1
00:00:17,680 --> 00:00:19.920
‫"(ووكمان)"‬

2
00:00:26,680 --> 00:00:27.680
‫"منوّع 3"‬

3
00:00:39,920 --> 00:00:42.800
{an8}‫"قبل 25 عاماً"‬

4
00:01:07,360 --> 00:01:08.720
‫"تقرير، (شري بي آر باتيل)"‬

5
00:01:46,120 --> 00:01:47.320
‫"فيكرانت"...‬

6
00:01:49,440 --> 00:01:51.400
‫لم يتبق لي الكثير من الوقت يا بني.‬

7
00:02:09,040 --> 00:02:10.920
‫لم أحسن...‬

8
00:02:12,400 --> 00:02:13.440
‫إلى أمك.‬

9
00:02:14,600 --> 00:02:18.160
‫لم أعاملها بالكرامة والاحترام
‫اللذين تستحقهما.‬

10
00:02:18,240 --> 00:02:19.440
‫ما المغزى الآن؟‬

11
00:02:19,560 --> 00:02:21.120
‫حاولت أن أعيلها...‬

12
00:02:21,160 --> 00:02:23.880
‫كما تعيل عشيقة.‬

13
00:02:26,120 --> 00:02:28.280
‫بمنزل وبعض النقود. أهذا كل شيء؟‬

14
00:02:29,800 --> 00:02:32.360
‫أتفهّم غضبك،‬

15
00:02:32,440 --> 00:02:33.880
‫لكنني لا أستطيع تغيير...‬

16
00:02:33,960 --> 00:02:35.600
‫لماذا طلبت حضوري؟‬

17
00:02:37,120 --> 00:02:41.600
‫أريدك أن تلتقي بالشخص الذي سيرعاك...‬

18
00:02:43,720 --> 00:02:45.200
‫عندما أموت.‬

19
00:03:00,080 --> 00:03:01.200
‫"ياش"،‬

20
00:03:07,520 --> 00:03:09.080
‫هذا ابني الآخر...‬

21
00:03:11,880 --> 00:03:12.960
‫"فيكرانت".‬

22
00:03:15,880 --> 00:03:16.960
‫ويا "فيكرانت"،‬

23
00:03:18,240 --> 00:03:19.480
‫هذا "ياش".‬

24
00:03:20,800 --> 00:03:22.040
‫إنه...‬

25
00:03:23,840 --> 00:03:24.920
‫أخوك الأكبر.‬

26
00:03:32,520 --> 00:03:35.240
‫ألن تلمس قدمي أخيك الأكبر؟‬

27
00:03:49,520 --> 00:03:51.600
‫ربيتك كأخ حقيقي.‬

28
00:03:53,720 --> 00:03:56.200
‫حتى للكلاب من يربيها يا "باساب".‬

29
00:03:57,280 --> 00:03:59.000
‫لا يمكنك إيذائي.‬

30
00:04:00,840 --> 00:04:03.240
‫لا تخدع نفسك.‬

31
00:04:03,320 --> 00:04:04.480
‫عد.‬

32
00:04:05,680 --> 00:04:07.600
‫سأعيد إليك شركتك.‬

33
00:04:08,120 --> 00:04:11.840
‫إن لم أكن قادراً على إيذائك،
‫فما كنت لتقدم هذا العرض.‬

34
00:04:12,760 --> 00:04:13.880
‫ماذا تريد؟‬

35
00:04:15,040 --> 00:04:16.000
‫الانتقام.‬

36
00:04:17,600 --> 00:04:18.680
‫لقد نسيت...‬

37
00:04:19,760 --> 00:04:21.320
‫أنك حاولت قتلي‬

38
00:04:22,360 --> 00:04:24.200
‫والآن أنا قادم للنيل منك.‬

39
00:04:25,200 --> 00:04:26.640
‫سأكون في انتظارك.‬

40
00:04:28,480 --> 00:04:29.920
‫فلتتقدم.‬

41
00:05:26,800 --> 00:05:28.000
‫"الحافة الداخلية"‬

42
00:05:41,520 --> 00:05:42.400
‫سيد "حسين"...‬

43
00:05:45,160 --> 00:05:46.120
‫أشكرك يا "داوان".‬

44
00:05:46,880 --> 00:05:50.120
‫وهذا لأجلك يا عزيزتي،
‫النبيذ الأحمر المفضل لك.‬

45
00:06:04,840 --> 00:06:05.840
‫"زارينا"...‬

46
00:06:05,920 --> 00:06:08.680
‫أريد أن أكون واضحة تماماً يا سيد "حسين".‬

47
00:06:09,600 --> 00:06:12.120
‫أنا هنا لأجلك فقط.‬

48
00:06:12,520 --> 00:06:15.280
‫لا أريد أن يقترب مني هذا الرجل.‬

49
00:06:16,000 --> 00:06:18.280
‫إنه معتد ومغتصب.‬

50
00:06:18,360 --> 00:06:19.840
‫ونسيت أنني قاتل.‬

51
00:06:22,600 --> 00:06:27.440
‫أؤكد لك أن "داوان" لن يسيء إليك.‬

52
00:06:31,280 --> 00:06:32.480
‫لكن الآن،‬

53
00:06:32,560 --> 00:06:37.520
‫يمكن أن يُلقى القبض عليك
‫بسبب التلاعب بنتائج دوري "باور بلاي".‬

54
00:06:37,600 --> 00:06:38.560
‫هراء.‬

55
00:06:39,280 --> 00:06:40.840
‫ما الدليل ضدي؟‬

56
00:06:41,280 --> 00:06:45.000
‫أهي حقاً بتلك السذاجة أم هي غبية فحسب؟‬

57
00:06:45,080 --> 00:06:46.560
‫عمّ يتحدث؟‬

58
00:06:47,200 --> 00:06:49.200
‫قبل بضعة أيام، وبناءً على أوامري...‬

59
00:06:50,080 --> 00:06:53.600
‫أوقف مكتب التحقيقات كل وكلاء المراهنات‬

60
00:06:53,680 --> 00:06:57.480
‫الذين تعاملت معهم أنت و"بريتيش".‬

61
00:06:57,600 --> 00:06:59.200
‫أي فريق تتلاعب بنتائجه؟‬

62
00:06:59,280 --> 00:07:01.200
‫- أغلق الخط!
‫- ماذا فعلت يا سيدي؟‬

63
00:07:03,400 --> 00:07:05.120
‫- مهلاً.
‫- يا وضيع!‬

64
00:07:05,200 --> 00:07:06.360
‫أنا بريء يا سيدي.‬

65
00:07:11,600 --> 00:07:12.600
‫منحرف وضيع!‬

66
00:07:17,440 --> 00:07:21.480
‫- من وضع أكبر رهانات في الدوري؟
‫- يستخدم المراهنون أسماء مستعارة.‬

67
00:07:21,560 --> 00:07:24.320
‫"كراي بيبي"، "هليكوبتر"، "مايسترو".‬

68
00:07:24,400 --> 00:07:25.520
‫واللاعبون؟‬

69
00:07:26,440 --> 00:07:27.440
‫من يتفق معهم؟‬

70
00:07:27,520 --> 00:07:29.760
‫ملاك النوادي واللاعبون المتواطئون.‬

71
00:07:29,840 --> 00:07:31.720
‫- أي فريق؟
‫- لا أعلم.‬

72
00:07:32,680 --> 00:07:36.520
‫"مومباي مافريكس".
‫يتلاعبون بالنتائج منذ عامين.‬

