1
00:00:17,640 --> 00:00:21.320
{an8}‫"قبل 10 سنوات"‬

2
00:00:30,320 --> 00:00:31.880
‫أنا معجب كبير بك.‬

3
00:00:34,200 --> 00:00:36.360
‫لست إلّا واحدًا من معجبيّ الكثر.‬

4
00:00:43,960 --> 00:00:47.320
‫هدية صغيرة من معجبك.‬

5
00:00:56,680 --> 00:00:58.400
‫في السراء...‬

6
00:00:59,480 --> 00:01:02.880
‫يُهدى المرء ساعات ثمينة، صحيح؟ أشكرك.‬

7
00:01:04,280 --> 00:01:08.200
‫لكن السراء لا تدوم طويلاً للاعبي الكريكيت.‬

8
00:01:13,120 --> 00:01:15.040
‫أنت محق يا رجل.‬

9
00:01:17,280 --> 00:01:22.080
‫كما يجب أن تؤدي أشواطاً عديدة
‫وأنت في أفضل حالة،‬

10
00:01:24,200 --> 00:01:29.640
‫يجب أن تحصد المنافع في أوقات اليسر.‬

11
00:01:31,080 --> 00:01:33.000
‫من يعلم بما يحمله المستقبل؟‬

12
00:01:34,080 --> 00:01:37.880
‫هل أتيت لتبيع لي بوليصة تأمين على الحياة؟‬

13
00:01:37,960 --> 00:01:39.080
‫مطلقاً.‬

14
00:01:41,520 --> 00:01:44.920
‫أنا هنا لأساعدك مقابل مساعدتك لي.‬

15
00:01:49,640 --> 00:01:51.400
‫أي نوع من المساعدة؟‬

16
00:01:51,480 --> 00:01:54.160
‫أريد بعض المعلومات فحسب.‬

17
00:01:56,600 --> 00:02:00.240
‫في المقابل، يمكنني أن أقدّم لك
‫الساعات والسيارات...‬

18
00:02:02,040 --> 00:02:03.560
‫وأي شيء تريده.‬

19
00:02:05,360 --> 00:02:06.840
‫أي نوع من المعلومات؟‬

20
00:02:09,480 --> 00:02:10.600
‫كما ترى...‬

21
00:02:14,360 --> 00:02:16.320
‫بعض المعلومات عن الملعب.‬

22
00:02:16,960 --> 00:02:18.040
‫تشكيلة الفريق.‬

23
00:02:18,120 --> 00:02:19.320
‫أفهم ذلك.‬

24
00:02:19,400 --> 00:02:20.880
‫- هذا كل شيء.
‫- وماذا غيره؟‬

25
00:02:23,040 --> 00:02:24.560
‫سأخبرك.‬

26
00:02:25,320 --> 00:02:28.600
‫دحرج كرة عالية، ضيّع كرتين.‬

27
00:02:29,240 --> 00:02:31.520
‫لا تتفوق على أحد في الركض. صحيح؟‬

28
00:02:31,600 --> 00:02:33.960
‫أحرز النقاط أو لا تحرز.
‫أتلك المعلومات التي تريدها؟‬

29
00:02:35,560 --> 00:02:37.400
‫هل تظنني غبياً؟‬

30
00:02:37,440 --> 00:02:40.280
‫ها هي ساعتك، احشرها في مؤخرتك. فهمت؟‬

31
00:02:40,960 --> 00:02:42.720
‫أين أنت بحق السماء يا رجل؟‬

32
00:02:42,800 --> 00:02:45.400
‫كل الناس يتكلّمون معي...‬

33
00:03:00,640 --> 00:03:01.680
‫السيد "شارما"...‬

34
00:03:01,760 --> 00:03:04.760
‫- هل أنت قادم أم راحل؟
‫- جلسة الاستماع الأولى لك.‬

35
00:03:04,840 --> 00:03:06.320
‫- اسمع يا "فايو".
‫- أجل؟‬

36
00:03:07,440 --> 00:03:09.720
‫- أنا...
‫- سأتولى الأمر.‬

37
00:03:09,800 --> 00:03:11.040
‫اهدأ فحسب.‬

38
00:03:11,120 --> 00:03:12.680
‫"فايو"، اسمع!‬

39
00:03:14,760 --> 00:03:18.240
‫السيد "فايو راغفان"،
‫كابتن فريق "مومباي مافريكس".‬

40
00:03:19,240 --> 00:03:23.640
‫هل قبلت بأي أموال
‫لتعطيل أدائك في مباراة كريكيت؟‬

41
00:03:24,080 --> 00:03:25.080
‫كلا.‬

42
00:03:25,160 --> 00:03:26.840
‫حسب علمك،‬

43
00:03:26,920 --> 00:03:29.360
‫هل قام أي لاعب من "مومباي مافريكس"‬

44
00:03:29,440 --> 00:03:31.760
‫بالتورط في ترتيب النتائج أو المراهنات؟‬

45
00:03:31,840 --> 00:03:33.040
‫ليس حسب علمي.‬

46
00:03:33,120 --> 00:03:34.440
‫ماذا عن الإدارة؟‬

47
00:03:34,520 --> 00:03:35.680
‫أنا مجرد لاعب.‬

48
00:03:35,760 --> 00:03:38.080
‫لست مطلعاً على ما تفعله الإدارة.‬

49
00:03:38,160 --> 00:03:39.160
‫متأكد؟‬

50
00:03:39,560 --> 00:03:41.120
‫لست مطلعاً...‬

51
00:03:41,200 --> 00:03:43.000
‫ولست مهتماً أيضاً.‬

52
00:03:43,080 --> 00:03:46.440
‫ماذا عن ملّاك حصص الأسهم الأساسيين...‬

53
00:03:46,520 --> 00:03:47.600
‫سيدة "مانترا باتيل"؟‬

54
00:03:48,480 --> 00:03:49.680
‫الآنسة "باتيل" بريئة.‬

55
00:03:49,760 --> 00:03:54.320
‫معذرةً، ظننت أنك قلت
‫إنك غير مطلع على ما تفعله الإدارة.‬

56
00:03:57,160 --> 00:04:01.120
‫هل تزعم أن الآنسة "مانترا باتيل"
‫بريئة لأسباب شخصية؟‬

57
00:04:02,080 --> 00:04:04.040
‫هذا ليس عدلاً.‬

58
00:04:04,120 --> 00:04:07.880
‫صحيح أن "مانترا" مقربة مني،
‫لكن ليست بقدر قرب الكريكيت مني.‬

59
00:04:07,960 --> 00:04:10.400
‫وإن كانت "مانترا" متورطة في كل هذا...‬

60
00:04:11,280 --> 00:04:12.480
‫لكنت...‬

61
00:04:13,320 --> 00:04:15.480
‫"مانترا باتيل" ليست متورطة أيضاً...‬

62
00:04:15,560 --> 00:04:18.000
‫إذاً من المدبر للمراهنات وترتيب النتائج؟‬

63
00:04:18,120 --> 00:04:19.200
‫لا أعلم يا سيدي.‬

64
00:04:21,360 --> 00:04:23.440
‫لا بد أنك تتبع تعاليم "غاندي".‬

65
00:04:23,520 --> 00:04:24.760
‫معذرةً؟‬

66
00:04:25,160 --> 00:04:29.120
‫لا تسمع الشر، ولا تتفوه بالشر،
‫ولا ترى الشر.‬

67
00:04:31,240 --> 00:04:33.520
‫أشكرك يا سيد "راغفان". يمكنك الذهاب.‬

68
00:04:34,200 --> 00:04:35.240
‫أشكرك يا سيدي.‬

69
00:04:45,240 --> 00:04:48.680
‫أياً كانت الأسئلة في الداخل،
‫فلترد بـ"لا أعرف."‬

