1
00:00:17,017 --> 00:00:18,143
‫في الحلقات السابقة…

2
00:00:18,225 --> 00:00:21,438
‫أنا وزوجي سنتبنى.

3
00:00:21,520 --> 00:00:24,565
‫لكن آخر شيء سأسمح بحدوثه هو
‫أن تمارس عملية الاختفاء ذاتها

4
00:00:24,649 --> 00:00:26,817
‫- مع طفلي.
‫- لن أذهب إلى أي مكان.

5
00:00:26,901 --> 00:00:30,321
‫- امنحيني فرصة أخرى فحسب.
‫- أنا مستعدة لمتابعتك والاطمئنان عليك،

6
00:00:30,405 --> 00:00:32,406
‫لكن لا أرى مكانًا لك في مشفى "تشاستين".

7
00:00:32,490 --> 00:00:34,658
‫إنه "كين"، إنه يسعى إلى الانتقام.

8
00:00:34,743 --> 00:00:36,244
‫وفرصتك للحصول على تأشيرة.

9
00:00:36,326 --> 00:00:40,205
‫تدميرك لحياة "مينا" ومهنتها
‫لن يشفيك يا "باريت".

10
00:00:40,290 --> 00:00:43,543
‫أنا في "أتلانتا"
‫لإجراء فحصي السنوي لمرض المويامويا.

11
00:00:43,625 --> 00:00:44,960
‫لديّ مفاجأة لك.

12
00:00:45,045 --> 00:00:47,380
‫هل هذا الأمير الصغير ابنك؟

13
00:00:50,592 --> 00:00:53,177
‫كما يبدو فإنه من المحتمل
‫يا "برافيش" أن تكون أبًا.

14
00:00:53,677 --> 00:00:55,930
‫مستحيل أن يكون ذلك طفلي،
‫كانت "نادين" لتخبرني.

15
00:00:56,013 --> 00:00:58,307
‫هل أنت متأكد؟ قالت إن لديها مفاجأة.

16
00:00:58,391 --> 00:01:00,934
‫- هذا هو تعريف المفاجأة.
‫- مهلًا!

17
00:01:01,018 --> 00:01:02,728
‫اصمت.

18
00:01:07,274 --> 00:01:08,942
‫متى تحدثت إليها آخر مرة؟

19
00:01:10,070 --> 00:01:11,905
‫عندما عادت إلى بلدها،

20
00:01:11,987 --> 00:01:13,322
‫كنا نتحدث كل بضعة أيام.

21
00:01:13,405 --> 00:01:14,698
‫ثم مرّت بضعة أشهر،

22
00:01:14,783 --> 00:01:17,452
‫ثم اتصلت وقالت إنها تريد إيقاف ذلك

23
00:01:17,534 --> 00:01:18,995
‫وإن علينا المضي قدمًا.

24
00:01:19,078 --> 00:01:20,538
‫وكانت محقة.

25
00:01:20,621 --> 00:01:22,082
‫- أجل.
‫- ماذا؟

26
00:01:22,164 --> 00:01:24,208
‫أو ربما توقفت لأنها كانت حاملًا.

27
00:01:24,291 --> 00:01:27,252
‫مستحيل.

28
00:01:27,336 --> 00:01:29,588
‫اتفقنا؟ لقد مرت فترة حوالي…

29
00:01:29,672 --> 00:01:30,964
‫عشرة أو 11 شهرًا.

30
00:01:31,049 --> 00:01:33,634
‫- كم تظن عمر ذلك الطفل برأيك؟
‫- أنا حقًا لم...

31
00:01:33,718 --> 00:01:36,387
‫أنظر إليه جيدًا،
‫لكن برأيي ثلاثة أو أربعة أشهر.

32
00:01:36,470 --> 00:01:40,057
‫من الناحية الرياضية،
‫إنه ضمن نطاق الاحتمالات.

33
00:01:43,603 --> 00:01:45,313
‫يا للهول!

34
00:01:46,939 --> 00:01:49,608
‫لا يمكنني الإنجاب، أنا طبيب مقيم.

35
00:01:49,692 --> 00:01:52,028
‫لديّ شقة بغرفة نوم واحدة.

36
00:01:52,111 --> 00:01:54,029
‫"نادين" وهذا الفتى،
‫يعيشان في جانب العالم الآخر.

37
00:01:54,114 --> 00:01:55,782
‫حسنًا، يجب أن تذهب لتعرف.

38
00:01:55,864 --> 00:01:57,325
‫لا، أحتاج إلى دقيقة فقط.

39
00:01:58,033 --> 00:01:59,868
‫بعثت لي "نادين" برسالة قبل قليل وقالت إنها

40
00:01:59,952 --> 00:02:01,913
‫ستكون في مشفى "تشاستين" غدًا، اتفقنا؟
‫لذا هناك وقت.

41
00:02:01,995 --> 00:02:03,163
‫حسنًا.

42
00:02:03,248 --> 00:02:07,376
‫إذًا فكّر في الأمر الليلة وغدًا اكتشف
‫إن كنت أبًا أم لا.

43
00:02:12,382 --> 00:02:16,176
‫الآن تواجه "مينا أوكافور" ترحيلًا وشيكًا.

44
00:02:16,260 --> 00:02:19,513
‫ومن يدري متى يستطيع "باريت كين"
‫البدء في إجراء عمليات جراحية مجددًا،

45
00:02:19,596 --> 00:02:21,431
‫أو إن كنت سأسمح له بذلك؟

46
00:02:22,100 --> 00:02:25,227
‫أواجه خسارة اثنين
‫من أفضل جراحي مشفى "تشاستين".

47
00:02:26,479 --> 00:02:27,771
‫كف عن الغرور.

48
00:02:27,856 --> 00:02:29,648
‫قلت "اثنان من الأفضل" وليس "أفضل اثنين".

49
00:02:29,732 --> 00:02:32,068
‫اسمعي، أنا من بين كل الناس
‫أقدّر مشاكل المدير التنفيذي،

50
00:02:32,151 --> 00:02:33,945
‫لكن هل يمكننا أن نؤجل هذا؟

51
00:02:34,027 --> 00:02:35,362
‫كان يجدر بك أن تشتري النبيذ.

52
00:02:36,947 --> 00:02:39,950
‫اسمعي، "جيك" يعمل في غرفة العمليات نهارًا

53
00:02:40,034 --> 00:02:43,537
‫ويغوص في حانات الموسيقى ليلًا،
‫أنا واثق من أنه يحب الويسكي.

54
00:02:50,627 --> 00:02:52,630
‫نبيذ "بوردو" ملائم دائمًا.

55
00:02:53,214 --> 00:02:55,717
‫مرحبًا، في الوقت المناسب، أهلًا بكما.

56
00:02:56,592 --> 00:02:58,093
‫هل هذا ويسكي؟

57
00:02:58,178 --> 00:03:01,513
‫يحضّر "غريغ" كوكتيل ويسكي رائعًا.

58
00:03:02,139 --> 00:03:03,182
‫تفضلا بالدخول.

59
00:03:06,435 --> 00:03:08,520
‫هل تحدثت مع محامي الهجرة؟

60
00:03:08,604 --> 00:03:10,606
‫نعم، لا معلومات جديدة.

61
00:03:11,106 --> 00:03:13,610
‫ألا يعرفون أن هذا الوضع حساس جدًا؟

62
00:03:13,692 --> 00:03:15,569
‫يريدون حزمة الاستئناف
‫خاصتي بأسرع وقت ممكن.

63
00:03:15,652 --> 00:03:17,030
‫لكننا سنتحدث عن هذا لاحقًا.

64
00:03:17,112 --> 00:03:19,072
‫بحقك، لا بد أنهم يعرفون
‫أن هذه الأمور تستغرق وقتًا.

65
00:03:19,157 --> 00:03:22,035
‫"إيه جيه"، أرجوك، ليس أمام والديك.

66
00:03:22,117 --> 00:03:23,243
‫اسمعوا، ما رأيكم بهذا؟

67
00:03:23,328 --> 00:03:25,412
‫الليلة سنرفه عن عائلة "أوستن"،

68
00:03:26,039 --> 00:03:27,706
‫غدًا سنُفرق لنسد.

69
00:03:27,789 --> 00:03:29,958
‫سأسأل أبي عن معارفه بوزارة العدل.

70
00:03:30,043 --> 00:03:31,877
‫لديّ صلة بعضو الكونغرس "شنايدر".

71
00:03:31,960 --> 00:03:33,337
‫سأُجري اتصالًا غدًا.

72
00:03:33,420 --> 00:03:36,798
‫سأتواصل مع قادة المجتمع،
‫رسائل التوصية قد تفيد.

73
00:03:36,883 --> 00:03:39,761
‫"مينا"، تعرفين من يجب أن تسألي
‫عن تقارير الأبحاث التي أجريتها

74
00:03:39,843 --> 00:03:41,136
‫عندما كنت في "نيجيريا"، صحيح؟

75
00:03:41,720 --> 00:03:43,096
‫سأتصل بأمي غدًا.

76
00:03:43,181 --> 00:03:45,683
‫في الوقت الحالي، انتهت المحادثة.

77
00:03:45,766 --> 00:03:49,603
‫اذهبا، قدّما الطعام، ابتسما.

78
00:03:49,687 --> 00:03:50,938
‫سأتولى الأمر.

79
00:03:53,316 --> 00:03:56,193
‫- وتفضل يا أبي.
‫- وهذه لك يا سيدة "أوستن".

80
00:03:58,528 --> 00:04:00,030
‫هذه هي.

81
00:04:03,450 --> 00:04:06,454
‫إذًا، صنع "غريغ" طاولة
‫تغيير الحفاضات يدويًا.

82
00:04:06,536 --> 00:04:07,997
‫أمضى ساعات يعمل في المرأب.

83
00:04:08,080 --> 00:04:11,209
‫وهل هناك شيء لا تملكانه؟
‫شيء أستطيع البحث عنه لكما؟

84
00:04:11,291 --> 00:04:13,585
‫لا أظن ذلك، ستُولد الطفلة خلال ستة أسابيع.

85
00:04:13,669 --> 00:04:14,795
‫أظن أننا جاهزان.

86
00:04:14,878 --> 00:04:16,630
‫بدأ "جيك" الاستعداد في اليوم الذي

87
00:04:16,713 --> 00:04:18,173
‫جاءنا فيه الخبر من وكالة التبني.