73
00:07:37,000 --> 00:07:38.440
‫من يتفق مع لاعبيهم؟‬

74
00:07:39,680 --> 00:07:40.880
‫"زارينا"!‬

75
00:07:42,920 --> 00:07:45.240
‫وأمر آخر...‬

76
00:07:49,040 --> 00:07:52.880
‫حصلنا على أموال لاتخاذ قرارات خاطئة.‬

77
00:07:53,640 --> 00:07:55.040
‫من أعطاك المال؟‬

78
00:07:55,120 --> 00:07:57.720
‫"زارينا مالك".‬

79
00:07:59,480 --> 00:08:01.400
‫لقد رشوت حكماً أيتها الأميرة.‬

80
00:08:01,920 --> 00:08:03.040
‫هذا مبهر للغاية.‬

81
00:08:03,960 --> 00:08:08.920
‫لكن في هذه الحالة
‫فالرشوة تُعد ترتيباً للنتيجة للأسف.‬

82
00:08:09,000 --> 00:08:10.440
‫اكتبي هذا...‬

83
00:08:10,520 --> 00:08:12.640
‫الفقرة 409 من قانون العقوبات الهندي.‬

84
00:08:12,720 --> 00:08:15.880
‫خيانة الأمانة.
‫تصل العقوبة إلى 10 سنوات في السجن.‬

85
00:08:16,800 --> 00:08:18.240
‫عندما تخرجين،‬

86
00:08:19,240 --> 00:08:21.920
‫بالكاد سيعرضون عليك أدوار الأمهات.‬

87
00:08:22,320 --> 00:08:24.320
‫انضمي إلينا يا "زارينا".‬

88
00:08:26,800 --> 00:08:28.560
‫إذا بقيت وحدك، فستُحبسين.‬

89
00:08:29,320 --> 00:08:31.000
‫لكن إذا انضممت إلينا،‬

90
00:08:31,680 --> 00:08:36.760
‫فمعاً يمكننا أن نسجن "باساب".‬

91
00:08:36,880 --> 00:08:39.000
‫لقد أخبرتك يا سيد "حسين" بالفعل.‬

92
00:08:39,880 --> 00:08:42.080
‫لا يمكنني العمل مع هذا الرجل.‬

93
00:08:42,160 --> 00:08:44.400
‫أنا أكرهك بقدر كراهيتك لي يا "زارينا".‬

94
00:08:45,720 --> 00:08:48.240
‫لكن بيننا قواسم مشتركة أكثر مما تظنين.‬

95
00:08:49,720 --> 00:08:53.480
‫أمامك يومان لتفكري في الأمر.‬

96
00:08:53,520 --> 00:08:55.880
‫"باساب" غدر بكل منا يا "زارينا".‬

97
00:08:56,720 --> 00:08:57.600
‫كلانا.‬

98
00:08:58,400 --> 00:09:01.240
‫ومع ذلك، فأنت مثله تماماً.‬

99
00:09:05,880 --> 00:09:08.640
‫لست مثل "باساب" إطلاقاً.‬

100
00:09:10,760 --> 00:09:13.960
‫ليس الغدر من طباعي.‬

101
00:09:14,040 --> 00:09:15.440
‫متى أريد النيل منك...‬

102
00:09:16,400 --> 00:09:18.480
‫سأنال منك مباشرةً.‬

103
00:09:19,760 --> 00:09:22.760
‫- اجلسوا على المقاعد للهبوط رجاءً.
‫- اربطي الحزام.‬

104
00:09:36,400 --> 00:09:39.200
{an8}‫سنقيم دوري "باور بلاي"
‫على طراز دوري كرة القدم الإنجليزي.‬

105
00:09:39,280 --> 00:09:40.360
{an8}‫"قبل 8 أعوام"‬

106
00:09:40,440 --> 00:09:42.480
‫سيكون لكل مدينة فريقها الخاص.‬

107
00:09:42,520 --> 00:09:44.760
‫سنبدأ بـ8 فرق.‬

108
00:09:44,840 --> 00:09:49.640
‫وكلّ 3 سنوات، سنضيف فريقين إلى المجموعة.‬

109
00:09:49,760 --> 00:09:54.440
‫سيكون كل فريق مملوكاً
‫لنجوم "بوليوود" ورجال الأعمال.‬

110
00:09:54,520 --> 00:09:57.760
‫ومقابل استثماراتهم سيحصل ملاك الفرق‬

111
00:09:57,880 --> 00:10:00.640
‫على الكثير من العوائد
‫من مبيعات تذاكر الملاعب‬

112
00:10:00,760 --> 00:10:03.600
‫ومبيعات السلع وبالطبع حقوق البث.‬

113
00:10:03,640 --> 00:10:06.760
‫والآن انتبهوا جيداً لهذا
‫يا أصدقائي الأعزاء.‬

114
00:10:06,840 --> 00:10:09.880
‫العام الماضي، دوري كرة القدم الإنجليزي‬

115
00:10:10,000 --> 00:10:14.880
‫كسب عائداً هائلاً
‫يُقدر بـ1.9 مليار جنيه إسترليني.‬

116
00:10:14,960 --> 00:10:19.840
‫تصورنا لموسم يستمر 45 يوماً
‫يظهر دخلاً إجمالياً يصل إلى...‬

117
00:10:19,880 --> 00:10:21.480
‫650 كروراً.‬

118
00:10:22,840 --> 00:10:25.400
‫"باساب"، هذا البلد مولع بشيئين،‬

119
00:10:25,480 --> 00:10:28.240
‫"بوليوود" والكريكيت.
‫وسوف نجمع بين الاثنين!‬

120
00:10:28,320 --> 00:10:32.320
‫رياضة "الهند" المفضلة
‫ممزوجة بالترفيه والفخامة.‬

