمعي إلى مشرفك يا "أوكافور".

542
00:30:01,203 --> 00:30:02,830
‫الزمي حدودك.

543
00:30:05,706 --> 00:30:07,584
‫ضغط الدم ينخفض.

544
00:30:07,667 --> 00:30:08,627
‫حان وقت العمل.

545
00:30:27,645 --> 00:30:29,064
‫لقد استقر ضغط الدم.

546
00:30:46,790 --> 00:30:48,709
‫سوف تحمي "كين".

547
00:30:49,918 --> 00:30:51,795
‫لقد تسبب بضرر كبير.

548
00:30:51,878 --> 00:30:54,338
‫أجل، لكن في ذهنه، فهو يفعل ما بوسعه

549
00:30:54,423 --> 00:30:57,009
‫للنجاة في نظام مُعدّ ضدنا.

550
00:30:57,759 --> 00:31:01,637
‫إذًا، أتظن أن العنصرية الممنهجة
‫تبرر سلوكه؟

551
00:31:01,722 --> 00:31:02,681
‫لا.

552
00:31:03,181 --> 00:31:05,142
‫لكنها تفسره.

553
00:31:06,559 --> 00:31:10,563
‫الإحباط والألم والغضب

554
00:31:10,647 --> 00:31:13,108
‫تتراكم مع معرفة أنه في هذه البلاد،

555
00:31:13,191 --> 00:31:14,860
‫قد تتدهور حياتك في أي لحظة

556
00:31:14,942 --> 00:31:17,905
‫بسبب لون بشرتك فحسب.

557
00:31:19,448 --> 00:31:21,366
‫تربّيت على عدم السماح

558
00:31:21,449 --> 00:31:24,161
‫لظلم التمييز بأن يستنزفني.

559
00:31:24,244 --> 00:31:25,704
‫لكن إن لم يتعلّم "كين" ذلك،

560
00:31:25,787 --> 00:31:27,955
‫أيمكنك لومه على ما أصبح عليه؟

561
00:31:28,040 --> 00:31:30,167
‫ماذا تتوقعين غير ذلك؟

562
00:31:30,958 --> 00:31:32,210
‫لم أُولد في هذه البلاد،

563
00:31:32,293 --> 00:31:35,255
‫لذا فإن تجربتي
‫وتاريخي مع العنصرية مختلفان،

564
00:31:35,339 --> 00:31:37,174
‫لكن هذا خطأ.

565
00:31:37,882 --> 00:31:40,594
‫أؤمن أن "كين" يمكن تخليصه.

566
00:31:40,676 --> 00:31:43,096
‫أنت مخطئ، الناس لا يتغيرون.

567
00:31:44,264 --> 00:31:46,683
‫حسنًا، إليك بيت القصيد.

568
00:31:46,767 --> 00:31:48,769
‫استمعت إلى رأيك يا "مينا"،

569
00:31:48,852 --> 00:31:50,395
‫لكن في النهاية،

570
00:31:50,478 --> 00:31:53,148
‫القرار يعود لي إن كنت سأبلغ عنه أم لا.

571
00:31:53,649 --> 00:31:55,191
‫القرار لا يعود لك.

572
00:31:55,275 --> 00:31:57,611
‫وأريدك أن تحترمي ذلك.

573
00:31:58,570 --> 00:32:03,367
‫هل تطلب منّي هذا بصفتك زميلي أم حبيبي؟

574
00:32:05,577 --> 00:32:08,872
‫- هل هذا مهم؟
‫- ما تفعله يهمني.

575
00:32:15,836 --> 00:32:18,130
‫- كيف سار الأمر مع "جيك"؟
‫- ليس جيدًا.

576
00:32:18,215 --> 00:32:20,300
‫- أنا آسفة يا "راندولف".
‫- أتعلمين، لطالما

577
00:32:20,383 --> 00:32:22,677
‫شعرت بالذنب لأنني هجرته.

578
00:32:22,761 --> 00:32:26,223
‫وكان بحاجة إلى أب.

579
00:32:26,305 --> 00:32:29,476
‫ولست واثقًا بشأن الخيارات التي اتخذها.

580
00:32:29,558 --> 00:32:31,770
‫- هل يمكنك فعل أي شيء حيال ذلك؟
‫- لا، إنه…

581
00:32:31,852 --> 00:32:34,356
‫إنه رجل ناضج وقد تجاوز الأمر.

