1
00:00:16,869 --> 00:00:18,412
‫في الحلقات السابقة…

2
00:00:18,494 --> 00:00:22,665
‫انظروا إلى هذه العقدة بطرف واحد، فاشلة
‫في أحسن الأحوال، جريمة في أسوأ الأحوال.

3
00:00:22,749 --> 00:00:26,378
‫- إنني بشر، ستشهد أخطاء.
‫- عدت لأعتذر.

4
00:00:26,460 --> 00:00:30,089
‫ستتطلب "سامي" رعاية ومتابعة مستمرة.

5
00:00:30,173 --> 00:00:33,427
‫لا أعرف ما إذا كنا الأفضل بالنسبة لها.

6
00:00:33,509 --> 00:00:34,970
‫يجب أن نتخلى عنها.

7
00:00:35,052 --> 00:00:38,139
‫لا تذهب، لا أريد أن أكون بمفردي.

8
00:00:38,974 --> 00:00:43,311
‫500 مليون خلية معدلة جينيًا
‫جاهزة لتغيير حياتك

9
00:00:43,395 --> 00:00:45,689
‫من خلال تكوين كريات دم حمراء صحية في جسمك.

10
00:00:45,771 --> 00:00:47,481
‫أثق بك يا "روز".

11
00:00:48,734 --> 00:00:51,068
‫أنت الأقوى والأشجع من بين كل من أعرفهم.

12
00:00:51,152 --> 00:00:52,069
‫أنا حامل.

13
00:00:52,154 --> 00:00:54,448
‫يا للروعة، ستكونين أفضل أم على الإطلاق.

14
00:01:01,455 --> 00:01:04,583
‫متى موعد هذا الحفل الكبير؟
‫في الساعة الخامسة، صحيح؟

15
00:01:04,665 --> 00:01:06,627
‫نعم، لكن لا داعي للعجلة.

16
00:01:06,709 --> 00:01:09,003
‫في الواقع، لا يحضر الأزواج
‫حفل مباركة الأطفال.

17
00:01:09,087 --> 00:01:13,466
‫هل تمازحينني؟ ما كنت لأفوت هذا أبدًا.

18
00:01:13,550 --> 00:01:15,802
‫لطالما تساءلت عما تتحدث النساء
‫في مثل هذه المناسبات.

19
00:01:15,885 --> 00:01:20,264
‫- لا، ليس عليك معرفة هذا.
‫- حسنًا، هذا صحيح.

20
00:01:21,141 --> 00:01:22,725
‫أهلًا، في الوقت المحدد، تفضلي بالدخول.

21
00:01:22,808 --> 00:01:24,518
‫- أتحتاجين إلى مساعدة؟
‫- لا.

22
00:01:24,603 --> 00:01:27,064
‫المشروب ثقيل، لكن الكعكة خفيفة.

23
00:01:27,146 --> 00:01:31,401
‫- أبلغ تحياتي إلى الرفاق في "تشاستين".
‫- سأفعل، اهتمي بـ"نيك" من أجلي.

24
00:01:31,484 --> 00:01:33,819
‫خلال ساعات قليلة، سيكون منزلك
‫مليئًا بالطبيبات والممرضات.

25
00:01:33,904 --> 00:01:36,113
‫إن أصيبت "نيك" بالفواق،
‫سيتوقف الحفل تمامًا.

26
00:01:36,198 --> 00:01:39,909
‫- هذه نقطة سديدة، إلى اللقاء يا عزيزتي!
‫- إلى اللقاء.

27
00:01:39,993 --> 00:01:42,704
‫مرحبًا أيتها الملكة المتألقة،
‫كيف تشعرين اليوم؟

28
00:01:42,787 --> 00:01:44,121
‫متألقة.

29
00:01:44,664 --> 00:01:47,333
‫كنت أحاول النوم، لكنني لا أستطيع أن أرتاح.

30
00:01:47,416 --> 00:01:49,336
‫ما رأيك أن تجلسي وتدعيني

31
00:01:49,418 --> 00:01:51,504
‫- أتولى كافة التحضيرات؟
‫- لا، دعيني أساعدك.

32
00:01:52,296 --> 00:01:55,049
‫أرجوك يا "نيك"،
‫لقد خصصت لك اليوم لإعداد الحفل.

33
00:01:55,132 --> 00:01:56,218
‫اسمحي ليّ بهذا.

34
00:02:01,514 --> 00:02:06,602
‫- سيساعدني ذلك على التركيز، اتفقنا؟
‫- حسنًا، افعلي ذلك.

35
00:02:11,900 --> 00:02:15,278
‫- اسبريسو مزدوج مع حليب اللوز.
‫- شكرًا لك، غدًا على حسابي.

36
00:02:15,361 --> 00:02:16,988
‫وسيكون يوم الجمعة دوري.

37
00:02:17,071 --> 00:02:22,660
‫- تعجبني القهوة التي نتناولها قبل العمل.
‫- وأنا أيضًا، إنني حقًا…

38
00:02:22,744 --> 00:02:24,621
‫ما الأمر؟

39
00:02:31,627 --> 00:02:33,087
‫هيا بنا.

40
00:02:39,176 --> 00:02:41,805
‫هذه مريضة تجربتك لفقر الدم المنجلي، صحيح؟

41
00:02:41,887 --> 00:02:44,432
‫نعم، "روز ويليامز"، لم أرها منذ أسابيع.

42
00:02:44,516 --> 00:02:46,393
‫أظن أن ذلك يعني أن العلاج الجيني ينجح.

43
00:02:48,311 --> 00:02:50,438
‫والآن هي مع د. "كين"؟

44
00:02:51,981 --> 00:02:55,276
‫على ما يبدو، رغم أن ذلك ليس من شأني.

45
00:02:56,277 --> 00:02:59,071
‫- مهلًا، هل كنت أنت و"روز"…؟
‫- لا، على الإطلاق.

46
00:02:59,156 --> 00:03:01,741
‫ما زال يمكنك أن تنجرف عاطفيًا
‫إن لم تكن حذرًا.

47
00:03:01,825 --> 00:03:05,494
‫الأمر ليس كذلك، اهتممت لأمر "روز" كمريضة.

48
00:03:05,578 --> 00:03:07,288
‫وأعرف "كين" وأعرف طباعه.

49
00:03:07,372 --> 00:03:09,749
‫لا أريدها أن تتخذ قرارًا خاطئًا فحسب.

50
00:03:32,855 --> 00:03:35,441
‫مرحبًا، نحن طبيبان في مشفى "تشاستين"،
‫كيف يمكننا المساعدة؟

51
00:03:35,524 --> 00:03:36,943
‫إصابات استنشاق كثيرة ومسعفون قليلون.

52
00:03:37,026 --> 00:03:38,527
‫خذا هاتين الأنبوبتين لمن يحتاج إليهما.

53
00:03:38,611 --> 00:03:40,488
‫ستصل سيارة الإسعاف التالية بعد عشر دقائق.

54
00:03:43,282 --> 00:03:46,286
‫مرحبًا، انظري إليّ، تنفسي ببطء.

55
00:03:46,368 --> 00:03:48,913
‫ضع هذه فوق أنفك، أمسك بها.

56
00:03:48,996 --> 00:03:50,623
‫اجلسي، تنفسي ببطء.

57
00:03:50,706 --> 00:03:54,461
‫ابني، ما زال في الداخل!

58
00:03:54,543 --> 00:03:55,878
‫يا "تاي"!

59
00:03:58,339 --> 00:03:59,757
‫يا "تاي"!

60
00:04:07,139 --> 00:04:10,643
‫- حمدًا للرب أننا نجحنا.
‫- يا "تاي"!

61
00:04:11,227 --> 00:04:12,269
‫ها هي أمك.

62
00:04:13,730 --> 00:04:15,649
‫- يا "تاي"!
‫- يا أمي!

63
00:04:15,731 --> 00:04:20,277
‫- يا أمي.
‫- يا عزيزي.

64
00:04:20,361 --> 00:04:22,279
‫- ما اسمك؟
‫- "دوغ جونسون".

65
00:04:22,363 --> 00:04:23,823
‫- هل سيكون "تاي" بخير؟
‫- سيكون بخير.

66
00:04:23,906 --> 00:04:25,825
‫- دعنا نهتم بك، اتفقنا؟ أكسجين.
‫- حسنًا.

67
00:04:30,914 --> 00:04:34,208
‫خذ نفسًا عميقًا.

68
00:04:34,291 --> 00:04:37,212
‫يا "دوغ"، هل تسمعني؟

69
00:04:37,294 --> 00:04:39,630
‫يا "دوغ".

70
00:04:41,090 --> 00:04:42,508
‫النبض ضعيف لكنه موجود.

71
00:04:42,591 --> 00:04:45,011
‫ربما بسبب استنشاق الدخان
‫أو أيًا كان ما مر به في الداخل.

72
00:04:45,094 --> 00:04:46,220
‫هيا يا "دوغ".

73
00:04:46,303 --> 00:04:49,975
‫نحتاج إلى سيارة الإسعاف، لا يمكن
‫لهذا الرجل أن ينتظر السيارة التالية.

74
00:04:53,477 --> 00:04:55,229
‫هيا يا "دوغ"، تشبث.

75
00:04:57,314 --> 00:04:58,315
‫"الموت ولا العار"

76
00:05:00,485 --> 00:05:01,443
‫"أمتنع عن كل ما هو مؤذ"

77
00:05:10,786 --> 00:05:13,330
‫{\an8}تحاليل والدتك للوظائف الرئوية
‫تحسنت كثيرًا.

78
00:05:13,414 --> 00:05:16,584
‫{\an8}هذا خبر واعد بالنظر
‫إلى الحجم الأولي لأورام الرئتين.

79
00:05:16,668 --> 00:05:18,752
‫{\an8}- ونتائج فحوصاتها؟
‫- كل شيء طبيعي.