88
00:04:18,257 --> 00:04:20,467
‫مؤقت الفرن.

89
00:04:20,551 --> 00:04:22,719
‫- هلّا نذهب.
‫- نعم، أنا أتضور جوعًا.

90
00:04:45,535 --> 00:04:47,160
‫قسم العلاج الفيزيائي بمشفى "تشاستين".

91
00:04:50,831 --> 00:04:52,332
‫حقيقة معروفة،

92
00:04:52,417 --> 00:04:54,668
‫كلما كانت الأوزان أصغر،
‫ازدادت صعوبة رفعها.

93
00:04:54,751 --> 00:04:58,797
‫في تلك الحالة، فأنت تتفوقين عليّ كثيرًا.

94
00:05:02,926 --> 00:05:04,678
‫كنت قاسية معك البارحة.

95
00:05:05,554 --> 00:05:06,555
‫أنا آسفة.

96
00:05:09,641 --> 00:05:11,435
‫كان يمكن أن أكون أقل قسوة.

97
00:05:12,019 --> 00:05:13,270
‫حسنًا، هذا صحيح.

98
00:05:21,611 --> 00:05:24,406
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم، أنا…

99
00:05:25,115 --> 00:05:27,534
‫أظن أن ذلك كان مبالغًا به في النهاية.

100
00:05:28,035 --> 00:05:29,996
‫تعلمين أنه لا بأس من أخذ الأمور بروية.

101
00:05:33,373 --> 00:05:34,624
‫"روز".

102
00:05:35,292 --> 00:05:37,045
‫"روز"، ربما عليك الاستراحة.

103
00:05:40,422 --> 00:05:41,673
‫أمسكت بك.

104
00:05:42,507 --> 00:05:45,053
‫أحضروا نقالة،
‫يجب أن ننقلها إلى غرفة الطوارئ.

105
00:05:48,889 --> 00:05:49,765
‫"الموت ولا العار"

106
00:05:51,933 --> 00:05:53,018
‫"أمتنع عن كل ما هو مؤذ"

107
00:06:07,449 --> 00:06:08,617
‫{\an8}ستحتاج إلى أمصال.

108
00:06:08,701 --> 00:06:11,119
‫{\an8}واحرصي على أن يتم إرسال طلب
‫فحص فصيلة الدم مع تحاليل دمها.

109
00:06:11,203 --> 00:06:12,454
‫{\an8}تم إرسالها بالفعل.

110
00:06:12,537 --> 00:06:15,499
‫{\an8}سأعطيك ميليغرامين من
‫عقار "ديلوديد"، اتفقنا؟

111
00:06:18,293 --> 00:06:20,837
‫{\an8}يجب أن تعود إلى العلاج الفيزيائي،
‫أنت في إجازة طبية.

112
00:06:21,421 --> 00:06:22,881
‫{\an8}"روز" مريضتي، سأتولى الأمر.

113
00:06:22,964 --> 00:06:25,634
‫{\an8}يمكنه البقاء، إنه صديق.

114
00:06:25,717 --> 00:06:28,346
‫{\an8}لم أكن أعلم أنه يمتلك أصدقاء.

115
00:06:29,763 --> 00:06:31,681
‫{\an8}حسنًا يا صديق…

116
00:06:32,724 --> 00:06:33,725
‫يمكنك البقاء.

117
00:06:35,519 --> 00:06:37,521
‫{\an8}"روز"، علينا إجراء المزيد
‫من الفحوصات لكن كل الدلائل

118
00:06:37,604 --> 00:06:39,815
‫{\an8}تشير إلى وجود أزمة فقر دم منجلي أخرى.

119
00:06:39,898 --> 00:06:41,441
‫{\an8}أنا آسفة.

120
00:06:41,525 --> 00:06:43,527
‫{\an8}لا أعرف لماذا قلت ذلك، يمكنك الذهاب.

121
00:06:44,111 --> 00:06:46,530
‫{\an8}لم توافق على سباق فقر دم منجلي.

122
00:06:46,613 --> 00:06:47,739
‫{\an8}لا، يمكنني البقاء.

123
00:06:48,323 --> 00:06:49,783
‫{\an8}إلى أن تصل عائلتك إلى هنا على الأقل.

124
00:06:51,201 --> 00:06:52,661
‫{\an8}ليست لديّ عائلة.

125
00:07:13,181 --> 00:07:15,851
‫{\an8}بالنظر إلى ألم الصدر لديك
‫ودرجة نقص التأكسج،

126
00:07:15,934 --> 00:07:19,479
‫{\an8}علينا أن نأخذ بعين الاعتبار إمكانية إصابتك
‫بمتلازمة الصدر الحاد.

127
00:07:19,563 --> 00:07:21,773
‫أريد أن أطلب بعض الفحوصات الإضافية

128
00:07:22,357 --> 00:07:23,608
‫وأدخلك المشفى،

129
00:07:25,110 --> 00:07:26,611
‫فقط لحمايتك من جميع الأخطار.

130
00:07:28,196 --> 00:07:30,949
‫- خامس دخول للمشفى هذا العام.
‫- أعلم.

131
00:07:31,950 --> 00:07:34,327
‫- أكنت مع د. "برافيش" آخر مرة؟
‫- نعم.

132
00:07:34,912 --> 00:07:36,037
‫هل سيأتي؟

133
00:07:36,121 --> 00:07:39,166
‫{\an8}إنه برفقة مرضى آخرين الآن،
‫لكنني سأطلعه على تفاصيل حالتك، اتفقنا؟

134
00:07:39,249 --> 00:07:40,625
‫{\an8}نعم، من فضلك، شكرًا لك.

135
00:07:47,382 --> 00:07:51,386
‫{\an8}إن احتجت لأي شيء
‫فاطلبي من ممرضة أو طبيب أن يستدعيني،

136
00:07:51,470 --> 00:07:53,680
‫{\an8}وسأصل إلى هنا بأسرع ما يمكن.

137
00:08:02,606 --> 00:08:04,691
‫{\an8}هذا مؤلم!

138
00:08:05,400 --> 00:08:07,110
‫{\an8}إنها لي.

139
00:08:07,194 --> 00:08:09,696
‫{\an8}يمكنني أخذها، لا يحق لك اختيار
‫كل النساء الحوامل.

140
00:08:09,779 --> 00:08:11,406
‫آسف، قلتها أولًا، هكذا يعمل مبدأ الأحقية.

141
00:08:12,199 --> 00:08:14,117
‫{\an8}أنت محظوظ لأن هناك من يحتاجني في مكان آخر.

142
00:08:14,201 --> 00:08:16,369
‫جهاز التخطيط فوق الصوتي للجنين
‫والموجات فوق الصوتية هنا.

143
00:08:17,120 --> 00:08:18,914
‫هذا مؤلم!

144
00:08:19,581 --> 00:08:22,459
‫{\an8}- هل يمكنك استدعاء طبيبة التوليد المناوبة؟
‫- بالطبع.

145
00:08:22,542 --> 00:08:24,127
‫{\an8}ويا "هاندلي"،

146
00:08:25,045 --> 00:08:26,463
‫{\an8}أبقي "نيك" بعيدة، اتفقنا؟

147
00:08:26,546 --> 00:08:28,089
‫فهمتك.

148
00:08:28,173 --> 00:08:30,050
‫مرحبًا، أنا د. "هوكينز" متى ستلدين؟

149
00:08:30,133 --> 00:08:33,136
‫{\an8}"تينا ميلر"، ستة أسابيع.

150
00:08:35,222 --> 00:08:38,016
‫- هذا مؤلم جدًا.
‫- أعلم.

151
00:08:38,099 --> 00:08:40,101
‫سأتمكن من إحضار مُسكن للألم قريبًا.

152
00:08:42,437 --> 00:08:45,440
‫معدل ضربات قلب الجنين جيد وقوي.

153
00:08:45,524 --> 00:08:47,442
‫يبدو أنك تحسنين رعايته

154
00:08:47,526 --> 00:08:50,654
‫{\an8}- حتى قبل ولادته.
‫- أنا أحاول.

155
00:08:51,238 --> 00:08:54,991
‫{\an8}قبل أن أطرح عليك المزيد من الأسئلة،
‫هل هناك من يمكنني الاتصال به لأجلك؟

156
00:08:55,742 --> 00:08:57,202
‫{\an8}هل هذه "تينا"؟ "تينا ميلر"؟

157
00:08:57,702 --> 00:09:00,372
‫نعم، هل تعرفان بعضكما؟

158
00:09:00,455 --> 00:09:03,333
‫لا، لا أعرف من هذا…

159
00:09:04,084 --> 00:09:05,669
‫- "جيك"، "غريغ".
‫- "تينا".

160
00:09:06,253 --> 00:09:07,796
‫{\an8}مرحبًا، وصلنا.

161
00:09:08,505 --> 00:09:09,881
‫{\an8}ستكونين بخير يا عزيزتي.

162
00:09:09,965 --> 00:09:11,633
‫شكرًا جزيلًا لقدومكما.

163
00:09:11,716 --> 00:09:14,219
‫- أين طبيب التوليد؟
‫- لقد اتصلنا بها للتو.

164
00:09:14,886 --> 00:09:16,888
‫"تينا"، انظري إليّ، أعلم أنه مؤلم.

165
00:09:16,972 --> 00:09:18,431
‫لنتنفس لاجتياز الأمر، اتفقنا؟

166
00:09:21,768 --> 00:09:23,979
‫هذا د. "بيل"، إنه زوج أمي.

167
00:09:24,062 --> 00:09:26,940
‫مرحبًا، شكرًا على تربيته.

168
00:09:29,192 --> 00:09:31,236
‫اقترفت الكثير من الأخطاء.

169
00:09:31,319 --> 00:09:32,821
‫هكذا انتهى بي المطاف إلى هنا.

170
00:09:32,904 --> 00:09:36,449
‫لكن الشيء الوحيد الصحيح الذي
‫فعلته كان اختيار "جيك" و"غريغ".

171
00:09:37,033 --> 00:09:38,577
‫كانا رائعين.

172
00:09:38,660 --> 00:09:42,121
‫رجاءً، أنت من تقومين
‫بالعمل الشاق هنا، اتفقنا؟

173
00:09:42,789 --> 00:09:44,415
‫ما دمتما هنا.

174
00:09:45,125 --> 00:09:47,210
‫وما مدى تقارب الانقباضات؟

175
00:09:47,294 --> 00:09:49,254
‫إنها لا تعاني من الانقباضات.