121
00:10:32,400 --> 00:10:35.080
‫كل ليلة من الـ45،‬

122
00:10:35,160 --> 00:10:37.640
‫سنجعل هذا البلد تحت سيطرتنا.‬

123
00:10:38,360 --> 00:10:41.200
‫إذا دعمتني في هذا يا "باساب"،‬

124
00:10:41,280 --> 00:10:43.320
‫فسوف أغيّر هذه اللعبة للأبد.‬

125
00:10:50,840 --> 00:10:54.240
‫إذاً، سيداتي وسادتي، رحبوا رجاءً‬

126
00:10:54,320 --> 00:10:58.600
‫بما سيصبح أكبر حدث رياضي في "آسيا"...‬

127
00:10:58,680 --> 00:11:00.200
‫دوري "باور بلاي".‬

128
00:11:06,680 --> 00:11:10.280
‫والآن، يسرني بشدة أن أدعو إلى المنصة‬

129
00:11:10,360 --> 00:11:12.920
‫مهندس هذه الأعجوبة...‬

130
00:11:13,000 --> 00:11:15.560
‫السيد "ياشواردان باتيل".‬

131
00:11:37,240 --> 00:11:38.800
‫كنت أبحث عنك.‬

132
00:12:00,960 --> 00:12:02.480
‫لماذا يا "باساب"؟‬

133
00:12:04,240 --> 00:12:06.080
‫كيف استطعت فعل هذا بي؟‬

134
00:12:07,040 --> 00:12:08.200
‫كان هذا حلمي.‬

135
00:12:09,080 --> 00:12:12.240
‫أعمل عليه منذ سنوات. إنها رؤيتي.‬

136
00:12:12,920 --> 00:12:15.000
‫دوري "باور بلاي" كان حلمي!‬

137
00:12:16,160 --> 00:12:19.200
‫وأنت سلبتني إياه.‬

138
00:12:25,440 --> 00:12:26.920
‫لا تكن سخيفاً يا "فيكرانت".‬

139
00:12:28,680 --> 00:12:30.040
‫ما رأيك؟‬

140
00:12:31,520 --> 00:12:35.040
‫كل رواد الصناعة ونجوم الأفلام والكريكيت...‬

141
00:12:36,120 --> 00:12:38.920
‫هل كانوا ليهتموا بفكرة من مدمن كوكايين‬

142
00:12:39,880 --> 00:12:42.880
‫ويستثمروا كل ملايينهم؟‬

143
00:12:43,880 --> 00:12:47.720
‫هذا الدوري سيغيّر هذه الرياضة للأبد.‬

144
00:12:48,080 --> 00:12:52.320
‫وللتسويق لهذه الثورة،
‫نحتاج إلى وجه يمكن الوثوق به،‬

145
00:12:52,920 --> 00:12:55.760
‫وخبير وذي مسيرة ناجحة.‬

146
00:12:58,000 --> 00:12:59.960
‫بمعنى آخر، نحتاج إليّ!‬

147
00:13:01,080 --> 00:13:02.720
‫وليس إلى متسول سياسي.‬

148
00:13:04,600 --> 00:13:06.000
‫لملم شتات نفسك.‬

149
00:13:21,360 --> 00:13:24.280
{an8}‫"مكتب التحقيقات المركزي، (مومباي)"‬

150
00:13:36,920 --> 00:13:38.120
‫لماذا أتيت؟‬

151
00:13:38,800 --> 00:13:41.160
‫"مانو"، هذا سيد "ميستري".‬

152
00:13:42,760 --> 00:13:46.440
‫جهز شهادة تقول‬

153
00:13:46,520 --> 00:13:49.880
‫إن "زارينا" تلاعبت بنتائج المباريات
‫ولم يكن لك دخل بذلك.‬

154
00:13:54,560 --> 00:13:56.680
‫والآن بعدما حصلت على ما تريده،‬

155
00:13:57,360 --> 00:13:58.760
‫وفزت في الانتخابات،‬

156
00:13:59,880 --> 00:14:01.840
‫قررت أن تخرجني؟‬

157
00:14:03,680 --> 00:14:07.520
‫والآن ستجعل من "زارينا" كبش الفداء؟‬

158
00:14:10,400 --> 00:14:11.480
‫رائع.‬

159
00:14:15,240 --> 00:14:19.040
‫على الأقل أعلم أنك ما زلت تكنّ لي
‫بعض المشاعر يا أبي.‬

160
00:14:20,040 --> 00:14:21.520
‫وقّعي على الأوراق.‬

161
00:14:22,600 --> 00:14:25.000
‫سأخرجك من هنا في 24 ساعة.‬

162
00:14:25,080 --> 00:14:28.400
‫وبعد ذلك، ستبتعدين عن كل هذا
‫وتذهبين إلى "لندن". اتفقنا؟‬

163
00:14:41,960 --> 00:14:42.960
‫كلا.‬

164
00:14:44,320 --> 00:14:46.280
‫ارتُكبت جريمة.‬

165
00:14:48,320 --> 00:14:50.400
‫ويجب أن أدفع الثمن، أليس كذلك يا أبي؟‬

166
00:15:03,120 --> 00:15:05.040
‫"مانو"، حاولي أن تفهمي رجاءً.‬

167
00:15:05,760 --> 00:15:10.160
‫أياً كان ما يحدث، فهناك قوى تتدخل
‫ولا يمكنني السيطرة عليها...‬

168
00:15:10,800 --> 00:15:13.640
‫تحاول تدمير مستقبل الكريكيت.‬

169
00:15:14,560 --> 00:15:18.280
‫اللعبة أكبر منك ومني ومن "زارينا" والجميع.‬

170
00:15:18,680 --> 00:15:20.440
‫لم يكن أمامي سبيل آخر.‬

171
00:15:25,720 --> 00:15:29.160
‫يجب أن نغفر أخطاء بعضنا
‫في العائلة الواحدة يا ابنتي.‬

172
00:15:33,080 --> 00:15:35.240
‫ويجب أن تعلمي ذلك أكثر من غيرك.‬

173
00:15:38,560 --> 00:15:41.920
‫أتعلم؟ لست متفاجئة حتى.‬

174
00:15:44,120 --> 00:15:48.240
‫هذا ما تفعله دوماً، تبتزني عاطفياً!‬

175
00:15:49,800 --> 00:15:53.560
‫وفي هذا الموقف، تلمّح إلى ما حدث برجلك؟‬

176
00:15:53,640 --> 00:15:54.840
‫حقاً يا أبي؟‬

177
00:15:55,600 --> 00:15:58.200
‫أجل، كان خطئي،‬

178
00:15:58,280 --> 00:16:00.880
‫لكن ما الذي تفعله وليس خطأً؟‬

179
00:16:02,400 --> 00:16:05.480
‫حوّلتني إلى مجرمة لتتمسك بمنصب سياسي؟‬

180
00:16:06,440 --> 00:16:08.960
‫كل ما يقوله الناس عنك حقيقي، صحيح؟‬

181
00:16:09,040 --> 00:16:10.240
‫كلا!‬

182
00:16:12,800 --> 00:16:15.800
‫اسمعي، أنا آسف لأنك وُرطت في كل هذا.‬

183
00:16:17,360 --> 00:16:19.720
‫أرجوك دعيني أتعامل مع الموقف
‫وأخرجك من هنا.‬

184
00:16:19,800 --> 00:16:21.000
‫اذهب فحسب أرجوك.‬

185
00:16:24,560 --> 00:16:25.640
‫اذهب!‬

186
00:16:52,240 --> 00:16:53.200
‫أعدك...‬

187
00:16:53,280 --> 00:16:54.960
‫أنني لا أخطئ في أي شيء.‬

188
00:16:55,040 --> 00:16:56.960
‫ليس عليك القلق.‬

189
00:16:59,560 --> 00:17:01.280
‫لن أخذلك أبداً.‬

190
00:17:27,320 --> 00:17:29.480
‫هيا، لنذهب إلى المنزل.‬

191
00:17:31,760 --> 00:17:33.320
‫أنا آسف لأن ذلك تأخر.‬

192
00:17:35,720 --> 00:17:37.320
‫استعد يا "أديش".‬

193
00:17:38,880 --> 00:17:41.880
‫هناك محاولة لجعل "زارينا" شاهدة للدولة.‬

194
00:17:44,400 --> 00:17:47.680
‫وبعد ذلك، سيُدرج اسم "باتيل" في سجل التهم.‬

195
00:17:48,880 --> 00:17:50.000
‫حسناً.‬

196
00:17:53,640 --> 00:17:54.640
‫إنه دورك.‬

197
00:17:58,160 --> 00:18:01.880
‫"مولشانداني"، أنا "فيكرانت داوان".‬

198
00:18:07,560 --> 00:18:08.520
‫سيدتي؟‬

199
00:18:08,560 --> 00:18:10.080
‫أجل يا "باتيا"؟‬

200
00:18:11,560 --> 00:18:14.400
‫اتصل موزع أفلامك، السيد "مولشانداني".‬

201
00:18:14,480 --> 00:18:15.520
‫حسناً.‬

202
00:18:16,320 --> 00:18:18.720
‫يريد استعادة أمواله في أسبوع، وإلا...‬

203
00:18:21,080 --> 00:18:22.800
‫وإلا؟ ماذا سيفعل؟‬

204
00:18:24,560 --> 00:18:28.760
‫تحدّث عن مقاضاتنا
‫وإدراجنا في القوائم السوداء.‬

