1
00:00:16,986 --> 00:00:18,862
‫في الحلقات السابقة…

2
00:00:18,945 --> 00:00:20,738
‫عندما كنت في عمر الـ13، تعرّضت للاغتصاب.

3
00:00:20,823 --> 00:00:24,410
‫وحملت وهو الآن بعمر الـ18 ويريد أن نتقابل.

4
00:00:24,492 --> 00:00:27,121
‫- هل ستبقيان معي؟
‫- بالطبع سنبقى معك.

5
00:00:27,203 --> 00:00:28,871
‫هل تذكرين؟ سنتبنّاك يا عزيزتي.

6
00:00:28,956 --> 00:00:32,375
‫أخبرني "برافيش" أنك تبحث عن مستثمر ممول.

7
00:00:32,459 --> 00:00:34,878
‫وسيشاركك المشفى العائدات المحتملة.

8
00:00:34,961 --> 00:00:39,466
‫تحدّثت للتو مع الطبيب "أوستن"،
‫قال إنك فعلت كل شيء بشكل صحيح.

9
00:00:39,549 --> 00:00:41,010
‫كلّفت رجلًا حياته.

10
00:00:41,092 --> 00:00:44,054
‫كفّي عن المجادلة ضد نفسك،
‫وأنا أؤمن بمنح الشخص فرصة ثانية.

11
00:00:44,137 --> 00:00:46,806
‫هناك أورام في كل مكان، وهذه حالتك الآن.

12
00:00:46,890 --> 00:00:48,558
‫- لا تُوجد أورام.
‫- إنها معجزة.

13
00:00:48,642 --> 00:00:49,810
‫هذا صحيح يا أبي.

14
00:00:49,892 --> 00:00:52,646
‫بدأت انقباضاتي منذ ساعة.

15
00:00:52,729 --> 00:00:55,189
‫كان من اليسير التعامل معها،
‫لكنها تتقارب من بعضها.

16
00:00:55,273 --> 00:00:58,317
‫- سنذهب إلى المشفى.
‫- أظن أنني بدأت المخاض.

17
00:01:06,826 --> 00:01:08,327
‫ها هي ذي.

18
00:01:10,581 --> 00:01:12,415
‫مرحبًا يا عزيزتي.

19
00:01:13,374 --> 00:01:17,671
‫مرحبًا عزيزتي، انظري إليك.

20
00:01:17,754 --> 00:01:21,258
‫إنها طفلتي، مرحبًا يا عزيزتي.

21
00:01:25,095 --> 00:01:27,305
‫طفلة بصحة جيدة.

22
00:01:28,891 --> 00:01:30,892
‫إنها جميلة.

23
00:01:33,062 --> 00:01:35,271
‫مثل أمها.

24
00:01:35,355 --> 00:01:38,025
‫أهلًا بك إلى العالم يا صغيرتي.

25
00:01:50,245 --> 00:01:55,209
‫لا شيء
‫مثل الإصابة بسرطان من المرحلة الرابعة

26
00:01:55,291 --> 00:01:57,294
‫يجعلك تقدّر قيمة يوم كهذا.

27
00:01:57,376 --> 00:02:00,463
‫أمي، سوف تحظين بأيام كثيرة كهذا اليوم.

28
00:02:00,547 --> 00:02:05,302
‫- صدّقيني.
‫- أشعر بالامتنان الشديد يا بنيّ.

29
00:02:05,384 --> 00:02:07,929
‫العلاج المُوجّه يجدي نفعًا.

30
00:02:08,013 --> 00:02:11,058
‫وعلى الأرجح أنه سيجدي نفعًا
‫لأشهر أو حتى لسنوات.

31
00:02:11,140 --> 00:02:16,021
‫إذًا اذهب لرؤية "مينا"، أنا بخير كما ترى.

32
00:02:16,104 --> 00:02:18,397
‫أكره أن أفرّق بينكما.

33
00:02:18,482 --> 00:02:22,861
‫لن أذهب إلى أي مكان يا أمي، لن أحلم بذلك.

34
00:02:23,987 --> 00:02:26,030
‫تتذكّرين أول لقاء لنا، صحيح؟

35
00:02:29,117 --> 00:02:30,409
‫بالطبع.

36
00:02:32,870 --> 00:02:37,667
‫كنت في دار رعاية الولاية،
‫وقد أُعدت إليها ثلاث مرات.

37
00:02:37,751 --> 00:02:39,628
‫تخلّت عنّي ثلاث عائلات مُتبنّية.

38
00:02:39,710 --> 00:02:43,923
‫كنت غاضبًا،
‫وشعرت أنني بلا قيمة ومُهمل كالقمامة.

39
00:02:44,007 --> 00:02:45,842
‫ثم ظهرت أنت.

40
00:02:50,681 --> 00:02:52,098
‫أنا "كارول".

41
00:02:54,518 --> 00:02:56,979
‫أخبروني أنك تحبّ أن تُدعى "إيه جيه"، صحيح؟

42
00:02:57,061 --> 00:03:01,315
‫لم أثق بك، كيف يمكنني ذلك؟ سمعت أنك قادمة

43
00:03:01,400 --> 00:03:03,609
‫لأخذي إلى منزلك ذلك اليوم،
‫ولم أكن أريد الذهاب.

44
00:03:03,694 --> 00:03:06,321
‫لم أكن سأتحمّل رفضًا آخر.

45
00:03:06,404 --> 00:03:10,367
‫عزيزي؟ لا تخف.

46
00:03:10,449 --> 00:03:14,996
‫لا بأس، لن أؤذيك.

47
00:03:16,789 --> 00:03:22,754
‫ما سأفعله هو أنني سأتحقق
‫من ألا يؤذيك أحد مجددًا أبدًا.

48
00:03:31,889 --> 00:03:34,558
‫اختبرتك لأشهر، أليس كذلك؟

49
00:03:34,640 --> 00:03:38,519
‫عبر الرد بوقاحة
‫والانعزال وحبس نفسي في الغرفة.

50
00:03:39,228 --> 00:03:41,147
‫لكنك لم تتخلّي عنّي قط.

51
00:03:42,608 --> 00:03:45,444
‫الجميع ما عداك تركوني فجأةً.

52
00:03:45,526 --> 00:03:49,363
‫لكنك لم تتركيني قط.

53
00:03:51,407 --> 00:03:52,950
‫"إيه جيه".

54
00:03:53,034 --> 00:03:56,621
‫لم ترد "مينا" أن تغادر، لم يكن لديها خيار.

55
00:03:56,705 --> 00:03:59,248
‫- كانت تأشيرتها على وشك الانتهاء.
‫- الأمر لا يتعلّق بـ"مينا".

56
00:03:59,917 --> 00:04:01,835
‫أمي، هذا يتعلّق بك فحسب.

57
00:04:03,378 --> 00:04:04,713
‫"نيجيريا" هي وطنها الآن.

58
00:04:04,795 --> 00:04:09,508
‫وبالنسبة إليّ، سيكون منزلي معك دائمًا.

59
00:04:14,640 --> 00:04:15,848
‫مهلًا!

60
00:04:15,932 --> 00:04:19,685
‫- أمي، هل أنت بخير؟
‫- نعم، أنا بخير.

61
00:04:19,770 --> 00:04:24,398
‫- لا بد أنني…
‫- أمي.

62
00:04:24,482 --> 00:04:27,986
‫ساقاي…لا أشعر بهما.

63
00:04:30,447 --> 00:04:31,364
‫"الموت ولا العار"

64
00:04:33,532 --> 00:04:34,367
‫"أمتنع عن كل ما هو مؤذ"

65
00:04:45,211 --> 00:04:47,546
‫{\an8}إرواء دموي، رجاءً.

66
00:04:55,137 --> 00:04:58,140
‫{\an8}- يبدو هذا جيدًا، استأصلنا الورم.
‫- باستثناء ذلك الموجود في النتوء العظمي.

67
00:04:58,224 --> 00:04:59,850
‫{\an8}- نستطيع…
‫- مطاردته.

68
00:04:59,934 --> 00:05:03,272
‫{\an8}- أو الخيار الآخر هو…
‫- أن نغلق الجرح ونلجأ للعلاج الإشعاعي.

69
00:05:03,354 --> 00:05:06,399
‫{\an8}- لو كان دماغي لوددت…
‫- لوددت أن أعرف أنه تمت إزالة الورم.

70
00:05:07,358 --> 00:05:08,818
‫{\an8}هذا ما سنفعله إذًا.

71
00:05:13,281 --> 00:05:14,407
‫{\an8}مشرط.

72
00:05:15,950 --> 00:05:18,202
‫{\an8}- يا لهما من فريق.
‫- لقد عاد.

73
00:05:18,286 --> 00:05:20,371
‫{\an8}لم تُرق دماء، ولم تُثر أي صفارات إنذار.

74
00:05:20,454 --> 00:05:23,541
‫{\an8}كان "كين" يجري أربع عمليات جراحية يوميًا
‫على مدار الأسبوعين الماضيين.

75
00:05:23,624 --> 00:05:26,336
‫{\an8}بدون مشاكل أو تعقيدات.

76
00:05:26,419 --> 00:05:30,924
‫{\an8}أجرى استئصال
‫تشوه شرياني وريدي لا تشوبه شائبة

77
00:05:31,007 --> 00:05:33,926
‫{\an8}- في عملية ماراثونية الليلة الماضية.
‫- أجل، صدّقيني، أنا أعرف.

78
00:05:34,010 --> 00:05:37,014
‫{\an8}لم تكفّ "جيسيكا"
‫عن التحدّث عن ذلك في غرفة عملياتي.

79
00:05:37,096 --> 00:05:39,056
‫{\an8}أزعجتني كثيرًا.

80
00:05:42,643 --> 00:05:44,562
‫{\an8}بقدر ما يؤلمني قول هذا،
‫إلا أنك اتخذت القرار الصائب

81
00:05:44,646 --> 00:05:46,230
‫{\an8}- بالإبقاء على "كين".
‫- شكرًا.

82
00:05:46,314 --> 00:05:49,108
‫{\an8}يعمل الآن بأقصى إمكانياته،

83
00:05:49,191 --> 00:05:51,861
‫{\an8}والسؤال هو هل يمكننا إبقاؤه في مشفى عام؟

84
00:05:51,944 --> 00:05:53,779
‫{\an8}كان يجني الملايين سنويًا.

