1
00:00:17,047 --> 00:00:18,339
‫في الحلقات السابقة…

2
00:00:18,923 --> 00:00:22,218
‫رتّبت زيجات بين هنود أمريكيين
‫في "أتلانتا".

3
00:00:22,301 --> 00:00:26,263
‫لا يرتدي خاتم، نظرة يأس باهتة، أنت أعزب.

4
00:00:26,347 --> 00:00:29,141
‫يجب أن يكون المرضى متصالحين
‫مع أنفسهم في تشخيص حالتهم.

5
00:00:29,225 --> 00:00:30,810
‫وفقًا لما رأيته هذا الصباح،

6
00:00:30,893 --> 00:00:32,978
‫على الأرجح أنك لن تجري
‫عملية جراحية مجددًا،

7
00:00:33,063 --> 00:00:35,690
‫ولكنك متصالح مع نفسك بهذا الشأن، صحيح؟

8
00:00:36,190 --> 00:00:39,276
‫- امنحيني فرصة أخرى فحسب.
‫- أرغب لمشاهدة أدائك،

9
00:00:39,360 --> 00:00:41,361
‫لكنني لا أرى مكانًا لك في "تشاستين".

10
00:00:42,529 --> 00:00:44,699
‫تنتهي صلاحية التأشيرة في الأسبوع المقبل.

11
00:00:44,782 --> 00:00:47,242
‫إن ذهبت إلى "نيجيريا" بإرادتي،

12
00:00:47,327 --> 00:00:51,038
‫يمكنني التقدم بطلب للعودة في المستقبل.

13
00:00:51,121 --> 00:00:52,790
‫سأعود إلى "نيجيريا".

14
00:00:52,874 --> 00:00:54,750
‫سآتي معك.

15
00:01:08,055 --> 00:01:09,849
‫- صباح الخير.
‫- مرحبًا.

16
00:01:09,932 --> 00:01:11,266
‫هل تشعرين بالحنين إلى الوطن بعد؟

17
00:01:11,350 --> 00:01:15,021
‫يتطلب الحنين التوق إلى شيء ما مضى بالفعل.

18
00:01:15,104 --> 00:01:16,855
‫أتطلع إلى ما سيأتي.

19
00:01:16,940 --> 00:01:21,068
‫حسنًا، مغامرتنا النيجيرية ستبدأ الليلة،
‫في رحلة الساعة 11:00.

20
00:01:21,152 --> 00:01:23,112
‫و12 ساعة ونصف في الهواء.

21
00:01:23,196 --> 00:01:24,948
‫حمدًا لله على وجود وسائد الرقبة.

22
00:01:25,030 --> 00:01:27,533
‫أجل، سأكون وسادة الرقبة الخاصة بك.

23
00:01:29,494 --> 00:01:33,205
‫أجل، أنت كذلك، سأراك في "تشاستين".

24
00:01:34,290 --> 00:01:37,626
‫مناوبة أخيرة وتنتظرنا مغامرتنا.

25
00:01:40,004 --> 00:01:43,549
‫لديك حقًا مجموعة كبيرة من الأشياء
‫يا "إيه جيه".

26
00:01:44,883 --> 00:01:48,303
‫تأكد من التحقق من مجموعة أسطواناتي يا أبي

27
00:01:48,388 --> 00:01:49,429
‫بين الحين والآخر.

28
00:01:49,514 --> 00:01:51,099
‫ستكون في خزانة المستودع.

29
00:01:51,181 --> 00:01:53,351
‫ماذا تريدني أن أفعل؟ أتحدث إلى أسطواناتك؟

30
00:01:53,433 --> 00:01:55,310
‫أحرص على ألّا يشعروا بالوحدة؟

31
00:01:55,394 --> 00:01:57,939
‫هل أنت بخير هناك يا أمي؟

32
00:01:59,482 --> 00:02:02,527
‫إنني بخير، أستأذنكما للحظات.

33
00:02:22,880 --> 00:02:27,426
‫كنت متحمسًا جدًا لمخيم النوم،
‫هذا كل ما تكلمت عنه.

34
00:02:28,760 --> 00:02:32,640
‫لكن بعد ذلك أمضيت هذين الأسبوعين
‫تطلب مني العودة لأخذك.

35
00:02:35,727 --> 00:02:39,689
‫- كنت تراسلني كل يوم.
‫- أجل.

36
00:02:41,065 --> 00:02:42,816
‫كنت فتى أمه المدلل.

37
00:02:44,401 --> 00:02:45,987
‫وما زلت كذلك كما تعلمين.

38
00:02:47,821 --> 00:02:49,407
‫أحبها يا أمي.

39
00:02:49,489 --> 00:02:51,408
‫هذا لا يعني أنني لا أحبك.

40
00:02:51,491 --> 00:02:56,706
‫تعرفين أنني أحبك أكثر من أي شيء،
‫لكنني سأذهب.

41
00:02:58,791 --> 00:03:00,459
‫أريد ذلك حقًا.

42
00:03:10,344 --> 00:03:11,930
‫ألم تكن هنا البارحة؟

43
00:03:12,012 --> 00:03:15,265
‫عشرة آلاف ساعة
‫من الممارسة هي الحد الأدنى للمجد.

44
00:03:17,060 --> 00:03:18,685
‫أؤيد المجد.

45
00:03:19,938 --> 00:03:21,272
‫بالمناسبة، أنا "بيلي ساتون".

46
00:03:21,355 --> 00:03:23,607
‫طبيبة مقيمة في السنة الخامسة
‫لجراحة الأعصاب.

47
00:03:23,690 --> 00:03:25,359
‫- أنا…
‫- تركت اضطراب المشاعر

48
00:03:25,442 --> 00:03:27,152
‫يدمر مسيرتك المهنية.

49
00:03:27,236 --> 00:03:29,321
‫أعرف من أنت.

50
00:03:32,700 --> 00:03:34,368
‫وأنت "باريت كين" الأسطوري.

51
00:03:34,452 --> 00:03:36,537
‫يمكنك إزالة ورم سحائي في أقل من عشر دقائق

52
00:03:36,620 --> 00:03:38,497
‫دون تعقيدات.

53
00:03:38,580 --> 00:03:41,125
‫أو على الأقل كنت تفعل ذلك قبل الحادث.

54
00:03:42,125 --> 00:03:44,002
‫صدق أو لا، إنني من معجبينك.

55
00:03:50,759 --> 00:03:52,052
‫اللعنة.

56
00:04:18,453 --> 00:04:20,999
‫صباح الخير يا د. "كين"، كيف حال يدك اليوم؟

57
00:04:21,081 --> 00:04:22,666
‫هل أكملت مفاغرة الأوعية الدموية؟

58
00:04:22,749 --> 00:04:26,670
‫نعم، فعلت واليد…

59
00:04:29,007 --> 00:04:30,090
‫مثالية.

60
00:04:31,174 --> 00:04:34,345
‫لقد أتممت بنجاح كل متطلباتك المسبقة.

61
00:04:34,428 --> 00:04:37,431
‫هل أقدم طلبًا لإعادتك إلى جدول الجراحة؟

62
00:04:37,514 --> 00:04:39,141
‫بالتأكيد، إنني مستعد.

63
00:04:41,727 --> 00:04:42,644
‫{\an8}"الموت ولا العار"

64
00:04:44,814 --> 00:04:45,856
‫"أمتنع عن كل ما هو مؤذ"

65
00:04:54,823 --> 00:04:57,159
‫أنثى في الـ16 من عمرها، "ليزا مكبرايد".

66
00:04:57,242 --> 00:04:59,036
‫{\an8}إصابة شديدة في العنق عقب حادث غوص.

67
00:04:59,120 --> 00:05:01,163
‫{\an8}مقياس "غلاسكو" للغيبوبة 15،
‫الأعضاء الحيوية مستقرة.

68
00:05:01,246 --> 00:05:02,831
‫{\an8}حسنًا، لنأخذها إلى غرفة الصدمات التاسعة.

69
00:05:02,915 --> 00:05:05,250
‫{\an8}كاد المنقذ يغرق، أضف ذلك إلى غرفة طوارئي.

70
00:05:05,334 --> 00:05:08,128
‫{\an8}إنه من العرف أن يقفز الموظفون الجدد
‫من على لوح الغطس لعمق عشرة أمتار.

71
00:05:08,211 --> 00:05:09,379
‫لذا قفزتي؟

72
00:05:09,463 --> 00:05:10,881
‫نوعًا ما، لقد سقطت.

73
00:05:10,964 --> 00:05:12,675
‫حسنًا، عند العد إلى ثلاث.

74
00:05:12,758 --> 00:05:14,593
‫واحد، اثنان، ثلاثة.

75
00:05:15,469 --> 00:05:16,928
‫{\an8}توظفت للتو.

76
00:05:17,012 --> 00:05:18,930
‫{\an8}رئيستي في العمل غاضبة جدًا،
‫أراهنك أنها ستطردني.

77
00:05:19,014 --> 00:05:21,350
‫دعينا لا نقلق حيال كل
‫هذا حتى نتأكد من أنك بخير.

78
00:05:21,434 --> 00:05:24,728
‫{\an8}أحتاج إلى هذه الوظيفة حقًا،
‫طلبات الالتحاق بالكليات باهظة الثمن.

79
00:05:24,811 --> 00:05:27,189
‫ضغط الدم ينخفض 70 على 40.

80
00:05:27,272 --> 00:05:28,565
‫- صدمة في العمود الفقري؟
‫- ربما.

81
00:05:28,648 --> 00:05:31,026
‫{\an8}احقني لترين من المحلول الملحي العادي،
‫وجهزي الأتروبين من فضلك.

82
00:05:31,109 --> 00:05:32,277
‫{\an8}ماذا يجري؟

83
00:05:32,361 --> 00:05:33,612
‫{\an8}- هل أحتضر؟
‫- لا.

84
00:05:33,695 --> 00:05:35,614
‫{\an8}إصابة كهذه قد تسبب مشاكل أحيانًا

85
00:05:35,697 --> 00:05:38,158
‫{\an8}- بضغط دمك ومعدل نبضات قلبك.
‫- ساقاي وذراعاي…

86
00:05:38,241 --> 00:05:40,077
‫{\an8}أشعر بوخز فيهما.

87
00:05:41,620 --> 00:05:43,080
‫{\an8}- حركي أصابع قدميك.
‫- إنني…

88
00:05:44,332 --> 00:05:45,540
‫حركي أصابع قدميك.