205
00:18:33,320 --> 00:18:36.800
‫سيدتي، سأترك هذا هنا.‬

206
00:18:38,480 --> 00:18:42.280
‫إنها الدفعات المتأخرة، والمواقع،‬

207
00:18:42,320 --> 00:18:45.160
‫وتكلفة تأجير الإضاءة والكاميرا
‫والمعدات الأخرى.‬

208
00:18:46,520 --> 00:18:50.200
‫يقول المتعهدون إن لم يتم الدفع خلال أسبوع،‬

209
00:18:50,280 --> 00:18:52.160
‫فسيجتمعون معاً لمقاضاتنا.‬

210
00:18:54,920 --> 00:18:55.920
‫سأعود إليك لاحقاً.‬

211
00:19:03,160 --> 00:19:06.800
‫مرحباً بكم في شاشة "بيتريوت تي في".
‫أنا "غريش موكارجي".‬

212
00:19:06,880 --> 00:19:10.320
{an8}‫منذ السبق الهائل
‫الذي قدمته إليكم عبر قناتي‬

213
00:19:10,400 --> 00:19:12.680
{an8}‫بعد المباراة النهائية لدوري "باور بلاي"،‬

214
00:19:12,760 --> 00:19:13.880
{an8}‫وقعت أحداث كثيرة.‬

215
00:19:14,520 --> 00:19:17.960
‫المحكمة العليا الهندية عقدت مفوضية تحقيق‬

216
00:19:18,040 --> 00:19:20.520
‫لمراجعة الأدلة
‫التي جمعها مكتب التحقيقات المركزي‬

217
00:19:20,560 --> 00:19:24.280
‫ومعاقبة المتورطين في عمليات الفساد
‫في الكريكيت.‬

218
00:19:24,320 --> 00:19:27.720
‫القاضي "بروتيم روي" سيرأس مفوضية "روي".‬

219
00:19:27,800 --> 00:19:30.280
‫في عناوين الصفحة الأولى لكل جريدة؟‬

220
00:19:30,320 --> 00:19:34.080
‫تعلم ماذا يقولون.
‫الكريكيت يحقق المجد للرجال.‬

221
00:19:34,160 --> 00:19:38.320
‫لأنه رجل ذو سمعة وتاريخ لا غبار عليهما.‬

222
00:19:43,200 --> 00:19:44.280
‫صباح الخير يا سيدي.‬

223
00:19:44,640 --> 00:19:46.720
‫"أديش رانغيان"، القضايا الخاصة.‬

224
00:19:46,800 --> 00:19:48.040
‫صباح الخير.‬

225
00:19:48,760 --> 00:19:51.640
‫"رانغيان"... وبذلك ستكون من؟‬

226
00:19:51,720 --> 00:19:54.320
‫- "بنغالور" يا سيدي.
‫- "بنغالور!‬

227
00:19:54,440 --> 00:19:57.040
‫مدينة الحدائق. رائعة!‬

228
00:19:57,080 --> 00:20:00.560
‫كانت رائعة في مرحلة ما.
‫لم تعد كذلك يا سيدي.‬

229
00:20:00,680 --> 00:20:04.280
‫أتفق معك تماماً.‬

230
00:20:04,320 --> 00:20:08.560
‫حالها لا يختلف عن الحالة الفوضوية
‫التي صارت فيها رياضة الكريكيت الهندية.‬

231
00:20:10,400 --> 00:20:14.040
‫سيد "رانغيان"، يوجد أمامي سجل التهم
‫الذي تقدمت به.‬

232
00:20:14,080 --> 00:20:16.440
‫سيدي، لقد حولوا اللعبة إلى مصدر تربّح.‬

233
00:20:16,520 --> 00:20:19.080
‫كل شيء للبيع. وكذلك اللاعبون.‬

234
00:20:21,200 --> 00:20:23.680
‫الكريكيت الحقيقية كانت تُلعب في زمني.‬

235
00:20:24,640 --> 00:20:26.680
‫عندما تألق "سونيل" و"موهيندر".‬

236
00:20:27,920 --> 00:20:29.640
‫اللعبة اليوم...‬

237
00:20:29,720 --> 00:20:31.080
‫لا أعلم.‬

238
00:20:31,920 --> 00:20:33.760
‫إنها أشبه بمسرحية عبثية.‬

239
00:20:34,800 --> 00:20:37.560
‫على أحدهم أن يسدل الستار على هذه المسرحية.‬

240
00:20:37,720 --> 00:20:39.520
‫لدينا شهادات الشهود.‬

241
00:20:39,560 --> 00:20:43.520
‫الأولى لـ"أرفيند فاشيشت"، كابتن سابق
‫لفريقي "مومباي" و"هاريانا".‬

242
00:20:43,560 --> 00:20:46.640
‫قبل مغادرة البلاد، تقدّم إلينا بإفادة.‬

243
00:20:46,720 --> 00:20:48.320
‫قبل مغادرة البلاد؟‬

244
00:20:49,240 --> 00:20:50.640
‫هذا مخيب للآمال.‬

245
00:20:50,720 --> 00:20:52.920
‫ظننت أنه سيكون آخر الرجال المحترمين.‬

246
00:20:53,000 --> 00:20:54.160
‫لم يعد كذلك يا سيدي.‬

247
00:20:54,240 --> 00:20:57.080
‫سيدي، لدينا أيضاً إفادة "بارشانت كانوجيا".‬

248
00:20:57,160 --> 00:21:00.280
‫هذا البلد لا يستحق الشرفاء والمحترمين.‬

249
00:21:00,320 --> 00:21:03.640
‫لا تتحدث بتهكم يا سيد "رانغيان".‬

250
00:21:04,800 --> 00:21:06.560
‫ليس في صباح الإثنين قطعاً.‬

251
00:21:07,960 --> 00:21:10.560
‫الإجراءات الرسمية ستبدأ بعد غد.‬

252
00:21:10,640 --> 00:21:14.560
‫أحضر رجاءً الشاهدة الأولى،
‫آنسة "زارينا مالك".‬

253
00:21:19,240 --> 00:21:20.800
‫"(ياشواردان باتيل)"‬

254
00:21:31,480 --> 00:21:34.040
‫"عيشي اللحظة يا (زارينا)!
‫(ياش)"‬

255
00:21:37,880 --> 00:21:39.520
‫"مكالمتان فائتتان"‬

256
00:21:41,560 --> 00:21:44.480
‫"تحدّثي إليّ رجاءً. شهادتك بعد يومين فقط.‬

257
00:21:46,240 --> 00:21:48.320
{an8}‫اتصل بي غداً."‬

258
00:21:50,760 --> 00:21:51.960
‫آنسة "مالك"،‬

259
00:21:52,760 --> 00:21:57.880
‫كيف تفسرين تهم التلاعب بالنتائج
‫والمراهنة المقدمة ضدك‬