70
00:04:50,640 --> 00:04:51.720
‫سيد "ميسرا"...‬

71
00:04:52,440 --> 00:04:55.200
‫التقيت بـ25 شخصاً قبلك.‬

72
00:04:56,360 --> 00:04:58.040
‫ولم أتوصل إلى أي جديد.‬

73
00:04:58,680 --> 00:05:01.680
‫آمل حقاً ألا تضيّع وقتي.‬

74
00:05:02,920 --> 00:05:05.600
‫سيدي، ألعب الكريكيت منذ 16 عاماً.‬

75
00:05:05,680 --> 00:05:09.000
‫أتيت من بلدة صغيرة بأحلام كبيرة. لذا...‬

76
00:05:09,080 --> 00:05:10.080
‫السيد "ميسرا".‬

77
00:05:11,560 --> 00:05:13.000
‫لديّ ملفك.‬

78
00:05:15,440 --> 00:05:19.440
‫هل تعترف بأنك أخذت المال‬

79
00:05:19,520 --> 00:05:22.240
‫لترتيب نتائج مباريات "مومباي مافريكس"؟‬

80
00:05:27,960 --> 00:05:28.960
‫أجل يا حضرة القاضي.‬

81
00:05:33,280 --> 00:05:36.880
‫- ربما أسأت فهم...
‫- كلا يا سيدي، لقد فهمت.‬

82
00:05:39,160 --> 00:05:40.960
‫أجل، رتبت نتائج المباريات.‬

83
00:05:43,440 --> 00:05:45.240
‫سأخبرك بكل شيء يا سيدي.‬

84
00:06:37,600 --> 00:06:38.680
‫"الحافة الداخلية"‬

85
00:06:46,720 --> 00:06:50.640
{an8}‫"قبل أسبوع"‬

86
00:06:55,120 --> 00:06:58.000
‫يا له من اجتماع رائع حضرته يا حبيبي!‬

87
00:06:58,080 --> 00:07:01.240
‫لم أر محامياً ملماً بكل تلك المعلومات.‬

88
00:07:01,320 --> 00:07:03.680
‫أخذت فكرة مستنيرة عن تقنين المراهنات.‬

89
00:07:03,760 --> 00:07:06.880
‫أسئلته كانت في محلها وكذلك أجوبته.‬

90
00:07:06,960 --> 00:07:08.800
‫- فقط...
‫- فقط ماذا؟‬

91
00:07:08,880 --> 00:07:10.480
‫هل تقعين في غرامه؟‬

92
00:07:11,200 --> 00:07:12.040
‫اخرس!‬

93
00:07:12,120 --> 00:07:16.280
‫ما المشكلة إذاً؟ هل هو مقيت؟
‫هل هو محافظ أم ليبرالي؟ ماذا؟‬

94
00:07:16,840 --> 00:07:18.840
‫إنه مكلف للغاية.‬

95
00:07:19,680 --> 00:07:22.160
‫- دعني أرى...
‫- كلا. لا تفعلي.‬

96
00:07:22,240 --> 00:07:26.160
‫عنيت ما قلته. لا تقلقي حيال ذلك،
‫اذهبي ووكليه الآن.‬

97
00:07:28,000 --> 00:07:29.360
‫أشكرك.‬

98
00:07:29,440 --> 00:07:31.440
‫اسمعي يا حبيبتي. أنا فخور بك.‬

99
00:07:32,200 --> 00:07:33.320
‫أحبك، وداعاً.‬

100
00:07:34,000 --> 00:07:35.800
‫أمسك بها أيها الأحمق!‬

101
00:07:35,880 --> 00:07:38.120
‫- هيا.
‫- تمهل يا رجل.‬

102
00:07:38,200 --> 00:07:41.360
‫لدينا صندوق كامل. استرخ.‬

103
00:07:42,240 --> 00:07:43.800
‫- مرحباً يا "فايو"!
‫- أجل؟‬

104
00:07:44,440 --> 00:07:46.440
‫علامة "روهيت" التجارية خصيصاً لك.‬

105
00:07:47,280 --> 00:07:48.120
‫ما هذا؟‬

106
00:07:48,840 --> 00:07:50.080
‫هدية من الماركة.‬

107
00:07:50,160 --> 00:07:52.520
‫سيوقّع "روهيت" العقد قريباً.‬

108
00:07:53,400 --> 00:07:54.360
‫أعطني هذه.‬

109
00:07:55,120 --> 00:07:58.000
‫لن يشرب أحد هذا من الآن فصاعداً، أفهمتم؟‬

110
00:07:58,080 --> 00:07:59.280
‫تعال يا "فيجاي".‬

111
00:07:59,360 --> 00:08:02.560
‫خذ هذه الزجاجة وتخلّص من تلك الصناديق.‬

112
00:08:02,640 --> 00:08:05.960
‫تعال إلى هنا. اهدأ. تحرّك.‬

113
00:08:11,400 --> 00:08:12.760
‫- "بوجا".
‫- سيد "فايو".‬

114
00:08:12,840 --> 00:08:14.920
‫ما وضع علامة مزيل العرق التجارية؟‬

115
00:08:15,000 --> 00:08:15.960
‫إنهم موافقون...‬

116
00:08:16,040 --> 00:08:17.880
‫لكن الصفقة ستتطلب شهراً لتُعقد.‬

117
00:08:17,960 --> 00:08:20.720
‫لا بأس. لكنني أحتاج إلى دفعة مقدمة
‫على الفور.‬

118
00:08:20,800 --> 00:08:22.800
‫دفعة مقدمة قبل توقيع العقد؟‬

119
00:08:22,880 --> 00:08:25.480
‫"روجا"، أحتاج إلى المال. هذا طارئ، اتفقنا؟‬

120
00:08:26,320 --> 00:08:27.520
‫ماذا يمكن فعله غير ذلك؟‬

121
00:08:27,600 --> 00:08:30.560
‫حالياً، لا توجد علامات تجارية متاحة.‬

122
00:08:31,320 --> 00:08:33.240
‫ماذا عن "ماجيك مومنتس"؟‬

123
00:08:33,280 --> 00:08:34.200
‫ماذا عنها؟‬

124
00:08:34,600 --> 00:08:36.520
‫سيدي، إنها علامة السيد "روهيت".‬

125
00:08:36,640 --> 00:08:38.880
‫أجل، لكنّ عقده قد انتهى، صحيح؟‬

126
00:08:38,960 --> 00:08:42.760
‫إنه ينتظر التجديد
‫ولم يعد سفير العلامة التجارية.‬

127
00:08:42,840 --> 00:08:44.840
‫وليس كابتن المنتخب الهندي.‬

128
00:08:44,880 --> 00:08:46.760
‫لا بد أن الشركة تريد وجهاً جديداً.‬

129
00:08:46,880 --> 00:08:50.520
‫حسناً يا سيدي. سأتحدث مع فريقي و...‬

130
00:08:50,640 --> 00:08:52.320
‫"روجا"، احصلي على العقد لأجلي.‬

131
00:08:52,400 --> 00:08:55.400
‫أنا أكثر شعبية منه الآن،
‫تعلمين ذلك، حسناً؟‬

132
00:08:55,480 --> 00:08:59.040
‫جائزة "يوث آيكون" وعدد متابعيّ.
‫استغلي كل شيء، مهما كلف الأمر.‬