85
00:05:55,156 --> 00:05:56,741
‫{\an8}في مواجهة كل تلك الأموال،

86
00:05:56,824 --> 00:05:59,493
‫{\an8}هل تغيّر "كين" بما يكفي
‫بعد اقترابه من الموت

87
00:05:59,577 --> 00:06:02,913
‫{\an8}- ليُظهر الولاء لمشفى "تشاستين"؟
‫- سنرى.

88
00:06:04,957 --> 00:06:07,376
‫{\an8}- أجل!
‫- انظري إلى هذا.

89
00:06:07,460 --> 00:06:08,879
‫{\an8}- هذا جميل.
‫- هذا رائع.

90
00:06:08,961 --> 00:06:11,172
‫{\an8}وُلدت طفلة "كونراد" و"نيك".

91
00:06:11,255 --> 00:06:13,799
‫{\an8}لا يُوجد يوم أفضل من يوم ولادة طفل.

92
00:06:13,883 --> 00:06:17,720
‫{\an8}- والآن…
‫- نحن مدعوون للقاء الملكة الصغيرة.

93
00:06:19,221 --> 00:06:21,307
‫{\an8}لا يمكنني الذهاب الآن، وصلت حالة صدمة.

94
00:06:22,391 --> 00:06:26,395
‫{\an8}استدعيتُ الطبيبة "كامدن"، ستتولى الأمر،
‫اذهب والتقط صورة للطفلة من أجلي.

95
00:06:26,479 --> 00:06:28,064
‫{\an8}- هل أنت متأكدة؟
‫- نعم.

96
00:06:41,911 --> 00:06:43,913
‫سنحصل الآن على إجابة أهم سؤال.

97
00:06:43,996 --> 00:06:45,331
‫من تشبه؟

98
00:06:46,332 --> 00:06:47,333
‫- تشبهني.
‫- تشبهني، ماذا؟

99
00:06:48,876 --> 00:06:50,461
‫أتعلمان، أنا من سيحكم.

100
00:06:50,961 --> 00:06:54,673
‫أعتقد أنها تبدو تمامًا مثل…"نيك".

101
00:06:54,757 --> 00:06:57,385
‫هذا أمر جيد.

102
00:06:57,468 --> 00:06:58,844
‫إنها من أجمل الأطفال
‫الذين رأيتهم في حياتي.

103
00:06:58,928 --> 00:07:01,263
‫بالطبع، انظري إلى الأم.

104
00:07:01,347 --> 00:07:04,809
‫- كم وزنها؟
‫- ثلاثة كيلوغرامات و200 غرام.

105
00:07:04,892 --> 00:07:07,645
‫كانت "نيك" شجاعة جدًا
‫وهي تنجب هذه الطفلة إلى العالم.

106
00:07:07,728 --> 00:07:12,650
‫هذا لطيف، لكنه يكذب، توسّلت للحصول
‫على عقار مخدّر، لكن كان الأوان قد فات.

107
00:07:14,610 --> 00:07:18,656
‫حسنًا، لا بد أنكما اخترتما اسمًا الآن.

108
00:07:18,739 --> 00:07:20,241
‫هلّا تخبراننا رجاءً.

109
00:07:20,324 --> 00:07:24,161
‫- "جورجيانا غريس هوكينز".
‫- أسميناها تيمّنًا بوالدتينا.

110
00:07:24,245 --> 00:07:26,539
‫- "جي جي" الصغيرة.
‫- "جي جي".

111
00:07:30,126 --> 00:07:32,212
‫إنه…؟

112
00:07:32,962 --> 00:07:37,425
‫- فيل.
‫- أجل، أحسنت.

113
00:07:37,508 --> 00:07:39,427
‫إنها…؟

114
00:07:39,510 --> 00:07:41,720
‫- زرافة.
‫- أجل.

115
00:07:41,804 --> 00:07:44,723
‫حلوى هلام الليمون من أجل الأميرة.

116
00:07:44,807 --> 00:07:49,103
‫سمعًا وطاعة يا صاحبة السموّ.

117
00:07:52,648 --> 00:07:53,899
‫انظري من أتى لرؤيتك.

118
00:07:53,983 --> 00:07:56,318
‫- إنه…
‫- جدّي.

119
00:07:56,402 --> 00:07:57,903
‫أجل.

120
00:07:59,572 --> 00:08:01,866
‫أتساءل كم ستحتاج من الوقت
‫قبل أن تتعافى كليًا للذهاب

121
00:08:01,949 --> 00:08:04,952
‫إلى المدينة معنا
‫للمثول أمام قاض في مبنى البلدية.

122
00:08:06,245 --> 00:08:09,623
‫بعدها ستصبحين ابنتنا بشكل رسمي يا عزيزتي.

123
00:08:09,707 --> 00:08:12,460
‫- الآن؟
‫- بمجرّد أن تتحسني.

124
00:08:12,543 --> 00:08:14,753
‫ولا نطيق انتظار ذلك اليوم.

125
00:08:14,837 --> 00:08:17,590
‫اسمع، آمل أن تستطيع إلقاء نظرة على مريض

126
00:08:17,673 --> 00:08:21,427
‫أُرسل من العيادة للتو،
‫إنه عازف موسيقى بلوز محلي.

127
00:08:21,510 --> 00:08:23,804
‫نعزف أحيانًا في نفس النادي، إنه رجل رائع.

128
00:08:23,888 --> 00:08:25,848
‫يسعدني ذلك.

129
00:08:28,309 --> 00:08:32,229
‫إذًا، هل ستكون العرّاب أم العم غير الرسمي؟

130
00:08:33,063 --> 00:08:34,482
‫أيهما سيكون رائعًا.

131
00:08:35,858 --> 00:08:38,235
‫- شكرًا لك.
‫- هل تريد إنجاب الأطفال يومًا ما؟

132
00:08:38,319 --> 00:08:40,446
‫بالطبع، العائلة هي كل شيء، صحيح؟

133
00:08:40,529 --> 00:08:44,492
‫- أعتقد أنك ستكون أبًا رائعًا.
‫- ماذا عنك؟

134
00:08:44,992 --> 00:08:47,453
‫يومًا ما، بالتأكيد.

135
00:08:49,288 --> 00:08:53,792
‫- الطبيبة "ديفي"؟
‫- "أستريد"، يسعدني أنك استطعت القدوم.

136
00:08:53,876 --> 00:08:55,586
‫هذا هو الطبيب الذي أخبرتك عنه.

137
00:08:55,669 --> 00:08:58,714
‫- مرحبًا، أنا الطبيب "برافيش".
‫- "أستريد" طاهية.

138
00:08:58,797 --> 00:09:01,884
‫هل ذهبت يومًا إلى مطعم "إيرموسو ديا"؟
‫كان ذلك مطعمها الناشئ.

139
00:09:01,967 --> 00:09:04,970
‫لا، لكنني سمعت أشياءً رائعة عنه.

140
00:09:05,054 --> 00:09:07,097
‫إن عرفت ما خطبي، فسأطهو لك وجبة رائعة.

141
00:09:07,181 --> 00:09:09,183
‫اتفقنا، هيا.

142
00:09:09,892 --> 00:09:13,020
‫إذًا تشعرين بآلام حارقة في يديك وقدميك…

143
00:09:13,729 --> 00:09:16,065
‫وتعانين من ضيق التنفس والتعب؟

144
00:09:16,148 --> 00:09:17,775
‫نعم ومعصماي يؤلمانني.

145
00:09:17,858 --> 00:09:20,110
‫يجب أن نصلح ذلك، فلا يمكن لطاه
‫أن يعاني من النفق الرسغي.

146
00:09:20,194 --> 00:09:23,197
‫وكتفاي يؤلمانني، وأشعر بخفقان قوي.

147
00:09:23,280 --> 00:09:26,033
‫أشعر أن قلبي يرفرف في صدري.

148
00:09:26,116 --> 00:09:27,660
‫ما هو وضعك المعيشي يا "أستريد"؟

149
00:09:27,743 --> 00:09:33,499
‫لديّ خيمة فاخرة في مكان خلّاب تحت جسر.

150
00:09:33,582 --> 00:09:37,002
‫- أثناء الوباء، أغلق "إيرموسو ديا" أبوابه.
‫- أجل، خسرت شقتي.

151
00:09:37,086 --> 00:09:39,922
‫ومع انهيار قطاع المطاعم،
‫بالطبع لم تكن هناك وظائف.

152
00:09:40,005 --> 00:09:41,966
‫بما أن كل شيء مفتوح الآن، فأنا أحاول،

153
00:09:42,049 --> 00:09:43,717
‫لكنني أشعر بالضيق طوال الوقت.

154
00:09:43,801 --> 00:09:45,302
‫ذهبت إلى العيادة العامة

155
00:09:45,386 --> 00:09:49,098
‫والعديد من غرف الطوارئ،
‫لكنها لا تملك تأمينًا، لذلك…

156
00:09:49,181 --> 00:09:51,892
‫أعطوها الأسبرين فحسب دون تشخيص.

157
00:09:54,686 --> 00:09:58,399
‫لنجر تخطيطًا لكهربية القلب ونطبعه،
‫وسأنهي هذا الفحص.

158
00:09:59,650 --> 00:10:01,026
‫سأرفع هذا من أجلك.

159
00:10:03,362 --> 00:10:04,572
‫يا للهول.

160
00:10:04,655 --> 00:10:06,365
‫أتعجبك ذراعي التي تشبه ذراع "باباي"؟

161
00:10:06,448 --> 00:10:10,995
‫- متى حدث هذا؟
‫- منذ شهرين؟

162
00:10:11,077 --> 00:10:14,290
‫جهد كهربائي منخفض في تخطيط كهربية القلب…
‫يا للهول.

163
00:10:14,373 --> 00:10:16,375
‫بالإضافة إلى تمزق في أوتار
‫العضلة ذات الرأسين.

164
00:10:17,375 --> 00:10:19,169
‫حسنًا، فلنطلب إجراء
‫تخطيط قلب وأشعة مقطعية.

165
00:10:19,962 --> 00:10:22,298
‫حالة قادمة، والدة "إيه جيه".