260
00:21:57,960 --> 00:21:59.680
‫في آخر موسم لدوري "باور بلاي"؟‬

261
00:22:01,720 --> 00:22:03.560
‫حضرة القاضي...‬

262
00:22:03,640 --> 00:22:04.840
‫كلها أكاذيب.‬

263
00:22:05,760 --> 00:22:07.720
‫أنا مواطنة تلتزم بالقانون...‬

264
00:22:07,800 --> 00:22:11.480
‫ولم أقدم على أي تصرف غير قانوني قطّ.‬

265
00:22:11,920 --> 00:22:13.840
‫تم القبض عليك.‬

266
00:22:13,920 --> 00:22:15.680
‫وتم حظر فريقك.‬

267
00:22:15,760 --> 00:22:18.280
‫إذاً، إن لم تكوني من قامت بالمراهنة،‬

268
00:22:18,360 --> 00:22:19.800
‫فمن قام بها؟‬

269
00:22:21,880 --> 00:22:24.960
{an8}‫"قبل 24 ساعة"‬

270
00:22:32,520 --> 00:22:34.440
‫كيف تغادرين مع "داوان"؟‬

271
00:22:35,680 --> 00:22:37.880
‫كان يجب أن تنتظريني.‬

272
00:22:37,960 --> 00:22:40.560
‫غادرت قبل أن يصل محاميّ.‬

273
00:22:40,640 --> 00:22:44.320
‫"زارينا"، لم أظلمك وحدك،
‫تورطت ابنتي أيضاً.‬

274
00:22:51,360 --> 00:22:52.280
‫هل تسمعينني؟‬

275
00:22:53,080 --> 00:22:54.560
‫أسمعك.‬

276
00:22:54,640 --> 00:22:58.640
‫كان لدينا هدف يا "زارينا".
‫كنا نبني شيئاً معاً.‬

277
00:22:58,720 --> 00:23:00.520
‫كان يجب أن تثقي بي.‬

278
00:23:00,840 --> 00:23:03.800
‫ربما نسيت ما حدث في "جنوب إفريقيا"
‫لكنني لم أنسه.‬

279
00:23:06,040 --> 00:23:07.840
‫كانت لدينا خطط ضخمة يا "زارينا".‬

280
00:23:08,760 --> 00:23:11.560
‫كنا سنرتقي بالكريكيت إلى المستوى الثاني.‬

281
00:23:12,320 --> 00:23:14.240
‫وما زلنا قادرين على ذلك.‬

282
00:23:15,360 --> 00:23:17.280
‫لذلك رشحت اسمك‬

283
00:23:17,360 --> 00:23:20.200
‫لرئاسة مجلس الكريكيت في "مومباي".‬

284
00:23:23,680 --> 00:23:25.960
‫كل ما عليك فعله هو التوقيع على الطلب.‬

285
00:23:27,200 --> 00:23:29.200
‫دعيني أعوّضك يا "زارينا".‬

286
00:23:37,320 --> 00:23:38.760
‫أرسل لي الطلب.‬

287
00:23:40,840 --> 00:23:45.480
‫سيدي، أنا أملك 15 بالمئة فقط
‫من أسهم "مومباي مافريكس".‬

288
00:23:46,320 --> 00:23:48.880
‫لست أكثر من مجرد وجه مشهور جميل للصدق.‬

289
00:23:50,280 --> 00:23:53.960
‫حضرت المباريات لأظهر دعمي،‬

290
00:23:54,040 --> 00:23:58.600
‫لكن المالك الحقيقي للفريق
‫كان شخصاً آخر دائماً.‬

291
00:23:58,680 --> 00:23:59.800
‫من؟‬

292
00:23:59,880 --> 00:24:01.600
‫في البداية، كان السيد "داماني".‬

293
00:24:01,680 --> 00:24:04.000
‫كان رجلاً نبيلاً لكن أمواله قد نفدت.‬

294
00:24:04,080 --> 00:24:06.440
‫ثم اشترى رجل آخر حصته...‬

295
00:24:06,520 --> 00:24:08.440
‫وصار المالك الجديد.‬

296
00:24:11,480 --> 00:24:12.600
‫السيد "فيكرانت داوان"؟‬

297
00:24:13,640 --> 00:24:15.600
‫لقد فكرت في تهديدكما.‬

298
00:24:15,680 --> 00:24:18.200
‫شهادة الحكام ليست كافية.‬

299
00:24:18,280 --> 00:24:20.360
‫كل الحسابات باسم "مانترا".‬

300
00:24:20,440 --> 00:24:21.960
‫ستُبرّأ ساحتي بسهولة.‬

301
00:24:23,840 --> 00:24:27.360
‫لكن إذا أردتما مساعدتي للنيل من "باساب"،‬

302
00:24:27,440 --> 00:24:29.680
‫فسأحتاج إلى شيء في المقابل.‬

303
00:24:29,760 --> 00:24:31.240
‫ماذا تريدين يا "زارينا"؟‬

304
00:24:32,320 --> 00:24:35.720
‫سأدبر المال لتسديد ديون أفلامك.‬

305
00:24:43,040 --> 00:24:46.640
‫أريد الدخول إلى إدارة الكريكيت.‬

306
00:24:49,800 --> 00:24:51.160
‫ليست مشكلة.‬

307
00:24:51,240 --> 00:24:54.200
‫مجلس كريكيت "دلهي" تحت سيطرتي. سوف...‬

308
00:24:54,280 --> 00:24:55.680
‫لماذا أريد "دلهي"؟‬

309
00:24:57,000 --> 00:25:01.240
‫لقد عرض عليّ "باساب" رئاسة مجلس "مومباي".‬

310
00:25:01,640 --> 00:25:03.640
‫هذا عرض ضئيل ومتأخر.‬

311
00:25:03,720 --> 00:25:05.760
‫ماذا تريدين يا "زارينا"؟‬

312
00:25:06,760 --> 00:25:07.880
‫لا تقاطعني.‬

313
00:25:12,200 --> 00:25:16.400
‫بعد التخلص من "باساب"،
‫سيخلو مقعد رئيس مجلس الكريكيت الهندي.‬