176
00:09:51,506 --> 00:09:52,757
‫"تينا" ليست في مرحلة المخاض بعد.

177
00:10:05,729 --> 00:10:07,022
‫"ديفون".

178
00:10:11,901 --> 00:10:13,153
‫"نادين".

179
00:10:14,154 --> 00:10:15,447
‫هذا هو "أزاد".

180
00:10:17,406 --> 00:10:18,825
‫"أزاد"…

181
00:10:20,827 --> 00:10:21,785
‫هل هو…؟

182
00:10:22,369 --> 00:10:24,205
‫يجب أن ترى وجهك الآن.

183
00:10:25,123 --> 00:10:26,166
‫اجلس.

184
00:10:29,544 --> 00:10:31,880
‫لا يا "ديفون".

185
00:10:32,464 --> 00:10:33,965
‫إنه ليس ابنك.

186
00:10:34,049 --> 00:10:35,592
‫عمره شهران فقط.

187
00:10:36,718 --> 00:10:39,846
‫آسف، أنت قلت إنني سأتفاجأ، وهذا ما حصل.

188
00:10:41,055 --> 00:10:43,016
‫- كان ذلك سريعًا.
‫- أعلم.

189
00:10:43,099 --> 00:10:47,937
‫حين عدت إلى المنزل، كان مع أبي رجل
‫ينتظر ملاقاتي بعد نزولي من الطائرة.

190
00:10:48,021 --> 00:10:50,857
‫- فتزوجته؟
‫- لا.

191
00:10:50,940 --> 00:10:54,486
‫كان عجوزًا وثريًا وفظيعًا.

192
00:10:54,569 --> 00:10:57,864
‫قلت، "كفى"، لكن أبي لم يصغ إليّ،

193
00:10:57,947 --> 00:10:59,740
‫أما الرجل التالي، فكان أكثر منطقية.

194
00:11:01,117 --> 00:11:02,494
‫حسنًا "أزاد"، إنه…

195
00:11:03,870 --> 00:11:05,372
‫إنه جميل.

196
00:11:05,455 --> 00:11:06,498
‫شكرًا لك.

197
00:11:07,582 --> 00:11:08,875
‫أحبه كثيرًا.

198
00:11:11,127 --> 00:11:13,171
‫لكنني سأكون صادقة.

199
00:11:13,254 --> 00:11:17,675
‫حين عدت إلى الديار، فكرت فيك كثيرًا.

200
00:11:18,385 --> 00:11:22,389
‫لكنني تخطيت الأمر
‫وآمل أن تكون قد فعلت نفس الشيء.

201
00:11:22,889 --> 00:11:24,766
‫آمل أنك قد وجدت حبيبة مذهلة.

202
00:11:24,849 --> 00:11:26,393
‫تعرفين كيف هي الأمور.

203
00:11:26,893 --> 00:11:28,853
‫كنت مشغولًا و…

204
00:11:29,604 --> 00:11:31,230
‫ليس لديّ الكثير من الوقت.

205
00:11:31,314 --> 00:11:34,274
‫حسنًا، لديّ يوم كامل
‫من الفحوصات وتحاليل الدم

206
00:11:34,359 --> 00:11:36,444
‫والمواعيد، لكن هذا كان لطيفًا.

207
00:11:37,070 --> 00:11:39,197
‫ربما يمكننا تبادل الأخبار لاحقًا؟

208
00:11:39,781 --> 00:11:41,699
‫- راسلني إن كان لديك وقت.
‫- سأفعل.

209
00:11:43,992 --> 00:11:45,578
‫حسنًا، هذا مخيب للآمال.

210
00:11:46,329 --> 00:11:50,166
‫كانت لديك الفرصة المثالية لتخبرها
‫أنك تواعد كونتيسة أو شيء من هذا القبيل.

211
00:11:50,250 --> 00:11:52,460
‫- حسنًا، ستكون تلك كذبة.
‫- لا يهم.

212
00:11:52,544 --> 00:11:54,504
‫أظن أنك محبط لأنه ليس طفلك.

213
00:11:54,587 --> 00:11:56,588
‫كنت ستحب وجود الأمير "برافيش" الصغير.

214
00:11:56,673 --> 00:11:58,133
‫لا أحتاج إلى رضيع ملكي.

215
00:11:58,216 --> 00:12:00,927
‫ما أحتاج إليه هو بعض الاستقرار في حياتي.

216
00:12:01,010 --> 00:12:04,305
‫وبالمناسبة، ذلك الموعد
‫الذي دبرته لي ليلة البارحة كان مريعًا.

217
00:12:04,388 --> 00:12:06,682
‫لم يكن لديها تأمين
‫وتبحث عن نصائح طبية مجانية.

218
00:12:06,766 --> 00:12:07,850
‫آسف بشأن ذلك.

219
00:12:07,934 --> 00:12:11,438
‫كانت ليلتي رائعة، شكرًا على السؤال،
‫لقد حددت مكان زواجنا السري.

220
00:12:11,521 --> 00:12:14,566
‫- مذهل، أين؟
‫- الزواج السري يعني أنه سر.

221
00:12:14,649 --> 00:12:16,151
‫أمتأكد من أنك لا تريد حضور أعز أصدقائك؟

222
00:12:16,233 --> 00:12:18,318
‫الزواج السري يعني أنه أمر خاص أيضًا.

223
00:12:18,820 --> 00:12:22,198
‫آمل حقًا أن أحتفل معكما بشكل لائق.

224
00:12:22,949 --> 00:12:26,745
‫ويومًا ما آمل الخروج في موعد مع امرأة
‫لا تبحث عن رعاية صحية مجانية.

225
00:12:26,828 --> 00:12:28,036
‫طريق خاطئ.

226
00:12:28,620 --> 00:12:29,914
‫أنا أبذل قصارى جهدي يا صاح.

227
00:12:29,998 --> 00:12:31,665
‫لا، ذلك.

228
00:12:40,133 --> 00:12:41,967
‫مرحبًا، أنا د. "برافيش".

229
00:12:42,594 --> 00:12:44,095
‫- "مايرا".
‫- مرحبًا يا "مايرا".

230
00:12:44,179 --> 00:12:45,263
‫هذا د. "فيلدمان".

231
00:12:45,847 --> 00:12:47,015
‫أخبرينا بما حدث.

232
00:12:47,098 --> 00:12:49,726
‫ما حدث هو أن السيدة اللطيفة
‫في سيارة الإسعاف

233
00:12:49,808 --> 00:12:53,395
‫أعطتني جرعة من المخدر الجيد،
‫والآن أنا منتشية.

234
00:12:53,480 --> 00:12:54,981
‫مسكنات الألم ستفعل ذلك.

235
00:12:55,064 --> 00:12:57,066
‫لكن ماذا حدث لإدخالك إلى سيارة الإسعاف؟

236
00:12:57,150 --> 00:13:00,486
‫صحيح، حسنًا، كنت أجوب المكان بالسيارة،

237
00:13:00,570 --> 00:13:02,697
‫أنجز عملًا صغيرًا ثم فجأةً.

238
00:13:02,780 --> 00:13:04,741
‫انقلبت رأسًا على عقب وأُصبت بهذا.

239
00:13:04,824 --> 00:13:06,493
‫ماذا تقصدين بـ"إنجاز عمل"؟

240
00:13:06,575 --> 00:13:09,995
‫حسنًا، كنت أبعث رسائل نصية.

241
00:13:10,830 --> 00:13:12,916
‫لكن فقط لأنها كانت حالة طارئة.

242
00:13:12,999 --> 00:13:15,293
‫- لا شيء عاجل لتلك الدرجة.
‫- هذا ما يقوله شخص

243
00:13:15,376 --> 00:13:17,252
‫لا يعمل في مجال الحب.

244
00:13:17,337 --> 00:13:19,255
‫أحد عملائي كان يحاول إلغاء موعد،

245
00:13:19,338 --> 00:13:23,426
‫ووسيطة الزواج "مايرا" لا تدع
‫عدم الثقة بالنفس يوقف السعادة الأبدية.

246
00:13:24,469 --> 00:13:27,721
‫أرتّب زيجات بين هنود أمريكيين
‫في "أتلانتا".

247
00:13:29,140 --> 00:13:30,517
‫لا تقولي هذا.

248
00:13:30,599 --> 00:13:31,851
‫توقف.

249
00:13:31,934 --> 00:13:34,145
‫أرجوك، سأتولّى الأمر.

250
00:13:34,228 --> 00:13:36,313
‫لا يرتدي خاتم، نظرة يأس باهتة.

251
00:13:36,397 --> 00:13:39,067
‫- أنت أعزب.
‫- إنه كذلك بالتأكيد.

252
00:13:39,150 --> 00:13:41,109
‫لا، ليس كذلك، "مايرا"،

253
00:13:41,194 --> 00:13:43,738
‫قبل أن نتمكن من إصلاح ذراعك،
‫نحتاج إلى طلب أشعة مقطعية

254
00:13:43,822 --> 00:13:46,824
‫لنحرص على أنك لم تؤذي
‫أي شيء أكثر خطورة، اتفقنا؟

255
00:13:46,908 --> 00:13:47,992
‫حسنًا.

256
00:13:48,576 --> 00:13:49,536
‫سنعود.

257
00:13:49,619 --> 00:13:52,162
‫- إلى اللقاء.
‫- إلى اللقاء.

258
00:13:53,288 --> 00:13:54,958
‫هذا هو القدر، هذا هو النصيب.

259
00:13:55,040 --> 00:13:57,627
‫هذا هو الكون يعمل ليساعدك
‫على عدم الخروج في موعد سيئ آخر.

260
00:13:57,709 --> 00:14:00,088
‫لا، ذلك هو إرسال رسائل نصية أثناء القيادة.

261
00:14:00,170 --> 00:14:01,756
‫لا أريد زيجة مدبرة.

262
00:14:04,259 --> 00:14:07,052
‫إذًا، ما رأيك؟ التواء المبيض؟

263
00:14:07,136 --> 00:14:08,345
‫التهاب الزائدة الدودية؟

264
00:14:08,929 --> 00:14:10,598
‫الأعراض غير محددة.

265
00:14:10,681 --> 00:14:13,308
‫يا رفاق، أريد شخصًا يتحدث
‫لغة البشر، وليس لغة الأطباء.