89
00:05:46,750 --> 00:05:48,960
‫{\an8}اضغطي على أصابعي، هل تشعرين بهذا؟

90
00:05:49,044 --> 00:05:50,421
‫{\an8}قليلًا، لا أعرف.

91
00:05:50,504 --> 00:05:51,797
‫{\an8}ربما لا، ماذا يعني ذلك؟

92
00:05:51,880 --> 00:05:53,924
‫{\an8}لنجري لك صورة بالأشعة المقطعية لنعرف.

93
00:05:54,007 --> 00:05:55,760
‫{\an8}هل يمكن لأحدكم الاتصال بأمي؟

94
00:05:55,842 --> 00:05:59,179
‫{\an8}حسنًا، دعيهم يجهزون غرفة العمليات
‫ثم اتصلي بوالديها وأخبريهما

95
00:05:59,262 --> 00:06:01,139
‫{\an8}أن ابنتهما قد تحتاج إلى جراحة.

96
00:06:03,393 --> 00:06:06,478
‫{\an8}تفاجأت لعودة اسمك إلى لوح الجراحة لديّ.

97
00:06:06,561 --> 00:06:08,271
‫- لوحك؟
‫- لوحي.

98
00:06:08,356 --> 00:06:10,273
‫{\an8}مشفاي وقواعدي.

99
00:06:10,357 --> 00:06:12,901
‫{\an8}ما يعني ألّا تلمس مشرطًا
‫قبل أن أسمح لك بفعل ذلك.

100
00:06:12,984 --> 00:06:14,736
‫{\an8}فلتسمحي ليّ.

101
00:06:14,820 --> 00:06:17,656
‫{\an8}لقد فعلت كل شيء، التعافي،
‫اختبارات الكفاءة، الممارسة في المختبر.

102
00:06:17,739 --> 00:06:21,451
‫{\an8}إذا أردت العودة إلى غرفة العمليات،
‫ستفعل ذلك تحت إشرافي.

103
00:06:21,535 --> 00:06:24,037
‫{\an8}سأقف بجانبك أثناء إجراء أول
‫عملية جراحية لك بعد العودة.

104
00:06:24,121 --> 00:06:25,789
‫{\an8}لا أحتاج جليسة أطفال.

105
00:06:25,872 --> 00:06:28,917
‫{\an8}ولا أحتاج إلى جراح أعصاب يعاني
‫من مشاكل مع السلطة.

106
00:06:32,337 --> 00:06:34,631
‫{\an8}أتطلع إلى إجراء الجراحة معك يا د. "فوس".

107
00:06:38,051 --> 00:06:39,637
‫{\an8}سأفتقدك يا د. "أوستن".

108
00:06:39,719 --> 00:06:41,972
‫{\an8}لم نتناول الشراب
‫الذي تحدثنا عن تناوله أبدًا.

109
00:06:42,055 --> 00:06:43,390
‫{\an8}ولم نلعب كرة المضرب أبدًا.

110
00:06:43,473 --> 00:06:45,392
‫{\an8}ربما سأزورك، سنلعب مباراة في "لاغوس".

111
00:06:45,475 --> 00:06:48,311
‫{\an8}أهلًا بك في أي وقت يا "تشو"،
‫الزاوية اليمنى.

112
00:06:48,395 --> 00:06:49,980
‫صنعت لك هدية وداع.

113
00:06:50,063 --> 00:06:51,106
‫يا "كريستي".

114
00:06:51,189 --> 00:06:53,275
‫إنه غطاء غرفة عمليات.

115
00:06:53,359 --> 00:06:55,444
‫صنعته بنفسي.

116
00:06:55,527 --> 00:06:57,529
‫وهذه الألوان من العلم النيجيري.

117
00:06:59,364 --> 00:07:01,116
‫أمضينا بعض الأوقات معًا، صحيح؟

118
00:07:07,290 --> 00:07:08,540
‫بالفعل فعلنا.

119
00:07:09,624 --> 00:07:10,959
‫سأشتاق إليهم.

120
00:07:13,211 --> 00:07:14,754
‫سأشتاق إليكم أيضًا يا رفاق.

121
00:07:21,761 --> 00:07:24,973
‫{\an8}المنقذة الواثبة لدينا تتوجه إلى غرفة
‫العمليات من أجل تخفيف ضغط العمود الفقري.

122
00:07:25,056 --> 00:07:26,391
‫{\an8}يا للفتاة المسكينة.

123
00:07:26,475 --> 00:07:28,768
‫{\an8}هل رأى أحدكم "مينا"؟ كيف حالها؟

124
00:07:30,353 --> 00:07:31,521
‫{\an8}قد تبدو متماسكة،

125
00:07:31,605 --> 00:07:34,524
‫{\an8}لكنني واثق أنها محطمة مثلنا كلنا.

126
00:07:34,608 --> 00:07:36,526
‫- إن تذكر الشيطان يحضر.
‫- جيد.

127
00:07:36,610 --> 00:07:38,403
‫كلكم هنا.

128
00:07:38,487 --> 00:07:41,364
‫يجب أن أعيد بعض الأغراض المستعارة.

129
00:07:43,074 --> 00:07:45,869
‫شاحن هاتف نسيته
‫في حفلة الهالوين خاصتي قبل ثلاثة أعوام.

130
00:07:45,952 --> 00:07:48,663
‫القميص الذي أعطيتني إياه
‫لأتسكع في وسط المدينة.

131
00:07:48,747 --> 00:07:50,208
‫في مرحلة ما قبل أزمة "كوفيد".

132
00:07:50,290 --> 00:07:52,501
‫وسماعات رأسك، لا أتذكر متى استعرت هذه.

133
00:07:52,584 --> 00:07:54,044
‫لم تستعريها، أنت أخذتها.

134
00:07:54,127 --> 00:07:56,004
‫لكن هذا لا يهم، احتفظي بها.

135
00:07:56,087 --> 00:07:58,882
‫كنت أفكر في أول مرة التقينا فيها،
‫هل تذكرين؟ كنت على وشك الانتهاء،

136
00:07:58,965 --> 00:08:00,300
‫- مع ذلك…
‫- لا، لا تفعلي ذلك.

137
00:08:00,383 --> 00:08:02,844
‫لست ميتة، يتنقلون الناس طوال الوقت.

138
00:08:02,928 --> 00:08:05,222
‫إنها ليست لحظة شاعرية، لا داعي للعواطف.

139
00:08:07,807 --> 00:08:11,811
‫على الأقل نعرف أن "مينا" ما زالت كما هي.

140
00:08:13,438 --> 00:08:16,816
‫- كيف سأودعها؟
‫- ستجدين طريقة.

141
00:08:25,534 --> 00:08:27,869
‫أريد رؤية ابنتي "ليزا"، إنها منقذة.

142
00:08:27,953 --> 00:08:30,121
‫- السيدة "مكبرايد"؟
‫- نعم.

143
00:08:30,205 --> 00:08:31,790
‫هل تعرضت ابنتك لحادث غوص؟

144
00:08:31,873 --> 00:08:33,625
‫نعم، إنها هي، هل هي بخير؟

145
00:08:33,708 --> 00:08:35,001
‫يتم تحضير "ليزا" للجراحة.

146
00:08:35,085 --> 00:08:36,753
‫يمكنك رؤيتها بمجرد أن تخرج
‫من غرفة العمليات.

147
00:08:36,836 --> 00:08:38,046
‫أعرف مدى صعوبة هذا.

148
00:08:38,129 --> 00:08:39,756
‫ستفعلين أي شيء من أجل ابنتك.

149
00:08:39,839 --> 00:08:42,008
‫أي شيء، لكن الآن

150
00:08:42,092 --> 00:08:43,969
‫يجب أن تدعي الجراحين يؤدون عملهم.

151
00:08:44,052 --> 00:08:46,429
‫إنها في أيد أمينة.

152
00:08:46,513 --> 00:08:47,847
‫حسنًا.

153
00:08:47,931 --> 00:08:50,976
‫تذكري فحسب،
‫إنك لا تزالين في فترة الاختبار.

154
00:08:51,059 --> 00:08:52,602
‫التزمي بالقواعد وحافظي على حسن السلوك.

155
00:08:52,686 --> 00:08:55,939
‫- اعتبري أنني أحافظ على سلوكي تمامًا.
‫- جيد.

156
00:08:56,523 --> 00:08:59,526
‫حركة خاطئة واحدة وستُصاب
‫هذه الفتاة المسكينة بالشلل الرباعي.

157
00:09:00,360 --> 00:09:02,362
‫ولهذا أنا هنا…

158
00:09:03,238 --> 00:09:04,906
‫لأحرص على عدم حدوث ذلك.

159
00:09:06,157 --> 00:09:07,701
‫د. "كين" هو رئيس الجرّاحين؟

160
00:09:07,784 --> 00:09:10,870
‫يبدو أنه بُعث من الموت، هل هذه مشكلة؟

161
00:09:12,539 --> 00:09:14,332
‫لست متأكدة من مدى حبه لي.

162
00:09:14,416 --> 00:09:17,669
‫لكن يمكن لـ"بيلي" الجديدة أن تتعلم منه،
‫لذا، لا مشكلة على الإطلاق.

163
00:09:28,847 --> 00:09:31,891
‫هل نبدأ يا د. "كين"؟

164
00:09:32,475 --> 00:09:33,476
‫أعطني شفرة رقم عشرة.

165
00:09:44,321 --> 00:09:45,363
‫مرحبًا يا أمي، بما تشعرين؟

166
00:09:45,447 --> 00:09:47,574
‫القليل من الصداع فحسب.

167
00:09:47,657 --> 00:09:49,242
‫ضربت زاوية حوض المطبخ.

168
00:09:49,326 --> 00:09:51,077
‫شربت الكثير من القهوة

169
00:09:51,161 --> 00:09:53,538
‫وليس ما يكفي من الماء،
‫أظن أنها أُصيبت بالجفاف.

170
00:09:53,622 --> 00:09:55,206
‫حسنًا، هذا يفسر سبب الدوار.

171
00:09:55,290 --> 00:09:56,791
‫سنعطيك بعض المحاليل الوريدية.

172
00:09:56,875 --> 00:09:59,628
‫- هل فقدت وعيك؟
‫- لا.