314
00:25:16,480 --> 00:25:18.240
‫وذلك...‬

315
00:25:18,320 --> 00:25:19.600
‫هو ما أريده.‬

316
00:25:20,480 --> 00:25:23.280
‫أمامكما الليلة كلها لتقررا.‬

317
00:25:23,360 --> 00:25:25.080
‫سأتقدم بشهادتي غداً.‬

318
00:25:30,280 --> 00:25:31.440
‫السيد "فيكرانت داوان"؟‬

319
00:25:31,520 --> 00:25:33.080
‫ليس هو.‬

320
00:25:33,960 --> 00:25:35.360
‫من إذاً؟‬

321
00:25:35,440 --> 00:25:36.720
‫المالك الجديد،‬

322
00:25:37,720 --> 00:25:39.880
‫الذي تسلّم زمام الأمور هذا العام.‬

323
00:25:39,960 --> 00:25:42.840
‫هل تتهمين الآنسة "مانترا باتيل"؟‬

324
00:25:42,920 --> 00:25:45.720
‫مجدداً، إنها مجرد بيدق.‬

325
00:25:45,800 --> 00:25:47.520
‫الحسابات باسمها...‬

326
00:25:47,600 --> 00:25:51.240
‫لكن المتحكم كان السيد "بريتيش شاكرافارتي".‬

327
00:25:51,320 --> 00:25:53.920
‫لحساب السيد...‬

328
00:25:57,400 --> 00:25:59.520
‫"ياشواردان باتيل".‬

329
00:26:00,280 --> 00:26:04.760
‫السيد "باتيل" هو أساس‬

330
00:26:04,840 --> 00:26:06.600
‫التلاعب بالنتائج والمراهنات.‬

331
00:26:06,680 --> 00:26:10.640
‫أيمكنني أن أسألك عن سبب
‫امتناعك عن تقديم هذه المعلومة سابقاً؟‬

332
00:26:10,720 --> 00:26:14.160
‫أنت محق. أنا مذنبة في ذلك.‬

333
00:26:14,240 --> 00:26:17.000
‫لكن ضع نفسك مكاني.‬

334
00:26:17,080 --> 00:26:19.440
‫هؤلاء رجال أقوياء وخطرون.‬

335
00:26:20,040 --> 00:26:23.440
‫ليس من السهل معاداة تلك الأسماء الكبيرة.‬

336
00:26:23,520 --> 00:26:28.320
‫تحولت إلى شاهدة للدولة
‫وتم محو اسمك من قائمة التهم.‬

337
00:26:28,400 --> 00:26:32.480
‫لذلك أفترض أن لديك الدليل
‫لإثبات تلك التهم.‬

338
00:26:35,360 --> 00:26:36.560
‫ما هذا؟‬

339
00:26:37,480 --> 00:26:40.520
‫كل الأدلة الموجودة لديّ في ذلك الملف.‬

340
00:26:40,640 --> 00:26:43.880
‫سجل مفصل لكل عمليات ترتيب النتائج
‫في دوري "باور بلاي"،‬

341
00:26:43,960 --> 00:26:47.080
‫سجل كامل لكل مراهنة، وكل اتفاق.‬

342
00:26:47,200 --> 00:26:50.440
‫يمكنك أن تقارنها بالمباريات.‬

343
00:26:50,520 --> 00:26:54.400
‫وكل التحويلات مرتبطة بابنة السيد "باتيل"،‬

344
00:26:54,480 --> 00:26:57.000
‫الحسابات المصرفية لـ"مانترا باتيل".‬

345
00:27:00,720 --> 00:27:04.480
‫هذه الورقة يا سيدتي وسادتي
‫هي ما أسميها بالنصر.‬

346
00:27:05,400 --> 00:27:08.840
{an8}‫اعتبرت المحكمة "ياشواردان باتيل"
‫المتهم الأساسي‬

347
00:27:08,920 --> 00:27:12.640
{an8}‫في قائمة التهم بعدما تقدمت "زارينا مالك"
‫بشهادتها اليوم.‬

348
00:27:12,720 --> 00:27:15.560
‫اعترف نظامنا القضائي أخيراً‬

349
00:27:15,640 --> 00:27:20.960
‫بالخزي الذي يمثله "باتيل"
‫على رياضة الكريكيت وعلى هذا البلد.‬

350
00:27:23,000 --> 00:27:24.360
{an8}‫"بي إي إن/747"‬

351
00:27:26,480 --> 00:27:28.040
{an8}‫"قبل 26 عاماً"‬

352
00:27:28,240 --> 00:27:30.520
{an8}‫أطلب منكم جميعاً،‬

353
00:27:30,600 --> 00:27:33.360
‫أن تصوتوا لابني،‬

354
00:27:33,440 --> 00:27:35.640
‫صوتوا لحزبنا!‬

355
00:27:35,720 --> 00:27:37.040
‫حزب "لوك شاكتي"!‬

356
00:27:37,120 --> 00:27:38.880
‫سننجح!‬

357
00:27:38,960 --> 00:27:39.960
‫"ياش باتيل"!‬

358
00:27:40,040 --> 00:27:41.760
‫نحن معك!‬

359
00:27:41,840 --> 00:27:44.280
‫- "ياش باتيل"!
‫- نحن معك!‬

360
00:27:44,360 --> 00:27:47.280
‫- حزب "لوك شاكتي"!
‫- سنفوز!‬

361
00:27:47,360 --> 00:27:49.840
‫- "ياش باتيل"!
‫- نحن معك!‬

362
00:27:51,080 --> 00:27:54.360
‫لم يمنحنا لقبه، لكن معه...‬

363
00:27:57,320 --> 00:28:01.320
‫كيف ترضين بهذا الرجل؟
‫هل تقبلين هذه المعاملة؟‬

364
00:28:01,400 --> 00:28:03.880
‫أتعلمين بما يناديني الجميع في المدرسة؟‬

365
00:28:03,960 --> 00:28:06.800
‫ينادونني بابن الحرام بسبب هذا اللعين...‬

366
00:28:07,520 --> 00:28:09.000
‫على مهل يا "فيكرانت".‬

367
00:28:11,280 --> 00:28:13.560
‫الحقيقة هي أنك ابن غير شرعي.‬

368
00:28:16,360 --> 00:28:19.040
‫أتعلم؟ جرّب هذه.‬

369
00:28:19,640 --> 00:28:21.760
‫ستحسن الوضع. جرّبها.‬

370
00:29:18,040 --> 00:29:19.440
‫أيها الرئيس! تعال بسرعة!‬

371
00:29:19,520 --> 00:29:21.880
‫- ما الأمر؟
‫- انظر إلى ما فعله الفتى.‬

372
00:29:21,960 --> 00:29:24.160
‫لا يدعني آكل بسلام حتى.‬

373
00:29:24,280 --> 00:29:26.440
‫ماذا فعل ذلك النحيل الآن؟‬

374
00:30:06,280 --> 00:30:07.600
‫ما هي خياراتي؟‬

375
00:30:08,160 --> 00:30:09.840
‫أنكري كل الأدلة.‬

376
00:30:10,800 --> 00:30:14.240
‫أخبري المحكمة أنه لم يكن لك علم بالحسابات.‬

377
00:30:14,320 --> 00:30:15.440
‫وهي الحقيقة.‬

378
00:30:15,520 --> 00:30:18.160
‫من المؤسف أن تخضعي للمحاكمة‬

379
00:30:18,240 --> 00:30:19.960
‫بسبب خطايا أبيك.‬

380
00:30:20,040 --> 00:30:24.920
‫كل ما عليك فعله هو إلقاء اللوم
‫على السيد "باتيل" في كل شيء.‬