266
00:14:15,269 --> 00:14:16,937
‫"تينا" لديها حصى في المرارة.

267
00:14:19,148 --> 00:14:20,566
‫لهذا السبب تشعرين بالألم.

268
00:14:20,650 --> 00:14:22,109
‫هل ستكون بخير؟

269
00:14:22,193 --> 00:14:24,194
‫لديها تضخم في جدار المرارة

270
00:14:24,279 --> 00:14:26,781
‫مع ارتفاع السائل المحيط بالمرارة.

271
00:14:26,864 --> 00:14:28,241
‫التهاب حاد في المرارة.

272
00:14:28,741 --> 00:14:29,993
‫مجددًا تحدثوا لغة البشر، رجاءً.

273
00:14:33,454 --> 00:14:36,708
‫إذًا، مرارتك تُظهر أعراض التهاب مبكرة.

274
00:14:36,790 --> 00:14:39,084
‫وعادةً كنا سنستأصلها في غرفة العمليات.

275
00:14:39,168 --> 00:14:40,295
‫ماذا عن الجنين؟

276
00:14:40,378 --> 00:14:42,213
‫هذا ما يجعل الأمر معقدًا.

277
00:14:43,214 --> 00:14:46,884
‫أي عملية جراحية، حتى لو كانت روتينية،
‫تشكل خطرًا على الجنين.

278
00:14:47,927 --> 00:14:50,179
‫ماذا عن القيام بمنظار بالأشعة التداخلية؟

279
00:14:50,805 --> 00:14:53,599
‫هذا ليس خيارًا حاليًا بسبب
‫طرد عدد من الموظفين مؤخرًا.

280
00:14:54,100 --> 00:14:56,977
‫حسنًا، إن عالجناها بالمضادات الحيوية،

281
00:14:57,061 --> 00:14:59,397
‫يمكننا أن نجعلها تجتاز هذه المرحلة ثم

282
00:14:59,479 --> 00:15:02,275
‫تخضع للجراحة بعد أن تلد
‫في غضون ستة أسابيع.

283
00:15:02,357 --> 00:15:05,986
‫لكن إن لم تستجيبي

284
00:15:06,070 --> 00:15:08,114
‫وساءت حالتك، فسنأخذك

285
00:15:08,197 --> 00:15:10,241
‫إلى غرفة الجراحة بحالة أسوأ بكثير.

286
00:15:10,324 --> 00:15:13,286
‫إذًا، أُعرّض الطفلة للخطر لإنقاذ نفسي

287
00:15:13,368 --> 00:15:15,955
‫أو أُعرّض نفسي للخطر لإنقاذ الطفلة.

288
00:15:16,455 --> 00:15:17,414
‫ماذا أفعل؟

289
00:15:20,501 --> 00:15:23,170
‫سأُطلعك على كل خياراتك

290
00:15:23,796 --> 00:15:26,049
‫حتى تتمكني من اتخاذ قرار مستنير، اتفقنا؟

291
00:15:27,050 --> 00:15:28,176
‫وسنكون موجودين.

292
00:15:28,884 --> 00:15:30,720
‫أيًا كان قرارك.

293
00:15:32,138 --> 00:15:33,972
‫هل يمكننا أن نتصل بوالديك من أجلك؟

294
00:15:34,682 --> 00:15:35,724
‫لا.

295
00:15:35,808 --> 00:15:39,895
‫لا، لا تتصل بوالديّ، عمري 19 سنة
‫وبإمكاني القيام بذلك بمفردي، اتفقنا؟

296
00:15:39,979 --> 00:15:41,271
‫بالطبع يمكنك.

297
00:15:43,357 --> 00:15:45,109
‫ليس عليكما أن تكونا هنا.

298
00:15:45,193 --> 00:15:47,028
‫أنا واثقة من أن حياتكما حافلة بالمشاغل.

299
00:15:47,111 --> 00:15:50,531
‫توقفي، لا مكان آخر نفضل الوجود به غير هنا.

300
00:16:01,542 --> 00:16:04,420
‫عرفت، ستتزوجا سرًا في فندق "فور سيزونز".

301
00:16:05,004 --> 00:16:06,923
‫- إنه غال جدًا.
‫- "فور سيزونز توتال لاندسكيبنغ".

302
00:16:07,005 --> 00:16:08,173
‫حقًا؟

303
00:16:08,675 --> 00:16:11,009
‫ما أقوله هو إنني شاهد جيد حقًا.

304
00:16:11,094 --> 00:16:13,012
‫أجل، لا.

305
00:16:15,806 --> 00:16:18,809
‫"مايرا"، وصلت نتائج الأشعة المقطعية.

306
00:16:18,893 --> 00:16:20,061
‫حالفك الحظ.

307
00:16:20,143 --> 00:16:22,688
‫بعض الأضلع المكسورة ولكن لا شيء كبير.

308
00:16:22,772 --> 00:16:24,607
‫لهذا يؤلمني صدري.

309
00:16:24,691 --> 00:16:26,317
‫كل الأعصاب والأوعية الدموية في ذراعك

310
00:16:26,401 --> 00:16:29,779
‫سليمة، لذلك يمكننا
‫رد الكسر وإعادته لمكانه.

311
00:16:29,861 --> 00:16:31,822
‫لكن لا تقلقي، سنخدّرك أولًا.

312
00:16:31,906 --> 00:16:35,033
‫لن تشعري بأي ألم عندما نعيد ذراعك
‫إلى مكانها، اتفقنا؟

313
00:16:41,331 --> 00:16:43,543
‫أريد إبقاءك في المشفى
‫ليلًا للملاحظة، اتفقنا؟

314
00:16:43,625 --> 00:16:46,587
‫حسنًا، سأشتت انتباهي بمراقبتك

315
00:16:46,670 --> 00:16:49,506
‫لأرى إن كنت تستحق مهاراتي في وساطة الزواج.

316
00:16:49,590 --> 00:16:51,425
‫لا أحتاج إلى وساطة زواج.

317
00:16:52,510 --> 00:16:53,970
‫كيف التقى والداك؟

318
00:16:54,053 --> 00:16:55,930
‫- حسنًا…
‫- اسمح لي.

319
00:16:56,013 --> 00:16:57,556
‫كان زواجًا مدبرًا.

320
00:16:57,640 --> 00:16:59,726
‫كانا واقعين في الحب بسعادة وأنجبا

321
00:16:59,808 --> 00:17:02,310
‫الطبيب اللامع
‫ولكن العنيد الذي ترينه أمامك.

322
00:17:02,395 --> 00:17:04,771
‫كانا محظوظين وكان ذلك في زمن مختلف.

323
00:17:04,856 --> 00:17:07,734
‫دعينا نركّز الآن
‫على إعادة ذراعك إلى مكانها.

324
00:17:07,816 --> 00:17:10,028
‫- لست مستعدة، أحتاج إلى دقيقة.
‫- ممنوع التفكير.

325
00:17:10,110 --> 00:17:11,946
‫- واحد، اثنان، ثلاث.
‫- مهلًا.

326
00:17:17,909 --> 00:17:19,870
‫لم يكن ذلك سيئًا جدًا.

327
00:17:19,954 --> 00:17:23,750
‫يبدو أن الترقب كان أسوأ من الحدث الفعلي.

328
00:17:24,375 --> 00:17:25,625
‫مثل فكرتك عن الوساطة.

329
00:17:30,673 --> 00:17:31,506
‫ماذا حدث؟

330
00:17:31,591 --> 00:17:33,008
‫التهاب "تينا" يزداد سوءًا.

331
00:17:33,092 --> 00:17:34,677
‫والمضادات الحيوية الوريدية لا تعمل.

332
00:17:36,261 --> 00:17:37,637
‫"تينا"، سنعتني بك جيدًا.

333
00:17:37,722 --> 00:17:40,349
‫أجل وسنراك حالما تخرجين من الجراحة.

334
00:17:44,020 --> 00:17:45,395
‫"جيك"، أعرف أنك أخبرت آلاف العائلات

335
00:17:45,480 --> 00:17:46,856
‫أن أحباءهم في أيد أمينة.

336
00:17:46,938 --> 00:17:49,150
‫- حان الوقت كي تثق بذلك.
‫- حسنًا.

337
00:17:49,734 --> 00:17:50,818
‫- حسنًا.
‫- سأعتني بها.

338
00:17:52,779 --> 00:17:54,655
‫لنجد لكما مكانًا
‫لتستنشقا بعض الهواء النقي.

339
00:18:07,709 --> 00:18:09,003
‫كيف تشعرين؟

340
00:18:09,503 --> 00:18:12,923
‫وكأن مسكنات الألم تجدي نفعًا.

341
00:18:14,424 --> 00:18:15,884
‫لم يكن عليك البقاء.

342
00:18:16,385 --> 00:18:17,844
‫ليس لديك أحد آخر هنا.

343
00:18:18,346 --> 00:18:22,141
‫أنا ممتنة لأنك هنا.

344
00:18:23,016 --> 00:18:26,521
‫من السيئ أن يكون المرء وحيدًا في أمر كهذا.

345
00:18:27,647 --> 00:18:29,398
‫أجل.

346
00:18:29,481 --> 00:18:33,110
‫فقر الدم المنجلي يمكن أن يكون كابوسًا،
‫أعرف ذلك شخصيًا.

347
00:18:33,693 --> 00:18:34,737
‫مريض؟

348
00:18:38,824 --> 00:18:40,492
‫كان صديقًا لي في كليّة الطب.

349
00:18:41,326 --> 00:18:42,786
‫كان رجلًا رائعًا.

350
00:18:43,370 --> 00:18:44,496
‫أفضل شخص عرفته في حياتي.

351
00:18:44,997 --> 00:18:46,414
‫ماذا حدث له؟

352
00:18:49,334 --> 00:18:51,795
‫- أنا آسفة.
‫- لا.

353
00:18:51,879 --> 00:18:53,338
‫ما كان يجب أن أذكر الأمر حتى.

354
00:18:54,047 --> 00:18:55,716
‫إنك تذكّرينني به قليلًا.

355
00:18:55,799 --> 00:18:59,052
‫صحيح، بسبب مسألة الموت الوشيك تلك.

356
00:18:59,137 --> 00:19:00,429
‫لا.

357
00:19:00,512 --> 00:19:01,930
‫إنه تعاطفك.

358
00:19:03,516 --> 00:19:06,601
‫طريقة تعاملك مع نفسك بمثل هذا التسامح،
‫حتى خلال الألم.