582
00:32:34,439 --> 00:32:38,777
‫وأظن أن فرصتي لأترك أثرًا إيجابيًا عليه

583
00:32:38,859 --> 00:32:40,362
‫- قد فاتتني.
‫- لا يجوز أن تستسلم

584
00:32:40,444 --> 00:32:41,822
‫بكل سهولة يا "راندولف".

585
00:32:41,904 --> 00:32:43,447
‫كافح.

586
00:32:44,031 --> 00:32:45,157
‫يجب أن أنهي المكالمة.

587
00:32:45,908 --> 00:32:48,452
‫حان الوقت لنصب كمين
‫للرئيس التنفيذي لـ"ريد روك".

588
00:32:48,537 --> 00:32:50,664
‫- ماذا؟
‫- وغداؤك

589
00:32:50,746 --> 00:32:54,001
‫الساعة 12:30 و…سيدي، سأتصل بالأمن.

590
00:32:54,084 --> 00:32:56,920
‫لا بأس، الطبيبة "فوس" ليست هنا لإيذائي.

591
00:32:57,003 --> 00:32:58,337
‫مع أنه نظرًا لبراعتها في العمود الفقري،

592
00:32:58,422 --> 00:33:00,089
‫أنا متأكد أنها تستطيع إيذائي.

593
00:33:00,631 --> 00:33:03,051
‫اسمعي، أنا آسف
‫لأنك عُوملت ببرود طوال اليوم،

594
00:33:03,134 --> 00:33:05,137
‫ولكن مساعدتي تفرط في حمايتي.

595
00:33:05,219 --> 00:33:07,764
‫سيُغفر لك كل شيء إن أجبت عن سؤال واحد،

596
00:33:07,847 --> 00:33:10,182
‫من سيحل محل "لوغان كيم" كرئيس تنفيذي؟

597
00:33:12,059 --> 00:33:13,936
‫لن يحظى "تشاستين" برئيس تنفيذي جديد.

598
00:33:14,020 --> 00:33:15,855
‫لا أفهم، يجب أن يكون أحد مسؤولًا.

599
00:33:15,939 --> 00:33:18,190
‫من سيدير المشفى؟

600
00:33:21,944 --> 00:33:24,864
‫تتوقع الطبيبة "فوس"
‫أنك ستنهضين وتمشين مجددًا قريبًا.

601
00:33:24,948 --> 00:33:26,616
‫قالت إن لديّ آفات في عمودي الفقري.

602
00:33:26,700 --> 00:33:28,868
‫- أخبراني أنكما تعرفان ما لديّ رجاءً.
‫- أجل.

603
00:33:28,952 --> 00:33:30,911
‫لديك دودة طفيلية تُدعى "شيستوسوما".

604
00:33:30,995 --> 00:33:33,498
‫وخزعة نخاعك الشوكي أكدت ذلك.

605
00:33:33,581 --> 00:33:35,417
‫تتواجد عادةً في أماكن

606
00:33:35,499 --> 00:33:39,879
‫مثل الشرق الأوسط
‫وجنوب شرق "آسيا" وجزر "الكاريبي".

607
00:33:41,006 --> 00:33:42,090
‫"الكاريبي"؟

608
00:33:42,173 --> 00:33:43,842
‫هل تعلمين كم أنت محظوظة

609
00:33:43,924 --> 00:33:45,969
‫لأننا كان لدينا الوقت والصبر

610
00:33:46,052 --> 00:33:47,511
‫لمعرفة ما خطبك

611
00:33:47,595 --> 00:33:48,972
‫قبل أن تتعطل أعضاؤك رغم…

612
00:33:49,055 --> 00:33:50,431
‫- "ديفون".
‫- لا.

613
00:33:50,515 --> 00:33:52,266
‫يجب أن تسمع هذا.

614
00:33:52,349 --> 00:33:53,809
‫لقد كذبت علينا.

615
00:33:53,894 --> 00:33:56,479
‫لدينا مرضى بالخارج يحتاجون إلى رعايتنا،

616
00:33:56,563 --> 00:33:58,148
‫لكننا كنا عالقين هنا نخوض في هرائك.

617
00:33:58,230 --> 00:33:59,232
‫دعني أتحدث إليها.

618
00:34:07,406 --> 00:34:10,744
‫سنعطيك أدوية مضادة للطفيليات
‫طوال الأسابيع الأربعة القادمة.

619
00:34:10,826 --> 00:34:12,912
‫"جيمس" سيتلقّاها أيضًا.