166
00:10:22,381 --> 00:10:23,882
‫سأعود فورًا يا "أستريد".

167
00:10:26,135 --> 00:10:27,803
‫ماذا حدث؟

168
00:10:27,886 --> 00:10:30,097
‫بداية ألم حاد في الظهر،
‫ضعف في الأطراف السفلية،

169
00:10:30,180 --> 00:10:33,350
‫- الحجرة الثانية.
‫- هذا مؤلم جدًا.

170
00:10:33,434 --> 00:10:35,060
‫- يبدو ذلك…
‫- مثل كسر مرضي.

171
00:10:35,144 --> 00:10:37,896
‫- اكتناف الحبل الشوكي، أعرف.
‫- نحن معك.

172
00:10:38,606 --> 00:10:41,233
‫عند إشارتي، واحد، إثنان، ثلاثة.

173
00:10:44,862 --> 00:10:49,241
‫- سيدة "أوستن"، هل تشعرين بهذا؟
‫- قليلًا، بالكاد.

174
00:10:49,325 --> 00:10:53,495
‫- "إيه جيه"، السرطان يعود.
‫- لا يا أمي، لسنا على يقين من ذلك.

175
00:10:54,370 --> 00:10:56,080
‫ارتفع ضغط دمها إلى 180.

176
00:10:57,124 --> 00:10:58,250
‫الفحص السريع بالموجات سلبي.

177
00:10:58,334 --> 00:11:00,502
‫لكنني ما زلت أريد استبعاد تسلخ الأبهر.

178
00:11:00,586 --> 00:11:03,338
‫أجل، قد يكون ذلك
‫هو سبب الأعراض التي نراها.

179
00:11:03,422 --> 00:11:06,591
‫- حسنًا، لنأخذها إلى قسم الأشعة فورًا.
‫- ماذا يحدث؟

180
00:11:06,675 --> 00:11:10,763
‫أمي، سنكتشف ذلك، سأتصل بأبي.

181
00:11:10,846 --> 00:11:16,560
‫- لا، لا تفسد لمّ شمل عائلته.
‫- سيرغب في العودة، اتفقنا؟

182
00:11:20,564 --> 00:11:23,984
‫"إيه جيه"، اسمع، سنبذل قصارى جهدنا.

183
00:11:33,077 --> 00:11:36,455
‫"جورجيانا غريس"، انظرا إليها.

184
00:11:38,623 --> 00:11:40,292
‫تتمتع بهالة ذهبية.

185
00:11:40,376 --> 00:11:44,712
‫هالة ذهبية، سأتذكّر ذلك.

186
00:11:44,797 --> 00:11:47,174
‫أظن أن لها نفس عينيّ.

187
00:11:47,257 --> 00:11:49,593
‫ستحب جدها حبًا جمًا.

188
00:11:49,676 --> 00:11:54,973
‫أجل، سأحرص على ذلك، أليس كذلك
‫يا ملاكي الصغير، "جورجيانا غريس"؟

189
00:11:55,057 --> 00:11:57,976
‫يبدو من الغريب
‫قول ذلك الاسم مجددًا، "غريس".

190
00:12:01,105 --> 00:12:03,231
‫أتساءل إن كانت ستصبح مثل أمك.

191
00:12:04,316 --> 00:12:08,987
‫واثقة ومتفائلة،
‫كانت العمود الفقري لعائلتنا.

192
00:12:09,738 --> 00:12:14,702
‫الحقيقة هي أن حياتي انهارت بعد أن فقدتها.

193
00:12:14,785 --> 00:12:18,080
‫كانت سندي، ومن دونها، صرت هائمًا على وجهي.

194
00:12:18,163 --> 00:12:19,707
‫أنا أفتقدها أيضًا.

195
00:12:20,790 --> 00:12:25,087
‫غالبًا ما فكّرت في مدى صعوبة
‫أن نفقد أنا و"جيسي" أمّنا، لكن…

196
00:12:26,797 --> 00:12:29,466
‫لم أفكر حقًا كم كان الأمر صعبًا عليك.

197
00:12:29,549 --> 00:12:31,301
‫أعتقد

198
00:12:32,802 --> 00:12:36,724
‫أن ملاكنا الصغيرة هنا
‫قد جاءت لتشفينا، صحيح؟

199
00:12:39,226 --> 00:12:40,644
‫لتجمعنا مجددًا.

200
00:12:42,187 --> 00:12:43,981
‫سأكون جدًا صالحًا.

201
00:12:44,064 --> 00:12:47,776
‫لا، بل سأكون جدًا عظيمًا، أنا سوف…

202
00:12:47,859 --> 00:12:52,948
‫سأعوّضك عن كل المرات التي خذلتك فيها.

203
00:12:54,783 --> 00:12:56,702
‫أعدك بذلك.

204
00:12:56,785 --> 00:13:00,037
‫- أحبك يا أبي.
‫- أحبك أيضًا.

205
00:13:00,122 --> 00:13:04,793
‫راسلني أبي، سأذهب لمقابلته،
‫سأمنحكم أنتم الثلاثة بعض الوقت بمفردكم.

206
00:13:17,597 --> 00:13:20,683
‫"رولاند"، هذا هو الطبيب "بيل" العظيم.

207
00:13:21,769 --> 00:13:25,147
‫- سُررت للقائك يا سيد "رولنز".
‫- أجل، لطيف.

208
00:13:25,229 --> 00:13:28,734
‫أجل، قابلت "رولاند" في مطعم "تشاتر هاوس"
‫عندما عزفت مقطوعة هناك.

209
00:13:28,817 --> 00:13:30,152
‫إنه يعزف هناك كل ليلة سبت.

210
00:13:30,235 --> 00:13:32,988
‫إلا عندما يكون في جولاته الموسيقية،
‫صدّقني، "رولاند"

211
00:13:33,070 --> 00:13:36,158
‫هو أفضل عازف غيتار بلوز
‫في "جورجيا" برأيي المتواضع.

212
00:13:36,241 --> 00:13:40,495
‫أجل، بالطبع…رأيتك قبل بضع سنوات.

213
00:13:40,579 --> 00:13:42,456
‫"بريتشنغ بلوز" لـ"روبرت جونسون".

214
00:13:42,539 --> 00:13:46,584
‫فيها تلك النقرة الملحمية للغيتار.

215
00:13:46,668 --> 00:13:49,171
‫هل سمعتني أعزف "آب جمبد ذا ديفل"؟

216
00:13:49,253 --> 00:13:51,715
‫نعم، موسيقى البلوز تهدىء التوتر.

217
00:13:51,799 --> 00:13:54,885
‫إن لم تكن قد أُصبت به من قبل،
‫آمل ألّا تُصاب به أبدًا.

218
00:13:54,967 --> 00:13:56,845
‫هذه هي الحقيقة.

219
00:13:57,678 --> 00:13:59,972
‫وضعتني حياة موسيقى البلوز في هذا المشفى.

220
00:14:00,057 --> 00:14:04,061
‫لم أعامل جسدي باحترام وأنا أدفع الثمن.

221
00:14:04,143 --> 00:14:06,146
‫هل تمانع إن أجريت تقييمًا سريعًا؟

222
00:14:06,229 --> 00:14:07,439
‫بالطبع لا.

223
00:14:07,523 --> 00:14:11,400
‫أجل، كبد "رولاند" مُتليّف.

224
00:14:11,485 --> 00:14:14,654
‫إنه على قائمة انتظار
‫"الشبكة المتحدة لمشاركة الأعضاء"،

225
00:14:14,738 --> 00:14:18,158
‫ولكن قد تمرّ سنوات قبل أن يحصل على كبد.

226
00:14:19,992 --> 00:14:23,497
‫حسنًا، سأعود فورًا.

227
00:14:23,579 --> 00:14:27,543
‫أي يوم من الأسبوع هذا؟

228
00:14:28,418 --> 00:14:31,003
‫- الخميس.
‫- شكرًا لك.

229
00:14:35,591 --> 00:14:38,678
‫- إنه يوم الأحد.
‫- أجل.

230
00:14:38,762 --> 00:14:41,889
‫الارتباك والاستسقاء البطني،
‫كل هذا نتيجة لتليّف الكبد.

231
00:14:41,974 --> 00:14:43,808
‫لا يمكنك إصلاح ذلك بدون زراعة.

232
00:14:43,892 --> 00:14:46,770
‫هذا مأساوي، إنه رجل مذهل تغلّب على كل شيء،

233
00:14:46,853 --> 00:14:49,481
‫- لكن قد يكون الأوان فات؟
‫- لا.

234
00:14:49,564 --> 00:14:51,692
‫بدون كبد جديد، لن يصمد طويلًا.

235
00:14:53,235 --> 00:14:56,530
‫- سأبدأ العمل على هذا فورًا.
‫- حسنًا، شكرًا.

236
00:15:03,120 --> 00:15:08,583
‫أولًا، الخبر السار، أظهرت
‫صور الأشعة عدم وجود نمو ثانوي للورم.

237
00:15:08,667 --> 00:15:11,795
‫هذا يعني أن العلاج الموجّه
‫ما زال يجدي نفعًا.

238
00:15:11,878 --> 00:15:13,754
‫- السرطان لم يعد.
‫- الحمد لله.

239
00:15:14,840 --> 00:15:20,387
‫- لكن ما الذي يحدث لي يا "إيه جيه"؟
‫- كان لديك ورم في العمود الفقري.

240
00:15:20,470 --> 00:15:25,182
‫تخلّص العلاج الدوائي منه لكنه أضعف عظامك،

241
00:15:25,267 --> 00:15:27,561
‫وانكسر عمودك الفقري.

242
00:15:28,811 --> 00:15:33,317
‫- لديّ ظهر مكسور.
‫- إن جاز التعبير.

243
00:15:33,399 --> 00:15:35,860
‫لكننا سنعطيك ستيروئيدات لتقليل التورّم،

244
00:15:35,944 --> 00:15:40,574
‫ونضع لك دعامة، لكن تلك مجرد إصلاحات مؤقتة.

245
00:15:42,783 --> 00:15:44,369
‫يجب أن تخضعي لجراحة أعصاب

246
00:15:44,452 --> 00:15:46,622
‫- لتثبيت عمودك الفقري.
‫- يا للهول.