359
00:19:08,646 --> 00:19:12,023
‫تطور الطب كثيرًا
‫منذ أن كان يحارب فقر الدم المنجلي.

360
00:19:12,108 --> 00:19:14,026
‫أجل، لهذا أستمر بالقتال.

361
00:19:14,609 --> 00:19:18,488
‫على أمل إمكانية ظهور
‫اكتشافات جديدة في الأفق.

362
00:19:18,573 --> 00:19:21,242
‫عليك إبقاء آمالك مرتفعة وكل ذلك.

363
00:19:22,618 --> 00:19:23,953
‫معدتي.

364
00:19:29,332 --> 00:19:31,710
‫- معدل ضربات قلبها يرتفع.
‫- "روز"، أنا معك.

365
00:19:32,836 --> 00:19:34,337
‫زد مسكنات الألم.

366
00:19:34,964 --> 00:19:36,423
‫سنجري لك صورة بالأشعة المقطعية.

367
00:19:45,266 --> 00:19:47,309
‫أواثقان من أننا
‫لا نستطيع الاتصال بوالدي "تينا"؟

368
00:19:49,019 --> 00:19:51,229
‫لسنا متأكدين بصراحة

369
00:19:51,313 --> 00:19:53,316
‫أنها أخبرتهما بأنها حامل.

370
00:19:53,398 --> 00:19:55,650
‫لا تتحدث عنهما، نشعر بأن هناك شرخًا بينهم.

371
00:19:55,734 --> 00:19:57,360
‫أجل وهي بالغة قانونيًا،

372
00:19:57,444 --> 00:20:00,322
‫لذا علينا أن نحترم رغباتها.

373
00:20:01,406 --> 00:20:05,619
‫لا يمكنني أن أتخيل أولادي يشعرون
‫بأنهم لا يستطيعون إخباري إن كانوا في ورطة.

374
00:20:08,581 --> 00:20:10,540
‫- لماذا يستغرق الأمر وقتًا طويلًا؟
‫- مهلًا.

375
00:20:10,624 --> 00:20:12,876
‫عدم وجود أخبار قد يكون إشارة جيدة.

376
00:20:14,502 --> 00:20:16,838
‫سأخبركما بشيء، لم لا أذهب وأرى

377
00:20:16,923 --> 00:20:19,382
‫إن كان بإمكاني معرفة
‫كيف يسير الأمر، مفهوم؟

378
00:20:19,466 --> 00:20:20,508
‫شكرًا.

379
00:20:26,348 --> 00:20:27,557
‫ضغط دمها ينخفض.

380
00:20:27,642 --> 00:20:28,934
‫كيف حال الطفلة؟

381
00:20:29,894 --> 00:20:31,853
‫نبضات قلب الطفلة غير منتظمة.

382
00:20:31,937 --> 00:20:35,233
‫علامات على وجود ضائقة جنينية،
‫نحتاج لطبيب توليد هنا الآن.

383
00:20:35,315 --> 00:20:37,609
‫مرارة "تينا" ملتصقة بالجدار.

384
00:20:37,692 --> 00:20:38,777
‫استعدوا لجراحة مفتوحة.

385
00:20:40,111 --> 00:20:42,530
‫مشرط، يجب أن نخرج هذه الطفلة الآن.

386
00:20:42,614 --> 00:20:44,200
‫- ستستغرقني دقيقتين.
‫- بدأ قلبها يتباطأ.

387
00:20:44,282 --> 00:20:45,617
‫حسنًا، ليس لدينا دقيقتان.

388
00:20:50,205 --> 00:20:51,164
‫شفط.

389
00:20:51,873 --> 00:20:53,250
‫المزيد من الضمادات الماصة.

390
00:20:55,294 --> 00:20:57,504
‫- إلى متى بعد؟
‫- ثوان.

391
00:20:58,004 --> 00:20:59,298
‫تنخفض ضربات قلبها.

392
00:21:00,548 --> 00:21:02,676
‫كدنا ننتهي.

393
00:21:05,804 --> 00:21:07,306
‫الحبل السري حول عنق الطفلة.

394
00:21:08,390 --> 00:21:10,016
‫فقدنا نبض الأم.

395
00:21:10,100 --> 00:21:12,185
‫- اللعنة.
‫- سأبدأ بالإنضغاطات.

396
00:21:13,270 --> 00:21:14,437
‫خرجت الطفلة.

397
00:21:16,481 --> 00:21:19,359
‫- إنها لا تتنفس.
‫- احقنيها بجرعة من الـ"إبينيفرين" بسرعة.

398
00:21:20,568 --> 00:21:22,279
‫وأنقذي تلك الطفلة!

399
00:21:32,998 --> 00:21:34,833
‫الطفلة في وحدة العناية
‫المركزة لحديثي الولادة.

400
00:21:36,876 --> 00:21:38,253
‫وصحتها بخير.

401
00:21:40,839 --> 00:21:42,383
‫شكرًا لك.

402
00:21:54,811 --> 00:21:55,854
‫أحسنت صنعًا يا سيدي.

403
00:21:55,938 --> 00:21:56,855
‫"استعداد"

404
00:21:58,648 --> 00:22:00,400
‫أنقذت حياة شخصين اليوم.

405
00:22:12,829 --> 00:22:14,664
‫- مرحبًا، هل كل شيء على ما يُرام؟
‫- كيف حالها؟

406
00:22:14,748 --> 00:22:16,249
‫كانت هناك مضاعفات.

407
00:22:16,334 --> 00:22:19,753
‫تعرضت "تينا" لسكتة قلبية واستدعى د. "بيل"
‫طبيبة توليد لإجراء ولادة قيصرية طارئة.

408
00:22:19,836 --> 00:22:21,004
‫يا للهول.

409
00:22:21,504 --> 00:22:22,839
‫أنقذها د. "بيل".

410
00:22:22,922 --> 00:22:25,091
‫إنها تتعافى في غرفة العناية المركزة،

411
00:22:25,175 --> 00:22:28,554
‫ولديكما طفلة جميلة تزن 2.7 كيلوغرامًا.

412
00:22:31,931 --> 00:22:33,975
‫- إنهما بخير.
‫- أجل.

413
00:22:35,643 --> 00:22:36,686
‫تهانينا.

414
00:22:40,607 --> 00:22:42,734
‫"مايرا".

415
00:22:44,195 --> 00:22:46,780
‫- كيف تشعرين؟
‫- بعد أخذ كل شيء في الاعتبار، أنا بخير.

416
00:22:47,447 --> 00:22:49,032
‫وكنت أسأل عنك في الأرجاء.

417
00:22:49,115 --> 00:22:52,535
‫- حقًا؟
‫- زملاؤك لديهم الكثير ليقولوه.

418
00:22:52,619 --> 00:22:54,329
‫وبما أن النتيجة 98 بالمئة إيجابية،

419
00:22:54,412 --> 00:22:58,249
‫وبما أنك اعتنيت بي جيدًا،
‫قررت أن أعطيك هدية مجانية.

420
00:22:58,333 --> 00:23:00,377
‫سأجد السيدة "برافيش" المستقبلية.

421
00:23:00,961 --> 00:23:04,006
‫أقدّر عرضك فعلًا، حقًا، لكن لا، شكرًا لك.

422
00:23:04,590 --> 00:23:06,841
‫سيصرف هذا الانتباه عن الألم.

423
00:23:07,675 --> 00:23:10,136
‫ألا ترى أن هذا شيء صحي يا د. "برافيش"؟

424
00:23:10,220 --> 00:23:13,723
‫بالإضافة لذلك، حدسي وقدرتي
‫على قراءة الناس دقيقان جدًا

425
00:23:13,807 --> 00:23:15,767
‫لدرجة أنني أعرف كيف سينتهي هذا

426
00:23:15,850 --> 00:23:17,268
‫ستوافق.

427
00:23:17,352 --> 00:23:19,104
‫لذا فلنوفر الوقت ولنبدأ.

428
00:23:19,687 --> 00:23:21,981
‫- ما هو نوعك المفضل؟
‫- لا أحب أي نوع، أنا لا…

429
00:23:22,065 --> 00:23:23,775
‫أجل، لديه نوع مفضل.

430
00:23:25,068 --> 00:23:27,195
‫النوع المفضل لدى د. "برافيش"
‫هو "غير متاح".

431
00:23:27,279 --> 00:23:29,864
‫سواء عاطفيًا أو جغرافيًا أو كليهما.

432
00:23:31,783 --> 00:23:33,701
‫هذا مثير للاهتمام.

433
00:23:33,785 --> 00:23:35,036
‫السؤال التالي.

434
00:23:35,120 --> 00:23:37,581
‫عندما انتهت علاقتك الأخيرة،

435
00:23:37,664 --> 00:23:39,958
‫ما الذي شعرت أنك تفتقده؟

436
00:23:40,542 --> 00:23:41,418
‫سأتكفل بهذا.

437
00:23:42,545 --> 00:23:44,003
‫طفل.

438
00:23:45,713 --> 00:23:47,715
‫آسفة، "إرفينغ" يخبرني بكل شيء.

439
00:23:57,809 --> 00:24:00,270
‫آمل أن تعرف تلك الفتاة
‫الصغيرة كم هي محظوظة.

440
00:24:00,812 --> 00:24:02,981
‫لن تفعل، لا يدركون ذلك أبدًا.

441
00:24:07,944 --> 00:24:09,404
‫اسمها "لوسي".

442
00:24:12,323 --> 00:24:14,409
‫انظر من أصبح جدًّا للتو.

443
00:24:17,537 --> 00:24:18,705
‫أظن أن هذا يعجبني.

444
00:24:29,507 --> 00:24:31,092
‫وضعي ليس جيدًا.

445
00:24:32,302 --> 00:24:33,761
‫حسنًا، إذًا…

446
00:24:35,305 --> 00:24:37,640
‫وردتني رسائل إلكترونية
‫كثيرة من أعضاء المجتمع.

447
00:24:37,724 --> 00:24:39,726
‫- يمكنني إحضار المزيد…
‫- هيا، فلنجلس.

448
00:24:50,278 --> 00:24:52,614
‫قدّم محاميّ طلب استئناف،

449
00:24:53,740 --> 00:24:57,160
‫لكن لن يُتّخذ أيّ قرار قبل أشهر.

450
00:24:58,453 --> 00:25:00,663
‫تنتهي صلاحية التأشيرة في الأسبوع المقبل.