80
00:05:19,461 --> 00:05:21,755
‫{\an8}كيف تشعرين يا "كارول"؟

81
00:05:21,840 --> 00:05:24,885
‫{\an8}أفضل، لا يوجد سعال.

82
00:05:24,967 --> 00:05:27,761
‫{\an8}كنت آكل الطعام العضوي
‫ولا أتناول السكريات المصنعة.

83
00:05:27,845 --> 00:05:32,142
‫{\an8}وكانت اليوغا البطيئة طريقة رائعة
‫لبدء اليوم.

84
00:05:32,224 --> 00:05:35,519
‫{\an8}أرادت فعل أي شيء غير أخذ العقاقير.

85
00:05:35,603 --> 00:05:38,982
‫{\an8}متأكدة أن كل ما كنت تفعلينه أفادك.

86
00:05:39,064 --> 00:05:41,025
‫{\an8}ولكننا لن نعرف إن كان السرطان يستجيب
‫للعلاج الموجه

87
00:05:41,109 --> 00:05:42,735
‫{\an8}حتى نحصل على تصوير الأشعة المقطعية.

88
00:05:43,819 --> 00:05:46,655
‫{\an8}لن تنتظري طويلًا،
‫سنحاول تحديد موعد لاحق اليوم.

89
00:05:46,739 --> 00:05:52,745
‫{\an8}لديّ شعور قوي حيال هذا يا أمي،
‫أظن أن العلاج الموجه ينجح.

90
00:05:52,828 --> 00:05:55,122
‫يُفترض أن يكون لدينا مكان بحلول الظهيرة.

91
00:05:55,706 --> 00:06:00,377
‫{\an8}لمَ لا تذهبا إلى المنزل
‫وسنرسل لكما حين يتوفر لدينا موعد.

92
00:06:00,461 --> 00:06:04,131
‫{\an8}- يحتاجونني في غرفة الطوارئ.
‫- اذهب، سنكون بخير.

93
00:06:04,215 --> 00:06:05,591
‫{\an8}لا تتوتري يا أمي، حسنًا؟

94
00:06:05,674 --> 00:06:07,176
‫{\an8}- حسنًا.
‫- سيكون كل شيء على ما يُرام.

95
00:06:07,259 --> 00:06:09,678
‫{\an8}سيكون كل شيء بخير.

96
00:06:17,603 --> 00:06:20,774
‫- ماذا لدينا؟
‫- "شيلا" في الشقة "3 سي"، مصابة بالربو.

97
00:06:20,856 --> 00:06:23,275
‫و"أيرا" فيالشقة "5 سي"
‫لديه حساسية من البنسلين.

98
00:06:23,359 --> 00:06:25,986
‫{\an8}و"ريك" الذي يسكن في القبو
‫يقلق كثيرًا فحسب.

99
00:06:26,070 --> 00:06:27,905
‫{\an8}السيد "جونسون" هو مشرف المبنى.

100
00:06:27,988 --> 00:06:30,032
‫{\an8}لذا فهو يعرف إلى حد كبير كل شيء عن الجميع.

101
00:06:30,116 --> 00:06:34,036
‫{\an8}ذكر في الـ62 من عمره،
‫بلا تاريخ طبي معروف، كان داخل الحريق.

102
00:06:34,120 --> 00:06:38,040
‫{\an8}- كان في حالة إغماء في الموقع.
‫- عند العد، واحد، اثنان، ثلاثة.

103
00:06:38,124 --> 00:06:40,501
‫{\an8}- هل أخذ شيئًا في الطريق؟
‫- لترًا من المحلول الملحي العادي.

104
00:06:40,584 --> 00:06:42,628
‫{\an8}حسنًا، لدينا ثلاثة مرضى من استنشاق الدخان.

105
00:06:42,711 --> 00:06:44,880
‫أحدهما بحروق من الدرجة
‫الثانية والآخر بذراع مكسورة.

106
00:06:44,964 --> 00:06:47,049
‫حتى الآن، يبدو أننا تفادينا أزمة كبيرة.

107
00:06:47,132 --> 00:06:50,761
‫{\an8}هل تفقّد أحدكم السيدة "هامر"؟
‫إنها زهرة رقيقة.

108
00:06:50,844 --> 00:06:52,221
‫{\an8}سأذهب وأرى.

109
00:06:52,304 --> 00:06:53,889
‫سآخذ صاحب الذراع المكسورة في الغرفة 6.

110
00:06:57,268 --> 00:06:59,228
‫لا صوت تنفس من الجهة اليسرى.

111
00:06:59,311 --> 00:07:02,856
‫يوجد سائل في الصدر، وضغط الدم ينخفض.

112
00:07:02,940 --> 00:07:05,567
‫{\an8}- شرايين الرقبة منتفخة.
‫- استرواح الصدر.

113
00:07:05,651 --> 00:07:07,112
‫{\an8}ما هو مسار العمل يا "ديفي"؟

114
00:07:10,572 --> 00:07:13,617
‫{\an8}- طاقم أنابيب الصدر، على الفور.
‫- حسنًا، تولوا الأمر يا رفاق.

115
00:07:13,701 --> 00:07:15,536
‫{\an8}سأهتم بمريض استنشاق الدخان
‫في الحجرة الرابعة.

116
00:07:16,912 --> 00:07:20,749
‫ستكون بخير يا سيد "جونسون".

117
00:07:20,833 --> 00:07:22,126
‫{\an8}هل أنت بخير؟

118
00:07:24,753 --> 00:07:27,381
‫نحتاج إلى إدخال أنبوب في صدرك
‫يا سيد "جونسون".

119
00:07:27,464 --> 00:07:29,466
‫- حسنًا.
‫- قد يؤلم هذا قليلًا.

120
00:07:52,031 --> 00:07:54,908
‫- أحسنت.
‫- سأذهب لتفقّد المصابين بالحروق.

121
00:07:54,992 --> 00:07:57,619
‫لننه الفحص الآن ولنأخذه للتصوير المقطعي.

122
00:08:00,205 --> 00:08:01,373
‫شكرًا لك.

123
00:08:04,585 --> 00:08:08,172
‫"أصوات البط هنا وأصوات البط هناك

124
00:08:08,255 --> 00:08:12,259
‫{\an8}أصوات البط هنا أصوات البط هناك،
‫أصوات البط في كل مكان

125
00:08:12,343 --> 00:08:15,262
‫{\an8}العم (ماكدونالد) لديه مزرعة"

126
00:08:23,062 --> 00:08:25,939
‫لغتك الإنجليزية جيدة جدًا يا "شياو آن".

127
00:08:27,524 --> 00:08:31,737
‫ويحك، لا تتحركي، أنهيت الجراحة للتو.

128
00:08:38,327 --> 00:08:39,620
‫هل يشعر أحدكم بالجوع؟

129
00:08:42,039 --> 00:08:43,749
‫د. "بيل".

130
00:08:44,917 --> 00:08:47,503
‫أجل، يأتي د. "بيل" ومعه الهدايا.

131
00:08:47,586 --> 00:08:51,256
‫مباشرةً من أفضل مطعم صيني في "أتلانتا".

132
00:08:51,340 --> 00:08:54,760
‫لكن صمتًا،
‫قد يشعر بعض المرضى الآخرين بالغيرة.

133
00:08:54,843 --> 00:08:56,678
‫من مطعم عائلة د. "أوستن"؟

134
00:08:56,762 --> 00:08:59,973
‫نعم، أعد "يي فان" الكونجي المميز خاصته.

135
00:09:00,057 --> 00:09:02,059
‫إنه مثالي للمعدة الرقيقة.

136
00:09:02,142 --> 00:09:05,687
‫لا، أرجوك، أريد أن أنام الآن.

137
00:09:07,481 --> 00:09:11,026
‫- هل ستبقيان معي؟
‫- نعم، بالطبع سنبقى معك.

138
00:09:11,110 --> 00:09:13,737
‫هل تذكرين؟ سنتبناك يا عزيزتي.

139
00:09:13,821 --> 00:09:16,615
‫ستصبحين طفلتنا ونحن سنكون آباءك.

140
00:09:16,698 --> 00:09:19,743
‫إنك عائلتنا الآن،

141
00:09:19,827 --> 00:09:21,870
‫سنقوم بإجراءات التبني قريبًا.

142
00:09:28,544 --> 00:09:30,629
‫لديّ مشكلة كبيرة مع الحمص.

143
00:09:30,712 --> 00:09:33,882
‫يمكنني تناول نصف كيلوغرام منه
‫في عشر دقائق، ثم آكل المزيد.

144
00:09:34,633 --> 00:09:37,261
‫ماذا يجري في "تشاستين"
‫على أي حال؟ أشعر بالانفصال.

145
00:09:37,344 --> 00:09:38,971
‫ستعودين قريبًا.

146
00:09:39,054 --> 00:09:40,889
‫والغريب أنه لا يزال يعمل من دونك.

147
00:09:41,473 --> 00:09:43,892
‫لكن بالكاد، لا أحد يعرف ماذا يفعل.

148
00:09:43,976 --> 00:09:45,602
‫يقولون، "أين (نيك)؟ اسألوا (نيك)."

149
00:09:47,980 --> 00:09:49,481
‫يا للهول، فرقة الآباء!

150
00:09:49,565 --> 00:09:50,732
‫- جاءا مبكرين.
‫- ابقي مكانك.

151
00:09:50,816 --> 00:09:52,401
‫سأتولى الأمر.

152
00:09:53,609 --> 00:09:55,988
‫الحفلة في الساعة الخامسة،
‫جئتما قبل الموعد بساعات.

153
00:09:56,071 --> 00:09:58,782
‫- أريد أن أقول لـ"نيك" شيئًا واحدًا.
‫- أردنا تقديم المساعدة.