620
00:34:21,755 --> 00:34:23,923
‫إخفاء الأسرار عن أطبائك قد يقتلك.

621
00:34:24,006 --> 00:34:27,051
‫لا أريدك أن تظن أنني مجرد سياسية أخرى
‫أقامت علاقة غرامية.

622
00:34:27,135 --> 00:34:29,387
‫- لست هنا لأحكم عليك.
‫- في الواقع،

623
00:34:29,470 --> 00:34:31,806
‫هذا ما يفعله الناس ما لم تعطهم سياقًا.

624
00:34:32,474 --> 00:34:35,519
‫أنا أمثّل المقاطعة التي نشأت فيها
‫في "أتلانتا".

625
00:34:36,143 --> 00:34:37,269
‫أنا أحب شعبي.

626
00:34:37,353 --> 00:34:39,356
‫واستطعت أن أصنع فرقًا حيث التغيير

627
00:34:39,438 --> 00:34:41,233
‫صعب المنال.

628
00:34:41,817 --> 00:34:43,902
‫في البداية، فهم زوجي ذلك.

629
00:34:43,984 --> 00:34:46,196
‫عندما التقينا،
‫كان نجمًا في اتحاد كرة القدم الأمريكي.

630
00:34:46,278 --> 00:34:48,823
‫وكنت قاضيةً في محكمة الدعاوى الصغيرة.

631
00:34:49,407 --> 00:34:51,659
‫الآن لا أحد يسأله عن كرة القدم.

632
00:34:51,743 --> 00:34:53,995
‫يسألونه عن ماهية الزواج بي.

633
00:34:54,078 --> 00:34:56,456
‫ولا يمكن لغروره تحمّل هذا.

634
00:34:57,999 --> 00:34:59,543
‫ولكن "جيمس"…

635
00:35:00,127 --> 00:35:01,253
‫صحيح؟

636
00:35:01,795 --> 00:35:04,547
‫سيودّ أن يخبر الناس بماهية أن يتزوج بك.

637
00:35:06,465 --> 00:35:07,759
‫أجل يا سيدي.

638
00:35:08,343 --> 00:35:10,220
‫"جيمس" رجل صالح.

639
00:35:11,220 --> 00:35:13,640
‫في حين أن زوجي قد لا ينام معي بعد الآن،

640
00:35:13,722 --> 00:35:15,350
‫لكنه سيعقد مؤتمرًا صحفيًا غدًا

641
00:35:15,432 --> 00:35:17,601
‫ويقول "زوجتي أقوى من نصف الرجال

642
00:35:17,686 --> 00:35:20,104
‫الذين لعبت كرة القدم معهم،
‫لن توقفها أي حشرة."

643
00:35:20,187 --> 00:35:23,567
‫لكن إن كُشفت خيانتي لابن "أتلانتا" المفضّل

644
00:35:23,649 --> 00:35:25,861
‫فلن أصل أبدًا إلى قصر الحاكم.

645
00:35:25,943 --> 00:35:27,319
‫تعرفين أن واجبنا يقتضي أن نحافظ

646
00:35:27,404 --> 00:35:28,821
‫على سريّة حياتك الشخصية.

647
00:35:28,905 --> 00:35:30,364
‫أعلم.

648
00:35:30,948 --> 00:35:34,244
‫لكن الأمر سينكشف في النهاية.

649
00:35:43,836 --> 00:35:46,130
‫هل يمكنك أن تطلب من "جيمس"
‫أن يأتي إلى هنا؟

650
00:36:01,645 --> 00:36:03,064
‫كادت تموت وهي تخفي سرًا.

651
00:36:03,147 --> 00:36:04,774
‫هل هناك ما تريد إخباري به؟

652
00:36:09,946 --> 00:36:11,947
‫بعد حفل التأبين، ذهبت إلى المشفى

653
00:36:12,032 --> 00:36:13,407
‫الذي مات فيه والدي.

654
00:36:13,490 --> 00:36:15,910
‫وجدت الطبيب المقيم الذي اعتنى به.

655
00:36:16,493 --> 00:36:19,747
‫كان شابًا صالحًا، ذكّرني بك في الواقع.

656
00:36:23,417 --> 00:36:27,213
‫كانوا يعانون من نقص في العاملين،
‫ولديهم أجهزة تنفس قليلة.

657
00:36:27,297 --> 00:36:28,923
‫ممرضة واحدة لكل عشرة مرضى.