247
00:15:47,330 --> 00:15:52,377
‫جراحة للظهر، هذا مرعب.

248
00:15:52,460 --> 00:15:54,338
‫ستكون معقدة.

249
00:15:54,420 --> 00:15:58,049
‫لكنني سأوفّر لك أفضل جرّاح.

250
00:15:59,133 --> 00:16:01,553
‫اتفقنا؟ يمكنك أن تثقي بي.

251
00:16:09,770 --> 00:16:11,813
‫ما الذي يجري أيها الطبيب "برافيش"؟

252
00:16:11,896 --> 00:16:14,274
‫هل تعرف أسرار جسدي الداخلية الآن؟

253
00:16:16,026 --> 00:16:17,443
‫تلك كانت الخطة.

254
00:16:18,487 --> 00:16:20,072
‫هذا تصوير قلبك.

255
00:16:20,154 --> 00:16:22,448
‫وهناك نمط السماء المرصعة بالنجوم.

256
00:16:22,532 --> 00:16:25,868
‫والجزء المنير
‫هو البروتينات غير الطبيعية في عضلة قلبك.

257
00:16:25,953 --> 00:16:28,038
‫- الداء النشواني.
‫- بوجود الداء النشواني،

258
00:16:28,120 --> 00:16:31,875
‫تتكدّس البروتينات غير المطوية في القلب
‫وتصعّب عليه الضخ.

259
00:16:31,958 --> 00:16:34,585
‫ويمكنها أن تتراكم في الأعضاء الأخرى أيضًا،

260
00:16:34,669 --> 00:16:38,464
‫مثل كليتيك وأعصابك، مما يسبب لك الألم.

261
00:16:38,548 --> 00:16:41,176
‫ولهذا ضعفت أوتار
‫العضلة ذات الرأسين وتمزقت.

262
00:16:41,258 --> 00:16:42,928
‫- هذا أيضًا ما سبّب…
‫- عضد "باباي".

263
00:16:43,010 --> 00:16:44,929
‫وخفقان قلبك.

264
00:16:45,013 --> 00:16:48,058
‫كان يُعتبر مرضًا نادرًا، لكن ليس بعد الآن،
‫يُشخّص بطريقة خاطئة فحسب.

265
00:16:48,140 --> 00:16:50,560
‫حسنًا، لماذا يحدث هذا إذًا؟

266
00:16:50,643 --> 00:16:56,148
‫سبب حالتك هو كبدك،
‫الذي يستمر في ضخ البروتينات السيئة.

267
00:16:56,233 --> 00:16:58,693
‫كي تُشفين، تحتاجين إلى زراعة كبد.

268
00:17:07,660 --> 00:17:11,123
‫- مرحبًا يا أبي.
‫- مرحبًا أيها الأب.

269
00:17:11,957 --> 00:17:12,915
‫يا له من شعور.

270
00:17:14,167 --> 00:17:16,878
‫انضممت للتو إلى أفضل ناد في العالم.

271
00:17:16,961 --> 00:17:19,588
‫- كيف حال "نيك"؟
‫- بخير.

272
00:17:19,672 --> 00:17:22,883
‫- والطفلة أيضًا.
‫- رائع، وأنت؟

273
00:17:24,927 --> 00:17:27,221
‫أعتقد أن هذا
‫قد يكون أعظم يوم في حياتي كلها.

274
00:17:27,805 --> 00:17:29,557
‫لا أطيق الانتظار لمقابلة حفيدتي.

275
00:17:32,894 --> 00:17:35,229
‫الكسر في مكان سيئ.

276
00:17:35,312 --> 00:17:40,568
‫يضغط على الحبل
‫بين الفقرتين الصدريتين "ثمانية" و"تسعة".

277
00:17:40,651 --> 00:17:42,612
‫موقع حساس جدًا.

278
00:17:42,695 --> 00:17:48,034
‫ستكون جراحة صعبة، وبصفتي جرّاحة عظام،

279
00:17:48,118 --> 00:17:50,454
‫لست مستعدة للقيام بها لوحدي.

280
00:17:50,536 --> 00:17:54,291
‫زلة واحدة صغيرة وستُصاب أمك بالشلل

281
00:17:54,373 --> 00:17:55,833
‫من الخصر للأسفل.

282
00:17:55,916 --> 00:17:59,670
‫هناك احتمال بألّا تنجو من الجراحة حتى.

283
00:18:00,714 --> 00:18:02,299
‫أدرك ذلك تمامًا.

284
00:18:06,010 --> 00:18:11,600
‫تعلم أن الطبيب "كين" قد عاد،
‫ويعمل بدوام كامل مجددًا.

285
00:18:11,682 --> 00:18:15,645
‫بحقك يا "كيت"، أتظنين حقًا
‫أنني قد أعطي للرجل الذي سلبني

286
00:18:15,728 --> 00:18:17,980
‫حب حياتي فرصةً لإيذاء

287
00:18:18,065 --> 00:18:20,649
‫الأم التي تعني لي أكثر من الحياة نفسها؟

288
00:18:20,734 --> 00:18:26,572
‫أعرف شعورك تجاه "كين"،
‫وأنا، من بين كل الناس، أفهم.

289
00:18:26,656 --> 00:18:30,576
‫لكن لا تدع كراهيتك له
‫تسلب أمك أفضل فرصة لها.

290
00:18:31,911 --> 00:18:36,625
‫الطبيب "تاغ" من مشفى "أتلانتا" العام متاح.

291
00:18:36,707 --> 00:18:39,585
‫لم أكن أعلم أنك ستنقلها.

292
00:18:40,669 --> 00:18:44,715
‫- "تاغ" جرّاح جيد.
‫- إنه واحد من النُخبة.

293
00:18:44,800 --> 00:18:47,885
‫ربما شُفي "كين"، لكنه لم يتغيّر.

294
00:18:47,968 --> 00:18:51,306
‫الطلب منه بأن يهتم لأمر أي شخص غير نفسه

295
00:18:51,388 --> 00:18:54,558
‫يشبه الطلب من ثعبان الإمساك بكرة بيسبول.

296
00:18:54,642 --> 00:18:59,814
‫لا يمكن الوثوق به، وأنت من بين كل الناس
‫يجب أن تعرفي ذلك يا "كيت".

297
00:18:59,897 --> 00:19:03,442
‫لا، ستكون أمي بأمان أكثر
‫في مشفى "أتلانتا" العام.

298
00:19:03,526 --> 00:19:05,612
‫سبق وتم ترتيب إجراءات النقل.

299
00:19:14,787 --> 00:19:16,872
‫سترة جديدة.

300
00:19:18,624 --> 00:19:19,709
‫إنها تُعجبني.

301
00:19:21,168 --> 00:19:24,046
‫لن يستغرق هذا العشاء وقتًا طويلًا،
‫هل يمكننا أن نلتقي بعد ذلك؟

302
00:19:24,130 --> 00:19:26,132
‫لدينا الكثير لنناقشه.

303
00:19:29,219 --> 00:19:31,637
‫آسفة، هل أقاطعكما؟

304
00:19:31,721 --> 00:19:35,808
‫لا، كنا خارجين فحسب، كيف يمكنني مساعدتك؟

305
00:19:35,892 --> 00:19:38,894
‫- لا مزيد من الجراحات لبقية اليوم؟
‫- لا، لقد أنهيت جدولي.

306
00:19:38,979 --> 00:19:40,729
‫سأقابل وكيل توظيف من مشفى "جونز هوبكينز".

307
00:19:40,813 --> 00:19:42,731
‫أراك لاحقًا الليلة.

308
00:19:50,240 --> 00:19:51,991
‫هل تفكر في ترك مشفى "تشاستين"؟

309
00:19:52,074 --> 00:19:54,160
‫أنا ممتن للعناية التي منحوني إياها،

310
00:19:54,244 --> 00:19:56,913
‫لكنها ليست كافية
‫لأظل أتقاضى مبالغ زهيدة لبقية حياتي.

311
00:19:56,996 --> 00:19:59,874
‫مئات الآلاف سنويًا ليست بالمبالغ الزهيدة.

312
00:19:59,958 --> 00:20:03,170
‫- ولا تُقارن بخمسة ملايين دولار أيضًا.
‫- ماذا عن "روز"؟

313
00:20:03,252 --> 00:20:05,421
‫إنها جزء من قراري.

314
00:20:09,259 --> 00:20:10,551
‫يجب أن أسألك شيئًا.

315
00:20:10,635 --> 00:20:13,889
‫كنت مريضًا في مشفى "تشاستين"، وعانيت.

316
00:20:13,971 --> 00:20:17,516
‫رأيت العالم كمريض.

317
00:20:17,600 --> 00:20:18,976
‫هل غيّرك ذلك؟

318
00:20:19,059 --> 00:20:21,395
‫يمكنني القول إنني لن أفعل شيئًا

319
00:20:21,479 --> 00:20:25,108
‫يفيدني لكن يضر بالمريض مجددًا.

320
00:20:25,191 --> 00:20:27,651
‫تعرف أنني ارتكبت خطًأ فظيعًا
‫عندما كنت في السنة الخامسة.

321
00:20:27,735 --> 00:20:30,071
‫أجريت جراحة بدون إشراف ودمّرت حياة رجل.

322
00:20:30,154 --> 00:20:33,867
‫لكنني كفّرت عن ذلك
‫عبر العمل في أنحاء العالم مع منظمات إنقاذ.

323
00:20:33,949 --> 00:20:36,745
‫تريدين منّي
‫أن أجري الجراحة لوالدة الطبيب "أوستن"

324
00:20:36,827 --> 00:20:38,872
‫كنوع من سداد الدين.

325
00:20:38,954 --> 00:20:43,043
‫تعلم أن أكثر طبيب يمكن أن ينجح
‫في القيام بهذه الجراحة هو أنت.

326
00:20:43,125 --> 00:20:46,253
‫والاحتمالات ضئيلة بغض النظر
‫عمن يجري جراحة عالية الخطورة كهذه.

327
00:20:46,337 --> 00:20:48,422
‫والتي من المرجح أن تفشل
‫حتى على يديّ أفضل الجراحين.