133
00:08:59,120 --> 00:09:02.320
‫سآخذ أجراً أقل من أجر "روهيت" بـ20 بالمئة.‬

134
00:09:02,400 --> 00:09:04.960
‫لا تقلقي، ستظل عمولتك كما هي.‬

135
00:09:05,520 --> 00:09:06.400
‫أجل يا سيدي.‬

136
00:09:06,480 --> 00:09:08.600
‫أريد "ماجيك مومنتس". نفذي ذلك.‬

137
00:09:15,600 --> 00:09:19.160
‫"سمعت أنك المحللة الجديدة لمنتخب
‫الكريكيت الهندي. ألديك 5 دقائق؟"‬

138
00:09:23,240 --> 00:09:25.760
‫لمرة واحدة. تحققي من دحرجتي للكرة.‬

139
00:09:27,000 --> 00:09:28.760
‫اسمع، أياً كنت،‬

140
00:09:28,840 --> 00:09:31.880
‫إذا خضعت لطلب واحد،
‫سأُضطر إلى قبول 100 طلب آخر.‬

141
00:09:32,000 --> 00:09:33.880
‫أجل، تفهّم ذلك رجاءً.‬

142
00:09:34,000 --> 00:09:37.760
‫أحتاج إلى دقيقتين فحسب. فرصة واحدة.
‫ولن أخذلك.‬

143
00:09:37,880 --> 00:09:39.880
‫أعلم أنك تعطين الجميع فرصة عادلة.‬

144
00:09:39,960 --> 00:09:44.080
‫أنا منشغلة الآن. اتصل بي بعد البطولة؟
‫أجل، أشكرك.‬

145
00:09:53,720 --> 00:09:55.520
‫- أي جزء...
‫- "روهيني راغفان".‬

146
00:09:55,640 --> 00:09:58.440
‫72 مباراة، 4 بطولات "باور بلاي"،‬

147
00:09:58,520 --> 00:10:01.000
‫والآن محللة منتخب الكريكيت الهندي.‬

148
00:10:01,080 --> 00:10:02.840
‫اسمعي، أنا خلفك تماماً.‬

149
00:10:15,720 --> 00:10:16.640
‫أنت؟‬

150
00:10:17,880 --> 00:10:21.400
‫أعلم، أنا أوتّرك بظهوري بهذا الشكل.‬

151
00:10:23,200 --> 00:10:26.280
‫سيد "ديفيندر"... هلا تمرر الكرة؟‬

152
00:10:26,360 --> 00:10:27.880
‫ماذا تعني؟‬

153
00:10:27,960 --> 00:10:30.320
‫مهلاً. أنا أعرفك.‬

154
00:10:31,640 --> 00:10:33.120
‫أنت من يدحرج الكرة بالإصبع.‬

155
00:10:33,200 --> 00:10:36.400
‫أصبت 47 مرمى في دوري الجامعات البريطاني؟‬

156
00:10:36,480 --> 00:10:37.720
‫خلال لعبك مع "أوكسفورد".‬

157
00:10:38,480 --> 00:10:39.840
‫اسمك...‬

158
00:10:40,760 --> 00:10:42.880
‫- "أكبر"؟
‫- "عماد أكبر".‬

159
00:10:50,520 --> 00:10:51.480
‫هل يمكنني؟‬

160
00:11:07,360 --> 00:11:08.720
‫دحرجها مجدداً.‬

161
00:11:19,480 --> 00:11:20.480
‫"قبل 16 عاماً - (موهالي)"‬

162
00:11:20,560 --> 00:11:24.880
‫تسديدة رائعة من الفريق الهنديّ. أربع
‫إصابات مرمى وتسديدة مباشرة من "ميسرا"!‬

163
00:11:25,200 --> 00:11:26.200
‫ما رأيكم؟‬

164
00:11:26,280 --> 00:11:28.800
‫يا لها من صرخة مدوية! وانتصر!‬

165
00:11:31,000 --> 00:11:33.800
‫يا له من ظهور أوّل رائع لـ"ديفيندر ميسرا"!‬

166
00:11:34,000 --> 00:11:38.680
‫الفرق الهندي مبتهج! يا له من انتصار!‬

167
00:11:47,360 --> 00:11:49.480
‫الفتى موهوب قطعاً.‬

168
00:11:49,560 --> 00:11:52.000
‫- يحتاج إلى بعض التدريب.
‫- بالضبط.‬

169
00:11:52,080 --> 00:11:52.960
‫"عماد".‬

170
00:11:54,520 --> 00:11:55.480
‫أشكرك.‬

171
00:11:57,440 --> 00:12:00.240
‫أنا متوترة جداً في هذه البطولة.‬

172
00:12:02,560 --> 00:12:03.920
‫فلنظل على تواصل.‬

173
00:12:04,000 --> 00:12:05.120
‫أنت بارع.‬

174
00:12:13,920 --> 00:12:17.120
‫ماذا؟ لكن كان يُفترض أن توصلني، صحيح؟‬

175
00:12:17,200 --> 00:12:18.880
‫يا لك من وضيع.‬

176
00:12:19,960 --> 00:12:21.000
‫مرحباً!‬

177
00:12:22,160 --> 00:12:24.120
‫هل يمكنني توصيلك إلى أي مكان؟‬

178
00:12:28,320 --> 00:12:29.480
‫حسناً.‬

179
00:12:34,840 --> 00:12:37.080
‫إذاً؟ ما رأيك؟‬

180
00:12:39,240 --> 00:12:40.640
‫إنها باردة.‬

181
00:12:40,720 --> 00:12:41.560
‫لكنها أنيقة.‬

182
00:12:46,760 --> 00:12:49.160
‫في الواقع، كنت أسأل عن دحرجتي للكرة.‬

183
00:12:52,080 --> 00:12:53.160
‫آسفة.‬

184
00:12:53,720 --> 00:12:54.600
‫لكن أشكرك.‬

185
00:12:57,480 --> 00:12:58.560
‫أنت بارع.‬

186
00:13:00,800 --> 00:13:03.800
‫ماذا يجب أن أفعل تالياً في رأيك؟‬

187
00:13:05,840 --> 00:13:08.120
‫حسناً، إنه طريق طويل.‬

188
00:13:10,240 --> 00:13:12.400
‫اختر مدينة، وانضم إلى ناد.‬

189
00:13:13,960 --> 00:13:16.920
‫وربما مع الوقت،‬

190
00:13:17,720 --> 00:13:20.840
‫يمكنك أن تصل إلى الدرجة الأولى.
‫"دوليب"، "واديا"...‬

191
00:13:22,160 --> 00:13:23.920
‫ودوري "باور بلاي" يساعد أيضاً.‬

192
00:13:26,160 --> 00:13:29.240
‫ربما يمكنك التأهل إلى قائمتي للمستجدين
‫في "باور بلاي".‬