658
00:36:29,007 --> 00:36:31,217
‫لدينا ممرضة واحدة لكل مريضين.

659
00:36:31,301 --> 00:36:32,509
‫أجروا له تنبيبًا.

660
00:36:32,594 --> 00:36:35,221
‫ظل وضعه مستقرًا حتى الثانية صباحًا.

661
00:36:35,305 --> 00:36:37,933
‫انخفض معدل التشبّع بالأكسجين
‫وبدأ معدل نبض قلبه يتباطأ.

662
00:36:38,015 --> 00:36:39,350
‫مرت عشر دقائق.

663
00:36:39,934 --> 00:36:42,186
‫وعندما وصلوا إليه أخيرًا، كان قد رحل.

664
00:36:42,269 --> 00:36:44,188
‫سكتة قلبية.

665
00:36:44,272 --> 00:36:46,566
‫مات أبي وحيدًا

666
00:36:46,649 --> 00:36:49,109
‫لأن مشفاه العام، في حي فقير لسمر البشرة،

667
00:36:49,194 --> 00:36:51,779
‫لم يكن لديه موارد كافية لإنقاذه.

668
00:36:53,113 --> 00:36:54,908
‫أنا آسف جدًا يا رجل.

669
00:37:09,838 --> 00:37:13,133
‫عندما كان الطبيب المقيم…

670
00:37:15,594 --> 00:37:18,514
‫عندما كان يعيد قراءة ملاحظاته،

671
00:37:20,015 --> 00:37:21,268
‫بدأ يبكي.

672
00:37:21,350 --> 00:37:23,185
‫وقلت له،

673
00:37:23,728 --> 00:37:26,355
‫"اسمع، لدينا جميعًا ذلك المريض الذي نعرف

674
00:37:26,438 --> 00:37:28,774
‫أنه كان يمكننا إنقاذه."

675
00:37:28,858 --> 00:37:31,235
‫وقال لي،

676
00:37:32,278 --> 00:37:35,489
‫"ليته كان مجرد مريض واحد."

677
00:37:35,573 --> 00:37:37,284
‫كان هناك العشرات.

678
00:37:47,002 --> 00:37:51,046
‫سنستمر في مراقبته
‫لكن التنبؤ بسير مرضه جيد.

679
00:37:52,549 --> 00:37:54,341
‫قال الطبيب "كين" الشيء ذاته.

680
00:37:54,883 --> 00:37:55,926
‫جاء إلى هنا.

681
00:37:57,177 --> 00:37:59,638
‫كانت كلماته مريحة جدًا.

682
00:38:01,598 --> 00:38:06,520
‫نحن مدينون له، ولكم جميعًا،
‫لإنقاذكم حياة "بين".

683
00:38:11,026 --> 00:38:13,320
‫سيدة "مولينز"، ثمة شيء عليك معرفته.

684
00:38:25,122 --> 00:38:28,083
‫ذهبت من دون علمي
‫وأخبرت آل "مولينز" عن "كين".

685
00:38:28,167 --> 00:38:30,295
‫- طلبت منك بوضوح ألّا تفعلي.
‫- حسنًا.

686
00:38:30,377 --> 00:38:31,421
‫إنهم يقاضونه الآن.

687
00:38:31,503 --> 00:38:32,629
‫لم تكن تصغي إلى المنطق.

688
00:38:32,713 --> 00:38:34,381
‫كنت أصغي إلى حدسي.

689
00:38:34,465 --> 00:38:36,633
‫وهو ما يخبرني بأن أؤمن بخلاص "كين".

690
00:38:36,717 --> 00:38:38,094
‫لا يمكنك تجاهل ذلك يا "مينا".

691
00:38:38,177 --> 00:38:40,179
‫كسر "باريت كين" أول مبدأ في مهنتنا،

692
00:38:40,262 --> 00:38:41,680
‫"أمتنع عن كل ما هو مؤذ."

693
00:38:41,764 --> 00:38:42,973
‫يجب ألّا يُسمح له بممارسة الطب.

694
00:38:43,057 --> 00:38:46,268
‫أسديت إليك معروفًا،
‫أسديت إلينا جميعًا معروفًا.

695
00:38:46,352 --> 00:38:47,561
‫لم تسدي معروفًا إلى أحد.

696
00:38:47,645 --> 00:38:49,189
‫نفّذت حكمك الخاص فحسب

697
00:38:49,271 --> 00:38:50,856
‫في محكمة "مينا" الشعبية.