328
00:20:48,505 --> 00:20:50,675
‫- هل عرضت المساعدة؟
‫- لا.

329
00:20:50,758 --> 00:20:52,761
‫ولم يطلب أحد منّي المساعدة.

330
00:20:55,471 --> 00:20:58,182
‫يمكنني أن أوصي بك
‫لمشفى "جونز هوبكنز" أيضًا.

331
00:20:58,265 --> 00:21:01,810
‫إنه من أفضل المشافي في البلاد.

332
00:21:01,894 --> 00:21:04,146
‫"كيت فوس" منحتني فرصة ثانية.

333
00:21:04,231 --> 00:21:07,775
‫عندما يفعل أحدهم ذلك،
‫أؤمن أنك تدين له بكل شيء.

334
00:21:15,574 --> 00:21:17,409
‫أخبرتكما، إنها تحبني أكثر منه.

335
00:21:17,493 --> 00:21:21,206
‫انتظري فقط حتى تري محفظة أسهمك.

336
00:21:21,288 --> 00:21:24,500
‫- حسنًا يا أبي.
‫- أنا أمزح.

337
00:21:24,583 --> 00:21:26,544
‫لا، إنه لا يمزح.

338
00:21:26,627 --> 00:21:29,589
‫ستذهب "نيك" إلى الحديقة مع "بيلي"
‫لتستنشق بعض الهواء.

339
00:21:29,672 --> 00:21:31,423
‫وستذهب الطفلة إلى سريرها لبعض الوقت،

340
00:21:31,508 --> 00:21:34,009
‫لذا ما رأيكما أن تكملا هذا الشجار
‫على الغداء، هل يبدو هذا جيدًا؟

341
00:21:34,093 --> 00:21:35,052
‫تبدو خطة جيدة.

342
00:21:35,135 --> 00:21:37,680
‫هناك مطعم قريب جديد كنت أنوي تجربته.

343
00:21:37,764 --> 00:21:41,433
‫سأطلب طعامًا بحريًا وشريحة لحم وأنت ستدفع.

344
00:21:44,770 --> 00:21:45,896
‫ستأتي "بيلي" قريبًا.

345
00:21:45,981 --> 00:21:50,025
‫الطبيب "هوكينز"، هل لي بكلمة من فضلك؟

346
00:21:55,656 --> 00:21:59,034
‫أريد أن أطلب منك خدمة،
‫هذا ابن أخي، عمره 16 عامًا.

347
00:21:59,118 --> 00:22:00,953
‫يعاني من مرض فقر الدم المنجلي

348
00:22:01,037 --> 00:22:03,540
‫وفقد والداه وظائفهما أثناء الوباء.

349
00:22:03,622 --> 00:22:06,625
‫ليس لديهما تأمين صحي،
‫وابنهما يعاني كثيرًا.

350
00:22:06,709 --> 00:22:08,961
‫رؤيته يتألم تفتك بعائلتنا.

351
00:22:09,045 --> 00:22:10,879
‫هل تريدني أن أحاول
‫أن أجعله يخضع لنفس العلاج

352
00:22:10,964 --> 00:22:13,049
‫- الذي شُفيت به "روز"؟
‫- نعم.

353
00:22:13,132 --> 00:22:15,384
‫حسنًا، دعيني أنظر في الأمر
‫وأرى ما يمكنني فعله.

354
00:22:15,467 --> 00:22:17,094
‫شكرًا لك.

355
00:22:21,266 --> 00:22:22,766
‫هل تريدين نقل علاج مرض فقر الدم المنجلي

356
00:22:22,850 --> 00:22:24,852
‫- إلى المجتمع؟
‫- نعم.

357
00:22:24,935 --> 00:22:28,731
‫رائع، سمعت الآن عن مريض جديد محتمل للعلاج.

358
00:22:28,814 --> 00:22:30,816
‫هلّا تكلمين الرئيس التنفيذي
‫لـ"بايو سوث" عنه رجاءً.

359
00:22:30,899 --> 00:22:33,278
‫أعلم أن لديك أولويات أخرى أكبر اليوم،

360
00:22:35,070 --> 00:22:37,114
‫لكن يمكنك التحدث معه بنفسك إن أردت.

361
00:22:37,197 --> 00:22:38,949
‫اسمه "فيليب بوندمان".

362
00:22:39,033 --> 00:22:40,993
‫سيصل من أجل اجتماع مجلس الإدارة قريبًا.

363
00:22:41,076 --> 00:22:43,829
‫لا، ربما لا أكون أفضل شخص
‫للتحدث مع رئيس تنفيذي لشركة أدوية.

364
00:22:43,912 --> 00:22:46,874
‫لا يا "كونراد"، إنه من الصالحين.

365
00:22:46,957 --> 00:22:49,168
‫شركته هي شركة ناشئة متعثّرة،

366
00:22:49,251 --> 00:22:51,837
‫أُسست لتقديم علاجات للمحرومين

367
00:22:51,920 --> 00:22:53,714
‫بسعر معقول.

368
00:22:53,797 --> 00:22:57,676
‫أرى أننا لسنا الوحيدان اللذان يحاولان
‫اللحاق بهذه المرأة المشغولة دائمًا.

369
00:22:57,760 --> 00:23:01,680
‫لدى الطبيب "بيل"
‫مريض بحاجة لزراعة كبد وكذلك أنا.

370
00:23:01,764 --> 00:23:04,641
‫وسمعتما أن لدى "تشاستين" عضوًا متاحًا.

371
00:23:04,725 --> 00:23:07,061
‫مات المتلقّي المقصود.

372
00:23:07,144 --> 00:23:09,730
‫"رولاند رولنز"، 69 عام،
‫اقترب من العمر الأقصى لدينا.

373
00:23:09,813 --> 00:23:11,565
‫لذا إن انتظرنا أكثر
‫فلن يتأهل للحصول على عضو.

374
00:23:11,648 --> 00:23:12,983
‫مريضتي "أستريد" شابة،

375
00:23:13,067 --> 00:23:14,568
‫وصحتها جيدة، ولا تزال حياتها في بدايتها.

376
00:23:14,651 --> 00:23:18,197
‫منسّق الزرع سيحدد من سيحصل عليه.

377
00:23:18,281 --> 00:23:21,033
‫لدينا فكرة أفضل، كبد "أستريد" يعمل،

378
00:23:21,116 --> 00:23:22,993
‫لكنه يُصدر بروتينات غير مطوية.

379
00:23:23,077 --> 00:23:25,579
‫أفهم ما ترمي إليه،
‫أي كبد، حتى لو كان متضررًا،

380
00:23:25,662 --> 00:23:28,332
‫- سيساعد مريض "بيل".
‫- بالضبط.

381
00:23:28,415 --> 00:23:30,334
‫ربما يضيف أيضًا سنوات إلى حياته.

382
00:23:30,417 --> 00:23:33,754
‫إذًا تقترح زراعةً بالتبادل الاقتراني…

383
00:23:33,837 --> 00:23:37,175
‫ستحصل "أستريد" على كبد المتبرع
‫وسيحصل "رولنز" على كبدها.

384
00:23:37,257 --> 00:23:39,260
‫هذا رائع، اثنان في واحد.

385
00:23:39,343 --> 00:23:40,886
‫علينا إجراء فحوص إضافية
‫للتأكد من تطابقهما.

386
00:23:40,969 --> 00:23:42,596
‫لكن إن وافقت "أستريد"…

387
00:23:42,679 --> 00:23:45,933
‫فسيمكننا أن ننقذ حياتين اليوم
‫بكبد متبرع واحد.

388
00:23:49,603 --> 00:23:52,022
‫"إيه جيه"، هل أنت واثق أن
‫عملية النقل هذه فكرة جيدة؟

389
00:23:52,106 --> 00:23:54,358
‫نعم يا أمي، سيارة الإسعاف تنتظرك بالفعل.

390
00:23:54,441 --> 00:23:56,820
‫سأذهب بسيارتي
‫وأقابلك في مشفى "أتلانتا" العام.

391
00:23:56,902 --> 00:23:58,362
‫متى سأخضع للجراحة؟

392
00:23:58,445 --> 00:24:01,907
‫أحاول تحديد موعدها
‫غدًا على أبعد تقدير، اتفقنا؟

393
00:24:01,990 --> 00:24:03,868
‫إذًا الليلة، ارتاحي فحسب.

394
00:24:03,951 --> 00:24:06,370
‫إذا أردت أن تسبقها
‫وتقابل سيارة الإسعاف هناك،

395
00:24:06,453 --> 00:24:09,373
‫- سأتولى هذا.
‫- "إرفينغ"، شكرًا لك.

396
00:24:09,456 --> 00:24:11,166
‫حسنًا يا أمي، سأراك هناك.

397
00:24:15,462 --> 00:24:20,384
‫"إيه جيه"، توقّف، هلّا تضعونها
‫في الحجرة العاشرة قليلًا.

398
00:24:21,677 --> 00:24:23,679
‫- سوف…
‫- لماذا؟ لا أفهم.

399
00:24:23,762 --> 00:24:26,640
‫ماذا؟ ما الخطب؟

400
00:24:26,723 --> 00:24:28,642
‫لا أظن أن حالتها مستقرة بما يكفي للنقل.

401
00:24:28,725 --> 00:24:31,353
‫- ما الذي تتحدث عنه؟
‫- الملاءات مبللة، تعاني من سلس البول.

402
00:24:38,152 --> 00:24:41,738
‫- سيدة "أوستن"، هل تشعرين بهذا؟
‫- لا، لا أستطيع.

403
00:24:41,822 --> 00:24:43,073
‫حسنًا.

404
00:24:43,157 --> 00:24:45,451
‫حرّكي أصابع قدميك من أجلي.

405
00:24:50,831 --> 00:24:52,708
‫أحسنت يا أمي.

406
00:24:55,586 --> 00:24:57,504
‫الضغط على الحبل الشوكي لديها يتطور بسرعة.

407
00:24:57,588 --> 00:24:59,131
‫لن تذهب إلى مشفى "أتلانتا" العام.

408
00:24:59,214 --> 00:25:02,801
‫يجب أن نزيل الضغط عن العمود الفقري
‫في غرفة العمليات، الآن.