193
00:13:29,320 --> 00:13:31.320
‫- ستحظى بشهرة رائعة.
‫- بالطبع.‬

194
00:13:32,280 --> 00:13:34.640
‫وإذا أُعجب بك المختارون...‬

195
00:13:34,720 --> 00:13:35.640
‫فتوقع أي شيء.‬

196
00:13:37,000 --> 00:13:39.000
‫ربما تكون الخطوة الأخيرة.‬

197
00:13:39,080 --> 00:13:40.360
‫منتخب الكريكيت الهندي.‬

198
00:13:44,560 --> 00:13:45.640
‫الحلم.‬

199
00:13:56,120 --> 00:13:58.280
‫لماذا تقلق كثيراً يا "باساب"؟‬

200
00:13:58,360 --> 00:14:00.040
‫كل شيء تحت السيطرة.‬

201
00:14:02,160 --> 00:14:03.240
‫سيطرة؟‬

202
00:14:05,000 --> 00:14:07.240
‫أنت تتخيل هذه السيطرة يا "كالي".‬

203
00:14:08,000 --> 00:14:09.920
‫أياً كان ما سيقوله أحدهم لـ"روي"،‬

204
00:14:10,000 --> 00:14:12.160
‫لن تكون لديهم أي أدلة.‬

205
00:14:12,760 --> 00:14:14.120
‫مم تخاف؟‬

206
00:14:14,640 --> 00:14:17.720
‫خسرت الكثير بسبب هذه القضية يا "كالي".‬

207
00:14:19,920 --> 00:14:21.600
‫والآن لا يمكنني أن أخسرها.‬

208
00:14:22,480 --> 00:14:23.480
‫لن تخسرها.‬

209
00:14:26,920 --> 00:14:30.360
‫الدليل كان أمام السيد "باتيل"
‫لكنه لم يحرك ساكناً.‬

210
00:14:30,440 --> 00:14:32.560
‫يمكنك التحقق من سجلات المزاد.‬

211
00:14:32,640 --> 00:14:34.560
‫تقدمنا بأعلى عطاء.‬

212
00:14:34,640 --> 00:14:39.000
‫في مجلس الكريكيت الهندي،
‫كلمة "باساب" هي القانون.‬

213
00:14:39,080 --> 00:14:42.520
‫ومن يعارض كلمته، يُعتبر مخالفاً للقانون.‬

214
00:14:42,600 --> 00:14:46.240
‫ذهبت إليه شخصياً بقائمة لاعبين
‫تعاطوا المنشطات.‬

215
00:14:46,320 --> 00:14:47.480
‫ولم يلتفت إليها.‬

216
00:14:47,560 --> 00:14:50.440
‫كنا نستحق الفوز بكل الطرق. ومع ذلك...‬

217
00:14:50,520 --> 00:14:53.280
‫لم يكن لأصواتنا قيمة.‬

218
00:14:53,360 --> 00:14:57.440
‫كان يجب منع أولئك اللاعبين.
‫لكن هذا الرجل لم يسمح بذلك.‬

219
00:14:57,520 --> 00:14:59.440
‫كل الأمور كانت مدبرة يا سيدي.‬

220
00:14:59,520 --> 00:15:01.040
‫المزاد كان مجرد استعراض.‬

221
00:15:01,120 --> 00:15:02.800
‫ليس لدينا صوت،‬

222
00:15:04,040 --> 00:15:05.600
‫أو خيار.‬

223
00:15:05,680 --> 00:15:10.000
‫هل لديك أي دليل دامغ لإثبات مزاعمك؟‬

224
00:15:10,080 --> 00:15:11.720
‫لقد دمّر كل تقاريري.‬

225
00:15:11,800 --> 00:15:14.040
‫لو كان لدينا دليل، لرفعنا دعوى.‬

226
00:15:22,160 --> 00:15:23.240
{an8}‫سيدي!‬

227
00:15:23,320 --> 00:15:25.520
‫سيدي، اشرح لها رجاءً.‬

228
00:15:25,600 --> 00:15:29.400
‫إنها تحاول سرقة علامة "روهيت" التجارية
‫وتقديمها إلى "فايو". هذا غير منطقيّ.‬

229
00:15:29,480 --> 00:15:31.520
‫يريد "فايو" دعاية "ماجيك مومنتس" الآن.‬

230
00:15:31,600 --> 00:15:35.040
‫يقبل بأجر أقل من الأجر
‫المتفق عليه مع "روهيت" بنسبة 20 بالمئة.‬

231
00:15:35,120 --> 00:15:38.840
‫وأفترض أن العلامة التجارية سعيدة
‫لأنه صار الكابتن الآن، صحيح؟‬

232
00:15:38,920 --> 00:15:41.440
‫تحدثت إليهم. إنهم متحمسون كثيراً.‬

233
00:15:42,160 --> 00:15:43.440
‫ماذا عن علامة مزيل العرق؟‬

234
00:15:43,520 --> 00:15:44.840
‫- "إنغيدج"؟
‫- أجل.‬

235
00:15:44,920 --> 00:15:47.160
‫- لن يتم التعاقد قبل شهر.
‫- لكن...‬

236
00:15:52,120 --> 00:15:54.520
‫أخبرني بأمر. لحساب من تعمل؟‬

237
00:15:55,600 --> 00:15:56.520
‫"روهيت".‬

238
00:15:56,600 --> 00:15:58.040
‫خطأ.‬

239
00:15:58,120 --> 00:15:59.480
‫تعمل لحساب نفسك.‬

240
00:16:00,360 --> 00:16:02.520
‫مما يعني أنك تعمل لحسابي.‬

241
00:16:02,600 --> 00:16:05.160
‫وأنا أعمل لحساب الشركة وكذلك هي.‬

242
00:16:05,760 --> 00:16:08.000
‫هذا ما سيحدث الآن.‬

243
00:16:08,080 --> 00:16:11.600
‫أعطي "ماجيك مومنتس" لـ"فايو".
‫يريد المال؟ ليأخذه.‬

244
00:16:11,680 --> 00:16:13.080
‫سنجني الكثير من الأرباح.‬

245
00:16:13,160 --> 00:16:15.760
‫وأنت، اعرض على "روهيت" دعاية مزيل العرق.‬

246
00:16:15,840 --> 00:16:18.760
‫أعطه زيادة بنسبة 10 بالمئة.
‫سيكون الجميع سعداء، صحيح؟‬

247
00:16:18,840 --> 00:16:20.400
‫ماذا يجري بحق السماء؟‬

248
00:16:20,480 --> 00:16:22.720
‫لقد قدمت دعاية "ماجيك مومنتس" لـ3 أعوام.‬

249
00:16:22,800 --> 00:16:23.840
‫لا أفهم هذا.‬

250
00:16:23,920 --> 00:16:26.160
‫"فايو" هو الكابتن الجديد، والشركة تريده.‬

251
00:16:26,240 --> 00:16:29.000
‫لكن صدّقني، رب ضارة نافعة.‬

252
00:16:29,080 --> 00:16:30.880
‫إدراك المستهلكين يتوسع.‬

253
00:16:31,000 --> 00:16:32.800
‫تتغير الأوضاع بوتيرة سريعة.‬

254
00:16:32,880 --> 00:16:35.400
‫يريد الجميع أسلوب حياة رياضياً وصحياً.‬

255
00:16:35,480 --> 00:16:37.280
‫في عالم الكيتو والطعام النباتي...‬

256
00:16:37,360 --> 00:16:40.200
‫هل تريد أن يقترن اسمك بالصودا؟‬

257
00:16:40,280 --> 00:16:41.680
‫المضاف إليها نكهات أيضاً.‬

258
00:16:41,760 --> 00:16:44.360
‫صدّقني، لقد قدّموا لنا معروفاً.‬

259
00:16:44,440 --> 00:16:48.080
‫حسناً. ماذا عن شركة مزيل العرق
‫الذي كنت تتحدث عنها، "إنغيدج"؟‬