698
00:38:50,939 --> 00:38:52,691
‫وقللت من احترامي.

699
00:38:55,194 --> 00:38:57,738
‫إن كنت تنتظر منّي اعتذارًا،

700
00:38:58,739 --> 00:39:00,282
‫فلن يحدث هذا.

701
00:39:02,076 --> 00:39:04,495
‫وفقًا لحساباتي، كانت تسع

702
00:39:04,578 --> 00:39:07,331
‫ليال متتالية من الجنس المثير للروح

703
00:39:07,414 --> 00:39:09,375
‫- والحوارات التي لا مثيل لها.
‫- أجل.

704
00:39:09,458 --> 00:39:11,168
‫ورغم أنني سأنكر أنني قلت هذا،

705
00:39:12,002 --> 00:39:13,253
‫فإن ظهري يؤلمني.

706
00:39:13,337 --> 00:39:14,797
‫هل تقترح أن نأخذ استراحة؟

707
00:39:14,880 --> 00:39:16,965
‫- نعم.
‫- أوافقك الرأي.

708
00:39:17,925 --> 00:39:20,302
‫- ليلتان.
‫- ثلاثة.

709
00:39:22,471 --> 00:39:23,847
‫موافق.

710
00:39:23,931 --> 00:39:26,850
‫أرح ظهرك وأعد التفكير في أفعالك.

711
00:39:26,935 --> 00:39:29,436
‫نعم، وأنت أعيدي التفكير أيضًا.

712
00:39:40,656 --> 00:39:42,366
‫سائق جديد، أليس كذلك؟

713
00:39:44,368 --> 00:39:46,453
‫لا يمكننا المضي قدمًا من دون تغيير.

714
00:39:47,663 --> 00:39:49,833
‫لكن لديّ خبر سار.

715
00:39:49,915 --> 00:39:52,209
‫حرر السيناتور "باكستون"
‫بعض الأموال الفيدرالية

716
00:39:52,293 --> 00:39:55,212
‫للاحتياجات الخاصة برعاية الأطفال،
‫لذا فهذا يوم عمل لا بأس به.

717
00:39:55,295 --> 00:39:56,881
‫سأخبر "بيانكا" بذلك.

718
00:39:56,964 --> 00:39:59,425
‫ثق بي، في مكان ما في "أتلانتا"، توجد فتاة

719
00:39:59,508 --> 00:40:00,926
‫اسمها "بيانكا" ولديها طفلان،

720
00:40:01,009 --> 00:40:03,095
‫ولا تستطيع تحمّل كلفة الاعتناء بهما.

721
00:40:05,013 --> 00:40:07,808
‫شكرًا لك على كل شيء.

722
00:40:09,268 --> 00:40:11,019
‫حظًا موفقًا لك يا "كونراد".

723
00:40:14,106 --> 00:40:16,108
‫حظًا موفقًا لك يا "نيشيل".

724
00:40:25,075 --> 00:40:26,453
‫ما هذا يا رجل؟

725
00:40:26,535 --> 00:40:28,579
‫كيف تنتقل من زوج أمّ سابق غائب

726
00:40:28,662 --> 00:40:30,164
‫إلى معجب وقح…

727
00:40:30,247 --> 00:40:31,540
‫أنا هنا لأنني أريد أن أكون هنا،

728
00:40:31,623 --> 00:40:33,292
‫ولأن هناك شيئًا يجب أن أقوله لك.

729
00:40:33,375 --> 00:40:35,669
‫كنت بحاجة إلى أب وأنا أخفقت.

730
00:40:35,752 --> 00:40:37,796
‫أنت موسيقيّ موهوب جدًا.

731
00:40:37,880 --> 00:40:38,714
‫- شكرًا.
‫- كما تعلم،

732
00:40:38,797 --> 00:40:41,383
‫رغم ذلك، أعرف أنه من الصعب كسب العيش

733
00:40:41,467 --> 00:40:43,427
‫في مجال الموسيقى مهما…

734
00:40:43,510 --> 00:40:45,596
‫- …بدون الكثير من الحظ.
‫- حسنًا، هذا لا يُقدّر بثمن.

735
00:40:45,679 --> 00:40:47,598
‫لا أعرف كيف تموّل شغفك،

736
00:40:47,681 --> 00:40:49,558
‫لكنني أودّ المساعدة.