409
00:25:02,885 --> 00:25:04,803
‫لا وقت لإحضار الطبيب "تاغ" إلى هنا

410
00:25:04,887 --> 00:25:07,347
‫أو إعطائه الامتيازات، حتى لو كان متاحًا.

411
00:25:07,431 --> 00:25:09,016
‫ماذا تريد أن تفعل؟

412
00:25:12,769 --> 00:25:16,440
‫أنت قلت بنفسك
‫إن علينا نقلها إلى غرفة العمليات.

413
00:25:16,523 --> 00:25:20,819
‫هل هناك جرّاح أعصاب آخر
‫متاح في المشفى الآن؟

414
00:25:37,419 --> 00:25:41,465
‫شكرًا على إخراجي يا "بيلي"،
‫كنت بحاجة لاستنشاق بعض الهواء حقًا.

415
00:25:41,548 --> 00:25:44,343
‫شعرت بالقلق عليك بعد حديثنا ليلة أمس.

416
00:25:46,345 --> 00:25:49,640
‫- ألا يزال ابنك يراسلك؟
‫- لا.

417
00:25:49,723 --> 00:25:52,893
‫لا، ولا أريد التفكير في الأمر.

418
00:25:54,186 --> 00:26:00,692
‫حتى مناداته بابني تخيفني، إنه ابن شخص آخر.

419
00:26:00,776 --> 00:26:02,903
‫لكن الطفل الذي تخليت عنه
‫عندما كنت في الـ13 من عمرك…

420
00:26:02,986 --> 00:26:05,363
‫إنه موجود ويبحث عنك.

421
00:26:05,447 --> 00:26:08,742
‫راسلته وقلت له إنني لا أريد التواصل معه.

422
00:26:08,825 --> 00:26:10,494
‫أريده أن يدعني وشأني فحسب.

423
00:26:10,577 --> 00:26:13,080
‫آمل أن رؤيتنا مع الطفلة اليوم
‫لم تساعد في ذلك.

424
00:26:16,500 --> 00:26:19,086
‫لكنها تجعلني أدرك
‫أنني لن أحظى بما لديك أبدًا.

425
00:26:20,087 --> 00:26:22,506
‫ليس بعد ما مررت به.

426
00:26:25,092 --> 00:26:28,720
‫لم يكن اليوم الذي رُزقت فيه
‫بطفلي الأول هكذا أبدًا.

427
00:26:30,430 --> 00:26:32,432
‫أنا آسفة جدًا يا "بيلي".

428
00:26:34,393 --> 00:26:35,477
‫لا تتأسفي.

429
00:26:36,687 --> 00:26:41,441
‫نحن معًا، رؤيتك سعيدةً جدًا تسعدني.

430
00:26:41,525 --> 00:26:43,110
‫"بيلي".

431
00:26:43,193 --> 00:26:47,990
‫نحتاج إليك من أجل جراحة طارئة،
‫إنها والدة "إيه جيه".

432
00:26:48,073 --> 00:26:50,242
‫- ألن يتم نقلها؟
‫- لا، وليس هناك وقت

433
00:26:50,325 --> 00:26:52,285
‫لانتظار وصول
‫جرّاح مشفى "أتلانتا" العام إلى هنا.

434
00:26:52,369 --> 00:26:56,664
‫تقوم د. "يانغ" بعملية خرّاج تحت الجافية
‫في غرفة الجراحة الرابعة وستنتهي قريبًا.

435
00:26:56,748 --> 00:26:58,292
‫- ثم ستأتي.
‫- حسنًا.

436
00:26:58,374 --> 00:27:00,002
‫أجل، اذهبي.

437
00:27:10,095 --> 00:27:11,847
‫- أجل.
‫- سيد "بوندمان"؟

438
00:27:11,929 --> 00:27:15,601
‫- الرئيس التنفيذي لشركة "بايو سوث"، صحيح؟
‫- نعم، من يسأل؟

439
00:27:15,684 --> 00:27:18,103
‫"كونراد هوكينز"، من الطب الباطني.

440
00:27:18,186 --> 00:27:21,565
‫بالطبع، أجل، ذكر "ديفون" اسمك،
‫يقول إنك أفضل طبيب في مشفى "تشاستين".

441
00:27:21,647 --> 00:27:25,444
‫قالت "كيت فوس"
‫إنه يجب أن أحدّثك عن مريض جديد لعلاجك.

442
00:27:25,527 --> 00:27:27,279
‫"روز" هي حالة واحدة فقط وأنا أفهم

443
00:27:27,361 --> 00:27:29,323
‫أنك تريد جعل العلاج متوفرًا على نطاق واسع.

444
00:27:29,406 --> 00:27:32,409
‫أجل، آسف،
‫اعتبارًا من هذا الأسبوع، لم يعد هذا قراري.

445
00:27:32,492 --> 00:27:33,868
‫لماذا؟

446
00:27:33,952 --> 00:27:37,247
‫بعت شركة "بايو سوث" إلى تكتل شركات دوائية.

447
00:27:38,332 --> 00:27:39,666
‫بالطبع.

448
00:27:40,792 --> 00:27:43,377
‫أقنعت "كيت فوس" مشفى "تشاستين"
‫بالاستثمار في شركتي.

449
00:27:43,462 --> 00:27:44,838
‫لهذا السبب يحتفلون.

450
00:27:44,920 --> 00:27:47,174
‫أخرجت مشفى "تشاستين" من مشكلة مالية كبيرة.

451
00:27:47,257 --> 00:27:49,801
‫- سيحقق المشفى أرباحًا طائلة.
‫- وأنت أيضًا.

452
00:27:49,884 --> 00:27:52,220
‫لا عيب في ذلك.

453
00:27:52,304 --> 00:27:53,597
‫المالكون الجدد أثرياء جدًا.

454
00:27:53,679 --> 00:27:55,474
‫سيكونون قادرين على زيادة الإنتاج بطريقة

455
00:27:55,557 --> 00:27:57,892
‫- ليست ممكنة لشركة "بايو سوث".
‫- وسيرفعون الأسعار.

456
00:27:57,976 --> 00:27:59,977
‫ألا تجري الأمور هكذا دائمًا؟

457
00:28:00,062 --> 00:28:02,480
‫شركة ناشئة صغيرة تطرح ابتكارًا،

458
00:28:02,564 --> 00:28:06,902
‫وتبيعه للمجمّع الطبي الصناعي
‫ثم تحلّق الأسعار عاليًا.

459
00:28:08,528 --> 00:28:11,531
‫كم سيكلف علاج مرض فقر الدم المنجلي الآن؟

460
00:28:12,783 --> 00:28:16,495
‫مليونًا للمريض الواحد؟ مليونان؟

461
00:28:16,577 --> 00:28:19,581
‫مع كامل احترامي أيها الطبيب "هوكينز"،
‫فإن دافع الربح ليس شريرًا.

462
00:28:19,665 --> 00:28:22,500
‫لقد وفّر لنا لقاحات "كوفيد" آمنة وفعالة

463
00:28:22,584 --> 00:28:24,127
‫والآن سيساعد الكثير
‫من المصابين بفقر الدم المنجلي.

464
00:28:24,210 --> 00:28:25,504
‫الأثرياء.

465
00:28:25,587 --> 00:28:30,384
‫- كم سيكلف؟
‫- شُفيت "روز"، وذلك فوز، صحيح؟

466
00:28:30,467 --> 00:28:33,177
‫أنا آسف لأنك لست سعيدًا من أجلي.

467
00:28:33,261 --> 00:28:37,765
‫شخصيًا، أنا سعيد جدًا من أجلها
‫ومن أجل مشفى "تشاستين".

468
00:28:45,773 --> 00:28:48,068
‫- ستكون الأمور على ما يُرام يا أبي.
‫- لا أعلم يا عزيزتي.

469
00:28:48,151 --> 00:28:50,278
‫قد تكون نهاية دربي الطويل والملتوي.

470
00:28:50,362 --> 00:28:53,615
‫لا، نأمل في الواقع
‫أن نمنحك سنوات طويلة أفضل.

471
00:28:53,699 --> 00:28:55,826
‫مرحبًا، أنا الطبيب "راندولف بيل".

472
00:28:55,909 --> 00:28:58,704
‫أنا "لولا" ابنة "رولاند"، سُررت للقائك.

473
00:28:58,787 --> 00:29:02,457
‫وجد لي كبدًا كالسيارة المستعملة،
‫وسيضعه بداخلي.

474
00:29:02,540 --> 00:29:04,793
‫بها انبعاجات وقطعت مسافات طويلة،
‫لكن كان لها مالك واحد.

475
00:29:04,876 --> 00:29:06,503
‫- بالضبط.
‫- السيارات المستعملة هي الوحيدة

476
00:29:06,586 --> 00:29:08,462
‫التي يقودها عازفو البلوز،
‫أليس كذلك يا عزيزتي؟

477
00:29:08,547 --> 00:29:09,756
‫أحبك يا أبي.

478
00:29:09,840 --> 00:29:11,842
‫حسنًا، أحبك أيضًا يا عزيزتي.

479
00:29:11,925 --> 00:29:13,719
‫سأحرص على إطلاعك على تطوراتنا.

480
00:29:13,801 --> 00:29:18,056
‫شكرًا جزيلًا أيها الطبيب "بيل"،
‫أنا ممتنة لأنه حظي بهذه الفرصة.

481
00:29:24,980 --> 00:29:28,191
‫- أين الطبيبة "يانغ"؟
‫- ما زالت مشغولة في غرفة العمليات الرابعة.

482
00:29:28,274 --> 00:29:30,485
‫يجب أن نتولى الأمور إلى أن تصل إلى هنا.

483
00:29:30,568 --> 00:29:32,404
‫نحتاج إلى جرّاح أعصاب، أنت طبيبة عظام…

484
00:29:32,486 --> 00:29:34,656
‫أجل، يمكنني التعامل مع عظام العمود الفقري،

485
00:29:34,740 --> 00:29:36,490
‫يمكنني المساعدة على تعرية العمود الفقري.

486
00:29:36,575 --> 00:29:40,370
‫لكننا سنترك جراحة استئصال الفقرات
‫حتى تصل الطبيبة "يانغ".

487
00:29:40,454 --> 00:29:43,832
‫سأحتاج إلى تحديثات منتظمة عن وضع "يانغ".