154
00:09:58,866 --> 00:10:00,117
‫- أردت…
‫- أيها السادة،

155
00:10:00,200 --> 00:10:03,829
‫هل تريدان المساعدة؟ ها هي قائمة
‫بالأشياء التي يمكنكما إحضارها.

156
00:10:04,997 --> 00:10:09,084
‫بالونات وأشرطة وأطباق كعك.

157
00:10:09,168 --> 00:10:10,335
‫من أين نحصل عليها؟

158
00:10:10,419 --> 00:10:13,839
‫متجر الحفلات، تقاطع الشارع الثامن
‫و"بيدمونت"، سنتولى الأمر.

159
00:10:14,339 --> 00:10:15,299
‫شكرًا لكما!

160
00:10:15,382 --> 00:10:18,552
‫ليكن الرب معكما، لكن خذا وقتكما.

161
00:10:20,596 --> 00:10:22,014
‫مدهش.

162
00:10:22,597 --> 00:10:25,726
‫هل يمكنك إدارة كل شيء
‫في حياتي من الآن فصاعدًا؟

163
00:10:25,809 --> 00:10:28,562
‫أظن أنهم كل من كانوا في حريق الشقة.

164
00:10:28,645 --> 00:10:29,938
‫أحسنت التصرف.

165
00:10:31,315 --> 00:10:32,232
‫يا د. "برافيش".

166
00:10:35,903 --> 00:10:36,945
‫يا "روز".

167
00:10:37,029 --> 00:10:38,780
‫- ماذا حدث؟
‫- لا أعرف.

168
00:10:38,864 --> 00:10:40,949
‫- تؤلمني ساقاي وصدري أيضًا.
‫- حسنًا.

169
00:10:41,033 --> 00:10:43,911
‫- متى بدأ هذا؟
‫- منذ ساعة تقريبًا وربما أكثر.

170
00:10:43,994 --> 00:10:45,370
‫كنا نتمشى في الحديقة.

171
00:10:45,454 --> 00:10:47,664
‫- فهمت.
‫- حسنًا، لندخلك غرفة الطوارئ.

172
00:10:47,748 --> 00:10:49,874
‫أيتها الممرضة "هاندلي"،
‫أيمكنك تجهيز الحجرة السابعة؟

173
00:10:49,958 --> 00:10:52,711
‫- جاهزة ومستعدة.
‫- إنك الأفضل.

174
00:10:53,337 --> 00:10:56,131
‫تعالي معي يا "روز"، على مهلك.

175
00:11:06,975 --> 00:11:09,770
‫أيمكنني أن أتحدث معك للحظة يا "كونراد"؟

176
00:11:12,814 --> 00:11:16,026
‫- أريدك أن تتابع حالتها.
‫- إنها مريضتك.

177
00:11:16,527 --> 00:11:20,322
‫أعلم، أحتاج إلى دقيقة فحسب.

178
00:11:21,281 --> 00:11:24,409
‫- حسنًا، أتريد التحدث عن الأمر؟
‫- ليس بعد.

179
00:11:25,577 --> 00:11:28,747
‫حسنًا، افعل ما عليك فعله.

180
00:11:36,380 --> 00:11:39,257
‫رأيناه أنا ود. "برافيش" يحمل
‫هذا الفتى من المبنى المحترق.

181
00:11:40,300 --> 00:11:42,553
‫أنقذ حياة أحدهم وعرّض حياته للخطر.

182
00:11:43,303 --> 00:11:45,889
‫كم عدد الأشخاص غير الأنانيين حقًا
‫الذين تقابلهم هذه الأيام؟

183
00:11:47,015 --> 00:11:48,183
‫ليس كثيرًا.

184
00:11:49,767 --> 00:11:51,102
‫أقول لنأمل فحسب

185
00:11:51,186 --> 00:11:53,396
‫أن تكون إصاباته ليست خطيرة،
‫ويمكننا معالجته.

186
00:11:54,690 --> 00:11:58,944
‫أساسيات الجراحة يا د. "ديفي"،
‫لا تعلقي قلبك بأحد المرضى.

187
00:11:59,945 --> 00:12:03,240
‫لا تقلق بشأني، أستطيع ضبط نفسي.

188
00:12:03,949 --> 00:12:05,826
‫من الجيد معرفة ذلك.

189
00:12:05,909 --> 00:12:07,286
‫ماذا لدينا هنا؟

190
00:12:08,495 --> 00:12:13,207
‫هذا الرجل هو أكثر مريض محظوظ
‫أو منحوس رأيته في حياتي.

191
00:12:13,292 --> 00:12:15,085
‫ضلع مكسور مستقر في الشريان الأورطي؟

192
00:12:16,712 --> 00:12:18,672
‫إنها إصابة نادرة.

193
00:12:18,754 --> 00:12:22,467
‫معظم المرضى المصابين بصدمة في الشريان
‫الأورطي لا يتمكنون من الوصول إلى المشفى،

194
00:12:22,550 --> 00:12:23,677
‫لكن أترين هناك؟

195
00:12:23,760 --> 00:12:26,638
‫ضلعه المكسور يمنعه من النزيف.

196
00:12:26,722 --> 00:12:29,182
‫سمعنا صوت الدرج يسقط تحته.

197
00:12:29,266 --> 00:12:34,313
‫- لقد وقع بشكل سيئ حقًا.
‫- حسنًا، أخبريني، كيف ستصلحين ذلك؟

198
00:12:38,108 --> 00:12:40,235
‫نقترب من الشريان عبر شق الصدر الجانبي،

199
00:12:40,318 --> 00:12:42,696
‫نثبته، ونزيل قطعة الضلع، ونخيط الثقب.

200
00:12:42,778 --> 00:12:46,574
‫يبدو أن أحدهم حصل للتو على قبول
‫في غرفة عملياتي.

201
00:12:50,370 --> 00:12:53,957
‫- لن أخذلك يا د. "أوستن".
‫- جيد.

202
00:12:54,040 --> 00:12:57,419
‫اذهبي وجهزي السيد "جونسون" الآن
‫ولا تتركيه.

203
00:12:57,502 --> 00:12:59,296
‫إن عطس بشكل خاطئ،

204
00:12:59,378 --> 00:13:02,007
‫قد ينخلع ذلك الضلع وينزف حتى الموت.

205
00:13:08,055 --> 00:13:10,264
‫تتلقين الكثير من الرسائل النصية.

206
00:13:10,349 --> 00:13:12,643
‫هل هناك حبيب سري تخفينه عني؟

207
00:13:12,725 --> 00:13:14,936
‫حسنًا، لا، لديّ ما يكفيني في العمل.

208
00:13:16,313 --> 00:13:18,106
‫ربما هذه صفارة الإنذار فحسب

209
00:13:18,190 --> 00:13:20,233
‫لمتاجر الأحذية التي كنت أتعامل معهم
‫على الإنترنت.

210
00:13:20,317 --> 00:13:22,736
‫كبر مقاس قدماي.

211
00:13:26,490 --> 00:13:30,160
‫- قد تكون هناك حالة طارئة في العمل.
‫- لا، ليست مناوبتي.

212
00:13:31,161 --> 00:13:32,621
‫كيف حالك؟

213
00:13:33,955 --> 00:13:35,540
‫أريد أن أختبئ فحسب.

214
00:13:35,623 --> 00:13:37,917
‫أعني، أحب أن الكل يهتم لأمري كثيرًا.

215
00:13:38,001 --> 00:13:41,504
‫أحتاج إلى بعض الهدوء والسكينة.

216
00:13:43,382 --> 00:13:46,426
‫حسنًا، فات الأوان على إلغاء الحفل.

217
00:13:46,509 --> 00:13:49,012
‫سينفطر قلب "كايل".

218
00:13:49,096 --> 00:13:50,931
‫كان مشاركًا في التخطيط منذ البداية.

219
00:13:51,014 --> 00:13:53,016
‫لا، لا أريد الإلغاء، أخفف عن نفسي فحسب.

220
00:13:53,100 --> 00:13:54,184
‫هذا لطيف جدًا.

221
00:13:54,267 --> 00:13:59,022
‫وأنت محقة، إنه مصمم على أن يكون أفضل جد.

222
00:14:02,442 --> 00:14:04,111
‫حسنًا، هذا جيد.

223
00:14:20,251 --> 00:14:23,504
‫جروحها تُشفى بشكل جيد، ليس هذا مصدر الألم.

224
00:14:23,588 --> 00:14:25,132
‫إنها تغفو باستمرار.

225
00:14:25,214 --> 00:14:27,050
‫ألا يجب أن تستيقظ وأنت تفحصها؟

226
00:14:27,133 --> 00:14:29,928
‫حسنًا، ربما، معدتها لينة.

227
00:14:30,637 --> 00:14:32,805
‫فقدان الشهية مثير للقلق،

228
00:14:32,889 --> 00:14:36,058
‫لكن إلى أن تأكل، لن نعرف
‫كيف يتجاوب جهازها الهضمي.

229
00:14:36,143 --> 00:14:37,977
‫يمكنني إحضار بعض الجيلي من الكافتيريا.

230
00:14:38,061 --> 00:14:39,271
‫الأمر يستحق المحاولة.

231
00:14:41,898 --> 00:14:43,567
‫اسمحوا لي بكلمة.

232
00:14:48,070 --> 00:14:51,658
‫- ماذا يجري؟
‫- تلقينا للتو أحدث فحوصات "سامي".

233
00:14:54,619 --> 00:14:56,788
‫تُظهر علامات فشل كلوي وكبدي؟

234
00:14:56,871 --> 00:14:58,665
‫وحمض اللاكتات لديها يزداد.