381
00:30:25,360 --> 00:30:26.800
‫كما فعلت "زارينا" تماماً.‬

382
00:30:26,880 --> 00:30:28.800
‫سنجعل منك شاهدة للدولة...‬

383
00:30:28,880 --> 00:30:29.920
‫ثم ستكونين في أمان.‬

384
00:30:30,840 --> 00:30:32.200
‫قولي اسمه فحسب.‬

385
00:30:37,600 --> 00:30:40.160
‫إذا ذكرت "مانترا" اسمك أمام القاضي...‬

386
00:30:42,120 --> 00:30:44.800
‫"باساب"، لم لا تتحدث إليها؟‬

387
00:30:44,880 --> 00:30:47.040
‫لقد حاولت لكنها غاضبة.‬

388
00:30:48,080 --> 00:30:49.280
‫وأنت تشعر بالخزي.‬

389
00:30:51,360 --> 00:30:54.640
‫ربما لا يمكننا التحدث إلى "مانترا"،
‫لكننا نعلم من يمكنه ذلك.‬

390
00:31:15,280 --> 00:31:17.560
‫كأس "واديا" عمره 85 عاماً.‬

391
00:31:23,480 --> 00:31:24.840
‫37 فريقاً،‬

392
00:31:25,880 --> 00:31:29.560
‫و"فايو راغفان" يتأهل إلى النهائي
‫ككابتن فريق "مومباي".‬

393
00:31:30,800 --> 00:31:32.720
‫هل تشعر بضغط التاريخ؟‬

394
00:31:37,520 --> 00:31:40.760
‫اسمع، يجب أن نتحدث بخصوص "مانترا".‬

395
00:31:41,800 --> 00:31:44.080
‫سأخبرك بالأمر بصراحة.‬

396
00:31:45,520 --> 00:31:46.960
‫يجب أن تجبرها...‬

397
00:31:47,640 --> 00:31:51.320
‫على إلقاء اللوم على "زارينا" في المحكمة
‫في كل تهمة يذكرونها.‬

398
00:31:52,800 --> 00:31:54.200
‫ومهما حدث...‬

399
00:31:54,280 --> 00:31:56.080
‫يجب ألا تلقي اللوم على نفسها‬

400
00:31:57,080 --> 00:31:58.080
‫أو عليّ.‬

401
00:32:00,600 --> 00:32:03.600
‫كأنك لا تعرف ابنتك على الإطلاق.‬

402
00:32:03,680 --> 00:32:05.080
‫لن تنصت إليّ.‬

403
00:32:05,160 --> 00:32:07.760
‫يجب أن تكون أشد إقناعاً يا "فايو".‬

404
00:32:10,400 --> 00:32:11.440
‫لا يمكنني فعل ذلك.‬

405
00:32:11,520 --> 00:32:15.480
‫أتعلم، بصفتي والد "مانترا"،
‫ما الذي قد يسعدني كثيراً؟‬

406
00:32:18,480 --> 00:32:23.200
‫أن أرى حبيبها كابتن المنتخب الهندي.‬

407
00:32:26,280 --> 00:32:27.240
‫الكابتن؟‬

408
00:32:27,320 --> 00:32:29.520
‫منتخب "باكستان" سيلعب مع "الهند" بعد شهر.‬

409
00:32:30,720 --> 00:32:32.160
‫مرت 13 سنة.‬

410
00:32:33,160 --> 00:32:35.080
‫ستكون بطولة تاريخية على كل الأصعدة.‬

411
00:32:37,080 --> 00:32:39.160
‫هل تود قيادة منتخب البلاد؟‬

412
00:32:41,440 --> 00:32:44.760
‫لم أفكر... لا أعلم.‬

413
00:32:47,080 --> 00:32:48.320
‫تحدّث إليها.‬

414
00:32:49,200 --> 00:32:51.680
‫احرص على ألا تورط نفسها في المتاعب.‬

415
00:33:02,720 --> 00:33:03.920
‫جدياً؟‬

416
00:33:05,360 --> 00:33:07.480
‫هل مكثت في الفنادق طوال حياتك؟‬

417
00:33:07,560 --> 00:33:09.760
‫منذ بدأت اللعب تحت سن الـ16...‬

418
00:33:09,840 --> 00:33:12.360
‫ظللت أنا و"رو" نسافر. لذلك أجل.‬

419
00:33:13,320 --> 00:33:15.360
‫لكن، أعني...‬

420
00:33:15,440 --> 00:33:18.200
‫لا بد أنك امتلكت منزلاً في مرحلة ما.‬

421
00:33:19,360 --> 00:33:21.440
‫عندما كنت تعيش مع والديك.‬

422
00:33:22,960 --> 00:33:24.880
‫عندما خطوت خطواتك الأولى؟‬

423
00:33:26,120 --> 00:33:27.160
‫هل معك صور لطفولتك؟‬

424
00:33:28,040 --> 00:33:30.640
‫- كلا، ليست لديّ صور من طفولتي.
‫- ولا صورة؟‬

425
00:33:30,720 --> 00:33:32.960
‫لا نعرف والدينا الحقيقيين حتى.‬

426
00:33:33,040 --> 00:33:35.520
‫لا بد أن السيد "بانسريه"
‫أخبركما بشيء عنهما؟‬

427
00:33:37,560 --> 00:33:38.760
‫لا أعلم.‬

428
00:33:41,080 --> 00:33:43.600
‫- ربما هذا لصالحك؟
‫- أجل.‬

429
00:33:44,240 --> 00:33:46.760
‫كما ترى، ليست كل العائلات سعيدة.‬

430
00:33:47,640 --> 00:33:50.200
‫على الأقل لن يورطك والدك في الجرائم.‬

431
00:33:50,280 --> 00:33:51.520
‫استرخي.‬

432
00:33:52,360 --> 00:33:54.760
‫لن أدع شيئاً يحدث لك، اتفقنا؟‬

433
00:33:55,600 --> 00:33:56.960
‫- هل ستذهبين؟
‫- معذرةً.‬

434
00:34:05,760 --> 00:34:06.880
‫اسمعي.‬

435
00:34:07,520 --> 00:34:09.440
‫يجب أن أتحدث إليك في أمر ما.‬

436
00:34:09,520 --> 00:34:11.720
‫جاء أبوك إلى التدريب اليوم.‬

437
00:34:12,440 --> 00:34:14.120
‫ماذا؟ لماذا؟‬

438
00:34:15,640 --> 00:34:20.000
‫طلب مني أن أخبرك بأن تلقي اللوم
‫على "زارينا" في كل التهم في المحكمة.‬