260
00:16:48,160 --> 00:16:49.520
‫هل ستعجب محبيني؟‬

261
00:16:49,600 --> 00:16:51.960
‫ستجعلك مواكباً للعصر ومثيراً.‬

262
00:16:52,040 --> 00:16:55.040
‫وبالنظر إلى جسدك يا سيدي،
‫ستكون مرغوباً فيك.‬

263
00:16:55,120 --> 00:16:58.200
‫هذه العلامة تتحدث عن الرومانسية العفوية.‬

264
00:16:58,280 --> 00:17:02.520
‫سيدي، تخيّل نفسك على يخت في "المالديف"،‬

265
00:17:02,600 --> 00:17:05.640
‫وعارضات بملابس البحر حولك،
‫ذكورة خالصة يا سيدي.‬

266
00:17:05,760 --> 00:17:07.440
‫لا أعلم بخصوص كل المعجبين،‬

267
00:17:07,520 --> 00:17:10.240
‫لكن هذه العلامة ستجذب معجباتك بالتأكيد.‬

268
00:17:10,320 --> 00:17:13.520
‫حسناً. هل سيدفعون نفس الأجر؟‬

269
00:17:13,560 --> 00:17:16.760
‫سيدي، سيزيدون الأجر 10 بالمئة.‬

270
00:17:16,800 --> 00:17:18.800
‫حسناً. قم بأمر واحد.‬

271
00:17:18,880 --> 00:17:22.800
‫لنستغل عطلة الـ4 والـ5 من يوليو للتصوير.‬

272
00:17:22,920 --> 00:17:25.400
‫بالطبع يا سيدي. سأرتب ذلك. لا تقلق.‬

273
00:17:25,480 --> 00:17:26.520
‫حسناً.‬

274
00:17:31,880 --> 00:17:33.680
‫6 أشهر.‬

275
00:17:35,240 --> 00:17:37.080
‫هذه المهلة المسبقة التي قدمتها لك.‬

276
00:17:37,160 --> 00:17:40.440
‫والآن سيختار أخي القاعة الثانية‬

277
00:17:40,520 --> 00:17:44.320
‫لحفل زفافه حتى تتمكن
‫من حضور زفافه في تلك العطلة!‬

278
00:17:44,400 --> 00:17:48.000
‫- أنا آسف. العميل يريد هذه التواريخ.
‫- أرجوك، العميل؟‬

279
00:17:48,080 --> 00:17:49.960
‫العميل؟ حقاً يا "روهيت"؟‬

280
00:17:50,040 --> 00:17:51.720
‫وفر أعذارك.‬

281
00:17:51,800 --> 00:17:54.080
‫إلى متى ستلقي اللوم على الآخرين؟‬

282
00:17:55,240 --> 00:17:58.080
‫أتظنني غبياً؟ لا أرى؟ أعمى؟‬

283
00:17:58,160 --> 00:18:01.480
‫أنا أعرفك جيداً وأعرف أكاذيبك!‬

284
00:18:04,400 --> 00:18:08.480
‫لا أفهم لماذا تريد عيش حياة مزدوجة
‫يا حبيبي. أنا فقط...‬

285
00:18:09,080 --> 00:18:11.560
‫حياة في المنزل، وحياة خارجه. ما المغزى؟‬

286
00:18:11,640 --> 00:18:14.800
‫لماذا تحتفظ بهذه الواجهة الخادعة؟‬

287
00:18:14,920 --> 00:18:19.640
‫بعدما خضنا الكثير من السنين
‫والقضايا وجلسات الاستماع،‬

288
00:18:19,720 --> 00:18:21.800
‫والكثير من الكفاح لتغيير القانون،‬

289
00:18:21,920 --> 00:18:25.320
‫كي يعيش الناس أمثالنا بطبيعتهم.‬

290
00:18:25,440 --> 00:18:26.520
‫وأنت!‬

291
00:18:26,560 --> 00:18:27.680
‫أنت جبان!‬

292
00:18:29,160 --> 00:18:30.640
‫أنت جبان!‬

293
00:18:31,800 --> 00:18:33.080
‫أنا جبان؟‬

294
00:18:33,520 --> 00:18:34.480
‫أنا جبان؟‬

295
00:18:35,280 --> 00:18:36.240
‫أجل!‬

296
00:18:36,320 --> 00:18:38.240
‫ماذا تريد يا "ألن"؟‬

297
00:18:39,320 --> 00:18:41.880
‫أن أتجول مرتدياً قميصاً
‫كُتب عليه "أنا مثليّ"؟‬

298
00:18:41,960 --> 00:18:43.080
‫اسمعني!‬

299
00:18:43,160 --> 00:18:45.760
‫هل تفهم بكم أخاطر هنا؟‬

300
00:18:45,800 --> 00:18:49.440
‫رحلاتك في الدرجة الأولى،
‫العشاء في مطاعم نجمة "ميشيلان"،‬

301
00:18:49,520 --> 00:18:52.040
‫وملابس "فيرازتشي" المخصصة،
‫وساعات "روليكس"!‬

302
00:18:52,080 --> 00:18:54.560
‫من أين تأتي؟ الدعاية!‬

303
00:18:54,680 --> 00:18:57.480
‫ولماذا أحصل عليها في رأيك؟ بسبب صورتي!‬

304
00:18:57,560 --> 00:19:00.960
‫أنا نجم رياضة. فلتفهم ذلك، اتفقنا؟‬

305
00:19:01,040 --> 00:19:05.320
‫أنا قدوة، أنا أيقونة.
‫أنا مثل يتطلع إليه المعجبون!‬

306
00:19:05,440 --> 00:19:08.520
‫في اليوم الذي يكتشف فيه الناس أنني مثليّ،
‫ستخسر كل شيء.‬

307
00:19:08,560 --> 00:19:10.920
‫الدعاية، وأسلوب الحياة...‬

308
00:19:11,040 --> 00:19:13.080
‫ستخسر كل شيء!‬

309
00:19:13,920 --> 00:19:16.920
‫هل أنت واثق أنني من يخشى خسارة كل شيء؟‬

310
00:19:33,400 --> 00:19:34.760
‫- "مانترا"؟
‫- أجل؟‬

311
00:19:40,440 --> 00:19:41.280
‫أجل؟‬

312
00:19:41,320 --> 00:19:42.200
‫تفضلي.‬

313
00:19:43,480 --> 00:19:46.960
‫في حال أردت تقنين شيء آخر
‫إلى جانب المراهنات.‬

314
00:19:47,040 --> 00:19:49.960
‫- هذا مبلغ كبير!
‫- أجل!‬

315
00:19:50,040 --> 00:19:52.720
‫- يا إلهي! أشكرك!
‫- على الرحب.‬

316
00:19:53,680 --> 00:19:55.480
‫أخبرتك أنني سأتولى ذلك.‬

317
00:19:55,920 --> 00:19:57.440
‫أشكرك.‬

318
00:19:57,760 --> 00:20:01.200
‫"(دريمسكيب)"‬

319
00:20:05,080 --> 00:20:07.000
‫أنت المحامي. استغل ذلك. أجل.‬

320
00:20:07,080 --> 00:20:09.080
‫- أنت من الفريق القانوني.
‫- مرحباً!‬

321
00:20:09,200 --> 00:20:12.800
‫يسرني أنكم أتيت قبل الموعد المحدد.‬

322
00:20:12,880 --> 00:20:15.760
‫حسناً. متأكدة من أنكم تعرّفتم جميعاً.‬

323
00:20:15,800 --> 00:20:18.960
‫لكننا سنجري جولة تعارف رسمي أولاً.‬

324
00:20:19,040 --> 00:20:22.200
‫هذا "راهول"، سيرأس فريقنا القانوني.‬

325
00:20:22,280 --> 00:20:23.200
‫مرحباً.‬

326
00:20:23,280 --> 00:20:25.960
‫هذا "سمير"، خبير سياستنا.‬

327
00:20:26,040 --> 00:20:27.280
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.‬