235
00:14:59,165 --> 00:15:01,041
‫ماذا يعني ذلك؟

236
00:15:01,126 --> 00:15:04,963
‫أن التهابات ما بعد الجراحة
‫تؤثر سلبًا على جسدها…

237
00:15:05,838 --> 00:15:11,011
‫- وإن ازداد الأمر سوءًا…
‫- احتمالية نجاتها على المدى الطويل ضعيفة.

238
00:15:24,899 --> 00:15:26,902
‫- مرحبًا.
‫- يا د. "هوكينز".

239
00:15:26,984 --> 00:15:29,237
‫ما الأخبار؟
‫هل أعاني من أزمة فقر الدم المنجلي؟

240
00:15:29,320 --> 00:15:33,033
‫صورة الأشعة السينية لصدرك بدت جيدة،
‫لن تصابي بنوبة قلبية.

241
00:15:33,115 --> 00:15:35,993
‫والأشعة المقطعية للصدر كانت سليمة أيضًا،
‫لذلك فهي ليست جلطة دموية.

242
00:15:36,077 --> 00:15:38,829
‫ولكن لا يمكنك استبعاد أنني
‫لا أعاني من أزمة فقر الدم المنجلي؟

243
00:15:38,914 --> 00:15:41,123
‫هذه أخبار جيدة يا "روز"، تقبّليها.

244
00:15:41,208 --> 00:15:45,253
‫لن نتأكد من حالة فقر الدم المنجلي لديك
‫حتى تعود مسحة الدم.

245
00:15:46,713 --> 00:15:48,923
‫كل يوم منذ أن أنهيت العلاج الجيني

246
00:15:49,007 --> 00:15:51,217
‫أشعر أنني أفضل من قبل.

247
00:15:51,301 --> 00:15:53,719
‫كنت أمشي دون ألم فأهرول.

248
00:15:54,221 --> 00:15:56,013
‫ودرّست في الاستديو الأسبوع الماضي.

249
00:15:56,764 --> 00:15:58,141
‫والآن هذا.

250
00:15:59,767 --> 00:16:02,436
‫إنني خائفة، ماذا لو فشل العلاج الجيني؟

251
00:16:03,813 --> 00:16:05,356
‫انظري…

252
00:16:06,649 --> 00:16:08,902
‫فعلت الصواب عند قدومك إلى هنا،

253
00:16:08,984 --> 00:16:11,905
‫لكن لا سبب يستدعي الانتقال
‫إلى أسوأ الاحتمالات حتى الآن.

254
00:16:12,738 --> 00:16:16,326
‫- أين د. "برافيش"؟
‫- مشغول في غرف الطوارئ، نشب حريق.

255
00:16:16,910 --> 00:16:20,204
‫- طلب مني أن أتدخل.
‫- آمل أن يكون الجميع بخير.

256
00:16:21,497 --> 00:16:24,292
‫- شكرًا يا "كونراد".
‫- بالتأكيد.

257
00:16:25,501 --> 00:16:27,837
‫سأعود حالما أعرف المزيد.

258
00:16:32,258 --> 00:16:35,929
‫وقّعت على استمارة المخاطرة بحياتي
‫يا د. "ديفي".

259
00:16:37,806 --> 00:16:39,766
‫لكنني أعلم أنني في أيد أمينة.

260
00:16:40,850 --> 00:16:44,479
‫في الواقع، د. "أوستن" هو الجراح الرئيسي.

261
00:16:45,187 --> 00:16:46,480
‫أنت في أمهر أيد أمينة.

262
00:16:47,983 --> 00:16:51,068
‫سأدخل قسطرة شريانية،
‫ستشعر بوخزة حين أدخلها.

263
00:16:51,152 --> 00:16:55,072
‫أجل، أظن أنني يمكنني تحمل وخزة
‫بما أن هناك ضلعًا مغروسًا في قلبي.

264
00:16:57,992 --> 00:17:00,912
‫لكنك ستكونين في غرفة العمليات، صحيح؟

265
00:17:00,995 --> 00:17:05,040
‫- سأكون مساعدة د. "أوستن".
‫- جيد.

266
00:17:05,125 --> 00:17:07,836
‫إنك تميمة حظي، حسنًا؟

267
00:17:07,918 --> 00:17:11,798
‫لو لم تساعديني في الحريق،
‫ربما ما كنت لأصل إلى هنا.

268
00:17:14,467 --> 00:17:20,472
‫ممتاز، لم يكن مؤلمًا على الإطلاق،
‫وأنت صغيرة جدًا لتكوني موهوبة بهذا القدر.

269
00:17:21,056 --> 00:17:23,768
‫واثق أن والديك فخوران جدًا بك.

270
00:17:26,271 --> 00:17:27,563
‫هذا نصف الحقيقة.

271
00:17:28,105 --> 00:17:31,567
‫أيهما يعاملك بشدة؟ والدتك؟

272
00:17:32,611 --> 00:17:35,405
‫- والدك؟
‫- ما نفعله اليوم،

273
00:17:35,487 --> 00:17:38,949
‫- يا سيد "جونسون" يتعلق بك وليس بيّ.
‫- فهمت، إنني فضولي.

274
00:17:40,659 --> 00:17:46,040
‫يمكنك إخباري كل شيء عن ذلك لاحقًا،
‫هذا لو كان هناك وقت لاحقًا.

275
00:17:46,708 --> 00:17:50,586
‫لأن هناك فرصة
‫أنني لن أغادر طاولة الجراحة، صحيح؟

276
00:17:54,423 --> 00:17:58,385
‫كل الجراحات لها مخاطرها،
‫هذه الجراحة لديها مخاطر أكثر من غيرها.

277
00:17:59,553 --> 00:18:01,722
‫- سأراجعها معك مجددًا.
‫- لا، شكرًا لك.

278
00:18:02,515 --> 00:18:04,601
‫ليس الأمر وكأنني سأغير رأيي.

279
00:18:05,185 --> 00:18:08,687
‫بالإضافة إلى أنك ود. "أوستن"
‫ستساعدانني على اجتياز هذا.

280
00:18:19,157 --> 00:18:24,621
‫- تبدو فحوصات "روز" وأشعاتها بحالة جيدة.
‫- لا تعاني من أزمة فقر الدم المنجلي.

281
00:18:24,703 --> 00:18:27,414
‫ننتظر حتى تعود مسحة دمها لنتأكد.

282
00:18:27,499 --> 00:18:31,835
‫- طلبت منها أن تلزم مكانها لبعض الوقت.
‫- حسنًا، شكرًا، لنأمل خيرًا.

283
00:18:34,005 --> 00:18:37,132
‫هل أنت مستعد لإخباري بما يجري؟
‫لمَ تركتها لي؟

284
00:18:38,717 --> 00:18:39,760
‫تعال إلى هنا.

285
00:18:43,389 --> 00:18:45,433
‫لست متأكدًا، بصراحة.

286
00:18:46,475 --> 00:18:49,520
‫انظر، أهتم بأمر "روز" وأعترف بذلك.

287
00:18:49,604 --> 00:18:52,564
‫كنت طبيبها منذ أن وطأت قدميها "تشاستين".

288
00:18:52,648 --> 00:18:54,192
‫وجدت لها التجربة السريرية.

289
00:18:54,274 --> 00:18:56,152
‫ساعدتها على تخطي أسوأ المحن.

290
00:18:56,235 --> 00:18:59,446
‫أوافقك الرأي، إنك مثالي، طبيب ممتاز.

291
00:19:00,865 --> 00:19:03,283
‫لكن هذا الصباح رأيتها في مقهى مع "كين".

292
00:19:04,160 --> 00:19:07,539
‫كانا يمسكان بيدي بعضهما،
‫من الواضح أنهما في علاقة.

293
00:19:08,664 --> 00:19:10,165
‫وأشعر…

294
00:19:13,128 --> 00:19:14,421
‫لا أعرف.

295
00:19:18,132 --> 00:19:19,299
‫بالغيرة.

296
00:19:20,467 --> 00:19:23,053
‫لكن لأكون واضحًا،
‫لا أريد علاقة حميمة مع "روز".

297
00:19:23,596 --> 00:19:27,516
‫إنها مريضتي وهذا الحد لن أتخطاه أبدًا.

298
00:19:27,600 --> 00:19:32,062
‫لكن لماذا "كين"، الذي نعرف
‫أنه أكثر إنسان يثير المتاعب،

299
00:19:32,147 --> 00:19:33,898
‫يأخذ جولة انتصار مع مريضتي؟

300
00:19:34,816 --> 00:19:37,568
‫أريدها أن تُشفى، حسنًا؟ أريد ذلك حقًا.

301
00:19:39,111 --> 00:19:41,447
‫ولكن فجأة، بدأت أشعر…

302
00:19:42,490 --> 00:19:45,034
‫أشعر برغبة في حمايتها،

303
00:19:45,118 --> 00:19:47,203
‫- وهذه…
‫- ليست مهمتك.

304
00:19:47,286 --> 00:19:48,912
‫حين يغادر مرضانا المشفى،

305
00:19:48,996 --> 00:19:50,372
‫سيفعلون ما يحلو لهم.

306
00:19:50,457 --> 00:19:51,624
‫ومن يعلم؟

307
00:19:51,707 --> 00:19:53,752
‫لقد عانى "كين" الكثير،
‫وهي أيضًا عانت الكثير.

308
00:19:53,834 --> 00:19:56,879
‫ربما سيكونان مناسبين لبعضهما،
‫لا تعرف أبدًا.

309
00:19:56,963 --> 00:19:58,506
‫أجل.

310
00:19:59,214 --> 00:20:01,258
‫- لا تعرف أبدًا.
‫- أعني،

311
00:20:01,342 --> 00:20:04,845
‫من كان يظن أنك ود. "ديفي"
‫ستكونان مثاليين لبعضكما؟

312
00:20:04,928 --> 00:20:06,306
‫- اخرج من هنا.
‫- ماذا؟

313
00:20:06,388 --> 00:20:10,017
‫- إنني سعيد من أجلكما يا صديقاي.
‫- لن يحدث هذا أبدًا.