488
00:29:43,914 --> 00:29:45,125
‫لك ذلك.

489
00:29:51,465 --> 00:29:53,466
‫الطبيبة "ديفي"، استعدي لربط الوريد البابي.

490
00:29:53,550 --> 00:29:56,011
‫سأتولى أمر الوريد الأجوف السفلي.

491
00:29:56,094 --> 00:29:57,261
‫توليت ذلك.

492
00:30:00,514 --> 00:30:03,184
‫"عضو بشري للزراعة"

493
00:30:03,268 --> 00:30:08,731
‫- أربط الشريان الكبدي.
‫- رُبط الوريد الأجوف فوق الكبد.

494
00:30:08,815 --> 00:30:11,485
‫- الآن؟
‫- الآن.

495
00:30:11,567 --> 00:30:13,570
‫حان وقت تحريك الكبد.

496
00:30:16,947 --> 00:30:18,158
‫شكرًا لك.

497
00:30:21,911 --> 00:30:24,538
‫حسنًا، سنتجه إلى غرفة العمليات الأخرى.

498
00:30:40,847 --> 00:30:43,641
‫لا أصدّق أننا أخرجنا كبد "أستريد"

499
00:30:43,725 --> 00:30:46,061
‫وسنخيطه الآن في جسد "رولاند".

500
00:30:46,144 --> 00:30:50,190
‫لهذا السبب
‫قد يعتقد الجرّاحون خطًأ أنهم آلهة.

501
00:30:50,272 --> 00:30:53,734
‫لأننا بين الحين والآخر نصنع المعجزات.

502
00:31:01,326 --> 00:31:04,746
‫أبي، حاولت أن أحوّل
‫ما حدث لك إلى شيء جميل.

503
00:31:07,040 --> 00:31:08,582
‫أردت أن أجعلك فخورًا.

504
00:31:25,766 --> 00:31:28,520
‫أين الطبيبة "يانغ"؟ ماذا يجري؟

505
00:31:28,602 --> 00:31:30,729
‫أخبرينا.

506
00:31:30,814 --> 00:31:33,859
‫الطبيبة "يانغ"
‫لا يمكنها ترك غرفة العمليات.

507
00:31:33,941 --> 00:31:37,863
‫تتعامل مع وذمة دماغية كبيرة
‫في مريضها الذي يعاني من خرّاج تحت الجافية.

508
00:31:44,369 --> 00:31:46,454
‫"الاتصال بالطبيب (باريت كين)"

509
00:31:50,876 --> 00:31:54,337
‫أخبرني إذًا، لماذا يجب
‫أن أنتقل إلى مشفى "جونز هوبكينز"؟

510
00:31:54,420 --> 00:31:55,755
‫لعدة أسباب.

511
00:31:55,839 --> 00:31:57,340
‫لكن على رأس القائمة، يمكننا أن نوفر لك

512
00:31:57,423 --> 00:32:00,259
‫عددًا غير مسبوق من الجراحات
‫وتجهيزات على مستوى عالمي.

513
00:32:02,011 --> 00:32:03,178
‫هل عليك أن تردّ على المكالمة؟

514
00:32:03,263 --> 00:32:05,639
‫"مكالمة واردة، الطبيب (إيه جيه أوستن)"

515
00:32:05,724 --> 00:32:08,517
‫لا.

516
00:32:08,602 --> 00:32:10,854
‫هذا "باريت كين"،
‫يُرجى ترك رسالة بعد الصافرة.

517
00:32:10,936 --> 00:32:14,231
‫نحتاج إلى جرّاح أعصاب،
‫لا يمكنني فعل المزيد.

518
00:32:14,316 --> 00:32:16,568
‫يا للهول، "كيت"…

519
00:32:16,651 --> 00:32:18,945
‫- "كيت"، ماذا يحدث؟
‫- على "بيلي" أن تتولى الأمور.

520
00:32:19,028 --> 00:32:20,947
‫وصلت إلى نهاية ما تسمح لي رخصتي بفعله

521
00:32:21,031 --> 00:32:22,615
‫ولا يمكننا انتظار الطبيبة "يانغ" أكثر.

522
00:32:22,699 --> 00:32:24,325
‫إنها ليست طبيبة مُشرفة حتى.

523
00:32:24,409 --> 00:32:28,120
‫بحقك يا "كيت"، هناك كارثة على وشك الحدوث.

524
00:32:28,204 --> 00:32:30,123
‫إنها جراحة معقّدة جدًا لطبيبة مُقيمة!

525
00:32:30,205 --> 00:32:33,418
‫- إنه محق، لا أستطيع.
‫- بلى، تستطيعين.

526
00:32:33,500 --> 00:32:35,753
‫كلما انتظرنا أكثر، قلّت فرصة

527
00:32:35,837 --> 00:32:37,463
‫تعافي الحبل الشوكي.

528
00:32:37,547 --> 00:32:42,010
‫عليك أن تفعلي هذا يا "بيلي"،
‫إنها فرصة أمه الوحيدة.

529
00:32:44,429 --> 00:32:45,846
‫يجب أن تنتظري الطبيب المُشرف.

530
00:32:45,931 --> 00:32:49,768
‫إنه مجرد ورم سحائي، سأستأصله بسهولة،

531
00:32:49,850 --> 00:32:51,519
‫وسنذهب لاستراحة الغداء
‫قبل أن يرتدي ملابس الجراحة.

532
00:32:53,145 --> 00:32:54,313
‫الضغط ينخفض.

533
00:32:55,606 --> 00:32:57,651
‫قومي بالشفط الآن.

534
00:32:57,733 --> 00:33:00,612
‫أنت طبيبة مقيمة،
‫لماذا ظننت أنه يمكنك القيام بهذا؟

535
00:33:00,695 --> 00:33:02,906
‫أخبرتك أن تنتظري الطبيب المُشرف.

536
00:33:05,033 --> 00:33:07,076
‫ركّزي يا "بيلي".

537
00:33:07,160 --> 00:33:10,038
‫يجب أن تنهي عملية استئصال الفقرات
‫خلال عشر دقائق.

538
00:33:10,120 --> 00:33:11,997
‫كلما طالت المدة، نزف العظم أكثر.

539
00:33:12,082 --> 00:33:14,083
‫لديّ دم جاهز لإعطائه للمريضة،
‫لذا عندما تبدئين،

540
00:33:14,167 --> 00:33:16,210
‫سأبدأ بضخه، أعرف هذه العمليات الجراحية.

541
00:33:16,294 --> 00:33:18,671
‫حتى مع أفضل الجراحين، تصبح الأمور فوضوية.

542
00:33:19,756 --> 00:33:22,801
‫"بيلي" افعلي ذلك الآن، الوقت يداهمنا.

543
00:33:29,181 --> 00:33:32,643
‫هذا "باريت كين"،
‫يُرجى ترك رسالة بعد الصافرة.

544
00:33:39,150 --> 00:33:42,945
‫سأحرص على ألّا يؤذيك أحد مجددًا.

545
00:33:43,029 --> 00:33:45,281
‫هذا "باريت كين".

546
00:33:45,364 --> 00:33:47,575
‫هذا "باريت كين"،
‫يُرجى ترك رسالة بعد الصافرة.

547
00:33:57,919 --> 00:33:59,461
‫أعطوني مثقابًا عالي السرعة.

548
00:34:02,756 --> 00:34:05,175
‫تبًا، نحن نعمل دون ان نرى.

549
00:34:05,259 --> 00:34:07,053
‫- ساعديني أيتها الطبيبة "فوس".
‫- سأفعل، شفط.

550
00:34:08,346 --> 00:34:11,391
‫- الضغط الشرياني الوسطي ينخفض.
‫- العظم ينزف بشدة.

551
00:34:11,473 --> 00:34:13,267
‫حالما أزيلها كلها، سيتوقف النزيف.

552
00:34:13,351 --> 00:34:15,395
‫قم بفحص حركي الآن.

553
00:34:15,477 --> 00:34:19,024
‫انخفاض 50 بالمئة، الإمكانات الحسية
‫المُثارة انخفضت لـ80 بالمئة في الفقرة 8.

554
00:34:19,106 --> 00:34:22,568
‫وصلت إلى العُنيقة،
‫تُوجد قطعة عظم واحدة فقط.

555
00:34:22,652 --> 00:34:24,862
‫هيا يا "بيلي"، هيا، يمكنك فعل هذا.

556
00:34:24,946 --> 00:34:28,115
‫- تحركي.
‫- وحدة الدم الخامسة تُضخ.

557
00:34:32,746 --> 00:34:35,248
‫- كيف هو الوضع؟
‫- أنهيت جراحة استئصال الفقرات للتو.

558
00:34:35,330 --> 00:34:38,668
‫استُخرج العظم، لكن ضغطها لا يرتفع.

559
00:34:38,751 --> 00:34:40,587
‫تشبّع الأكسجين ينخفض، لن تنجو

560
00:34:40,669 --> 00:34:42,505
‫- لوقت أطول في هذه الحالة.
‫- عذرًا د. "فوس".

561
00:34:44,424 --> 00:34:47,217
‫"تشو"، اسحب الأنبوب الرغامي سنتيمترين.

562
00:34:51,264 --> 00:34:53,349
‫نجح الأمر، معدلات تشبّع الأكسجين ترتفع.

563
00:34:53,849 --> 00:34:56,019
‫فقاعات هواء في المجال الجراحي،
‫لم يكن من الممكن

564
00:34:56,101 --> 00:34:57,519
‫أن تعرفي ذلك لأنك خلف الستارة.

565
00:34:57,604 --> 00:34:59,813
‫لنحضر أحدًا إلى هنا
‫ليُثبّت أنبوبًا صدريًا.

566
00:34:59,898 --> 00:35:03,734
‫أعطوني أداة الكحت،
‫ورافعًا شوكيًا لزميلتي الطبيبة "ساتون".

567
00:35:03,817 --> 00:35:07,154
‫الطبيبة "فوس"،
‫هلّا تساعديننا بمتابعة الشفط.

568
00:35:07,237 --> 00:35:09,199
‫- ستكون ليلة طويلة.
‫- بالتأكيد.