737
00:40:49,641 --> 00:40:51,894
‫لكنني لا أحتاج إلى مساعدتك.

738
00:40:51,977 --> 00:40:54,354
‫أعزف الموسيقى لأخفف من توتري، أنا جرّاح.

739
00:40:56,106 --> 00:40:58,275
‫جرّاح تجميل وأذن وأنف وحنجرة.

740
00:40:59,359 --> 00:41:00,861
‫أنا…

741
00:41:01,361 --> 00:41:02,321
‫بحثت عنك عبر "غوغل".

742
00:41:02,404 --> 00:41:04,239
‫أستخدم "وونغ"، كنية أمي قبل الزواج،

743
00:41:04,323 --> 00:41:05,574
‫في عملي الطبي.

744
00:41:05,657 --> 00:41:08,911
‫هي من أدخلتني كلية الطب.

745
00:41:12,372 --> 00:41:14,082
‫لا تفعل ذلك.

746
00:41:14,166 --> 00:41:15,667
‫- ماذا؟
‫- لا تبتسم

747
00:41:15,751 --> 00:41:18,837
‫وكأن لك أي تأثير على قراري في دخول الطب.

748
00:41:28,889 --> 00:41:31,683
‫أنا سعيدة أن "ديفون" صارحك أخيرًا.

749
00:41:31,767 --> 00:41:32,809
‫أنت صديق جيد.

750
00:41:32,893 --> 00:41:35,187
‫هذا مدمّر.

751
00:41:35,270 --> 00:41:37,898
‫- أكره أنه يمرّ بهذا.
‫- أجل.

752
00:41:39,024 --> 00:41:42,528
‫عديني بألّا نترشح لمنصب أبدًا.

753
00:41:44,196 --> 00:41:45,989
‫أو نصبح أيقونات رياضية.

754
00:41:47,574 --> 00:41:50,244
‫ودعينا لا نخفي أسرارًا عن بعضنا أبدًا.

755
00:41:51,703 --> 00:41:55,165
‫صحيح، أبدًا.

756
00:41:58,126 --> 00:42:01,588
‫ما الأمر؟ تبدين مجنونة بشكل ساحر.

757
00:42:02,381 --> 00:42:04,550
‫إكرامًا للقواعد الممتازة

758
00:42:04,633 --> 00:42:06,468
‫للزواج الصحي،

759
00:42:07,094 --> 00:42:10,514
‫هناك شيء يجب أن أخبرك به.

760
00:42:11,848 --> 00:42:13,058
‫حسنًا.

761
00:42:19,982 --> 00:42:21,817
‫أنا حامل.

762
00:42:23,652 --> 00:42:25,028
‫ماذا؟ كيف؟

763
00:42:26,446 --> 00:42:28,907
‫أربع سنوات في كلية الطب
‫وما زلت لا تعرف كيف يجري هذا؟

764
00:42:28,991 --> 00:42:30,492
‫لم أعلم أننا أوقفنا وسائل منع الحمل.

765
00:42:30,576 --> 00:42:33,203
‫لم نفعل، أعلم، هذا…

766
00:42:33,704 --> 00:42:35,872
‫هذا جنوني.

767
00:42:40,043 --> 00:42:42,296
‫يا للهول!

768
00:42:42,963 --> 00:42:44,214
‫نعم.

769
00:42:47,426 --> 00:42:50,095
‫عجبًا، ستكونين أفضل أمّ على الإطلاق.

770
00:42:53,265 --> 00:42:55,892
‫وستكون أفضل أب.

771
00:42:58,186 --> 00:43:00,731
‫ستكونين من نوع الأمهات اللواتي يحرصن

772
00:43:00,814 --> 00:43:03,108
‫على أن يحظى أولادهنّ بحياة أفضل منهنّ.

773
00:43:03,191 --> 00:43:05,527
‫- يا للروعة، آمل ذلك.
‫- ستفعلين.

774
00:43:05,611 --> 00:43:09,823
‫سيكون طفلنا لطيفًا وشجاعًا مثلك تمامًا.

775
00:43:14,911 --> 00:43:15,746
‫طفل؟

776
00:43:18,457 --> 00:43:21,084
‫يا للهول، لن يعود الوضع كما كان أبدًا.

777
00:43:21,168 --> 00:43:24,296
‫لا، سيصبح أفضل.

778
00:44:11,593 --> 00:44:13,594
‫ترجمة "وسام ناصف"