314
00:20:12,395 --> 00:20:15,105
‫- إنك ظريفة جدًا.
‫- يا للهول.

315
00:20:15,981 --> 00:20:18,109
‫لا تتحركي.

316
00:20:18,817 --> 00:20:22,279
‫آسف لأن هذا استغرق وقتًا طويلًا
‫كان هناك شجار

317
00:20:22,362 --> 00:20:24,407
‫بسبب لون اليافطات.

318
00:20:24,490 --> 00:20:25,866
‫مرحبًا بكما مجددًا، لنضع كل شيء

319
00:20:25,950 --> 00:20:27,452
‫على طاولة غرفة الطعام ونرى ما لدينا.

320
00:20:28,285 --> 00:20:33,540
‫علمت اليوم أن والدك
‫يحب اللون البرتقالي بشدة يا "نيك".

321
00:20:33,624 --> 00:20:38,003
‫أجل، هذا شيء حقيقي،
‫يسرني أنكما حللتما المشكلة.

322
00:20:39,338 --> 00:20:42,966
‫اعتقدت أننا اتفقنا على عدم القيام بذلك،
‫لا أحب اللون البرتقالي، إنه يخيفني.

323
00:20:43,050 --> 00:20:45,928
‫- لم أكن أسخر منك.
‫- هل يمكنك…

324
00:20:47,221 --> 00:20:49,015
‫"أرجوك تحدثي إليّ، مكالمة واحدة فقط"

325
00:20:49,098 --> 00:20:50,432
‫"إنك مدينة لي بهذا القدر"

326
00:20:50,934 --> 00:20:53,352
‫هل هذا هاتفي؟ ماذا تفعلين؟

327
00:20:53,436 --> 00:20:56,313
‫سمعته يرن، لا بد أنه سقط من جيبك.

328
00:20:56,396 --> 00:20:58,816
‫- كنت تقرئين رسائلي.
‫- لا.

329
00:20:58,899 --> 00:21:00,692
‫أعني، أجل، لقد ظهروا.

330
00:21:01,193 --> 00:21:03,570
‫ماذا يجري؟

331
00:21:03,654 --> 00:21:05,906
‫لقد أرهقت نفسك بالعمل في المنزل طوال اليوم

332
00:21:05,990 --> 00:21:08,325
‫كأنك إن توقفت للحظة فسينفجر رأسك.

333
00:21:08,408 --> 00:21:11,370
‫أعني، من هذا الشخص؟
‫من يرسل لك هذه الرسائل؟

334
00:21:13,456 --> 00:21:16,834
‫سأخبرك، اتفقنا؟ لكن ليس الآن،
‫ليس أمام فرقة الآباء.

335
00:21:16,917 --> 00:21:21,588
‫أنا أعبر، لكن ربما الأسود
‫هو اللون البرتقالي الجديد.

336
00:21:24,716 --> 00:21:27,511
‫ينبغي أن تساعد الأدوية على
‫إيصال الدم إلى أعضائها الآن.

337
00:21:28,720 --> 00:21:33,058
‫والآن، هل سنقف هنا فحسب؟

338
00:21:33,725 --> 00:21:39,022
‫لا، إننا نتواجد الآن،
‫أحيانًا يكون هذا دور الآباء.

339
00:21:40,023 --> 00:21:41,191
‫الآباء.

340
00:21:47,407 --> 00:21:50,951
‫- لم ألمسها حتى.
‫- لا، لا بأس.

341
00:21:51,034 --> 00:21:54,121
‫- بطنها صلب كالصخر.
‫- ماذا يعني ذلك؟

342
00:21:54,204 --> 00:21:57,249
‫هذا يعني أنها بحاجة إلى
‫أشعة مقطعية للبطن الآن.

343
00:21:57,332 --> 00:21:58,626
‫سأستدعي د. "بيل".

344
00:22:04,089 --> 00:22:07,594
‫ها قد أتت الطبيبة،
‫كيف حال الآخرين الذين خرجوا من الحريق؟

345
00:22:07,676 --> 00:22:09,261
‫لا يُسمح لي بإعطاء معلومات عن المرضى.

346
00:22:09,344 --> 00:22:12,347
‫- قانون نقل التأمين الصحي والمسؤولية.
‫- ماذا عن كلب "ريتا"، "تشومسكي"؟

347
00:22:12,431 --> 00:22:15,601
‫إنه جرو رائع،
‫لا تقولي إن القانون يشمل الكلاب.

348
00:22:16,143 --> 00:22:18,437
‫انظري إلى هذا، جعلتك تبتسمين.

349
00:22:18,520 --> 00:22:20,398
‫كل جيرانك يسألون عنك أيضًا.

350
00:22:20,480 --> 00:22:22,441
‫لديك الكثير من المعجبين.

351
00:22:22,524 --> 00:22:24,610
‫حين تستيقظ، يجب أن تخبرني بسر شعبيتك.

352
00:22:24,693 --> 00:22:27,571
‫إنني الطفلة الجديدة هنا،
‫يمكنني الاستفادة من بعض النصائح.

353
00:22:27,654 --> 00:22:28,906
‫اتفقنا.

354
00:22:29,823 --> 00:22:32,367
‫هل تم تحضير المريض بالكامل؟

355
00:22:32,451 --> 00:22:33,952
‫نعم.

356
00:22:34,036 --> 00:22:36,121
‫علم بالمخاطر ووافق على العملية؟

357
00:22:36,206 --> 00:22:39,583
‫شرحت لي د. "ديفي" كل شيء.

358
00:22:39,666 --> 00:22:42,169
‫تحدثنا عن كل المخاطر، صحيح؟

359
00:22:43,463 --> 00:22:46,423
‫ممتاز، لنتعقم ونبدأ.

360
00:22:50,844 --> 00:22:53,181
‫حين نراك في المرة القادمة،
‫سيكون قد تم إصلاح كل شيء.

361
00:23:00,854 --> 00:23:02,898
‫إقفار المساريق الحاد.

362
00:23:02,981 --> 00:23:06,485
‫لا بد أن حالة فرط الخثورية
‫أدت إلى تجلط الدم

363
00:23:06,568 --> 00:23:08,487
‫الذي أضر بتدفق الدم إلى أمعائها.

364
00:23:08,570 --> 00:23:09,613
‫قد يكون هذا مميتًا.

365
00:23:09,696 --> 00:23:13,659
‫إذا أجريت عملية استئصال الانسداد بسرعة
‫قبل أن تتعطل أحشاؤها، سنمنحها فرصة.

366
00:23:14,243 --> 00:23:16,245
‫لا، لا أظن أن جسدها سيتحمل
‫عملية جراحية كبيرة أخرى.

367
00:23:16,328 --> 00:23:17,871
‫إنه خيارنا الوحيد…

368
00:23:18,914 --> 00:23:20,667
‫إن كنا سنحظى بفرصة لإنقاذها.

369
00:23:29,883 --> 00:23:36,723
‫- ماذا أحضرت للطفلة؟
‫- منزل عطلات في "أسبن" وسيارة دفع رباعي.

370
00:23:37,808 --> 00:23:42,437
‫اهدأ، أحضرت لها صناديق المؤشرات المتداولة
‫وحسابًا تجاريًا.

371
00:23:42,521 --> 00:23:45,399
‫يكاد يكون مفيدًا لحديثي الولادة
‫كمنتجع "أسبن".

372
00:23:45,482 --> 00:23:50,405
‫- وأنت؟
‫- أحضرت لها مقعدًا للسيارة الرباعية الدفع.

373
00:23:54,700 --> 00:23:57,744
‫ماذا يجري يا "بيلي"؟ تحدثي إليّ.

374
00:24:01,290 --> 00:24:04,918
‫حسنًا، أخبرتك إذًا، صحيح؟

375
00:24:05,002 --> 00:24:10,007
‫حين كان عمري 13 عامًا،
‫بعد أن فقدنا الاتصال ببعضنا…

376
00:24:10,090 --> 00:24:13,885
‫- تعرضت للاغتصاب.
‫- بالطبع.

377
00:24:15,262 --> 00:24:20,017
‫- حسنًا، لقد حملت.
‫- يا للهول، "بيلي".

378
00:24:20,100 --> 00:24:23,729
‫لم أكن أعرف.

379
00:24:24,604 --> 00:24:27,983
‫كان هذا يومك يا "نيك"،
‫لم أرد أن أجعل الحديث عني.

380
00:24:28,066 --> 00:24:31,778
‫يا للهول، لا تفكري في ذلك، أرجوك،
‫أريد التحدث عن هذا حقًا.

381
00:24:34,489 --> 00:24:35,782
‫كنت صغيرة جدًا.

382
00:24:37,284 --> 00:24:40,537
‫حين أدركت أنني حامل، لم يكن لديّ خيار.

383
00:24:42,331 --> 00:24:46,084
‫ذهبت للعيش مع عمتي حتى الولادة…

384
00:24:47,336 --> 00:24:50,088
‫ثم عرضت الطفل للتبني.

385
00:24:52,924 --> 00:24:54,760
‫لا بد أن ذلك كان مخيفًا جدًا.

386
00:24:57,387 --> 00:24:58,638
‫كان كذلك.

387
00:25:02,976 --> 00:25:06,104
‫أخذوه بعيدًا عني بعد ولادته مباشرةً.

388
00:25:06,188 --> 00:25:10,067
‫- بالكاد رأيته.
‫- كان صبيًا.

389
00:25:15,822 --> 00:25:16,823
‫أجل.

390
00:25:19,409 --> 00:25:23,830
‫إنه في الـ18 من عمره الآن ويريد لقائي،
‫لن يقبل بالرفض.