451
00:25:01,789 --> 00:25:03,875
‫لذا نقاتل ونستمر بالقتال.

452
00:25:05,126 --> 00:25:07,420
‫ولكن إن لم ينجح الأمر، سيتم ترحيلي.

453
00:25:08,546 --> 00:25:12,175
‫ثم سيكون مستبعدًا جدًا أن أتمكن
‫من العودة إلى البلاد.

454
00:25:13,718 --> 00:25:15,595
‫إن ذهبت إلى "نيجيريا" بإرادتي،

455
00:25:16,304 --> 00:25:20,225
‫يمكنني التقدم بطلب للعودة في المستقبل.

456
00:25:22,393 --> 00:25:23,937
‫لكن هذا ليس مضمونًا.

457
00:25:24,812 --> 00:25:26,481
‫لا.

458
00:25:26,564 --> 00:25:27,941
‫ليس كذلك.

459
00:25:29,234 --> 00:25:31,945
‫ولهذا أريدك أن تستعدي للأسوأ.

460
00:25:46,124 --> 00:25:49,003
‫مريضتك "روز" تعاني
‫من أزمة الاحتجاز الطحالي.

461
00:25:49,087 --> 00:25:51,798
‫بدأ بالاحتشاء، يجب أن نخرجه منها فورًا.

462
00:25:51,881 --> 00:25:53,925
‫لن يكون هذا سهلًا.

463
00:25:54,008 --> 00:25:56,010
‫تم نقل دم لها مرات عديدة

464
00:25:56,094 --> 00:25:57,804
‫يدمر جسدها كل ما نعطيها إياه.

465
00:25:59,764 --> 00:26:01,474
‫لا يمكنها تحمّل المزيد من نقل الدم.

466
00:26:02,600 --> 00:26:04,394
‫تعطيني مريضة تحتاج

467
00:26:04,477 --> 00:26:06,271
‫إلى جراحة دامية للغاية

468
00:26:06,354 --> 00:26:08,438
‫وتطلب مني ألّا أريق أي دماء؟

469
00:26:09,607 --> 00:26:10,775
‫نعم.

470
00:26:11,901 --> 00:26:12,777
‫فهمت.

471
00:26:21,286 --> 00:26:23,663
‫بضع ساعات أخرى وكان طحال "روز" سيتمزق.

472
00:26:24,497 --> 00:26:27,750
‫لا أظن أن مريضة بفقر الدم المنجلي
‫كانت ستنجو من تلك المضاعفات.

473
00:26:31,379 --> 00:26:35,008
‫حسنًا، احترسي،
‫لا نريد أن نخسر حتى بضع قطرات من الدماء.

474
00:26:35,091 --> 00:26:37,050
‫تنسى مع من تعمل.

475
00:26:37,135 --> 00:26:38,553
‫سأريق دماء أقل مما فعلت

476
00:26:38,636 --> 00:26:42,640
‫مع مريض تمزق الأبهر الرضحي
‫الذي أجرينا له جراحة سابقًا هذا العام.

477
00:26:42,724 --> 00:26:45,393
‫أجل، كانت تلك جراحة صعبة، لكن ليست سيئة

478
00:26:45,476 --> 00:26:48,438
‫بقدر جراحة تمزق الوريد الأجوف السفلي
‫بسبب الطعن الذي قمنا بها الشهر الماضي.

479
00:26:49,022 --> 00:26:50,064
‫أجل.

480
00:26:50,648 --> 00:26:53,066
‫ومع ذلك، تدبرنا أمرنا.

481
00:26:56,821 --> 00:26:57,905
‫نتدبر أمرنا دائمًا.

482
00:26:59,073 --> 00:27:01,326
‫منذ أول جراحة أجريناها معًا.

483
00:27:02,285 --> 00:27:05,455
‫رغم أنك أُصبت بنوبة غضب
‫عندما طلبت مقصات "كولي".

484
00:27:05,538 --> 00:27:06,706
‫مهلًا الآن.

485
00:27:06,789 --> 00:27:08,541
‫ما كنت لأدعوها نوبة غضب.

486
00:27:08,625 --> 00:27:12,128
‫سأصفها بأنها صراع لإيجاد الكلمات،

487
00:27:12,211 --> 00:27:16,049
‫لأنه فقط جراح رئيسي
‫كان ليطلب شيئًا محددًا للغاية

488
00:27:16,132 --> 00:27:17,674
‫في تلك المرحلة المبكرة من التدريب.

489
00:27:17,759 --> 00:27:20,303
‫لكن كلينا يعرف من
‫اتضح أنه الجرّاح الرئيسي.

490
00:27:27,976 --> 00:27:29,270
‫أريدك أن تعرف

491
00:27:30,063 --> 00:27:35,276
‫أنك جعلت مني جرّاحة أفضل.

492
00:27:40,281 --> 00:27:43,617
‫حسنًا، لا تدعي الأمر ينتشر،
‫لكن لديّ الشعور نفسه.

493
00:27:45,787 --> 00:27:47,747
‫وأنا شخص أفضل بسببك.

494
00:27:50,750 --> 00:27:54,712
‫وأفضل جزء في الأمر كله

495
00:27:54,796 --> 00:28:00,217
‫أن رحلتنا بدأت للتو يا "مينا أوكافور".

496
00:28:10,853 --> 00:28:12,063
‫ها هو.

497
00:28:15,525 --> 00:28:16,526
‫الكمال.

498
00:28:29,789 --> 00:28:31,582
‫هذا يبدو جيدًا.

499
00:28:32,208 --> 00:28:34,711
‫لذا، لن ننهضك وندعك تسيرين فورًا،

500
00:28:34,794 --> 00:28:36,671
‫لكن ذلك سيكون قريبًا، اتفقنا؟

501
00:28:42,301 --> 00:28:43,510
‫لا.

502
00:28:44,095 --> 00:28:45,220
‫شريكتي في السكن أخبرت والديّ،

503
00:28:45,304 --> 00:28:47,181
‫وهما الآن في طريقهما إلى هنا من الردهة.

504
00:28:47,265 --> 00:28:48,725
‫هذا سيئ جدًا.

505
00:28:48,808 --> 00:28:51,227
‫أنا متأكد أنهما كانا قلقين بشأنك.

506
00:28:51,309 --> 00:28:53,312
‫"تينا"،

507
00:28:54,105 --> 00:28:57,191
‫هل يعرف والداك أنك كنت حاملًا؟

508
00:28:58,526 --> 00:29:00,110
‫نعم.

509
00:29:00,194 --> 00:29:03,823
‫كانا منزعجين حقًا.

510
00:29:05,031 --> 00:29:07,493
‫الطريقة الوحيدة التي مكنتني
‫من تهدئتهما كانت بقول

511
00:29:07,577 --> 00:29:09,912
‫إنني سأعطي الطفلة لعائلة محترمة.

512
00:29:09,995 --> 00:29:14,333
‫عائلة تقليدية محترمة.

513
00:29:16,126 --> 00:29:17,712
‫أنتما لا تفهمان.

514
00:29:18,504 --> 00:29:21,132
‫الحمل بالصدفة والمضي قدمًا فيه،

515
00:29:22,341 --> 00:29:25,553
‫كان أصعب شيء فعلته في حياتي، ولكن…

516
00:29:26,137 --> 00:29:28,848
‫جعلتماني أشعر أنني لست فاشلة،

517
00:29:28,931 --> 00:29:31,851
‫وكأن لكل هذا هدفًا ومعنى.

518
00:29:31,933 --> 00:29:34,312
‫أمي وأبي لن يفهما أيًا من ذلك.

519
00:29:34,978 --> 00:29:37,523
‫وليس الأمر فقط أنهما سيتوقفان
‫عن دفع تكاليف معيشتي.

520
00:29:37,607 --> 00:29:40,485
‫لن يرغبا في رؤيتي مجددًا.

521
00:29:40,568 --> 00:29:42,611
‫ربما يكونان منفتحين أكثر مما تظنين.

522
00:29:42,695 --> 00:29:43,821
‫ليسا كذلك.

523
00:29:43,905 --> 00:29:46,866
‫أعرف أن هذا يجعلهما يبدوان فظيعين،

524
00:29:46,949 --> 00:29:48,409
‫لكنهما والداي.

525
00:29:48,493 --> 00:29:51,496
‫ولا يمكنني أن أخسرهما،
‫لذا يجب أن يغادر أحدكما.

526
00:29:51,578 --> 00:29:53,330
‫وربما يمكن للآخر،

527
00:29:53,414 --> 00:29:55,458
‫يمكن لإحداهن أن تتظاهر أنها زوجتك؟

528
00:29:55,541 --> 00:29:57,001
‫أثناء وجودهما هنا فحسب.

529
00:30:00,087 --> 00:30:02,088
‫الإفصاح عن الميول المثلية في الجنوب،

530
00:30:02,631 --> 00:30:06,803
‫والعيش في العلن هكذا…

531
00:30:08,095 --> 00:30:10,890
‫…أمر رائع الآن، لكنه لم يكن…

532
00:30:10,973 --> 00:30:12,766
‫لم يكن قط بهذه السهولة.

533
00:30:14,936 --> 00:30:17,063
‫لن نبدأ حياتها بالكذب.

534
00:30:22,235 --> 00:30:23,235
‫هل أنت بخير؟

535
00:30:23,319 --> 00:30:25,904
‫- عزيزتي، نحن هنا الآن.
‫- أنا بخير.

536
00:30:25,988 --> 00:30:29,659
‫أمي وأبي، هذا د. "بيل".

537
00:30:29,741 --> 00:30:32,119
‫لقد أنقذ حياتي.

538
00:30:32,202 --> 00:30:33,204
‫ابنتكما مقاتلة حقيقية.

539
00:30:33,788 --> 00:30:35,039
‫لا يمكننا شكرك بما يكفي.

540
00:30:37,208 --> 00:30:38,584
‫من هذان الرجلان؟

541
00:30:39,544 --> 00:30:41,378
‫إنهما الأبوان بالتبني.

542
00:30:44,757 --> 00:30:46,132
‫المعذرة؟

543
00:30:47,385 --> 00:30:48,511
‫ماذا؟

544
00:31:09,030 --> 00:31:12,075
‫حسنًا، أنت تحرز تقدمًا.