328
00:20:27,320 --> 00:20:30.320
‫"أنانيا"، خبيرة مواقع التواصل الاجتماعي.‬

329
00:20:31,080 --> 00:20:35.400
‫حسناً يا "راهول"، يجب أن نبدأ
‫في التحرك في أسرع وقت.‬

330
00:20:35,480 --> 00:20:38.880
‫وأظن أنه علينا التقدم على الفور
‫بدعوى المصلحة العامة إلى المحكمة...‬

331
00:20:38,960 --> 00:20:41.200
‫للبدء في عملية التقنين.‬

332
00:20:41,280 --> 00:20:45.560
‫سيتعين على الحكومة الرد على الفور
‫والإعلام سيتحدث في الأمر.‬

333
00:20:45,640 --> 00:20:47.960
‫"مانترا"، لقد طالعت ذلك التقرير.‬

334
00:20:48,040 --> 00:20:51.920
‫أنت محقة. مفوضية القانون
‫أوصت من قبل بتقنين المراهنات.‬

335
00:20:52,000 --> 00:20:56.040
‫لكن الحكومة والساسة
‫دفنوا هذا التشريع حينها.‬

336
00:20:56,920 --> 00:21:00.080
‫هذا ما كنت أتوقعه. لم أُفاجئ على الإطلاق.‬

337
00:21:00,160 --> 00:21:03.320
‫طلبت من معارفي في المكاتب العليا
‫أن يحضروا ذلك التقرير.‬

338
00:21:03,400 --> 00:21:06.080
‫- حسناً، رائع. استكمل العمل. أشكرك.
‫- صحيح.‬

339
00:21:06,160 --> 00:21:09.320
‫حسناً يا رفاق، سينعقد المجلس في 20 يوماً.‬

340
00:21:09,440 --> 00:21:11.800
‫أريد أن نقدّم مشروع القانون في هذه الجلسة.‬

341
00:21:12,240 --> 00:21:13.160
‫20 يوماً؟‬

342
00:21:13,960 --> 00:21:14.960
‫أجل.‬

343
00:21:15,040 --> 00:21:16.560
‫هذه ليست مهلة طويلة.‬

344
00:21:17,160 --> 00:21:18.800
‫لذلك استعنت بالأفضل.‬

345
00:21:23,200 --> 00:21:24.040
‫صحيح.‬

346
00:21:24,080 --> 00:21:28.480
‫وبالإضافة إلى دعوى التشريع،
‫من الضروري أن نحصل على دعم الناس.‬

347
00:21:28,560 --> 00:21:31.800
‫إذا دعمنا الناس، فأي شيء سيكون ممكناً.‬

348
00:21:32,200 --> 00:21:35.640
‫- هل تتذكرون دعوى "شريا سينغال"؟
‫- أجل، بالطبع.‬

349
00:21:35,720 --> 00:21:40.560
‫لولاها، لظلوا يقبضون على الناس
‫بسبب التغريدات والرسائل.‬

350
00:21:40,680 --> 00:21:43.960
‫وهذا هو نوع الدعم الذي نحتاج إليه هنا.‬

351
00:21:44,040 --> 00:21:45.880
‫- هل تتفقون معي؟
‫- أجل.‬

352
00:21:45,960 --> 00:21:48.200
‫- نحن مستعدون، لنبدأ.
‫- حسناً.‬

353
00:21:50,000 --> 00:21:51.640
‫سيد "شاكرافارتي"...‬

354
00:21:52,360 --> 00:21:56.160
‫هل تعرف السيد "باتيل" شخصياً...
‫أم هل تعمل لديه فحسب؟‬

355
00:21:59,800 --> 00:22:02.320
‫حضرة القاضي، أعرف السيد "باتيل" جيداً.‬

356
00:22:06,960 --> 00:22:08.120
‫إنه رجل مشهور.‬

357
00:22:09,200 --> 00:22:10.480
‫من لا يعرفه؟‬

358
00:22:11,240 --> 00:22:13.400
‫لقد التقيت به بضع مرات أيضاً.‬

359
00:22:15,120 --> 00:22:17.240
‫لكنني لم أعمل معه قطّ.‬

360
00:22:20,320 --> 00:22:25.640
‫لم أعمل إلا مع "زارينا مالك"
‫لصالح فريق "مافريكس".‬

361
00:22:27,600 --> 00:22:29.920
‫هناك فيديو لك توجه فيه التعليمات،‬

362
00:22:30,000 --> 00:22:33.080
‫لحساب السيد "باتيل" حسب المزاعم،‬

363
00:22:33,160 --> 00:22:35.640
‫توجهها إلى اللاعبين المتورطين
‫في ترتيب النتائج.‬

364
00:22:36,520 --> 00:22:38.280
‫لا أنكر أياً من ذلك.‬

365
00:22:40,280 --> 00:22:42.120
‫لكن ذلك لم يكن لأجل السيد "باتيل".‬

366
00:22:42,640 --> 00:22:45.280
‫لقد أُجبرت على ذلك.‬

367
00:22:45,360 --> 00:22:48.480
‫هددتني الآنسة "زارينا مالك" بكل الطرق.‬

368
00:22:49,520 --> 00:22:51.760
‫هددوا بقتلي.‬

369
00:22:51,840 --> 00:22:53.640
‫أخبروني أن عائلتي...‬

370
00:22:55,280 --> 00:22:57.080
‫لم يكن لديّ خيار.‬

371
00:22:57,160 --> 00:22:58.120
‫لم يكن لديّ حل آخر.‬

372
00:22:58,200 --> 00:23:00.400
‫لماذا لم تخبرنا بذلك سابقاً؟‬

373
00:23:01,840 --> 00:23:04.160
‫لا تزال حياتي في خطر يا حضرة القاضي.‬

374
00:23:04,840 --> 00:23:08.280
‫تمكنت من قول الحقيقة اليوم...‬

375
00:23:09,840 --> 00:23:11.680
‫فقط لأنني تحت حمايتك.‬

376
00:23:13,600 --> 00:23:17.480
‫إذا نفذت "زارينا مالك" ما تريده،
‫فمجلس الكريكيت الهندي سوف...‬

377
00:23:17,560 --> 00:23:20.720
‫مهلاً أيها السيد "شاكرافارتي".‬

378
00:23:22,120 --> 00:23:24.160
‫ما الذي تحاول قوله؟‬

379
00:23:24,240 --> 00:23:28.640
‫أتحاول "زارينا مالك" التأثير
‫على المجلس بطريقة أو بأخرى؟‬

380
00:23:32,320 --> 00:23:35.200
‫السيد "شاكرافارتي"، ماذا تظن نفسك فاعلاً؟‬

381
00:23:36,880 --> 00:23:39.600
‫كيفية تأثير "زارينا مالك" على المجلس...‬

382
00:23:41,320 --> 00:23:43.840
‫ستتضح لك بعدما ترى هذا.‬

383
00:23:48,800 --> 00:23:52.800
‫أُلقي القبض علينا في الوقت نفسه
‫للجريمة نفسها.‬