391
00:25:24,414 --> 00:25:26,583
‫من المفترض أن تكون السجلات سرية،

392
00:25:26,666 --> 00:25:28,251
‫لكن لا شيء يبقى مخفيًا بعد الآن.

393
00:25:28,335 --> 00:25:31,713
‫- إذًا تلك الرسائل النصية…
‫- إنه هو.

394
00:25:32,589 --> 00:25:34,341
‫مدهش.

395
00:25:39,721 --> 00:25:41,056
‫هل تريدين رؤيته؟

396
00:25:42,307 --> 00:25:45,102
‫- أعني، هل تشعرين بالفضول؟
‫- نعم، بالطبع.

397
00:25:48,855 --> 00:25:50,357
‫أتساءل كيف يبدو.

398
00:25:52,067 --> 00:25:56,822
‫أي نوع من الأشخاص هو، ماذا يفعل في حياته…

399
00:26:00,992 --> 00:26:03,120
‫لكنه نتاج شيء مريع.

400
00:26:03,870 --> 00:26:07,290
‫شيء عملت جاهدة لتجاوزه.

401
00:26:07,374 --> 00:26:09,835
‫إنه ليس خطأه، لكنها الحقيقة.

402
00:26:13,588 --> 00:26:17,050
‫أعني، ماذا لو نظرت إلى وجهه
‫وكل ما رأيته هو الرجل الذي اغتصبني؟

403
00:26:24,808 --> 00:26:26,643
‫وماذا لو سأل عن والده؟

404
00:26:27,894 --> 00:26:32,023
‫هل أخبره؟ هل سيكون ذلك منصفًا له؟

405
00:26:32,107 --> 00:26:34,067
‫كيف يساعده هذا في حياته؟

406
00:26:37,737 --> 00:26:40,198
‫يا للهول، لا أعرف إجابة هذا السؤال.

407
00:26:41,533 --> 00:26:44,910
‫- يا "نيك"، الضيوف وصلوا!
‫- آسفة.

408
00:26:46,538 --> 00:26:51,376
‫حسنًا، الآن تعرفين سري،
‫سرّ لم أخبر به أحدًا.

409
00:26:51,460 --> 00:26:55,464
‫- وسأطلب منك الاحتفاظ به.
‫- بالطبع.

410
00:26:58,550 --> 00:27:00,719
‫أيمكننا نسيان هذا الأمر الليلة؟

411
00:27:00,802 --> 00:27:02,888
‫لنخرج ونحتفل بمباركة طفلتك، حسنًا؟

412
00:27:02,971 --> 00:27:05,514
‫أعني، يمكننا أن نتحدث أكثر، لكن ليس الآن.

413
00:27:05,599 --> 00:27:07,976
‫أيًا ما تقولين،
‫لكنني أريد مساعدتك في هذا، اتفقنا؟

414
00:27:09,060 --> 00:27:11,228
‫- شكرًا لك.
‫- حسنًا.

415
00:27:18,861 --> 00:27:20,196
‫مرحبًا يا "سامي".

416
00:27:22,657 --> 00:27:25,410
‫- هل أنت مستعدة؟
‫- نعم.

417
00:27:26,077 --> 00:27:29,581
‫حسنًا، هل هناك ما تريدين قوله قبل أن نذهب؟

418
00:27:34,920 --> 00:27:37,047
‫سأراكما في الجانب الآخر.

419
00:27:38,381 --> 00:27:43,428
‫أجل، سنراك في الجانب الآخر يا صغيرتي.

420
00:27:52,020 --> 00:27:53,146
‫حسنًا.

421
00:28:04,407 --> 00:28:05,951
‫تهانينا.

422
00:28:06,034 --> 00:28:09,329
‫أكملت للتو أول عملية فتح صدري.

423
00:28:09,411 --> 00:28:11,373
‫واصلي ما تفعلينه وسأسمح لك المرة القادمة…

424
00:28:11,456 --> 00:28:14,417
‫- بتشريح الشريان الأورطي؟
‫- باختيار الموسيقى.

425
00:28:14,501 --> 00:28:17,337
‫السير قبل الركض يا د. "ديفي".

426
00:28:19,089 --> 00:28:22,467
‫- هل يبدو الشريان الأورطي طبيعيًا لك؟
‫- لا.

427
00:28:22,551 --> 00:28:25,679
‫بعد إصابة الضلع، أقول إن هذا الجزء
‫غير قابل للحياة.

428
00:28:25,762 --> 00:28:28,056
‫لديه مبنى مليء بالأصدقاء
‫المقربين الذين يحتاجون إليه،

429
00:28:28,139 --> 00:28:32,018
‫- لذا لنبدأ العمل.
‫- أجل، هيا بنا.

430
00:28:32,101 --> 00:28:35,521
‫حسنًا، هذا الشريان الأورطي بدأ التهتك
‫في مرحلة الإصابة.

431
00:28:35,605 --> 00:28:38,399
‫لذا تقطيب موقع الثقب بمفردك لم يعد خيارًا.

432
00:28:38,983 --> 00:28:41,652
‫أصبح الأمر أكثر تعقيدًا بكثير.

433
00:28:42,237 --> 00:28:44,781
‫- هل سنحتاج للمضخة؟
‫- لا، لا يمكننا الانتظار أكثر.

434
00:28:44,863 --> 00:28:46,908
‫سنفعل ذلك بالطريقة القديمة بتقنية الخياطة.

435
00:28:47,492 --> 00:28:51,161
‫أخبريني، ما مدى ثقتك بمهارات
‫خياطة الأوعية لديك أيتها الطبيبة؟

436
00:28:53,623 --> 00:28:57,127
‫- عالية.
‫- جيد، لأننا حالما نثبت الشريان…

437
00:28:57,210 --> 00:29:00,046
‫سيكون لدينا بضع دقائق فقط لإزالة
‫الجزء المتضرر وخياطة رقعة بديلة،

438
00:29:00,129 --> 00:29:02,423
‫وإلا ستتعطل أعضاء "دوغ" السفلية
‫بسبب فقر الدم الموضعي.

439
00:29:05,969 --> 00:29:08,430
‫- الملقط.
‫- هيا بنا.

440
00:29:14,810 --> 00:29:16,937
‫عمل رائع يا د. "ديفي".

441
00:29:17,522 --> 00:29:20,859
‫حين يستفيق السيد "جونسون"،
‫أريدك أن تجري له اختبار ما بعد الجراحة.

442
00:29:20,941 --> 00:29:24,654
‫شكرًا يا د. "أوستن"، سأكون أول وجه يراه.

443
00:29:29,159 --> 00:29:33,371
‫مرحبًا يا أمي،
‫اسمعي، تلقيت رسالة للتو من قسم التصوير.

444
00:29:33,455 --> 00:29:36,041
‫أيمكنك القدوم خلال 20 دقيقة
‫تقريبًا لإلقاء نظرة على الأشعة؟

445
00:29:37,000 --> 00:29:40,753
‫صحيح، رائع، حسنًا، أراك لاحقًا.

446
00:29:47,302 --> 00:29:48,637
‫آسفة.

447
00:29:48,720 --> 00:29:52,140
‫لم أقصد استراق السمع،
‫آمل أن تكون والدتك بخير.

448
00:30:02,359 --> 00:30:04,610
‫نتائج مسحة دم "روز".

449
00:30:07,655 --> 00:30:10,033
‫يا للروعة، لا أثر لفقر الدم المنجلي.

450
00:30:10,908 --> 00:30:12,160
‫هذا مذهل.

451
00:30:12,242 --> 00:30:14,204
‫يجب أن تنقل إليها الخبر بنفسك وليس أنا.

452
00:30:14,287 --> 00:30:17,457
‫- إنك من أحضرها إلى هنا.
‫- سأفعل، شكرًا.

453
00:30:20,210 --> 00:30:23,254
‫- هل أنت واثق أنه ليس هناك خطأ؟
‫- متأكد.

454
00:30:24,463 --> 00:30:26,715
‫على اليمين خلايا دمك الحمراء
‫منذ يوم التقينا.

455
00:30:26,800 --> 00:30:28,301
‫أكثر من نصفها على شكل منجل.

456
00:30:28,385 --> 00:30:31,971
‫على اليسار توجد خلايا دمك اليوم،
‫دائرية وناعمة.

457
00:30:32,846 --> 00:30:33,932
‫سأقول إن هذا مثالي.

458
00:30:35,474 --> 00:30:38,269
‫لكن إن لم يكن هناك فقر دم منجلي،
‫إذًا لماذا كنت أتألم كثيرًا؟

459
00:30:38,352 --> 00:30:41,272
‫آلام المفاصل والعضلات طبيعية تمامًا
‫حين تذهبين إلى الصالة الرياضية

460
00:30:41,356 --> 00:30:43,650
‫والرقص وفعل كل ما تفعلينه الآن.

461
00:30:43,733 --> 00:30:46,069
‫- ماذا عن ألم صدري؟
‫- هذا التهاب الغضاريف الضلعية.

462
00:30:46,944 --> 00:30:50,406
‫إنه ألم في العضلات والغضاريف بين الضلوع.

463
00:30:50,490 --> 00:30:52,491
‫هذا غير مؤذ، سيزول الأمر مع الوقت.

464
00:30:52,575 --> 00:30:55,203
‫لم يعتد جسدك بعد على فعل أي شيء طبيعي.

465
00:30:55,286 --> 00:30:56,870
‫كنت متحمسة جدًا للتمرين،

466
00:30:56,955 --> 00:30:58,832
‫لذا أظن أنك بذلت مجهودًا إضافيًا.

467
00:31:02,043 --> 00:31:03,919
‫أريدك أن تقول ذلك.

468
00:31:07,131 --> 00:31:08,298
‫حسنًا.