545
00:31:13,911 --> 00:31:15,413
‫كيف يمكنني مساعدتك يا "هوكينز"؟

546
00:31:15,495 --> 00:31:18,582
‫خضعت صديقتك "روز" لعملية جراحية ناجحة.

547
00:31:18,666 --> 00:31:21,002
‫د. "أوستن" ود. "أوكافور"…

548
00:31:22,503 --> 00:31:23,796
‫كانا رائعين.

549
00:31:26,381 --> 00:31:27,633
‫يسعدني سماع ذلك.

550
00:31:37,058 --> 00:31:39,770
‫خسارة "مينا" ستكون
‫ضربة قوية لمشفى "تشاستين".

551
00:31:42,022 --> 00:31:43,523
‫وللكثير منا شخصيًا.

552
00:31:45,026 --> 00:31:47,069
‫تعرف أنها هاجمتني أولًا، صحيح؟

553
00:31:48,195 --> 00:31:49,070
‫فعلت ما كان عليّ فعله.

554
00:31:49,906 --> 00:31:51,616
‫لم يكن عليك فعل أي شيء.

555
00:31:56,536 --> 00:31:59,290
‫تمادى الأمر أكثر من اللازم،
‫سأعترف لك بذلك.

556
00:32:00,458 --> 00:32:01,918
‫لكنني لست السبب وحدي في هذا.

557
00:32:02,501 --> 00:32:03,960
‫تتحمل "أوكافور" بعض اللوم.

558
00:32:11,344 --> 00:32:13,094
‫أيًا كان ما يريح ضميرك.

559
00:32:33,490 --> 00:32:36,910
‫آسف، لكن لا يمكننا السماح لكما
‫بالحصول على هذه الطفلة.

560
00:32:36,994 --> 00:32:40,580
‫أبي، أرجوك، كان "جيك"
‫و"غريغ" معي في كل شيء.

561
00:32:40,665 --> 00:32:42,874
‫زيارات ما قبل الولادة،
‫أشعة الموجات فوق الصوتية.

562
00:32:43,751 --> 00:32:44,918
‫لقد أطلقا عليها اسمًا بالفعل.

563
00:32:46,252 --> 00:32:48,004
‫أنتما الاثنان تبدوان لطيفين.

564
00:32:48,089 --> 00:32:49,465
‫ليس الأمر شخصيًا،

565
00:32:49,547 --> 00:32:52,968
‫لكننا لا نوافق
‫على نمط الحياة الذي اخترتماه.

566
00:32:53,636 --> 00:32:55,388
‫لم نختر أي شيء.

567
00:32:55,470 --> 00:32:56,889
‫هذا ما نحن عليه.

568
00:32:58,015 --> 00:33:01,351
‫تمامًا كما ابنتك
‫هي الشخص الذي وُلدت لتكونه.

569
00:33:02,019 --> 00:33:03,603
‫وهي مثالية.

570
00:33:03,687 --> 00:33:06,731
‫من الواضح أن ابنتنا
‫لديها قيم مختلفة عن قيمنا.

571
00:33:07,232 --> 00:33:10,110
‫ونأمل أن يتغير ذلك عندما تكبر

572
00:33:10,194 --> 00:33:11,319
‫وتنضج قليلًا.

573
00:33:12,321 --> 00:33:16,283
‫في عائلتنا،
‫نؤمن بالقيم التقليدية والهيكلية.

574
00:33:17,367 --> 00:33:18,493
‫على "تينا" تقبّل ذلك

575
00:33:18,577 --> 00:33:20,746
‫إن كانت تريد الاستمرار
‫في كونها جزءًا منها.

576
00:33:22,248 --> 00:33:24,125
‫إذًا إن أعطيتهما الطفلة…

577
00:33:25,917 --> 00:33:28,044
‫هل ستطردني من عائلتنا فعلًا؟

578
00:33:31,048 --> 00:33:32,925
‫لم تكونا حاضرين اليوم،

579
00:33:33,718 --> 00:33:36,721
‫لذا لم تريا ما شهدناه.

580
00:33:37,387 --> 00:33:40,682
‫حمل "جيك" و"غريغ"
‫هذه الفتاة الصغيرة لأول مرة.

581
00:33:41,350 --> 00:33:45,146
‫وقد تمنيا وخططا وانتظرا.

582
00:33:46,396 --> 00:33:48,106
‫ولا أعرف إن سمعتما المثل القائل

583
00:33:48,190 --> 00:33:50,984
‫أن الأطفال والآباء يُولدون في نفس اليوم…

584
00:33:53,278 --> 00:33:55,321
‫لكن اليوم، رأينا ذلك يحدث.

585
00:33:56,615 --> 00:33:57,615
‫ذلك الحب.

586
00:33:58,284 --> 00:34:00,493
‫وهو نفس الحب

587
00:34:00,578 --> 00:34:02,705
‫الذي شعرتما به في أول مرة
‫حملتما فيها "تينا".

588
00:34:06,333 --> 00:34:08,210
‫أليس هذا أهم شيء هنا؟

589
00:34:11,004 --> 00:34:12,798
‫دعا الحب يكون دليلكما.

590
00:34:15,008 --> 00:34:18,762
‫ودعا تلك الفتاة الصغيرة تذهب
‫إلى المنزل مع العائلة التي تريدها بالفعل

591
00:34:20,180 --> 00:34:22,390
‫وللوالدين الذين يحبانها بالفعل.

592
00:34:42,410 --> 00:34:44,162
‫أعرف أنك تحبين المحيط.

593
00:34:44,788 --> 00:34:46,623
‫بقدر ما أحبك تقريبًا.

594
00:34:47,666 --> 00:34:49,960
‫- سيكون المنظر أجمل في الليل.
‫- أجل.

595
00:34:51,252 --> 00:34:52,463
‫هذا مذهل.

596
00:34:54,047 --> 00:34:55,423
‫كنت أعلم أنك ستعتبرينه مثاليًا.

597
00:34:56,675 --> 00:34:59,844
‫حظينا بحفل خطوبة علني كبير والآن سنحظى
‫بأكثر حفلات الزفاف خصوصية.

598
00:35:00,471 --> 00:35:01,554
‫هذا يُشبهنا حقًا.

599
00:35:02,263 --> 00:35:05,767
‫نحب الحشود الضخمة
‫والحفلات والألعاب الليلة ولكن…

600
00:35:06,518 --> 00:35:08,728
‫كما نحب الليالي الهادئة
‫في المنزل على الأريكة.

601
00:35:08,812 --> 00:35:10,063
‫نحن الاثنان فقط.

602
00:35:11,606 --> 00:35:12,941
‫لم أشك بك قط.

603
00:35:14,026 --> 00:35:15,276
‫أتعلم ما هو أفضل ما في الأمر؟

604
00:35:17,446 --> 00:35:19,740
‫- أنت في هذا الفستان؟
‫- نعم.

605
00:35:19,823 --> 00:35:23,618
‫لكن أيضًا، سيكون هذا مكاننا دومًا.

606
00:35:25,537 --> 00:35:27,872
‫حتى عندما نزور حوض الأسماك مع كل السياح،

607
00:35:28,874 --> 00:35:31,668
‫سيكون لدينا هذا السر
‫بشأن ما يعنيه وأنا أحب ذلك.

608
00:35:33,671 --> 00:35:36,005
‫- أحبك.
‫- أحبك أيضًا.

609
00:35:42,720 --> 00:35:44,180
‫هل أنتما مستعدان؟

610
00:35:45,099 --> 00:35:46,766
‫"جيسيكا"، أتريدين القيام بهذا الأمر؟

611
00:35:46,850 --> 00:35:48,101
‫بالتأكيد.

612
00:35:50,353 --> 00:35:52,981
‫حسنًا، زوّجنا.

613
00:36:03,825 --> 00:36:06,035
‫حسنًا، أنت جاهزة إذًا.

614
00:36:06,119 --> 00:36:08,164
‫"كينغزلي"، استدعي د. "برون"…

615
00:36:08,246 --> 00:36:09,164
‫مرحبًا.

616
00:36:10,331 --> 00:36:12,585
‫كنت آمل أن أراك مجددًا.

617
00:36:13,084 --> 00:36:15,295
‫- كيف كانت الفحوصات؟
‫- كل شيء على ما يُرام.

618
00:36:15,378 --> 00:36:16,880
‫سيعيدون فحصي بعد عام.

619
00:36:16,964 --> 00:36:18,506
‫- هلّا ترافقني إلى الخارج.
‫- أود ذلك.

620
00:36:20,884 --> 00:36:22,594
‫في الواقع، لديّ سؤال لك.

621
00:36:22,678 --> 00:36:23,887
‫أجل؟

622
00:36:23,970 --> 00:36:26,682
‫تبدين سعيدة للغاية.

623
00:36:27,390 --> 00:36:30,311
‫هل كان غريبًا أن يختار والدك زوجًا لك؟

624
00:36:31,603 --> 00:36:32,896
‫ما الأمر؟

625
00:36:35,023 --> 00:36:37,193
‫توجد هنا وسيطة زواج

626
00:36:37,275 --> 00:36:38,903
‫تود أن تعرّفني على فتاة.

627
00:36:39,485 --> 00:36:42,071
‫حسنًا، فهمت الآن.

628
00:36:42,739 --> 00:36:46,034
‫تريد أن تعرف كيف يبدو الزواج المدبّر
‫في هذا اليوم والعصر.

629
00:36:46,702 --> 00:36:49,287
‫إنه زواج كسائر الزيجات.

630
00:36:49,955 --> 00:36:54,167
‫عرّفني والدي عليه
‫لكنني لم أضطر إلى الموافقة.

631
00:36:54,877 --> 00:36:57,837
‫والآن لا أستطيع أن أتخيل
‫عالمًا لا أقبل فيه بزوجي.

632
00:36:58,838 --> 00:37:00,049
‫لأنك وقعت في الحب.

633
00:37:00,882 --> 00:37:02,217
‫أجل.

634
00:37:02,842 --> 00:37:06,138
‫وإن كانت وسيطة الزواج خاصتك بارعة
‫في عملها، فقد تقع في الحب أيضًا.

635
00:37:07,097 --> 00:37:08,932
‫لذا ماذا لديك لتخسره؟

636
00:37:11,894 --> 00:37:14,979
‫أجل، أرأيت؟ علمت أنك ستقوم بالأمر.