173
00:09:59,711 --> 00:10:05,091
‫أُصيبت صديقتي "شارلين" بدوار
‫ولم تذهب إلى الطبيب…

174
00:10:05,175 --> 00:10:07,093
‫تبين أنها كانت تعاني من سكتة دماغية.

175
00:10:07,177 --> 00:10:09,428
‫تمشي الآن بعصا.

176
00:10:10,013 --> 00:10:11,723
‫لست مصابة بسكتة دماغية يا أمي.

177
00:10:11,806 --> 00:10:13,099
‫ضغط الدم ومعدل النبض طبيعيان.

178
00:10:13,183 --> 00:10:15,935
‫لا يُظهر تخطيط كهربية القلب أي قلق.

179
00:10:16,603 --> 00:10:18,355
‫كان الفحص طبيعيًا.

180
00:10:18,438 --> 00:10:21,149
‫نجري لها تحليل دم الآن
‫وننتظر إجراء تصوير مقطعي لرأسها.

181
00:10:21,232 --> 00:10:24,319
‫المعذرة، سأتشاور مع د. "هوكينز".

182
00:10:25,570 --> 00:10:27,906
‫- شكرًا لأنك فحصتها.
‫- بالطبع.

183
00:10:27,989 --> 00:10:29,532
‫كنت في غرفة العمليات حين اتصلوا.

184
00:10:29,616 --> 00:10:31,201
‫أي شيء تحتاج إليه يا رجل، فأنا هنا.

185
00:10:31,284 --> 00:10:34,120
‫اسمع، قد تكون موسوسة بالمرض قليلًا.

186
00:10:34,204 --> 00:10:37,749
‫حسنًا، جاءت من "ماوي"
‫مقتنعة بأنها مصابة بحمى الضنك.

187
00:10:37,831 --> 00:10:39,709
‫كانت حساسية.

188
00:10:39,793 --> 00:10:41,669
‫ويزداد الأمر سوءًا منذ أن قلت لها

189
00:10:41,753 --> 00:10:43,004
‫إنني سأذهب إلى "نيجيريا".

190
00:10:43,088 --> 00:10:44,881
‫أتعلم؟

191
00:10:44,964 --> 00:10:48,551
‫ربما تواجه صعوبة في استيعاب مشاعرها.

192
00:10:48,635 --> 00:10:50,303
‫بصراحة، كلنا كذلك.

193
00:10:51,680 --> 00:10:54,307
‫أريد أن أبقيها في غرفة الطوارئ لبعض الوقت،
‫للتأكد من أنها بخير.

194
00:10:54,391 --> 00:10:57,435
‫وبكل أنانية أيضًا، أحب التكلم معها فحسب،
‫لديها بعض القصص المنورة عن طفولتك.

195
00:10:57,519 --> 00:10:59,312
‫احتفظ بهم لنفسك.

196
00:11:03,399 --> 00:11:05,652
‫سنضعك على متن الطائرة بضمير مرتاح.

197
00:11:07,612 --> 00:11:08,988
‫أقدر هذا.

198
00:11:14,035 --> 00:11:15,829
‫"اضغط لتجد الفتاة المطابقة لك"

199
00:11:16,788 --> 00:11:18,998
‫- ما الأمر؟
‫- يبدو أن لديّ

200
00:11:19,082 --> 00:11:21,084
‫أول موعد غرامي محتمل ليّ
‫من وسيطة الزواج الهندية خاصتي.

201
00:11:21,167 --> 00:11:23,419
‫مدهش، هل من أحد مثير للاهتمام؟

202
00:11:23,503 --> 00:11:26,131
‫- يا إلهي.
‫- مهلًا، أعطني هذا.

203
00:11:27,757 --> 00:11:28,966
‫يا د. "برافيش"؟

204
00:11:29,801 --> 00:11:31,886
‫لقد وصلت نتائج تحاليل
‫فقر الدم المنجلي لـ"روز ويليامز".

205
00:11:31,970 --> 00:11:33,054
‫يبدو كل شيء على ما يُرام.

206
00:11:34,180 --> 00:11:36,390
‫حسنًا، رائع، شكرًا لك أيتها الطبيبة.

207
00:11:38,475 --> 00:11:39,310
‫هل هناك خطب ما؟

208
00:11:39,394 --> 00:11:40,602
‫يا د. "ديفي"، هل سبق أن استخدمت

209
00:11:40,687 --> 00:11:42,272
‫- وسيطة…؟
‫- السيد "بنسون" في الغرفة رقم 5202

210
00:11:42,355 --> 00:11:44,982
‫يحتاج إلى تخطيط كهربية القلب،
‫أيمكنك تولي ذلك الأمر من فضلك؟

211
00:11:46,483 --> 00:11:48,111
‫- بالطبع.
‫- شكرًا لك.

212
00:11:51,948 --> 00:11:53,949
‫إنك لا تساعدينني هكذا.

213
00:11:57,829 --> 00:12:01,708
‫"ربما ليست من النوع الذي أحبه"

214
00:12:05,670 --> 00:12:06,671
‫"روز".

215
00:12:07,630 --> 00:12:09,549
‫كانت هذه رسالة مبهمة تطلب مني فيها المجيء.

216
00:12:09,632 --> 00:12:11,760
‫- هل هناك خطب ما؟
‫- أخبار جيدة في الواقع.

217
00:12:11,843 --> 00:12:13,887
‫فحوصاتك ممتازة ولا يمكنك معرفة أبدًا

218
00:12:13,969 --> 00:12:16,097
‫أنك عانيت من أزمة
‫فقر الدم المنجلي الشهر الماضي.

219
00:12:16,181 --> 00:12:17,849
‫هذا مريح.

220
00:12:18,683 --> 00:12:21,436
‫بصراحة، أشعر أن صحتي أفضل وأنني أسعد

221
00:12:21,519 --> 00:12:24,646
‫بكثير مما شعرت به منذ وقت طويل، ولكن…

222
00:12:26,983 --> 00:12:29,194
‫أعترف أن هذا يبعث شعورًا بالرهبة

223
00:12:29,277 --> 00:12:31,695
‫لأنني أعلم أنه وضع مؤقت وأعلم

224
00:12:31,780 --> 00:12:34,573
‫أنني لن يمكنني الهروب من ذلك لبقية حياتي.

225
00:12:36,534 --> 00:12:37,869
‫تفضلي.

226
00:12:40,371 --> 00:12:43,666
‫ماذا لو أخبرتك أن هذا قد لا يكون صحيحًا؟

227
00:12:43,750 --> 00:12:45,834
‫سبق أن ناقشنا هذا.

228
00:12:45,919 --> 00:12:49,130
‫يقلل الأطباء من شأن ألمي دومًا،
‫لكنه حقيقي جدًا.

229
00:12:49,214 --> 00:12:50,882
‫أعلم.

230
00:12:50,964 --> 00:12:52,926
‫ولكنني أجريت بعض الأبحاث.

231
00:12:53,009 --> 00:12:55,887
‫أصبح هناك تطورات في العلاج الجيني.

232
00:12:56,971 --> 00:13:00,140
‫أُجريت تجارب سريرية حديثة
‫وكانت نتائجها جيدة.

233
00:13:00,934 --> 00:13:02,936
‫قد يكون هناك علاج يا "روز".

234
00:13:07,106 --> 00:13:09,984
‫فتحت الأنسجة الرخوة، أريد مبعاد المخيخ.

235
00:13:15,073 --> 00:13:17,033
‫ربما بقوة أقل.

236
00:13:17,115 --> 00:13:18,868
‫لا يجب أن تجعل الإغلاق أصعب.

237
00:13:18,952 --> 00:13:21,246
‫شكرًا على النصيحة يا د. "فوس".

238
00:13:22,330 --> 00:13:23,456
‫المشرط الكهربائي.

239
00:13:35,718 --> 00:13:39,556
‫رفع الجهاز العضلي عن غشاء العظم.

240
00:13:40,890 --> 00:13:42,725
‫أمرره إلى الجانب.

241
00:13:42,809 --> 00:13:46,145
‫جميل.

242
00:13:46,854 --> 00:13:49,232
‫يحتاجونك في غرفة الطوارئ يا د. "فوس".

243
00:13:51,693 --> 00:13:53,653
‫وتفكرين، أيمكنني أن أضيع باقي يومي

244
00:13:53,735 --> 00:13:55,738
‫كجليسة لجراح ماهر جدًا،

245
00:13:55,821 --> 00:13:58,616
‫أو يجب أن أنتقل إلى عملية جراحية أخرى

246
00:13:58,699 --> 00:13:59,992
‫حيث أكون أكثر إفادة.

247
00:14:00,076 --> 00:14:03,036
‫أوافق على أي من الخيارين،
‫إنها مشفاك وقواعدك.

248
00:14:04,247 --> 00:14:07,709
‫يبدو أنك تعافيت بأعجوبة يا د. "كين".

249
00:14:07,792 --> 00:14:10,003
‫أحسنت.

250
00:14:10,086 --> 00:14:13,047
‫تعلمي قدر ما تستطيعين
‫من هذا الرجل يا د. "ساتون".

251
00:14:13,131 --> 00:14:15,299
‫تسعدني عودتك يا "باريت".

252
00:14:26,436 --> 00:14:29,272
‫- كيف حال أمك؟
‫- إنها بخير.

253
00:14:29,354 --> 00:14:31,357
‫إنها على الأرجح تُجسد قلقها.

254
00:14:31,441 --> 00:14:33,318
‫يجري "كونراد" فحصًا آخر.

255
00:14:34,359 --> 00:14:36,653
‫لا بد أن كل هذا يسبب لك التوتر.

256
00:14:36,738 --> 00:14:38,530
‫حسنًا، وللكل.

257
00:14:38,615 --> 00:14:42,619
‫يبدو أن أنا وأنت بمثابة "بيونسيه"
‫و"جاي زي" في "تشاستين".

258
00:14:43,869 --> 00:14:45,996
‫لن أقبل شيئًا أقل من ذلك.

259
00:14:46,080 --> 00:14:47,415
‫لم أدرك قط

260
00:14:47,497 --> 00:14:49,459
‫كيف سيكون لرحيلنا هذا التأثير.

261
00:14:49,542 --> 00:14:52,503
‫أجل، العناق والتقبيل والبكاء.

262
00:14:52,587 --> 00:14:54,379
‫هذا يثير الاشمئزاز.