384
00:23:53,720 --> 00:23:55.200
‫خرجت هي بعد ساعات.‬

385
00:23:55,280 --> 00:23:56.680
‫وأنا؟‬

386
00:23:57,640 --> 00:24:00.560
‫تعرّضت لتعذيب من الدرجة الثالثة لأسابيع.‬

387
00:24:20,240 --> 00:24:21.400
‫السيد "داوان".‬

388
00:24:22,480 --> 00:24:23.920
‫هذه مفاجأة.‬

389
00:24:24,000 --> 00:24:27.000
‫لم أتوقع رؤيتك في قاعة محكمة.‬

390
00:24:27,080 --> 00:24:29.320
‫لم يكن لديّ سبب للتواجد في أي منها.‬

391
00:24:30,560 --> 00:24:35.400
‫افترضت أنك لا تحرز تقدماً
‫في الشهادات. لذلك...‬

392
00:24:35,480 --> 00:24:38.520
‫ظننت أنه ربما يمكنني مساعدتك.‬

393
00:24:38,600 --> 00:24:39.640
‫حقاً؟‬

394
00:24:40,280 --> 00:24:43.800
‫حسناً، الفساد يا حضرة القاضي،
‫هو صنبور مسرّب.‬

395
00:24:44,760 --> 00:24:48.160
‫مهما حاولت مسح الأرضية المبللة،‬

396
00:24:48,240 --> 00:24:52.000
‫سيظل الماء يتدفق حتى تصلح الصنبور.‬

397
00:24:55,240 --> 00:24:57.640
‫الآن، كل ما سمعته‬

398
00:24:58,560 --> 00:25:02.560
‫عن "ياشواردان باتيل"
‫في هذه الشهادات هو حقيقي للأسف.‬

399
00:25:03,320 --> 00:25:07.640
‫إنه مصدر كل الفساد
‫في مجلس الكريكيت الهندي.‬

400
00:25:07,720 --> 00:25:13.200
‫ربما تكون هذه الحقيقة، لكن في هذه المحكمة،
‫نعتمد بشكل صارم على الأدلة الدامغة.‬

401
00:25:13,280 --> 00:25:17.000
‫أجل، لكن هذا مكمن جمال
‫نظامنا القضائي، صحيح؟‬

402
00:25:18,480 --> 00:25:21.600
‫حكمك لا يعتمد فقط على الأدلة الدامغة،‬

403
00:25:21,680 --> 00:25:23.800
‫بل ينبع من داخلك.‬

404
00:25:23,880 --> 00:25:28.480
‫إنها حكمة العمر ملفوفة برأي الوضع الراهن.‬

405
00:25:30,360 --> 00:25:31.640
‫- مؤثر.
‫- أشكرك.‬

406
00:25:32,720 --> 00:25:33.560
‫وأيضاً...‬

407
00:25:34,680 --> 00:25:36.840
‫أخبرتني العصفورة أن...‬

408
00:25:38,040 --> 00:25:41.880
‫شخصاً مذنباً يحاول التأثير على رأيك.‬

409
00:25:44,560 --> 00:25:47.080
‫وسدد ديون ابنتك على ما يبدو.‬

410
00:25:49,240 --> 00:25:53.320
‫والآن، اطمئن، ما كنت لأقدم على شيء كهذا.‬

411
00:25:53,400 --> 00:25:57.680
‫إذا اضطُررت لهذه الحيل، لعرضت شيئاً...‬

412
00:25:57,760 --> 00:25:59.520
‫أكبر قيمة.‬

413
00:26:00,960 --> 00:26:03.320
‫كالتعيين سفيراً هندياً في بلد أوروبي؟‬

414
00:26:04,200 --> 00:26:08.280
‫لكنني أعلم أن رجلاً بنزاهتك لن يقبل بذلك.‬

415
00:26:13,440 --> 00:26:14.600
‫السيد "داوان"...‬

416
00:26:16,000 --> 00:26:18.440
‫دعني أكون في منتهى الوضوح معك‬

417
00:26:18,520 --> 00:26:21.800
‫لا ضغينتك الشخصية ضد السيد "باتيل"،‬

418
00:26:21,880 --> 00:26:24.960
‫ولا وضع ابنتي المالي‬

419
00:26:25,040 --> 00:26:29.680
‫سيؤثران ولو بشكل بعيد على هذا التحقيق.‬

420
00:26:32,000 --> 00:26:35.560
‫والآن، وكما أشرت وكنت على صواب،‬

421
00:26:35,640 --> 00:26:39.120
‫لا سبب لوجودك في قاعة المحكمة.‬

422
00:26:39,200 --> 00:26:41.400
‫لذلك أطلب منك رجاءً...‬

423
00:26:41,480 --> 00:26:42.360
‫أن تغرب عن وجهي.‬

424
00:26:54,560 --> 00:26:57.000
‫لم نجد أي زلة لـ"روي".‬

425
00:26:58,040 --> 00:27:01.920
‫ولن يجد أي زلة لك أيضاً. أين الدليل؟‬

426
00:27:02,000 --> 00:27:04.640
‫"باساب"، ستخرج من هذه الأزمة.‬

427
00:27:06,440 --> 00:27:09.160
‫ولقد قمت ببعض الترتيبات أيضاً.‬

428
00:27:10,560 --> 00:27:11.400
‫ماذا؟‬

429
00:27:11,480 --> 00:27:13.880
‫ابنة السيد "روي" تدرس في "أمريكا".‬

430
00:27:13,960 --> 00:27:17.360
‫كم يجني القاضي يا "باساب"؟‬

431
00:27:17,440 --> 00:27:22.200
‫لقد اقترض المال لتعليم ابنته.
‫لذلك قررت أن أساعد القاضي.‬

432
00:27:22,280 --> 00:27:25.480
‫ولم يخطرعلى بالك أن تسألني
‫قبل أن تقوم بذلك؟‬