469
00:31:09,759 --> 00:31:13,470
‫علاجك الجيني نجح يا "روز" وقد شفيت الآن.

470
00:31:20,812 --> 00:31:23,772
‫لا أعرف حتى من أين أبدأ.

471
00:31:23,857 --> 00:31:27,694
‫شكرًا لك، من أعماق قلبي.

472
00:31:30,572 --> 00:31:32,489
‫لقد غيرت حياتي.

473
00:31:35,326 --> 00:31:37,036
‫أنا من يجب أن يشكرك.

474
00:31:38,538 --> 00:31:42,040
‫وثقت بي ولأنك فعلت ذلك،

475
00:31:42,125 --> 00:31:45,502
‫الكثير من الناس الذين يعانون من
‫فقر الدم المنجلي سيحظون بفرصة للشفاء.

476
00:31:50,550 --> 00:31:54,345
‫- هل حصلت على النتائج؟
‫- نعم.

477
00:31:55,346 --> 00:31:57,056
‫أخبريه أنت.

478
00:32:00,268 --> 00:32:03,188
‫- لقد شُفيت.
‫- أنت شُفيت.

479
00:32:13,072 --> 00:32:15,158
‫كيف حال بطلنا المحلي؟

480
00:32:15,240 --> 00:32:19,329
‫سارت الجراحة بشكل رائع،
‫مؤشرات "دوغ" الحيوية مستقرة.

481
00:32:19,411 --> 00:32:24,208
‫هل يريد أي منكما 32 شريكًا جديدًا
‫ولكن مشويين قليلًا؟

482
00:32:24,292 --> 00:32:27,962
‫متأكدة أن د. "برافيش"
‫لديه خزانة ملابس سيود تقديمها لك.

483
00:32:28,045 --> 00:32:29,672
‫أجل، واثق أنهم سيكونون مرتاحين أكثر

484
00:32:29,755 --> 00:32:31,508
‫مع أصدقائهم وعائلاتهم.

485
00:32:31,591 --> 00:32:34,052
‫يؤسفني أننا لا يمكننا المكوث تحت سقف واحد.

486
00:32:34,134 --> 00:32:35,469
‫إنها مجموعة جيدة.

487
00:32:36,762 --> 00:32:40,475
‫- هل تشعر بعدم الارتياح، يا "دوغ"؟
‫- نعم، أنا كذلك.

488
00:32:40,558 --> 00:32:42,393
‫لكنني أظن أن مفعول المخدر يزول.

489
00:32:42,977 --> 00:32:45,395
‫- هل تعاني من ألم في الصدر؟
‫- حرقة في المعدة فحسب.

490
00:32:45,480 --> 00:32:47,523
‫أصبت بها من قبل، أحتاج إلى بعض…

491
00:32:50,317 --> 00:32:52,820
‫إنه في حالة الرجفان البطيني،
‫لنحضر عربة الإنعاش إلى هنا الآن!

492
00:33:03,664 --> 00:33:06,583
‫يتم الشحن إلى مئتين، ابتعدوا.

493
00:33:16,635 --> 00:33:20,097
‫- كم مضى من الوقت؟
‫- سبعة وعشرون دقيقة.

494
00:33:24,685 --> 00:33:26,144
‫كُفي عن الضغط.

495
00:33:30,816 --> 00:33:31,692
‫"ليلا".

496
00:33:32,402 --> 00:33:35,071
‫- توقفي وتفقّدي النبض.
‫- يوجد نشاط على تخطيط كهربية القلب.

497
00:33:36,239 --> 00:33:39,868
‫هذا نشاط كهربائي بلا نبض،
‫لا يوجد نبض حقيقي.

498
00:33:40,450 --> 00:33:44,247
‫على الرغم من ثلاث جولات من الأدرينالين
‫والبيكربونات والكالسيوم والصدمات المتعددة.

499
00:33:47,125 --> 00:33:48,917
‫لم تعد الدورة الدموية التلقائية.

500
00:34:00,221 --> 00:34:02,639
‫وقت الوفاة 7:14 مساءً.

501
00:34:10,356 --> 00:34:11,900
‫هل أنت بخير؟

502
00:34:14,109 --> 00:34:15,402
‫أحتاج إلى دقيقة فحسب.

503
00:34:37,174 --> 00:34:39,135
‫قليلًا بعد يا أمي.

504
00:34:39,217 --> 00:34:41,596
‫يمكن أن يصبح المكان ضيقًا حقًا هناك.

505
00:34:41,678 --> 00:34:46,809
‫لا تبلي حسنًا في الأماكن الضيقة، استكشاف
‫الكهوف هو كابوس بالنسبة إليها.

506
00:34:50,772 --> 00:34:53,023
‫حسنًا، هذا هو المسح الأولي لك.

507
00:34:53,107 --> 00:34:54,943
‫هل رأيت ذلك؟ هناك بقع صفراء في كل مكان.

508
00:34:55,025 --> 00:34:57,361
‫- حسنًا.
‫- هناك أورام في كل مكان.

509
00:34:57,445 --> 00:35:01,907
‫- وهذا أنت الآن.
‫- لا توجد أورام.

510
00:35:01,990 --> 00:35:03,992
‫- ولا واحد.
‫- أجل.

511
00:35:04,076 --> 00:35:07,245
‫العلاج الموجه نجح، إنها معجزة.

512
00:35:07,329 --> 00:35:09,164
‫هذا صحيح يا أبي.

513
00:35:09,248 --> 00:35:13,252
‫قلت إن الأمور ستكون على ما يُرام
‫يا "إيه جيه" وكنت محقًا.

514
00:35:13,919 --> 00:35:19,592
‫- كنت تعرف من البداية، صحيح؟
‫- بالتأكيد، كنت أعرف منذ البداية.

515
00:35:20,176 --> 00:35:22,804
‫لن نسمح بحدوث أي شيء لك يا أمي.

516
00:35:29,351 --> 00:35:30,936
‫مرحبًا يا صديقيّ.

517
00:35:35,233 --> 00:35:37,401
‫إذًا، سارت الجراحة على ما يُرام.

518
00:35:37,485 --> 00:35:41,363
‫واستعدت تدفق الدم
‫وكان استئصال الأمعاء بأدنى قدر.

519
00:35:43,532 --> 00:35:46,743
‫يجب أن تتمكن "سامي"
‫من هضم الطعام بشكل طبيعي.

520
00:35:46,828 --> 00:35:48,746
‫- هذا رائع، صحيح؟
‫- نعم، إنه كذلك.

521
00:35:48,829 --> 00:35:54,543
‫لكن "سامي" لا تزال تستخدم رافعات الضغط،
‫نظرًا لكل ما عاناه جسدها…

522
00:35:57,295 --> 00:36:00,924
‫ثمة احتمال ألّا تنجو هذه الليلة.

523
00:36:02,843 --> 00:36:05,763
‫فلمَ لا تذهبان وتجلسان معها؟

524
00:36:05,846 --> 00:36:09,057
‫سأنظف نفسي وأحضر لنا القهوة و…

525
00:36:09,975 --> 00:36:11,935
‫ويمكننا أن نجلس معها في مناوبات.

526
00:36:13,354 --> 00:36:15,939
‫ستكون ليلة طويلة فحسب.

527
00:36:31,289 --> 00:36:34,041
‫أفكر باستمرار أنه لا بد أن شيئًا قد فاتنا.

528
00:36:39,004 --> 00:36:42,382
‫تحدثت إلى د. "أوستن" للتو،
‫وقال إنك قمت بكل شيء بشكل صحيح.

529
00:36:44,718 --> 00:36:47,345
‫أحيانًا يواجه المرضى نتائج سيئة
‫وهذا ليس خطأ أحد.

530
00:36:51,475 --> 00:36:56,105
‫كيف يُفترض بي أن أقوم بهذا العمل
‫بينما التقرب من مرضاي

531
00:36:56,188 --> 00:36:58,775
‫والابتعاد عنهم، يبدوان كتصرفين خاطئين؟

532
00:37:04,071 --> 00:37:05,906
‫أسأل نفسي هذا السؤال طوال الوقت.

533
00:37:08,408 --> 00:37:11,537
‫لكن لا توجد إجابة صحيحة.

534
00:37:13,955 --> 00:37:15,750
‫هذا لا يساعد كثيرًا.

535
00:37:18,335 --> 00:37:19,461
‫حسنًا.

536
00:37:24,174 --> 00:37:26,219
‫أي نوع من الأطباء تريدين أن تصبحي؟

537
00:37:30,263 --> 00:37:36,145
‫منذ أن كنت في كلية الطب،
‫كان هدفي هو النجاة…

538
00:37:37,521 --> 00:37:43,110
‫لتقليل التزاماتي ولكي لا أُطرد.

539
00:37:44,904 --> 00:37:47,364
‫لأكون منصفة، أخذت الكثير من هذا من والدي.

540
00:37:49,783 --> 00:37:54,371
‫السيطرة على
‫ما تعتقدين أنه بحاجة إلى السيطرة.

541
00:37:56,039 --> 00:37:57,165
‫أجل.

542
00:38:02,420 --> 00:38:07,218
‫ولكنني أتعلم أن أكون بلا مشاعر…

543
00:38:09,052 --> 00:38:10,637
‫ليس هذا من طبيعتي.

544
00:38:12,557 --> 00:38:14,558
‫وأن ذلك لن يجعل مني طبيبة أفضل.

545
00:38:19,396 --> 00:38:21,982
‫هذا مضحك، هذه نفس الإجابة التي وجدتها.

546
00:38:43,628 --> 00:38:45,213
‫- أجل.
‫- مدهش.

547
00:38:45,297 --> 00:38:47,799
‫إنه ثوب "شيونغ سان" التقليدي للأطفال.

548
00:38:47,883 --> 00:38:52,262
‫يرمز اللون إلى الرخاء والفضيلة
‫والدفء والسعادة والصدق والحقيقة.