263
00:14:59,469 --> 00:15:00,886
‫هل أنت نادم على هذا؟

264
00:15:01,846 --> 00:15:03,097
‫ماذا؟

265
00:15:03,931 --> 00:15:05,516
‫الانتقال إلى "نيجيريا" معي؟

266
00:15:09,520 --> 00:15:11,439
‫أصغي إليّ.

267
00:15:14,108 --> 00:15:17,487
‫لا أندم على شيء.

268
00:15:22,492 --> 00:15:24,493
‫حسنًا، هذه أمي.

269
00:15:24,577 --> 00:15:28,164
‫اسمعي، نحن بخير.

270
00:15:29,623 --> 00:15:30,458
‫حسنًا.

271
00:15:34,586 --> 00:15:36,296
‫هل هناك ما يدعو للقلق؟

272
00:15:36,381 --> 00:15:38,675
‫وفقًا لنتائج الفحص،
‫كل شيء يبدو طبيعيًا تمامًا.

273
00:15:38,758 --> 00:15:41,259
‫أرأيت؟ سيكون كل شيء على ما يُرام.

274
00:15:41,344 --> 00:15:43,262
‫إنني محرجة للغاية.

275
00:15:44,097 --> 00:15:46,264
‫أثرت كل هذه الضجة من أجل لا شيء.

276
00:15:46,349 --> 00:15:48,141
‫الوقاية خير من العلاج.

277
00:15:48,892 --> 00:15:51,104
‫لا، إنه أكثر من ذلك.

278
00:15:52,021 --> 00:15:53,522
‫يُفترض أن يكون هذا آخر يوم لـ"إيه جيه".

279
00:15:53,606 --> 00:15:56,191
‫وها أنا جعلت نفسي محور الاهتمام.

280
00:15:58,403 --> 00:16:01,990
‫غالبًا لا يدرك الناس مدى قوة التواصل
‫بين العقل والجسد.

281
00:16:02,072 --> 00:16:05,410
‫أحيانًا، عندما يتألم ينفطر قلبك،
‫يتألم جسدك أيضًا.

282
00:16:05,492 --> 00:16:07,662
‫من الجيد أنك أتيت، من المهم أن تعتني

283
00:16:07,745 --> 00:16:09,329
‫بنفسك، حتى حين تشتد الأمور.

284
00:16:11,165 --> 00:16:12,958
‫خصوصًا حين تشتد الأمور.

285
00:16:13,042 --> 00:16:15,210
‫شكرًا لك.

286
00:16:15,294 --> 00:16:16,920
‫هل كل شيء على ما يُرام؟

287
00:16:17,005 --> 00:16:18,548
‫الفحوصات والأشعة المقطعية طبيعية.

288
00:16:18,630 --> 00:16:21,259
‫من باب الحيطة فحسب، سأحدد موعدًا

289
00:16:21,341 --> 00:16:23,177
‫مع طبيبها المشرف، ستذهب له

290
00:16:23,260 --> 00:16:24,803
‫- خلال اليومين القادمين.
‫- أجل.

291
00:16:24,887 --> 00:16:28,099
‫- إذًا ليس عليها أن تبقى في المشفى؟
‫- لا يوجد سبب طبي معين لبقائها في المشفى.

292
00:16:28,850 --> 00:16:31,019
‫أرجوك يا "إيه جيه"،
‫أريد الذهاب إلى المنزل.

293
00:16:33,271 --> 00:16:34,312
‫هل أنت متأكدة يا أمي؟

294
00:16:35,272 --> 00:16:36,649
‫متأكدة.

295
00:16:41,696 --> 00:16:43,071
‫عليك أن تثقب أسفل الوجه.

296
00:16:43,156 --> 00:16:45,658
‫إصابتها بفرط الثني تسببت في تحريك العظام.

297
00:16:45,741 --> 00:16:46,784
‫علينا إرجاعهم.

298
00:16:47,993 --> 00:16:50,413
‫هذا الدم الشرياني، الشريان الفقري.

299
00:16:50,495 --> 00:16:51,872
‫تسبب العظم في هذا النزيف.

300
00:16:51,956 --> 00:16:54,459
‫أعطني أنبوب الشفط، شغليه الآن.

301
00:16:54,541 --> 00:16:57,044
‫سيكون عليك إزالة العظم
‫لكشف ومعالجة الشريان.

302
00:16:57,128 --> 00:16:59,589
‫أعرف ذلك، المثقاب.

303
00:17:07,930 --> 00:17:09,515
‫يا د. "كين"؟

304
00:17:09,598 --> 00:17:11,768
‫أتولى الأمر، انتظري.

305
00:17:11,850 --> 00:17:14,352
‫لا أظن أنه يمكنك فعل ذلك يا د. "كين".

306
00:17:14,437 --> 00:17:16,063
‫- دعني أتولى أمر الجراحة.
‫- أمهليني لحظة.

307
00:17:16,147 --> 00:17:17,523
‫إن انتظرنا فلن تقلق

308
00:17:17,606 --> 00:17:20,401
‫إن كانت ستمشي مجددًا، ستكون ميتة دماغيًا.

309
00:17:20,484 --> 00:17:22,653
‫- استدعوا د. "فوس".
‫- مهلًا!

310
00:17:24,321 --> 00:17:26,074
‫حسنًا، تولي الأمر.

311
00:17:27,866 --> 00:17:29,327
‫اشفطي من هنا، حافظي على ثباتها.

312
00:17:29,409 --> 00:17:31,954
‫سأحفر أعلى وأسفل لكشف الشريان.

313
00:17:32,038 --> 00:17:34,372
‫أعطيني ملقطين لربط الشريانين.

314
00:17:45,425 --> 00:17:47,637
‫هل يمكنك أن تحل مكاني في غرفة الطوارئ؟

315
00:17:47,719 --> 00:17:49,805
‫- لمدة ساعة تقريبًا.
‫- نعم، لا مشكلة.

316
00:17:49,889 --> 00:17:52,099
‫ألهذا علاقة بموعدك مع د. "ديفي"؟

317
00:17:54,059 --> 00:17:56,686
‫- أخبرتني "مينا".
‫- بالطبع فعلت.

318
00:17:56,771 --> 00:17:59,147
‫لا، لديّ اجتماع.

319
00:17:59,231 --> 00:18:01,233
‫أتتذكر "روز"، مريضة فقر الدم المنجلي؟

320
00:18:01,316 --> 00:18:03,568
‫بالطبع، مرت بأيام سيئة جدًا.

321
00:18:03,653 --> 00:18:07,281
‫أعتقد أنني وجدت لها تجربة
‫سريرية باستخدام العلاج الجيني.

322
00:18:07,364 --> 00:18:09,699
‫مؤسس إحدى تلك الشركات التي تجري التجربة…

323
00:18:09,784 --> 00:18:12,494
‫كان صديقًا قديمًا ليّ في الجامعة،
‫وهو من كتب هذا البحث

324
00:18:12,577 --> 00:18:15,163
‫حول كيفية إحداث ثورة
‫في علاج فقر الدم المنجلي،

325
00:18:15,247 --> 00:18:17,290
‫وعلاج محتمل له.

326
00:18:17,375 --> 00:18:21,170
‫حسنًا، كلانا يعرف أنه سينشر
‫النتائج الجيدة فحسب

327
00:18:21,253 --> 00:18:22,796
‫وسيترك ما هو سيئ.

328
00:18:22,879 --> 00:18:24,465
‫كمعظم شركات الأدوية.

329
00:18:24,548 --> 00:18:26,175
‫انتبه لذلك فحسب.

330
00:18:26,258 --> 00:18:29,094
‫انظر، كما تعلم أنني لن أُشرك "روز"

331
00:18:29,178 --> 00:18:31,805
‫في أي شيء لا أؤمن به مئة بالمئة، تعلم ذلك.

332
00:18:31,889 --> 00:18:33,640
‫بالطبع أعرف، أثق بك.

333
00:18:33,723 --> 00:18:35,893
‫لا أثق في شركات الدواء الكبرى.

334
00:18:38,938 --> 00:18:40,857
‫كلانا يحب "روز".

335
00:18:40,939 --> 00:18:43,734
‫أريد أن ينجح الأمر معها فحسب.

336
00:18:46,319 --> 00:18:47,988
‫أجل وأنا أيضًا.

337
00:18:48,822 --> 00:18:50,073
‫أراك لاحقًا.

338
00:18:56,455 --> 00:18:57,873
‫هلّا تتوقفين عن ملاحقتي؟

339
00:18:57,956 --> 00:19:00,000
‫- أعمل هنا أيضًا.
‫- أجل، في طابق آخر.

340
00:19:00,084 --> 00:19:01,836
‫ومع ذلك، كلما ألتفت، أجدك.

341
00:19:01,918 --> 00:19:04,088
‫حسنًا، ربما أريد أن أقضي كل ثانية

342
00:19:04,171 --> 00:19:05,505
‫ممكنة معك.

343
00:19:05,589 --> 00:19:08,509
‫حسنًا، إن كنت تتوقعين
‫مني أن أنهار عاطفيًا…

344
00:19:08,592 --> 00:19:11,219
‫الدموع والنحيب وما إلى ذلك، فلن يحدث هذا.

345
00:19:11,303 --> 00:19:13,889
‫ما رأيك لو تعترفين أنك
‫تحبيننا وأنك ستشتاقين إلينا؟

346
00:19:13,972 --> 00:19:15,432
‫أحبكم بالفعل وسأشتاق إليكم.

347
00:19:15,515 --> 00:19:16,726
‫لا يبدو عليك ذلك.

348
00:19:16,808 --> 00:19:19,562
‫ماذا تعنين؟ هذا تعبير حبي لك.

349
00:19:20,521 --> 00:19:21,480
‫هذا أسوأ تعبير.

350
00:19:21,563 --> 00:19:23,315
‫حسنًا، لا بأس أتعلمين؟ عودي إلى "نيجيريا".

351
00:19:23,399 --> 00:19:25,318
‫لن أهتم، لكنني سأودعك
‫بالطريقة التي أريدها.

352
00:19:25,400 --> 00:19:26,444
‫يمكنك الاعتماد عليّ.

353
00:19:30,697 --> 00:19:33,617
‫"بايو سوث"

354
00:19:33,701 --> 00:19:36,913
‫يا صديقي "فيليب"، ما زلت تقود تلك
‫السيارة الخردة منذ أيام الجامعة،

355
00:19:36,995 --> 00:19:38,914
‫وهذا ما يبدو عليه مختبرك؟

356
00:19:39,624 --> 00:19:41,208
‫تلك السيارة تحسن معاملتي يا رجل.