637
00:37:15,063 --> 00:37:18,024
‫حسنًا، كيف تسير العملية؟
‫ما هو الجدول الزمني؟

638
00:37:18,107 --> 00:37:20,653
‫قائمة مهامك، أرسل لي ثلاث
‫هوايات، وثلاثة أفلام مفضلة

639
00:37:20,735 --> 00:37:23,489
‫- ومثالًا عما يُضحكك.
‫- ماذا؟ لماذا؟

640
00:37:23,571 --> 00:37:25,991
‫وأيضًا أرسل صورًا بالقميص والسترة
‫للحصول على موافقتي.

641
00:37:26,074 --> 00:37:28,534
‫هاتان العينان؟ كنت لأختار الألوان الدافئة.

642
00:37:28,618 --> 00:37:31,371
‫قائمة مهامي تستهدف
‫النساء اللواتي لا يمانعن

643
00:37:31,871 --> 00:37:33,748
‫النوع الحاد قليلًا، اتصل بوالدتك…

644
00:37:33,831 --> 00:37:36,085
‫مهلًا، انتظري، ما علاقة أمي بهذا؟

645
00:37:36,167 --> 00:37:38,587
‫من التقليدي أن يحضر
‫الآباء الاجتماعات الأولى

646
00:37:38,670 --> 00:37:40,213
‫لثنائي محتمل.

647
00:37:40,297 --> 00:37:43,466
‫لا تقلق، أولًا ستنظر إلى الصور
‫والسير الذاتية التي أرسلها لك.

648
00:37:43,550 --> 00:37:45,301
‫هذا بريدي الإلكتروني.

649
00:37:47,137 --> 00:37:49,514
‫اتصل بي عندما تنتهي من كل شيء.

650
00:37:49,597 --> 00:37:50,975
‫{\an8}"(مايرا) لوساطة الزواج"

651
00:37:55,812 --> 00:37:57,772
‫- لست حادًا.
‫- أرجوك.

652
00:38:13,455 --> 00:38:14,914
‫ما زلت هنا.

653
00:38:14,999 --> 00:38:16,666
‫أنا أعمل هنا.

654
00:38:17,501 --> 00:38:21,004
‫أو على الأقل، أحاول العودة
‫إلى وضع أستطيع العمل فيه مجددًا.

655
00:38:23,590 --> 00:38:26,759
‫أردت فحسب المرور للاطمئنان عليك
‫قبل أن أذهب.

656
00:38:26,844 --> 00:38:28,678
‫أظن أن عليك الجلوس.

657
00:38:29,470 --> 00:38:30,848
‫لا، أنا بخير.

658
00:38:30,930 --> 00:38:32,974
‫أقول إنني أفضّل الرفقة.

659
00:38:42,817 --> 00:38:47,113
‫أظن أنني يجب أن أشكرك على ما فعلته اليوم.

660
00:38:47,655 --> 00:38:48,990
‫تشكرني؟

661
00:38:49,073 --> 00:38:51,659
‫لم أفعل شيئًا سوى الصراخ

662
00:38:51,743 --> 00:38:56,039
‫والحاجة للمساعدة
‫والتسبب في الكثير من العمل الإضافي للجميع.

663
00:38:56,122 --> 00:38:59,667
‫لا، لقد ذكّرتني بأن عليّ إبقاء الأمل حيًا.

664
00:39:01,586 --> 00:39:03,546
‫- كنت بحاجة إلى سماع ذلك.
‫- حقًا؟

665
00:39:03,630 --> 00:39:07,550
‫كنت بحاجة إلى من يلتقطني عن الأرض

666
00:39:07,634 --> 00:39:11,888
‫ويدخلني إلى غرفة الطوارئ،
‫أظن أننا متعادلان.

667
00:39:13,389 --> 00:39:14,432
‫هذا عادل.

668
00:39:19,062 --> 00:39:20,313
‫أنا أستريح فحسب.

669
00:39:22,190 --> 00:39:23,524
‫ابق في ذلك الكرسي.

670
00:39:24,317 --> 00:39:25,693
‫لن أذهب إلى أي مكان.

671
00:39:35,453 --> 00:39:37,663
‫- هل أنت مستعد للذهاب؟
‫- نعم، لكن أولًا،

672
00:39:37,747 --> 00:39:41,334
‫ما رأيك في حساء اللافندر أو…

673
00:39:41,417 --> 00:39:44,045
‫كاسترد الفراولة أو…

674
00:39:44,128 --> 00:39:46,506
‫- مشروب مارغريتا رغوة البحر؟
‫- هل هذه خطة للعشاء؟

675
00:39:46,589 --> 00:39:49,342
‫لا، أسماء دهانات.

676
00:39:50,218 --> 00:39:51,219
‫ما رأيك؟

677
00:39:51,302 --> 00:39:54,222
‫اتضح أن ألوان غرفة الأطفال
‫مهدئة جدًا للأعصاب.

678
00:39:54,305 --> 00:39:55,598
‫أعلم أن الأمر غريب.

679
00:39:55,681 --> 00:39:59,268
‫أسماء سخيفة وألوان مقبولة.

680
00:39:59,352 --> 00:40:02,772
‫تحتاج طفلتنا إلى غرفة نوم جميلة، صحيح؟

681
00:40:03,689 --> 00:40:05,024
‫نعم، صحيح.

682
00:40:08,611 --> 00:40:09,987
‫ما زلت قلقة بشأن "مينا".

683
00:40:11,114 --> 00:40:12,031
‫أجل.

684
00:40:15,535 --> 00:40:17,161
‫إنها محظوظة لوجودك.

685
00:40:17,245 --> 00:40:19,288
‫أنا محظوظة لوجودها.

686
00:40:20,124 --> 00:40:21,165
‫وأنت.

687
00:40:22,583 --> 00:40:23,543
‫هيا بنا.

688
00:40:34,262 --> 00:40:36,055
‫هل هناك ما يمكننا فعله؟

689
00:40:37,890 --> 00:40:39,016
‫لا.

690
00:40:39,725 --> 00:40:41,602
‫أكدت وكالة التبني ذلك.

691
00:40:43,604 --> 00:40:45,148
‫لا يمكننا الحصول عليها.

692
00:40:48,568 --> 00:40:50,611
‫أجل، "لوسي"…

693
00:40:52,238 --> 00:40:55,825
‫ستذهب طفلة "تينا" إلى عائلة تقليدية.

694
00:40:57,827 --> 00:40:58,911
‫أنا آسف جدًا.

695
00:41:01,247 --> 00:41:02,915
‫لا يزال طفلنا موجودًا.

696
00:41:04,167 --> 00:41:06,669
‫لكننا لا نعرف من هو أو هي بعد.

697
00:41:09,046 --> 00:41:10,548
‫فعلنا الصواب.

698
00:41:18,806 --> 00:41:20,475
‫"مشفى (تشاستين بارك ميموريال)"

699
00:41:23,811 --> 00:41:27,523
‫ها هي ذي، في الوقت المناسب للاحتفال.

700
00:41:27,607 --> 00:41:29,775
‫- الاحتفال بماذا؟
‫- حسنًا،

701
00:41:29,859 --> 00:41:32,028
‫أغلقت الخط مع أمي للتو،

702
00:41:32,111 --> 00:41:34,655
‫وحسنًا، لا توجد مفاجأة هنا،

703
00:41:34,739 --> 00:41:37,116
‫لكنها ووالدي يحبانك كليًا.

704
00:41:38,159 --> 00:41:39,243
‫لذا…

705
00:41:39,327 --> 00:41:42,205
‫أفكر في الطعام الإيطالي،
‫أفكر في الشامبانيا.

706
00:41:42,288 --> 00:41:44,248
‫أفكر في الجلوس بالقرب من المدفأة.

707
00:41:44,332 --> 00:41:46,125
‫تحدثت مع أمي أيضًا.

708
00:41:47,293 --> 00:41:49,962
‫أخيرًا، حسنًا، رائع، ماذا قالت؟

709
00:41:50,546 --> 00:41:53,090
‫كانت تعمل في غرفة العمليات لساعات اليوم.

710
00:41:54,467 --> 00:41:56,719
‫ليس هناك ما يكفي من الجراحين النيجيريين.

711
00:41:58,012 --> 00:42:00,348
‫النظام ينهار والناس يموتون.

712
00:42:02,183 --> 00:42:03,309
‫أجل.

713
00:42:03,392 --> 00:42:05,061
‫- هذا مريع.
‫- أجل.

714
00:42:06,604 --> 00:42:09,482
‫هذا لأن الجراحين النيجيريين
‫الجيدين يغادرون.

715
00:42:10,358 --> 00:42:11,859
‫يأتون إلى "أمريكا".

716
00:42:13,945 --> 00:42:14,904
‫مثلي.

717
00:42:16,697 --> 00:42:18,491
‫أنا جزء من المشكلة.

718
00:42:19,325 --> 00:42:21,494
‫فكرت في إرسال إمدادات،

719
00:42:21,577 --> 00:42:24,872
‫بدء برنامج خدمات، لكن لا شيء من ذلك كاف.

720
00:42:26,874 --> 00:42:29,544
‫لن تكون أمي قادرة دائمًا على تحمّل

721
00:42:29,627 --> 00:42:31,754
‫كل هذه الجراحات يوميًا.

722
00:42:33,089 --> 00:42:34,966
‫- ستحتاج للمساعدة.
‫- أجل.

723
00:42:35,049 --> 00:42:36,175
‫سنجد من يساعدها.

724
00:42:36,259 --> 00:42:37,802
‫- سنجد مساعدين في المنطقة.
‫- لا.

725
00:42:37,885 --> 00:42:39,095
‫- لا.
‫- سنجد من يساعدها.

726
00:42:39,178 --> 00:42:40,888
‫- يمكننا أن نجد لها…
‫- "إيه جيه"، لا.

727
00:42:41,806 --> 00:42:45,142
‫هذا هو الحل لمشكلة تأشيرتي.

728
00:42:46,769 --> 00:42:48,938
‫إنه الحل لكل شيء.

729
00:42:50,523 --> 00:42:52,483
‫لا أريد أن أقاتل بعد الآن.

730
00:42:54,443 --> 00:42:57,446
‫سأرحل بإرادتي قبل أن يتم ترحيلي.

731
00:43:00,950 --> 00:43:02,326
‫سأعود إلى "نيجيريا".

732
00:43:23,055 --> 00:43:24,390
‫سآتي معك.

733
00:44:11,979 --> 00:44:13,981
‫ترجمة "شكري قمبر"