549
00:38:52,345 --> 00:38:55,140
‫هذا جميل، شكرًا لك يا "بول"، أحببته.

550
00:38:55,223 --> 00:38:59,269
‫- شكرًا يا رجل.
‫- أتحرق شوقًا لرؤيتها ترتديه.

551
00:38:59,352 --> 00:39:02,189
‫حسنًا،
‫الهدية التالية من "جيسيكا" و"إرفينغ".

552
00:39:02,272 --> 00:39:04,900
‫- أجل، كانت أكبر من أن يتم تغليفها.
‫- عليّ أن أقول فحسب،

553
00:39:04,983 --> 00:39:07,486
‫أريد واحدة منها لنفسي.

554
00:39:08,153 --> 00:39:09,696
‫مدهش.

555
00:39:09,780 --> 00:39:11,781
‫هذا ممتاز،
‫انظري، ضعي تلك الفتاة الصغيرة هناك،

556
00:39:11,781 --> 00:39:13,241
‫وستنام خلال دقيقتين.

557
00:39:13,325 --> 00:39:16,327
‫أجل، بعد أن تنتهي
‫من التحقق من مجموعة أسهمها.

558
00:39:16,410 --> 00:39:17,453
‫شكرًا لك يا "مارشال".

559
00:39:18,830 --> 00:39:20,331
‫لست متأكدًا أين سنضع كل هذه الأشياء.

560
00:39:20,414 --> 00:39:23,000
‫- هذا كرم كبير، شكرًا لكم.
‫- حسنًا، لحسن حظكما،

561
00:39:23,084 --> 00:39:27,256
‫لم يتبق سوى هدية واحدة، هديتي وهي صغيرة.

562
00:39:33,929 --> 00:39:36,764
‫- عجبًا.
‫- أمهاتنا.

563
00:39:38,599 --> 00:39:40,101
‫إنها جميلة، شكرًا يا "بيلي".

564
00:39:40,184 --> 00:39:41,644
‫هل يمكننا أن نرى؟

565
00:39:43,229 --> 00:39:45,357
‫"كايل" و"مارشال" أعطياني الصور.

566
00:39:45,439 --> 00:39:49,152
‫إنها لغرفة الطفلة،
‫حتى لا تنسى جدتيها أبدًا.

567
00:39:49,235 --> 00:39:51,696
‫واللتان كانتا ستودان رؤيتها بكل تأكيد،
‫لكنهما…

568
00:39:51,779 --> 00:39:53,574
‫رحلتا عن هذا العالم باكرًا جدًا.

569
00:39:53,656 --> 00:39:57,785
‫- هذه أمي، هذه "غريس نيفن".
‫- جميلة جدًا.

570
00:40:00,204 --> 00:40:07,128
‫- إنها بعمرك تقريبًا في هذه الصورة.
‫- وأمي "جورجيانا" على اليمين.

571
00:40:07,211 --> 00:40:09,046
‫إنهما هنا معكما بروحهما.

572
00:40:10,549 --> 00:40:13,259
‫- شكرًا يا "بيلي".
‫- أجل.

573
00:40:13,342 --> 00:40:15,970
‫- أحبك يا "نيك".
‫- أحبك.

574
00:40:24,770 --> 00:40:26,981
‫ماذا؟

575
00:40:30,026 --> 00:40:31,694
‫هذا جيد، صحيح؟

576
00:40:31,777 --> 00:40:36,867
‫نعم، يعني أن التهابها يقل،
‫ليس جيدًا فحسب، بل هذا رائع.

577
00:40:44,248 --> 00:40:45,750
‫هل يمكنني الحصول على واحد آخر؟

578
00:40:48,544 --> 00:40:50,087
‫بالتأكيد.

579
00:40:50,796 --> 00:40:52,757
‫سأذهب لإحضار واحد.

580
00:41:08,189 --> 00:41:11,692
‫بعد يوم كهذا، أظن أن علينا أن نحتفل.

581
00:41:11,776 --> 00:41:13,736
‫العشاء في "رويز ستيك هاوس" على حسابي.

582
00:41:13,819 --> 00:41:15,780
‫ألا تعرف ابنك بعد؟

583
00:41:15,863 --> 00:41:18,074
‫مستحيل أن يدعك تدفع الفاتورة.

584
00:41:18,157 --> 00:41:19,825
‫حسنًا، ماذا عن "يي فان"؟

585
00:41:19,909 --> 00:41:22,245
‫حتى لو كان مطعمك فسأدفع الحساب.

586
00:41:22,328 --> 00:41:24,705
‫تعرف كم هو صارم.

587
00:41:24,789 --> 00:41:26,666
‫- وداعًا!
‫- أحبكم يا رفاق، وداعًا!

588
00:41:26,749 --> 00:41:29,085
‫- قبلاتي!
‫- أحبك، شكرًا يا رجل.

589
00:41:29,168 --> 00:41:30,711
‫شكرًا يا "إيلين".

590
00:41:30,795 --> 00:41:32,630
‫- حسنًا، قودي بحذر.
‫- إلى اللقاء.

591
00:41:32,713 --> 00:41:35,591
‫"لذا حاول حتى تلفظ أنفاسك الأخيرة

592
00:41:35,675 --> 00:41:38,135
‫أن تتمسك بالسعادة

593
00:41:38,219 --> 00:41:40,972
‫لأن الحياة لحظة فحسب

594
00:41:41,055 --> 00:41:43,391
‫ويومًا ما سينتهي الأمر

595
00:41:43,891 --> 00:41:46,852
‫ومن الصعب أن يمر الوقت

596
00:41:46,936 --> 00:41:49,105
‫تتحرك الأنهار العميقة بسرعة كبيرة

597
00:41:49,188 --> 00:41:51,732
‫والحياة مجرد لحظة

598
00:41:51,816 --> 00:41:55,069
‫لذا حين تكون ذهبية"

599
00:41:55,152 --> 00:41:56,779
‫"أخبريني لماذا لا تريدين مقابلتي؟"

600
00:41:56,862 --> 00:41:58,197
‫"انتظر

601
00:41:58,281 --> 00:42:01,158
‫تمسّك بالسعادة

602
00:42:01,242 --> 00:42:03,661
‫انتظر

603
00:42:03,744 --> 00:42:07,498
‫تمسّك بالسعادة

604
00:42:07,581 --> 00:42:09,917
‫واعتز بها طالما هي دائمة

605
00:42:10,001 --> 00:42:11,460
‫لأنك لن تستعيدها أبدًا"

606
00:42:11,544 --> 00:42:13,337
‫"دعني وشأني، انتهى الأمر."

607
00:42:13,421 --> 00:42:16,090
‫"لن تستعيدها أبدًا

608
00:42:16,173 --> 00:42:17,842
‫لا

609
00:42:18,843 --> 00:42:21,137
‫والندم قد يكون أكثر ما يؤلم

610
00:42:21,220 --> 00:42:22,596
‫وحين ينتابك

611
00:42:22,680 --> 00:42:24,640
‫لا تستسلم

612
00:42:24,724 --> 00:42:27,768
‫لا تستسلم

613
00:42:27,852 --> 00:42:29,145
‫جرب فحسب

614
00:42:29,228 --> 00:42:31,689
‫حتى آخر أنفاسك

615
00:42:31,772 --> 00:42:34,233
‫أن تتمسك بالسعادة

616
00:42:34,317 --> 00:42:36,944
‫لأن الحياة لحظة فحسب

617
00:42:37,028 --> 00:42:39,405
‫ويومًا ما سينتهي الأمر

618
00:42:39,487 --> 00:42:40,948
‫وهذا قاس…"

619
00:42:41,032 --> 00:42:46,037
‫- هل هناك ما يشغل بالك؟
‫- قلقة قليلًا بشأن "بيلي".

620
00:42:46,120 --> 00:42:49,582
‫- أتريدين التحدث عن الأمر؟
‫- لا يمكنني، ربما يومًا ما.

621
00:42:49,665 --> 00:42:51,250
‫هذا منصف.

622
00:42:51,334 --> 00:42:54,503
‫حفلات مباركة الأطفال رائعة،
‫لمَ كنت تخفين الأمر عني؟

623
00:42:54,587 --> 00:42:56,130
‫إنك لطيف.

624
00:42:58,257 --> 00:43:01,635
‫- هل أنت متعب؟
‫- قليلًا، لما؟

625
00:43:01,719 --> 00:43:05,848
‫- لا أظن أننا سنحصل على ما يكفي من النوم.
‫- ما الذي تتحدثين عنه؟

626
00:43:05,931 --> 00:43:07,641
‫انقباضاتي.

627
00:43:07,725 --> 00:43:12,313
‫بدؤوا منذ ساعة، كنت أحتملها، لكن…

628
00:43:12,396 --> 00:43:16,359
‫- بدأت تتكرر بفترات متقاربة.
‫- سنذهب إلى المشفى.

629
00:43:17,067 --> 00:43:22,405
‫أظن أنني على وشك الولادة، هيا بنا.

630
00:43:24,158 --> 00:43:26,827
‫{\an8}"هذه الحلقة مهداة إلى (روز إيليزابيث
‫هونوريت)، واحدة من الملايين…"

631
00:43:26,911 --> 00:43:29,413
‫{\an8}"الذين لم يعيشوا لرؤية هذا العلاج
‫المحتمل لمرض فقر الدم المنجلي،"

632
00:43:29,497 --> 00:43:31,248
‫{\an8}"وهو موجود وما زال
‫في مرحلة التجارب السريرية."

633
00:43:31,332 --> 00:43:33,292
‫{\an8}"نأمل توفّره قريبًا
‫على نطاق واسع وميسور التكلفة."

634
00:44:10,830 --> 00:44:12,832
‫ترجمة "سارة عبد النبي"