357
00:19:42,959 --> 00:19:45,880
‫كنا نستمتع بوقتنا ونحن نتجول
‫في ميدان "هارفرد" في تلك السيارة.

358
00:19:47,088 --> 00:19:48,423
‫لا تعليق.

359
00:19:49,591 --> 00:19:50,635
‫اسمع، حسبما أرى،

360
00:19:50,717 --> 00:19:53,220
‫يجب أن تضع مالك
‫في شيء يمكنه أن يعود بالفائدة.

361
00:19:53,304 --> 00:19:55,513
‫وهذا موجود هنا حاليًا.

362
00:19:56,598 --> 00:19:58,058
‫إنني فخور بك يا رجل.

363
00:19:58,141 --> 00:20:01,019
‫لطالما عرفت أنك ستكون
‫أخصائي أمراض دموية رائعًا، لكن…

364
00:20:01,102 --> 00:20:03,563
‫ماذا؟ لم تظن أنني سأجد علاجًا
‫لفقر الدم المنجلي؟

365
00:20:05,398 --> 00:20:06,441
‫حقًا؟

366
00:20:08,151 --> 00:20:10,403
‫أتممنا بروتوكول العلاج الجيني

367
00:20:10,488 --> 00:20:12,198
‫على خمسة مرضى.

368
00:20:12,280 --> 00:20:14,283
‫كلهم يعيشون حياة طبيعية حاليًا.

369
00:20:14,366 --> 00:20:17,202
‫- لا مزيد من الأعراض، لا يوجد ألم.
‫- هل سنحت لك الفرصة

370
00:20:17,285 --> 00:20:19,537
‫كي ترى التقرير الطبي
‫لمريضتي الذي أرسلته لك؟

371
00:20:19,622 --> 00:20:21,790
‫نعم، تذكّر أن هذا لا يحدث عادةً
‫بهذه السرعة.

372
00:20:21,873 --> 00:20:23,668
‫لكن هناك أحدًا انسحب للتو،

373
00:20:23,750 --> 00:20:26,169
‫و"روز" مرشحة مثالية.

374
00:20:27,045 --> 00:20:30,048
‫وبهذا، أعني أنه أمر غير مسبوق.

375
00:20:30,632 --> 00:20:34,512
‫هناك احتمال ضئيل أن تسوء حالة المريض.

376
00:20:34,594 --> 00:20:35,971
‫قد يموتون.

377
00:20:36,554 --> 00:20:39,100
‫لن تخاطر الكثير من المشافي بتطبيق تجربتنا.

378
00:20:39,182 --> 00:20:40,934
‫ولكن أتظن أن "تشاستين" يجب أن تفعل؟

379
00:20:41,851 --> 00:20:43,645
‫لا أظن، هم بحاجة إليه.

380
00:20:44,230 --> 00:20:45,897
‫أعلم أنني أطلب منك الكثير.

381
00:20:45,982 --> 00:20:48,733
‫لكن إن استطعت إقناع رئيستك التنفيذية
‫بأن تشارك في هذه التجربة،

382
00:20:49,317 --> 00:20:52,946
‫سنصبح أقرب بخطوة
‫للتخلص من فقر الدم المنجلي من "أتلانتا".

383
00:20:56,659 --> 00:20:58,576
‫انظر، ربما يمكنني أن أفتح لك المجال معها

384
00:20:58,660 --> 00:21:02,580
‫لكن "كيت فوس" مديرة تنفيذية من نوع مختلف.

385
00:21:02,664 --> 00:21:05,875
‫حتى لو شكت في الأمر يا "فيليب"
‫أنه كان يتعلق بالمال أو الربح…

386
00:21:06,459 --> 00:21:08,712
‫أعطيني فرصة فحسب، اتفقنا؟

387
00:21:08,795 --> 00:21:11,882
‫سأنجح في هذا،
‫ثم سنبدأ أنا وأنت يا "برافيش"،

388
00:21:12,507 --> 00:21:14,301
‫بتغيير العالم.

389
00:21:22,892 --> 00:21:24,936
‫لقد أخذنا وقتًا كافيًا من يومك الأخير
‫يا "إيه جيه".

390
00:21:25,020 --> 00:21:27,272
‫- ليس عليك فعل هذا.
‫- بالطبع لست مضطرًا يا أمي.

391
00:21:27,356 --> 00:21:29,858
‫أريد ذلك، اليوم جعلني أدرك

392
00:21:29,941 --> 00:21:31,527
‫أنني لم أقض وقتًا كافيًا

393
00:21:31,609 --> 00:21:34,405
‫معك ومع أبي قبل أن أرحل.

394
00:21:34,487 --> 00:21:36,823
‫أريد التأكد من عودتك سالمة فحسب.

395
00:21:37,407 --> 00:21:38,784
‫لن نطالب بمزيد من الوقت الآن، صحيح؟

396
00:21:40,618 --> 00:21:44,498
‫أريد أن أعتذر عما حدث طوال اليوم.

397
00:21:44,581 --> 00:21:47,001
‫لا داعي للاعتذار يا أمي.

398
00:21:47,083 --> 00:21:49,086
‫بلى.

399
00:21:49,169 --> 00:21:51,589
‫منذ أخبرتنا بأنك سترحل يا "إيه جيه"،

400
00:21:51,671 --> 00:21:53,423
‫كل ما فكرت به هو نفسي.

401
00:21:54,007 --> 00:21:56,885
‫في محنتي وعن كم سأشتاق إليك.

402
00:21:57,469 --> 00:21:59,554
‫لكن يجب أن أشعر بالسعادة من أجلك،

403
00:22:00,139 --> 00:22:04,434
‫عن المغامرات التي ستخوضها
‫مع حبيبتك "مينا".

404
00:22:05,769 --> 00:22:08,188
‫هل يمكنك مسامحة والدتك على أنانيتها؟

405
00:22:09,606 --> 00:22:11,358
‫بالطبع يا أمي.

406
00:22:17,447 --> 00:22:18,823
‫هل أنت بخير يا عزيزتي؟

407
00:22:23,870 --> 00:22:24,871
‫خذي نفسًا عميقًا.

408
00:22:30,710 --> 00:22:33,088
‫يجب أن نعيدك إلى "تشاستين" يا أمي.

409
00:22:42,639 --> 00:22:44,474
‫يمكنك قول الكلمات بصوت مرتفع.

410
00:22:45,726 --> 00:22:48,979
‫والدتي تعاني من ورم برئتيها.

411
00:22:50,314 --> 00:22:52,482
‫آسفة جدًا يا "إيه جيه".

412
00:22:54,109 --> 00:22:55,777
‫كيف لم أر هذا؟

413
00:22:55,860 --> 00:22:57,070
‫حين دخلت إلى غرفة الطوارئ،

414
00:22:57,654 --> 00:23:00,323
‫الفحوصات وتحاليل الدم التي
‫أجريناها ما كانت لتظهر هذا،

415
00:23:00,907 --> 00:23:02,617
‫لكننا نعرف الآن.

416
00:23:02,701 --> 00:23:04,202
‫لذا سنتعامل مع هذا خطوة بخطوة

417
00:23:04,786 --> 00:23:06,746
‫ونركز على الأوضاع التي أمامنا.

418
00:23:08,581 --> 00:23:10,291
‫سأجري العملية بنفسي.

419
00:23:10,375 --> 00:23:11,876
‫تعلم أن هذا غير ممكن، إنه تضارب مصالح

420
00:23:15,380 --> 00:23:18,091
‫نجري العملية ونفحص الخزعة في الوقت ذاته.

421
00:23:18,716 --> 00:23:21,094
‫ستحتاج لاستئصال جزئي
‫لإزالة النمو بشكل كامل

422
00:23:21,177 --> 00:23:22,262
‫وربما استئصال الفص.

423
00:23:22,345 --> 00:23:24,806
‫تحتاج إلى أفضل يدين لدينا يا "هوكينز".

424
00:23:25,932 --> 00:23:27,475
‫دعني أفعل ذلك إذًا.

425
00:23:33,523 --> 00:23:34,774
‫شكرًا لك.

426
00:23:39,696 --> 00:23:41,322
‫يجب أن أخبرها الآن.

427
00:23:51,666 --> 00:23:52,959
‫لا أفهم.

428
00:23:54,211 --> 00:23:56,754
‫ورم في رئتي؟

429
00:23:58,423 --> 00:23:59,883
‫لم أدخن قط من قبل.

430
00:23:59,966 --> 00:24:04,721
‫وقد يكون حميدًا،
‫مجرد نمو غير مؤذ، لكننا لا نعرف.

431
00:24:05,221 --> 00:24:07,599
‫ولا يمكننا تشخيصه من الأشعة فحسب،

432
00:24:07,682 --> 00:24:10,018
‫لذا علينا أخذ خزعة لنتأكد فحسب.

433
00:24:10,101 --> 00:24:12,729
‫- هل ستفعل هذا الآن؟
‫- نعم، كلما أسرعنا، كان أفضل.

434
00:24:13,313 --> 00:24:15,982
‫الخبر السار هو، على حد علمنا،

435
00:24:16,065 --> 00:24:17,275
‫أننا اكتشفنا الأمر باكرًا.

436
00:24:17,860 --> 00:24:19,152
‫يبدو أنه موضعي.

437
00:24:19,235 --> 00:24:20,445
‫يا "إيه جيه".

438
00:24:21,196 --> 00:24:22,405
‫يجب أن أعرف…

439
00:24:23,781 --> 00:24:25,575
‫ما هي فرص نجاتي؟

440
00:24:27,911 --> 00:24:30,538
‫نفحص الخزعة أولًا يا أمي.

441
00:24:31,206 --> 00:24:33,708
‫ستجري "مينا" الجراحة،
‫إنها الأفضل على الإطلاق.

442
00:24:34,709 --> 00:24:38,421
‫لذا لنحصر الوقائع أولًا،
‫ثم سنتحدث عن الاحتمالات.

443
00:24:39,464 --> 00:24:40,673
‫ستكون الأمور على ما يُرام.

444
00:24:41,966 --> 00:24:44,052
‫سنخوض هذا معًا.