569
00:35:20,627 --> 00:35:22,962
‫فليتوجه أي طبيب مقيم متاح
‫إلى وحدة العناية المركزة الثالثة.

570
00:35:24,922 --> 00:35:26,758
‫أبليت بلاءً حسنًا.

571
00:35:29,176 --> 00:35:30,345
‫كادت أن تموت.

572
00:35:31,637 --> 00:35:35,224
‫- لولاك…
‫- لا، أنت البطلة.

573
00:35:35,308 --> 00:35:38,019
‫أخرجت تلك العظمة في وقت قياسي.

574
00:35:38,102 --> 00:35:40,979
‫بسببك أنت، هي على قيد الحياة
‫وربما تتمكّن من السير مجددًا.

575
00:35:42,982 --> 00:35:44,358
‫ربما.

576
00:35:49,239 --> 00:35:52,616
‫كانت حالة خطيرة، وقد بذلنا قصارى جهدنا.

577
00:35:53,492 --> 00:35:55,537
‫النتائج غير المؤكدة
‫هي طبيعة الجراحة العصبية.

578
00:35:56,913 --> 00:35:58,122
‫أصغي إليّ.

579
00:36:00,249 --> 00:36:01,459
‫كوني فخورة.

580
00:36:03,211 --> 00:36:04,795
‫مثلي تمامًا لأنك طبيبتي المقيمة.

581
00:36:26,692 --> 00:36:30,612
‫حالتها مستقرة، وتلك إشارة جيدة.

582
00:36:30,696 --> 00:36:34,032
‫لكننا لا نعرف إن كانت الجراحة قد نجحت.

583
00:36:34,116 --> 00:36:36,744
‫ليس قبل أن تستيقظ.

584
00:36:40,789 --> 00:36:42,916
‫سأعود صباحًا للقيام بالجولات.

585
00:36:44,210 --> 00:36:49,256
‫لم تجب على أي من اتصالاتي،
‫كيف عرفت أن عليك القدوم إلى غرفة العمليات؟

586
00:36:50,048 --> 00:36:52,426
‫هناك سبب واحد يجعلك تتصل بي.

587
00:36:53,802 --> 00:36:55,221
‫لذا أتيت للمساعدة.

588
00:37:01,561 --> 00:37:02,561
‫شكرًا لك.

589
00:37:05,523 --> 00:37:08,942
‫- هذا عملنا.
‫- أتعلم، أنا…

590
00:37:10,777 --> 00:37:14,656
‫ظننت أنه لا يمكننا العمل تحت سقف واحد.

591
00:37:16,658 --> 00:37:18,328
‫كنت مخطئًا.

592
00:37:20,579 --> 00:37:25,792
‫لديّ عرض من مشفى "جونز هوبكينز"،
‫ربما أبقى هنا وربما لا، لا أعرف.

593
00:37:26,585 --> 00:37:28,712
‫لديّ قرار لأتخذه.

594
00:37:46,688 --> 00:37:49,483
‫كان الأمس يومًا رائعًا.

595
00:37:49,566 --> 00:37:51,360
‫جاءت "جي جي" إلى العالم.

596
00:37:54,071 --> 00:37:59,160
‫نجت "أستريد" وحصلت على كبد جديد،
‫ومريض "بيل" في غرفة الإنعاش.

597
00:37:59,243 --> 00:38:02,372
‫- ثم هناك "فيل".
‫- أجل.

598
00:38:02,454 --> 00:38:04,290
‫الخيانة شعور مريع.

599
00:38:04,373 --> 00:38:07,584
‫أجل، كما لو أنه طعنني في الظهر.

600
00:38:07,668 --> 00:38:10,004
‫اعتقدت حقًا أن كلينا أردنا علاجًا

601
00:38:10,087 --> 00:38:14,091
‫لأشخاص مثل "روز"، مرضى بدون تأمين،
‫وليس مجرد صفقة لكبرى شركات الأدوية

602
00:38:14,174 --> 00:38:16,385
‫- وشركات التأمين الصحي.
‫- الأمر…

603
00:38:16,468 --> 00:38:18,929
‫- هو أن هذه القصة ليست جديدة.
‫- لا.

604
00:38:19,012 --> 00:38:22,349
‫لكن نهايتها أكثر سعادة من غيرها.

605
00:38:22,432 --> 00:38:25,352
‫- شُفيت "روز".
‫- أجل.

606
00:38:25,435 --> 00:38:28,730
‫ومشفى "تشاستين" أصبح قويًا مجددًا،
‫كمشفى عام وليس خاص،

607
00:38:28,814 --> 00:38:30,857
‫جاهز لخدمة كل من يدخل من ذلك الباب.

608
00:38:30,941 --> 00:38:33,735
‫أجل، نريد للجيل التالي، جيل "جي جي"،

609
00:38:33,819 --> 00:38:37,406
‫أن يحصل على أفضل رعاية صحية، للجميع.

610
00:38:37,490 --> 00:38:39,074
‫بالطبع، يجب أن نواصل القتال من أجل مرضانا.

611
00:38:39,157 --> 00:38:42,536
‫وهل تعلم؟
‫سنجد شركات ناشئة أخرى لديها علاجات أخرى.

612
00:38:42,620 --> 00:38:44,621
‫وسنتعلم من خسائرنا كما في الأمس،

613
00:38:44,705 --> 00:38:46,624
‫وسنحوّلها إلى مكاسب في المستقبل.

614
00:38:48,667 --> 00:38:49,793
‫عزيزي.

615
00:38:50,711 --> 00:38:52,963
‫حان الوقت.

616
00:38:53,922 --> 00:38:56,133
‫هل أنت مستعد؟

617
00:38:56,216 --> 00:38:57,342
‫ها أنت ذي.

618
00:38:57,426 --> 00:38:59,678
‫- أمسكت بها، فقط…
‫- حسنًا.

619
00:38:59,761 --> 00:39:01,805
‫- حسنًا، هل نحن مستعدون للمغادرة؟
‫- مستعدون.

620
00:39:01,889 --> 00:39:04,224
‫- ها نحن ذا، معك حقيبتك؟ لنذهب أيها الأب.
‫- نعم، حسنًا.

621
00:39:04,308 --> 00:39:06,143
‫نحن مستعدون للمغادرة.

622
00:39:13,859 --> 00:39:17,237
‫أنا…أجل، كان جنونيًا، المعذرة.

623
00:39:19,114 --> 00:39:23,244
‫اسمك على شفاه الجميع، الرئيسة التنفيذية
‫التي جنت لمشفى "تشاستين" 900 مليون دولار.

624
00:39:25,412 --> 00:39:26,955
‫لماذا لست سعيدة؟

625
00:39:27,039 --> 00:39:31,043
‫أجل، حققنا ربحًا هائلًا،
‫لكن ماذا سيحدث بعد ذلك؟

626
00:39:31,126 --> 00:39:34,921
‫صرنا نعمل الآن مع كبرى شركات الأدوية،
‫هل تعاقدنا للتو مع الشيطان؟

627
00:39:35,005 --> 00:39:37,424
‫أنقذت مشفى "تشاستين" من الديون.

628
00:39:38,425 --> 00:39:42,138
‫اقبلي بالفوز يا "كيت"!

629
00:39:44,139 --> 00:39:48,185
‫ولديّ انتصاري الصغير الخاص.

630
00:39:48,268 --> 00:39:50,146
‫عملية الزراعة بالتبادل الاقتراني؟

631
00:39:50,228 --> 00:39:52,065
‫وضع "رولاند رولنز" ممتاز، لكن هناك مكافأة.

632
00:39:53,523 --> 00:39:57,903
‫ابنته، كما اتضح، قاضية.

633
00:40:03,241 --> 00:40:07,079
‫تبدو كل هذه الأوراق سليمة، هل نحن مستعدون؟

634
00:40:07,162 --> 00:40:10,207
‫- نحن مستعدون منذ وقت طويل.
‫- هل أنت مستعدة يا "سامي"؟

635
00:40:10,290 --> 00:40:11,917
‫نعم!

636
00:40:12,918 --> 00:40:15,462
‫في مقاطعة "فولتون"،
‫نحب أن نؤدي قسم التبنّي

637
00:40:15,545 --> 00:40:17,756
‫لجعل الأمور تبدو رسمية.

638
00:40:17,839 --> 00:40:19,758
‫كررا ورائي.

639
00:40:19,841 --> 00:40:24,221
‫نحن، "جيك" و"غريغ"، نقسم بجدية
‫أن نعامل "سامي" كابنتنا الطبيعية…

640
00:40:24,304 --> 00:40:30,936
‫نحن، "جيك" و"غريغ"، نقسم بجدية
‫أن نعامل "سامي" كابنتنا الطبيعية…

641
00:40:54,292 --> 00:40:56,795
‫تهانينا، أنتم عائلة.

642
00:41:11,394 --> 00:41:15,814
‫"بيلي ساتون"؟ أنا ابنك.

643
00:41:23,697 --> 00:41:27,617
‫آسف، المنزل في حالة فوضى.

644
00:41:27,701 --> 00:41:30,871
‫هل الوقت مبكر لتناول مشروب أو كأس…

645
00:41:43,216 --> 00:41:47,888
‫- ماذا فعلنا؟
‫- لن يعود شيء كما كان أبدًا.

646
00:41:47,971 --> 00:41:50,932
‫لا مزيد من النوم لوقت متأخر
‫صباح أيام الأحد، هذا مؤكد.

647
00:41:52,184 --> 00:41:54,519
‫لا مزيد من السهرات من دون جليسة أطفال.

648
00:41:55,604 --> 00:42:00,192
‫يا للهول،
‫علينا أن نبدأ بالتوفير من أجل الجامعة.

649
00:42:05,197 --> 00:42:07,616
‫إنه أفضل قرار اتخذناه على الإطلاق.

650
00:42:20,295 --> 00:42:22,130
‫ما زالت تتنفس، صحيح؟

651
00:42:29,888 --> 00:42:31,640
‫- يجب أن نتأكد.
‫- أجل.

652
00:42:45,737 --> 00:42:48,698
‫هل رأيت شيئًا بهذا الجمال في حياتك؟

653
00:43:29,072 --> 00:43:30,156
‫نعم.

654
00:44:05,984 --> 00:44:07,944
‫ترجمة "شكري قمبر"