439
00:34:20,080 --> 00:34:21.400
‫ما هذا؟‬

440
00:34:22,160 --> 00:34:23.800
‫ولماذا أخبرك بهذا؟‬

441
00:34:24,680 --> 00:34:26.400
‫لأنك ترفضين التحدث إليه.‬

442
00:34:26,480 --> 00:34:30.000
‫- والآن يستغلك للتلاعب بي.
‫- يستغلني؟‬

443
00:34:30,080 --> 00:34:30.920
‫رائع!‬

444
00:34:31,840 --> 00:34:34.400
‫- ليست هذه حقيقة الوضع.
‫- بم أخبرته؟‬

445
00:34:35,160 --> 00:34:36.520
‫أخبرته بأنني سأتحدث إليك.‬

446
00:34:36,600 --> 00:34:38.040
‫لا أصدق ذلك.‬

447
00:34:38,120 --> 00:34:40.680
‫- وماذا عرض عليك في المقابل؟
‫- لا شيء!‬

448
00:34:41,440 --> 00:34:43.120
‫- لا بد أنه فعل.
‫- كلا!‬

449
00:34:44,680 --> 00:34:46.840
‫اسمعي، فلتذهبي وتلقي اللوم عليك.‬

450
00:34:46,920 --> 00:34:48.840
‫- صحيح؟
‫- اغرب عن وجهي.‬

451
00:34:48,920 --> 00:34:49.920
‫"مانترا"!‬

452
00:34:51,160 --> 00:34:52.560
‫سحقاً لي!‬

453
00:35:30,640 --> 00:35:34.280
‫لماذا تبقي جروحك حية؟‬

454
00:35:37,440 --> 00:35:38.880
‫جروحي...‬

455
00:35:40,520 --> 00:35:42.360
‫إنها تبقيني حياً.‬

456
00:35:44,480 --> 00:35:46.320
‫ومن تسبب بها؟‬

457
00:35:46,400 --> 00:35:48.360
‫سيُعاقب.‬

458
00:35:51,680 --> 00:35:54.160
‫وكيف سيُعاقب؟‬

459
00:35:54,200 --> 00:35:58.040
‫سأسلبه كل شيء.‬

460
00:35:58,120 --> 00:36:02.040
‫كل ما حُرمت منه. كل ما سلبني إياه.‬

461
00:36:02,120 --> 00:36:04.000
‫كل تلك القوة.‬

462
00:36:06,360 --> 00:36:08.480
‫هذا ليس جيداً كفاية.‬

463
00:36:09,680 --> 00:36:11.200
‫"قبل 19 عاماً"‬

464
00:36:51,640 --> 00:36:53.640
‫"اتفاقية سند كفالة"‬

465
00:36:59,400 --> 00:37:03.480
‫اسمع، لا أعلم بمن اتصلت
‫أو كيف تمكنت من هذا‬

466
00:37:04,320 --> 00:37:07.160
‫لكنّ أخاك كاد أن يقتل تلك الفتاة.‬

467
00:37:07,200 --> 00:37:10.160
‫إنه مجرم معتاد. ويجب أن يُعاقب.‬

468
00:37:11,120 --> 00:37:13.520
‫إما ذلك، وإما أنه مريض.‬

469
00:37:27,280 --> 00:37:29.000
‫لماذا أحضرتك إلى هنا؟‬

470
00:37:29,080 --> 00:37:30.640
‫لماذا أحضرتك إلى هنا؟‬

471
00:37:30,680 --> 00:37:32.120
‫كان حادثاً.‬

472
00:37:33,160 --> 00:37:36.360
‫عندما تقع في ورطة أخرى، لا تذكر اسمي.‬

473
00:37:36,440 --> 00:37:38.040
‫- أتفهم؟
‫- "باساب".‬

474
00:37:38,120 --> 00:37:42.040
‫- كان خطأً. لن أفعل. أعدك.
‫- لا يهمني.‬

475
00:37:42,120 --> 00:37:43.480
‫لقد اكتفيت منك.‬

476
00:37:43,560 --> 00:37:48.160
‫من الآن فصاعداً، إياك أن تذكر اسمي
‫في أي مكان ولأي سبب، أتفهم؟‬

477
00:37:48,200 --> 00:37:51.160
‫لا أريد أن يعرف الناس أنك أخي.‬

478
00:37:51,280 --> 00:37:53.880
‫لأنك لست أخي.‬

479
00:37:53,960 --> 00:37:55.640
‫هل تفهم؟‬

480
00:37:55,680 --> 00:37:57.080
‫هل تفهم؟‬

481
00:38:02,200 --> 00:38:04.480
‫يجب ألّا تغفر له يا "فيكرانت".‬

482
00:38:04,560 --> 00:38:06.520
‫يجب أن تقضي عليه.‬

483
00:38:54,440 --> 00:38:55.600
‫"مانترا"...‬

484
00:38:58,000 --> 00:39:01.480
‫آخر مرة التقينا فيها، كنت طفلة.‬

485
00:39:03,160 --> 00:39:05.560
‫دعيني أعرّفك على نفسي كما ينبغي.‬

486
00:39:05,880 --> 00:39:10.200
‫أنا، وأكره تلك الكلمة، عمك.‬

487
00:39:12,160 --> 00:39:13.840
‫الحقيقة هي يا "مانترا"‬

488
00:39:13,920 --> 00:39:16.880
‫أن ما فعلته أنا وأنت كانت أخطاء.‬

489
00:39:18,480 --> 00:39:19.440
‫حوادث.‬

490
00:39:21,840 --> 00:39:25.600
‫أجل، أعلم سبب عرجه.‬

491
00:39:28,120 --> 00:39:29.360
‫لكنّ أباك...‬

492
00:39:30,600 --> 00:39:32.360
‫لا يخطئ.‬

493
00:39:33,760 --> 00:39:36.800
‫كل تحركاته محسوبة،‬

494
00:39:38,200 --> 00:39:40.520
‫حتى وهو يخون عائلته.‬

495
00:39:43,800 --> 00:39:45.120
‫ما يثير السخرية هو...‬

496
00:39:45,960 --> 00:39:47.880
‫أن مصيره بين يديك الآن.‬

497
00:39:49,760 --> 00:39:52.960
‫وأنا واثق أنه يمكنني ترك القرار
‫لرجاحة عقلك.‬

498
00:39:57,560 --> 00:39:58.880
‫قومي بالصواب.‬

499
00:40:17,000 --> 00:40:19.640
‫- "مانو"، أنت...
‫- هل "فيكرانت داوان" أخوك؟‬

500
00:40:21,920 --> 00:40:23.640
‫أجل، لكن كيف...‬

501
00:40:36,440 --> 00:40:40.560
‫آنسة "مانترا باتيل"،
‫هل أنت مالكة "مومباي مافريكس"؟‬

502
00:40:41,280 --> 00:40:42.600
‫أجل يا سيدي.‬

503
00:40:42,640 --> 00:40:46.080
‫وهل لديك حساب
‫في بنك "جنوب إفريقيا" المستقل؟‬

504
00:40:46,160 --> 00:40:47.400
‫أجل يا سيدي.‬

505
00:40:48,160 --> 00:40:49.600
‫هل تعترفين...‬

506
00:40:50,640 --> 00:40:55.160
‫بتورطك في العمل الإجرامي
‫المتمثل في الاتفاق مع اللاعبين على النتائج‬

507
00:40:55,200 --> 00:40:59.160
‫والمراهنة على نتائج "مومباي مافريكس"
‫في دوري "باور بلاي"؟‬

508
00:41:01,480 --> 00:41:03.040
‫كلا يا سيدي، لا أعترف.‬

509
00:41:03,120 --> 00:41:04.640
‫من الفاعل إذاً؟‬

510
00:41:14,160 --> 00:41:15.480
‫آنسة "باتيل"؟‬

511
00:41:18,640 --> 00:41:20.160
‫"مانترا"، اقرئي هذه فحسب.‬

512
00:41:26,080 --> 00:41:29.640
‫"كلّ التحويلات المالية...
‫المستخدمة للمراهنة على المباريات..."‬

513
00:41:30,200 --> 00:41:31.200
‫آنسة "باتيل"؟‬

514
00:43:08,520 --> 00:43:10.520
‫ترجمة "شيماء جاد"‬

515
00:43:10,600 --> 00:43:12.600
‫مشرف الجودة "عبد الرحمن كلاس"‬