445
00:24:54,145 --> 00:24:56,272
‫انظري، الأمر لا يتعلق بالمال.

446
00:24:56,356 --> 00:24:58,942
‫وأعلم أنه حين يقول أحدهم ذلك،
‫يتعلق الأمر دومًا بالمال.

447
00:24:59,025 --> 00:25:01,694
‫إذًا بما يتعلق الأمر يا سيد "بوندمان"؟

448
00:25:02,403 --> 00:25:04,113
‫تنظرين إليّ وتفكرين،

449
00:25:04,197 --> 00:25:06,282
‫ماذا يفعل هذا الفتى الأبيض
‫القادم من "هارفارد"،

450
00:25:06,366 --> 00:25:09,285
‫يحاول علاج مرض
‫أصله الأمريكيين من أصول أفريقية.

451
00:25:09,369 --> 00:25:12,539
‫سأكون صريحًا معك، كان قرارًا محسوبًا.

452
00:25:13,122 --> 00:25:15,458
‫التكنولوجيا لدينا…
‫تقنية "كريسبر" للعلاج الوراثي.

453
00:25:16,042 --> 00:25:18,336
‫هناك سكان يعانون من نقص الخدمات.

454
00:25:18,920 --> 00:25:20,922
‫وإذا تمكنت "بايو سوث" من حل هذه المشكلة

455
00:25:21,005 --> 00:25:23,550
‫سيكون لدينا الزخم
‫والمال لحل مشاكل الآخرين.

456
00:25:23,633 --> 00:25:25,677
‫"بايو سوث"، "فيليب بوندمان"

457
00:25:25,760 --> 00:25:27,637
‫قد يصبحان رمزًا لعلاج الأشخاص.

458
00:25:28,846 --> 00:25:30,515
‫أقدّر صراحتك.

459
00:25:31,766 --> 00:25:34,519
‫لكن هل هذا سيمنح "روز" فرصة للمقاومة

460
00:25:34,602 --> 00:25:37,772
‫- في محاربة مرضها؟
‫- نعم، سيفعل.

461
00:25:37,855 --> 00:25:39,107
‫وليست "روز" فحسب.

462
00:25:39,190 --> 00:25:41,192
‫إننا مشفى عام الآن، لذا نحن نخدم

463
00:25:41,276 --> 00:25:43,152
‫أعدادًا كبيرة من مرضى فقر الدم المنجلي

464
00:25:43,236 --> 00:25:45,572
‫الذي يمكنهم الاستفادة من عمل "فيليب" هنا.

465
00:25:53,162 --> 00:25:54,289
‫أريد علاجًا، بالطبع.

466
00:25:56,332 --> 00:25:58,585
‫ولا تستحق "روز" أقل من ذلك.

467
00:26:00,044 --> 00:26:02,630
‫لكن التعاون مع "بيغ فارما"…

468
00:26:02,714 --> 00:26:05,592
‫مع فائق احترامي، "بايو سوث"
‫ليست من شركات الدواء الكبرى.

469
00:26:06,175 --> 00:26:09,971
‫لا يمكن أن نكون أبعد من ذلك،
‫إننا صغار ومفككون…

470
00:26:11,389 --> 00:26:13,182
‫ونريد أن نبلي حسنًا.

471
00:26:13,266 --> 00:26:14,100
‫إذًا، ماذا قلت؟

472
00:26:14,684 --> 00:26:15,893
‫أنني سأفكر في الأمر.

473
00:26:15,977 --> 00:26:18,730
‫في عالم مثالي، لما كان هناك
‫حافز مالي لصنع أدوية أفضل.

474
00:26:18,813 --> 00:26:20,607
‫لكننا لا نعيش في هذا العالم،

475
00:26:20,690 --> 00:26:24,027
‫فما الضرر في منح الفتى فرصة؟

476
00:26:24,109 --> 00:26:26,403
‫الضرر هو أن التاريخ مليء

477
00:26:26,487 --> 00:26:29,198
‫بأمثلة عن التطورات المشكوك فيها في العلوم

478
00:26:29,282 --> 00:26:31,409
‫التي تأتي على حساب السكان المعرضين للخطر.

479
00:26:31,492 --> 00:26:34,495
‫تجربة "تاسكيغي" لداء الزهري،
‫"هنرييتا لاكس"…

480
00:26:34,579 --> 00:26:37,540
‫أجل، لكن في هذه الحالة،
‫يكون للمرضى أكبر مكسب.

481
00:26:38,374 --> 00:26:40,877
‫أتعلمين، وجود علاج لمرض قديم…

482
00:26:40,960 --> 00:26:42,587
‫كم سيكون ذلك مذهلًا؟

483
00:26:43,796 --> 00:26:48,342
‫قد تكون فرصة لإظهار أن "تشاستين" تغيرت.

484
00:26:48,426 --> 00:26:50,678
‫وستبذل جهدًا من أجل مرضاها.

485
00:26:52,639 --> 00:26:54,849
‫يبدو لي أنك اتخذت قرارك بالفعل.

486
00:27:00,563 --> 00:27:03,107
‫يا "إيه جيه"، إن حدث لي شيئًا، أنا…

487
00:27:03,191 --> 00:27:04,984
‫لا تتحدثي بهذه الطريقة يا أمي.

488
00:27:05,068 --> 00:27:06,819
‫هذه ليست محادثتنا الأخيرة.

489
00:27:06,903 --> 00:27:10,072
‫اتفقنا؟ لا أحد سيموت هنا.

490
00:27:10,156 --> 00:27:11,532
‫أعلم يا "إيه جيه".

491
00:27:12,033 --> 00:27:14,786
‫لكنني أريدك أن تسمع شيئًا.

492
00:27:15,370 --> 00:27:17,747
‫أرجوك يا بني، مهما يحدث ليّ…

493
00:27:19,165 --> 00:27:21,584
‫أريدك أن تذهب مع "مينا".

494
00:27:21,668 --> 00:27:23,127
‫كن سعيدًا.

495
00:27:23,711 --> 00:27:25,922
‫عيش حياتك، هذا مهم.

496
00:27:27,590 --> 00:27:29,467
‫تستحق السعادة.

497
00:27:32,178 --> 00:27:33,554
‫شكرًا يا أمي.

498
00:28:11,968 --> 00:28:13,302
‫يا "ليلا"؟

499
00:28:13,928 --> 00:28:15,638
‫- مرحبًا.
‫- أجل يا د. "برافيش"؟

500
00:28:19,600 --> 00:28:21,102
‫سيبدو هذا غريبًا،

501
00:28:21,185 --> 00:28:24,397
‫لكنني أعمل مع وسيطة زواج وعلى موقعها،

502
00:28:24,981 --> 00:28:26,983
‫- أنت…
‫- يا للهول.

503
00:28:27,066 --> 00:28:29,360
‫- هل رأيت صورتي؟
‫- نعم.

504
00:28:31,362 --> 00:28:33,573
‫هل هذا ما كنت تنظر إليه مع "مينا"
‫منذ قليل؟

505
00:28:33,656 --> 00:28:35,825
‫هذا محرج.

506
00:28:37,493 --> 00:28:39,161
‫لا أفعل هذا قط.

507
00:28:39,245 --> 00:28:41,205
‫يريدني أبي أن أتزوج زواجًا مدبرًا،

508
00:28:41,289 --> 00:28:43,291
‫كما فعل والداي، لذا أحاول أن أجاريه فحسب،

509
00:28:43,374 --> 00:28:46,711
‫ولكن في كل مرة تعرض
‫وسيطة الزواج تلك عليّ أحدًا،

510
00:28:46,794 --> 00:28:48,503
‫أقول "مستحيل" فحسب.

511
00:28:48,588 --> 00:28:50,213
‫ليس لديّ وقت لهذا والأمر فحسب…

512
00:28:52,674 --> 00:28:54,510
‫مهلًا، هل أنت…

513
00:28:54,593 --> 00:28:57,388
‫- أتريد الزواج؟
‫- لا.

514
00:28:57,471 --> 00:29:00,307
‫لا، مثلك تمامًا.

515
00:29:00,391 --> 00:29:02,769
‫تعلمين، لم تتوقف أمي عن الإلحاح.

516
00:29:02,852 --> 00:29:04,228
‫- والداك هنديان، صحيح؟
‫- نعم.

517
00:29:05,688 --> 00:29:06,564
‫نعم.

518
00:29:07,773 --> 00:29:09,442
‫- حسنًا.
‫- حسنًا.

519
00:29:09,525 --> 00:29:10,860
‫أراك لاحقًا يا د. "برافيش".

520
00:29:10,943 --> 00:29:12,862
‫- أراك لاحقًا.
‫- حسنًا.

521
00:29:20,160 --> 00:29:21,412
‫هذه هي الكتلة.

522
00:29:21,495 --> 00:29:23,748
‫لنأخذ خزعة، ملقط.

523
00:29:31,923 --> 00:29:34,801
‫قطعت شوطًا طويلًا منذ عمليتنا الأولى معًا.

524
00:29:34,884 --> 00:29:37,720
‫جديًا، أنت أيضًا؟

525
00:29:37,804 --> 00:29:39,596
‫أعلم أنني لم أكن معلمك يومًا،

526
00:29:39,680 --> 00:29:42,767
‫كنت أبدو كمُعذبك أكثر، لذا فليس من حقي
‫أن أكون فخور بك، لكنني كذلك.

527
00:29:43,768 --> 00:29:45,561
‫سأفتقد العمل معك.

528
00:29:46,269 --> 00:29:48,648
‫من غيرك قد يريني ما يجب ألّا أفعله؟

529
00:29:51,108 --> 00:29:52,776
‫لنأخذها إلى المختبر.

530
00:29:53,527 --> 00:29:55,237
‫لنتعرف على ما نتعامل معه.

531
00:29:56,780 --> 00:29:58,241
‫هل يمكنك تحريك أصابع قدميك من أجلي؟

532
00:30:03,453 --> 00:30:05,330
‫أنا عاجزة عن التعبير عن شكري لك.

533
00:30:05,414 --> 00:30:09,293
‫حسنًا، لديك د. "ساتون" هنا لتشكريها.

534
00:30:09,376 --> 00:30:10,795
‫هي التي أنقذت حياة "ليزا".

535
00:30:10,877 --> 00:30:13,422
‫لا تسقطين من على لوح غوص آخر مجددًا فحسب.

536
00:30:14,006 --> 00:30:16,007
‫لا أصدق أنني كنت بهذا الغباء.

537
00:30:16,092 --> 00:30:18,970
‫لا تلومي نفسك، كلنا نرتكب الحماقات في سنك.

538
00:30:20,721 --> 00:30:21,930
‫لكن الأخبار السارة هي

539
00:30:22,014 --> 00:30:25,309
‫أزالوا بقايا العظام التي كانت تضغط
‫على عمودك الفقري.

540
00:30:25,392 --> 00:30:27,853
‫مع بعض الوقت والعلاج القاسي،

541
00:30:27,937 --> 00:30:30,231
‫ستكونين بأفضل حال.

542
00:30:30,313 --> 00:30:31,648
‫هذه أخبار رائعة.

543
00:30:31,732 --> 00:30:33,693
‫وأحضرت رئيستك هذا.

544
00:30:33,775 --> 00:30:35,778
‫إنه أول راتب؟

545
00:30:35,861 --> 00:30:38,656
‫الأول والأخير، لقد طُردت من العمل.

546
00:30:38,738 --> 00:30:40,282
‫يؤسفني سماع ذلك.

547
00:30:42,034 --> 00:30:44,787
‫ظننت أنني أعرف كيف سيبدو هذا الصيف.

548
00:30:44,871 --> 00:30:47,706
‫أكسب بعض المال وأكتسب سمرة الشمس،

549
00:30:47,790 --> 00:30:50,166
‫أسبح بضعة ليالي خلسة في وقت الإغلاق.

550
00:30:50,251 --> 00:30:51,794
‫الأرجح أن هذا يبدو سخيفًا.

551
00:30:52,503 --> 00:30:55,338
‫اسمعي مني، حتى أفضل الخطط المرسومة تفشل.

552
00:30:56,631 --> 00:30:59,093
‫الأمور تتغير، تخسرين وظيفتك.

553
00:31:00,177 --> 00:31:02,012
‫لكن الناس الذين يحبونك يبقون إلى جانبك.

554
00:31:03,180 --> 00:31:06,225
‫هذا صحيح وهذا أمر جميل.

555
00:31:10,479 --> 00:31:12,148
‫لا أصدق هذا.

556
00:31:12,231 --> 00:31:14,525
‫ستبدأ التجربة الأسبوع المقبل، إن هذا سريع.

557
00:31:14,608 --> 00:31:17,194
‫معظم الناس عليهم الانتظار لأشهر،
‫لكن هناك فرصة.

558
00:31:17,277 --> 00:31:20,072
‫أجل وسيكون طريقًا طويلًا وصعبًا ولا يوجد

559
00:31:20,156 --> 00:31:21,949
‫- شيء مضمون يا "روز".
‫- لكن لدي فرصة؟

560
00:31:22,032 --> 00:31:25,036
‫لديك أكثر من مجرد فرصة،
‫لديك فرصة جيدة جدًا.

561
00:31:31,083 --> 00:31:33,044
‫يا "باريت"؟

562
00:31:33,127 --> 00:31:34,002
‫هيا.

563
00:31:34,086 --> 00:31:36,546
‫- سنبقى على اتصال.
‫- شكرًا جزيلًا لك.

564
00:31:39,717 --> 00:31:41,719
‫لن تحزر ما حدث للتو.

565
00:31:41,802 --> 00:31:45,056
‫تم قبولي في تجربة سريرية للعلاج الجيني.

566
00:31:46,056 --> 00:31:47,516
‫قد ينجح ذلك.

567
00:31:48,183 --> 00:31:51,394
‫الاحتمالات ضئيلة، لكن يمكن أن ينجح ذلك.

568
00:31:52,729 --> 00:31:55,107
‫هذا أمر مهم، ألست سعيدًا من أجلي؟

569
00:31:55,190 --> 00:31:58,736
‫بلى، بالطبع سعيد من أجلك
‫يا "روز"، أنا سعيد من أجلك.

570
00:31:59,986 --> 00:32:01,614
‫مهلًا.

571
00:32:02,323 --> 00:32:04,116
‫لا أعرف ما خطبك،

572
00:32:04,199 --> 00:32:06,076
‫لكن إن كان هناك ضوء في نهاية طريقي،

573
00:32:06,160 --> 00:32:07,870
‫هذا يعني أن هناك ضوءًا
‫في نهاية طريقك أيضًا.

574
00:32:07,953 --> 00:32:09,789
‫وماذا لو لم يكن هناك ضوء؟

575
00:32:11,039 --> 00:32:12,708
‫ماذا لو كان عليّ مواجهة الحقائق فحسب؟

576
00:32:12,791 --> 00:32:14,752
‫أتقبل حقيقة أنني لم أعد كما كنت؟

577
00:32:16,378 --> 00:32:17,838
‫إنك أكثر من مجرد جراح.

578
00:32:18,547 --> 00:32:19,798
‫حقًا؟

579
00:32:22,343 --> 00:32:25,012
‫انظر، سأذهب إلى "وايلون"

580
00:32:25,096 --> 00:32:28,223
‫وأتناول الكثير من الكعك المملح والجبن.

581
00:32:28,307 --> 00:32:29,976
‫هناك عالم كبير خارج غرفة العمليات.

582
00:32:30,059 --> 00:32:32,061
‫إذا أردت أن تراه فسأكون هناك.

583
00:32:34,521 --> 00:32:36,148
‫أود ذلك.

584
00:32:42,029 --> 00:32:44,406
‫التدعيم الجنبي أصغر من أن يُكتشف
‫في الأشعة.

585
00:32:44,490 --> 00:32:46,575
‫حسنًا، أيًا كان، فإنه انتشر بالفعل.

586
00:32:47,450 --> 00:32:49,120
‫الأمر أسوأ بكثير مما أملنا.

587
00:32:51,621 --> 00:32:52,915
‫إنه سرطان الغدد الصماء.

588
00:32:55,960 --> 00:32:57,752
‫آسف جدًا يا "مينا".

589
00:33:02,258 --> 00:33:04,176
‫لا يمكننا قطع كل هذا.

590
00:33:04,843 --> 00:33:06,386
‫فلنغلق ذلك.

591
00:33:06,470 --> 00:33:09,140
‫لا سبب يدعوها لتكمل ما تبقى من الجراحة.

592
00:33:37,208 --> 00:33:38,878
‫أكدت الخزعة ذلك.

593
00:33:42,298 --> 00:33:45,842
‫أمك مصابة بسرطان الرئة في المرحلة الرابعة.

594
00:33:47,219 --> 00:33:51,432
‫إن كانت مرشحة للعلاج المستهدف
‫فسيكون أمام "كارول" سنوات.

595
00:33:53,683 --> 00:33:54,727
‫سنوات عديدة.

596
00:33:59,397 --> 00:34:02,442
‫كلانا يعرف متوسط العمر المتوقع للحياة…

597
00:34:03,902 --> 00:34:05,445
‫هو عامان.

598
00:34:06,363 --> 00:34:08,199
‫إنها ليست متوسطة.

599
00:34:09,657 --> 00:34:11,993
‫إنها قوية وستقاوم.

600
00:34:15,038 --> 00:34:16,706
‫أعرف ذلك لأنها ربّتك.

601
00:34:20,836 --> 00:34:22,755
‫إن كان هناك من يمكنه التغلب
‫على هذا فهي "كارول".

602
00:34:27,301 --> 00:34:30,470
‫والدتك بحاجة إليك.

603
00:34:33,264 --> 00:34:35,809
‫في "أتلانتا"، إلى جانبها.

604
00:34:38,686 --> 00:34:41,649
‫لا يمكنك المجيء إلى "نيجيريا" معي.

605
00:34:49,739 --> 00:34:51,491
‫أعلم.

606
00:34:51,574 --> 00:34:54,745
‫أتمنى لو لم تكن الأمور هكذا،
‫أتمنى لو لم أكن مضطرة لترك "تشاستين".

607
00:34:58,665 --> 00:34:59,874
‫لتركك.

608
00:35:01,669 --> 00:35:05,338
‫سأفعل أي شيء لأكون معك خلال هذه المحنة.

609
00:35:09,968 --> 00:35:11,971
‫ربما يمكنني العودة يومًا ما.

610
00:35:22,105 --> 00:35:23,357
‫أجل.

611
00:35:28,111 --> 00:35:29,362
‫ربما.

612
00:35:53,595 --> 00:35:57,098
‫"استيقظ

613
00:35:59,100 --> 00:36:02,855
‫ابق معي

614
00:36:05,231 --> 00:36:07,400
‫عبر الفيضان

615
00:36:08,944 --> 00:36:10,945
‫و…

616
00:36:11,029 --> 00:36:14,283
‫عبر الخوف

617
00:36:16,701 --> 00:36:19,204
‫الآن أحتاجك هنا

618
00:36:19,288 --> 00:36:22,708
‫أريدك أن تبقى قويًا

619
00:36:22,790 --> 00:36:25,668
‫لتذكرني من أين أتيت

620
00:36:25,753 --> 00:36:28,047
‫وحيث أنتمي

621
00:36:28,129 --> 00:36:30,798
‫لذا استيقظ"

622
00:36:32,342 --> 00:36:36,805
‫مرحبًا، أيمكنني استقلال سيارة
‫أجرة إلى "أتلانتا هارتسفيلد"؟

623
00:36:36,888 --> 00:36:38,933
‫حالًا.

624
00:36:40,141 --> 00:36:42,268
‫- أنا عند…
‫- يا "مينا"، "نيك" تبحث عنك.

625
00:36:42,353 --> 00:36:43,896
‫أظن أنها تريد أن تودعك.

626
00:36:43,978 --> 00:36:45,688
‫إنها في المقهى في الأعلى.

627
00:36:45,773 --> 00:36:47,190
‫"إنني لم"

628
00:36:47,274 --> 00:36:48,316
‫هل أنت بخير؟

629
00:36:48,399 --> 00:36:51,278
‫"أمتلكك حقًا

630
00:36:52,987 --> 00:36:55,908
‫أنت لا تعيش في الظلام

631
00:36:55,990 --> 00:36:57,951
‫بعيدًا عن الضوء

632
00:36:58,034 --> 00:37:01,622
‫وأريد أن أعرف الآن

633
00:37:01,704 --> 00:37:03,081
‫هل أنت…"

634
00:37:03,164 --> 00:37:04,332
‫مفاجأة!

635
00:37:08,378 --> 00:37:11,131
‫"هل ستتخلى عني؟

636
00:37:11,214 --> 00:37:17,178
‫هل ستكون معي أم لا؟

637
00:37:17,263 --> 00:37:18,555
‫هل ستكون معي

638
00:37:19,139 --> 00:37:20,849
‫أم لا؟"

639
00:37:21,474 --> 00:37:23,184
‫هل أنت بخير يا "مينا"؟

640
00:37:23,936 --> 00:37:25,144
‫إنني بخير.

641
00:37:25,228 --> 00:37:27,230
‫"هل ستكون معي؟"

642
00:37:27,313 --> 00:37:28,147
‫تحتاج إلى لحظة فحسب.

643
00:37:28,231 --> 00:37:29,066
‫وربما مشروبًا؟

644
00:37:29,148 --> 00:37:30,692
‫- نعم، من فضلك.
‫- أجل.

645
00:37:33,194 --> 00:37:34,070
‫تفضلي.

646
00:37:38,993 --> 00:37:41,411
‫كيف سنجد بديًلا لك يومًا؟

647
00:37:42,287 --> 00:37:43,871
‫أين "إيه جيه"؟

648
00:37:46,541 --> 00:37:48,418
‫انشغل في أمر آخر.

649
00:37:49,711 --> 00:37:51,879
‫أعلم ما الذي سيبهجك، الهدايا!

650
00:37:52,630 --> 00:37:53,506
‫أكره الهدايا.

651
00:37:53,589 --> 00:37:55,384
‫لا، ستعجبك هذه.

652
00:37:55,466 --> 00:37:56,301
‫ستعجبك هذه.

653
00:37:56,384 --> 00:37:57,593
‫هذه قائمة بألعاب على الإنترنت

654
00:37:57,678 --> 00:37:58,886
‫يمكنك اللعب بها مع أصدقائك.

655
00:37:58,970 --> 00:38:02,473
‫أقصد نحن، لكن عن بعد، لا يزال بإمكانك
‫الانضمام إلينا بهذه الطريقة.

656
00:38:02,557 --> 00:38:05,018
‫وربما يتألق "إيه جيه"
‫في الألعاب التحذيرية.

657
00:38:06,437 --> 00:38:07,854
‫شكرًا لكم، بصدق.

658
00:38:07,937 --> 00:38:10,148
‫هذا يعني لي أكثر مما تعرفون.

659
00:38:10,231 --> 00:38:12,859
‫هناك هدية أخرى منا كلنا.

660
00:38:13,485 --> 00:38:16,988
‫تقييم "مينا أوكافور"
‫الشهير بنجمة واحدة على موقع "يلب"!

661
00:38:18,323 --> 00:38:22,452
‫"ابتعدوا عن د. (أوكافور)،
‫قالت لي إن رحمي سيئ."

662
00:38:23,996 --> 00:38:25,580
‫لقد كان سيئًا.

663
00:38:27,123 --> 00:38:29,710
‫نحن نحبك.

664
00:38:31,127 --> 00:38:32,670
‫لا نريدك أن تنسينا.

665
00:38:36,341 --> 00:38:38,134
‫لن أنساكم أبدًا.

666
00:38:40,178 --> 00:38:42,055
‫خطاب!

667
00:38:43,556 --> 00:38:44,640
‫حسنًا.

668
00:38:45,559 --> 00:38:48,770
‫لن أقف هنا…

669
00:38:48,853 --> 00:38:51,397
‫وألقي خطابًا عن مدى أهميتكم
‫بالنسبة ليّ كلكم

670
00:38:51,481 --> 00:38:54,067
‫وكم سأشتاق إليكم، لأن هذه ليست طبيعتي.

671
00:38:56,110 --> 00:38:59,656
‫وبناء على السرية والتكتم حول هذا الحفل…

672
00:39:00,406 --> 00:39:02,408
‫تعرفون ذلك كلكم.

673
00:39:07,038 --> 00:39:09,290
‫تعرفون تمامًا من أكون،

674
00:39:10,666 --> 00:39:13,544
‫ومع ذلك لا زلتم تهتمون لأمري.

675
00:39:14,796 --> 00:39:18,091
‫لم أقابل هذا النوع من الناس كثيرًا
‫في حياتي من قبل.

676
00:39:22,303 --> 00:39:26,140
‫لا أقول هذا دومًا…
‫في الواقع، لم أقل هذا قط…

677
00:39:26,224 --> 00:39:27,642
‫لكنكم…

678
00:39:28,976 --> 00:39:30,728
‫عائلتي.

679
00:39:36,567 --> 00:39:37,860
‫وأنا أحبكم.

680
00:39:40,154 --> 00:39:41,656
‫وسأحبكم دومًا.

681
00:39:42,365 --> 00:39:47,203
‫"يمكنني رؤية التغيير

682
00:39:47,286 --> 00:39:52,208
‫مهما حدث، لن أندم اليوم

683
00:39:53,793 --> 00:39:58,756
‫يمكنني رؤية التغيير

684
00:39:58,840 --> 00:40:01,259
‫اشعروا بسرعة كل شيء"

685
00:40:01,342 --> 00:40:04,345
‫أريدك أن تسدي لي معروفًا.

686
00:40:04,429 --> 00:40:06,472
‫اعتني بـ"إيه جيه" من أجلي.

687
00:40:09,976 --> 00:40:11,227
‫ألن يذهب معك؟

688
00:40:13,688 --> 00:40:15,064
‫والدته.

689
00:40:15,773 --> 00:40:16,941
‫أجل.

690
00:40:17,024 --> 00:40:20,486
‫يجب أن يكون هنا من أجلها خلال فترة العلاج.

691
00:40:20,570 --> 00:40:22,321
‫إنه الشيء الصحيح الذي ينبغي القيام به.

692
00:40:23,198 --> 00:40:25,283
‫أجل.

693
00:40:26,452 --> 00:40:29,036
‫آسفة جدًا يا "مينا"،
‫أعرف كم أردت أن يكون معك هناك.

694
00:40:33,166 --> 00:40:35,668
‫حين يشعر بالانهيار، اتصلي بي.

695
00:40:36,419 --> 00:40:38,671
‫لن أختفي إلى الأبد.

696
00:40:39,589 --> 00:40:41,508
‫أريد أن أكون بجانبه.

697
00:40:42,967 --> 00:40:45,386
‫سنعتني به، أعدك.

698
00:40:49,932 --> 00:40:51,267
‫من بينهم كلهم…

699
00:40:53,644 --> 00:40:55,605
‫سأفتقدك أكثر شيء.

700
00:40:56,606 --> 00:40:58,483
‫ليس بقدر ما سأشتاق إليك.

701
00:41:03,404 --> 00:41:05,072
‫إنك أختي.

702
00:41:07,742 --> 00:41:09,619
‫وأنت كذلك.

703
00:41:11,037 --> 00:41:14,832
‫"لا، ليس من أجلي

704
00:41:14,916 --> 00:41:16,209
‫بعد الآن

705
00:41:16,292 --> 00:41:17,668
‫لا، ليس ذلك…"

706
00:41:17,752 --> 00:41:20,004
‫الآن، هذه هي طريقة تعبيرك عن الحب.

707
00:41:21,130 --> 00:41:22,298
‫"بعد الآن

708
00:41:22,381 --> 00:41:26,260
‫لا، ليس من أجلي

709
00:41:26,344 --> 00:41:27,553
‫بعد الآن

710
00:41:27,637 --> 00:41:30,723
‫بعد الآن

711
00:41:33,684 --> 00:41:36,687
‫أقف بالخارج

712
00:41:36,771 --> 00:41:39,357
‫أقف بالخارج"

713
00:41:39,440 --> 00:41:41,234
‫لذا ستكون…

714
00:41:42,818 --> 00:41:44,946
‫12 ساعة و27 دقيقة طويلة.

715
00:41:45,029 --> 00:41:47,698
‫"كما يفعل الحمقى"

716
00:41:47,782 --> 00:41:49,951
‫لا يوجد وسادة رقبة هذه المرة.

717
00:41:50,034 --> 00:41:53,329
‫"هذا لا يعني أنني سأتأقلم على

718
00:41:56,499 --> 00:41:58,042
‫البروز"

719
00:41:58,125 --> 00:42:00,127
‫أحبك يا "مينا أوكافور".

720
00:42:00,211 --> 00:42:01,837
‫"البروز"

721
00:42:01,921 --> 00:42:03,130
‫أحبك أيضًا.

722
00:42:04,757 --> 00:42:06,676
‫"كما أحتاج إليك الآن

723
00:42:06,759 --> 00:42:10,179
‫كما يفعل الحمقى

724
00:42:10,263 --> 00:42:13,015
‫كما يفعل الحمقى

725
00:42:13,099 --> 00:42:17,853
‫لندع العالم يتأقلم"

726
00:42:19,105 --> 00:42:22,650
‫لطالما قلت إن مصيرنا
‫سيكون الهلاك من البداية.

727
00:42:24,402 --> 00:42:25,695
‫إنني دومًا محقة.

728
00:42:28,155 --> 00:42:30,616
‫لم ينته الأمر بعد.

729
00:42:34,537 --> 00:42:35,538
‫ليس بعد.

730
00:42:43,296 --> 00:42:47,675
‫"يمكنني رؤية التغيير

731
00:42:47,757 --> 00:42:52,597
‫مهما حدث، لن أندم على اليوم

732
00:42:54,849 --> 00:42:59,103
‫إنني ما تبقى

733
00:42:59,186 --> 00:43:03,733
‫أقف هنا على الرغم من كل شيء

734
00:43:03,816 --> 00:43:05,067
‫لا، ليس

735
00:43:05,151 --> 00:43:07,820
‫من أجلي

736
00:43:07,903 --> 00:43:09,864
‫بعد الآن

737
00:43:09,947 --> 00:43:13,784
‫لا، ليس من أجلي

738
00:43:13,868 --> 00:43:15,870
‫بعد الآن

739
00:43:15,953 --> 00:43:17,997
‫لا، ليس

740
00:43:18,079 --> 00:43:20,833
‫من أجلي

741
00:43:20,916 --> 00:43:23,169
‫بعد الآن

742
00:43:23,252 --> 00:43:25,421
‫بعد الآن."

743
00:44:05,378 --> 00:44:07,380
‫ترجمة "سارة عبد النبي"