433
00:27:26,520 --> 00:27:27.480
‫ظننت...‬

434
00:27:27,560 --> 00:27:29.400
‫من أنت لتظن؟‬

435
00:27:31,240 --> 00:27:33.240
‫هل تحاول أن تكون "باساب"؟‬

436
00:27:34,840 --> 00:27:38.320
‫ماذا لو خسرت القضية بسبب ترتيباتك؟‬

437
00:27:45,920 --> 00:27:47.120
‫لقد اكتفيت منك.‬

438
00:27:47,200 --> 00:27:50.000
‫لا تريني وجهك مجدداً.‬

439
00:27:58,880 --> 00:28:00.360
‫دقيقتان يا سيدي.‬

440
00:28:09,680 --> 00:28:11.520
‫ساعة جميلة يا "ميسرا".‬

441
00:28:19,160 --> 00:28:21.080
‫ما رأيك في هذا الفندق؟‬

442
00:28:21,160 --> 00:28:23.200
‫هل تملكه؟‬

443
00:28:31,720 --> 00:28:33.800
‫هل تملكه أيها الوضيع؟‬

444
00:28:35,040 --> 00:28:38.880
‫أجل، عندما يبارك لك رئيسك من "دبي"...‬

445
00:28:40,760 --> 00:28:42.760
‫لقد حصلت على البركة أيضاً.‬

446
00:28:44,840 --> 00:28:46.400
‫أنا تحت رحمته.‬

447
00:28:51,400 --> 00:28:52.880
‫- سيدي.
‫- أشكرك.‬

448
00:30:06,760 --> 00:30:09.840
‫جريمة قيادة تحت تأثير الخمر
‫والقتل الجرميّ.‬

449
00:30:09,920 --> 00:30:11.000
‫10 سنوات في السجن.‬

450
00:30:11,080 --> 00:30:14.200
‫سيدي، لم يكن هذا متعمداً. كان خطأً.‬

451
00:30:14,280 --> 00:30:17.320
‫ما تظن نفسك أيها الوضيع؟ بطل؟‬

452
00:30:17,400 --> 00:30:20.520
‫سيدي، أنا نكرة. أتوسل إليك يا سيدي.‬

453
00:30:20,600 --> 00:30:24.200
‫عندما نوجه التهم غداً، ستموت رعباً.‬

454
00:30:36,720 --> 00:30:38.120
‫لماذا تقلق إلى هذا الحد؟‬

455
00:30:49,360 --> 00:30:50.920
‫انظر إلى حظك.‬

456
00:30:53,120 --> 00:30:54.360
‫لقد التقينا للتو...‬

457
00:30:55,840 --> 00:30:57.680
‫وها أنا أساعدك.‬

458
00:30:58,480 --> 00:31:00.360
‫لقد أخبرتك يا "ديفيندر"،‬

459
00:31:00,440 --> 00:31:03.200
‫يمكن للحظ التعس
‫أن يصيب لاعب الكريكيت في أي وقت.‬

460
00:31:32,320 --> 00:31:34.720
‫من اليوم، أنا مصدر حظك الطيب...‬

461
00:31:36,440 --> 00:31:38.400
‫وحظك التعس أيضاً.‬

462
00:31:58,600 --> 00:32:00.400
‫اذهب إلى "دارافي".‬

463
00:32:00,480 --> 00:32:01.720
‫أجل يا سيدي.‬

464
00:32:16,600 --> 00:32:18.960
‫أجل، سأحضر. سأكون موجوداً.‬

465
00:32:19,640 --> 00:32:21.560
‫منذ الحادثة،‬

466
00:32:22,360 --> 00:32:24.680
‫تدمرت حياتنا.‬

467
00:32:26,160 --> 00:32:29.600
‫تركته زوجته وأولاده.‬

468
00:32:30,640 --> 00:32:34.560
‫أنا أمه، كيف أتخلى عن ابني؟‬

469
00:32:35,400 --> 00:32:37.360
‫لكن بعدما أموت...‬

470
00:32:39,160 --> 00:32:40.800
‫من سيعتني به؟‬

471
00:32:52,120 --> 00:32:53.680
‫عمتي، أرجوك...‬

472
00:33:02,480 --> 00:33:03.480
‫احتفظي بهذا.‬

473
00:33:11,720 --> 00:33:14.200
‫سامحني يا أخي إذا استطعت.‬

474
00:33:21,920 --> 00:33:25.360
{an8}‫"اليوم الحالي"‬

475
00:33:25,440 --> 00:33:28.520
‫- هل أعدت القرض؟
‫- أجل.‬

476
00:33:28,600 --> 00:33:31.560
‫جيد. لم يتم الأمر في تكتم.‬

477
00:33:32,920 --> 00:33:35.880
‫ربما كان يجب أن أستغل المال هذه المرة.‬

478
00:33:37,560 --> 00:33:40.800
‫كان يجب أن تفكري في ذلك عندما رفضت أموالي.‬

479
00:33:40,880 --> 00:33:42.000
‫أنا أمزح يا أبي.‬

480
00:33:42,080 --> 00:33:45.280
‫أنتم الشباب وحبكم للاستقلال.‬

481
00:33:45,360 --> 00:33:47.120
‫- حسناً، وداعاً.
‫- وداعاً!‬

482
00:33:48,560 --> 00:33:50.080
‫سيدي، هذه آخر شهادة.‬

483
00:33:50,160 --> 00:33:51.200
‫أشكرك.‬

484
00:33:52,040 --> 00:33:53.680
‫- أدخليه.
‫- أجل يا سيدي.‬

485
00:34:22,080 --> 00:34:23.520
‫أجل يا سيدي، كل هذا صحيح.‬

486
00:34:25,640 --> 00:34:28.040
‫لقد قدمت الرشاوي وحصلت عليها.‬

487
00:34:31,040 --> 00:34:33.960
‫هددت وأجبرت اللاعبين الجدد.‬

488
00:34:37,360 --> 00:34:39.560
‫حوّلت الكريكيت إلى مسرحية هزلية يا سيدي.‬

489
00:34:41,400 --> 00:34:43.560
‫هل هذه شهادتك النهائية؟‬

490
00:34:43,640 --> 00:34:45.120
‫أجل يا سيدي...‬

491
00:34:47,040 --> 00:34:49.680
‫لقد كتبتها في هذه الإفادة الخطية.‬

492
00:34:52,520 --> 00:34:54.440
‫اقترفت الكثير من الذنوب يا سيدي.‬

493
00:34:56,320 --> 00:34:58.600
‫سبّبت الألم للكثير من الناس.‬

494
00:35:00,320 --> 00:35:03.120
‫ارتكبت أفعالاً مشينة. أشعر بالخزي يا سيدي.‬

495
00:35:13,320 --> 00:35:15.280
‫سيد "ميسرا"، أنا أثني عليك.‬

496
00:35:19,040 --> 00:35:22.120
‫من بين أخوية الكريكيت هذه،‬

497
00:35:22,960 --> 00:35:26.800
‫أنت الوحيد الذي قال الحقيقة،‬

498
00:35:26,880 --> 00:35:29.520
‫واعترف بجرائمه أيضاً.‬

499
00:35:31,640 --> 00:35:33.960
‫لو كان الأمر بيدي، ما كنت لأعاقبك.‬

500
00:35:35,120 --> 00:35:38.160
‫لكن للأسف، ليس بيدي حيلة.‬

501
00:35:38,200 --> 00:35:41.920
‫دعني أستغل هذه الفرصة
‫لأخبرك يا سيد "ميسرا"‬

502
00:35:42,000 --> 00:35:45.560
‫أنك اليوم قد كسبت احترامي.‬

503
00:35:46,960 --> 00:35:48.600
‫أشكرك يا حضرة القاضي.‬

504
00:35:51,160 --> 00:35:52.440
‫سيداتي وسادتي،‬

505
00:35:52,520 --> 00:35:56.120
‫أبلغوني أن تحقيق مفوضية "روي" قد انتهى،‬

506
00:35:56,160 --> 00:35:58.360
‫وسننقل لكم تصريحاً على الهواء.‬

507
00:36:00,640 --> 00:36:03.560
‫الكريكيت كانت تُسمى بلعبة النبلاء.‬

508
00:36:03,640 --> 00:36:07.160
‫أخشى أن هذا المصطلح لم يعد ينطبق عليها.‬

509
00:36:07,200 --> 00:36:09.120
‫طوال الأسابيع القليلة الماضية،‬

510
00:36:09,160 --> 00:36:13.120
‫حققت مفوضية "روي" بشكل مكثف‬

511
00:36:13,160 --> 00:36:15.920
‫في دوري "باور بلاي تي 20".‬

512
00:36:16,000 --> 00:36:20.000
{an8}‫من المؤكد أن هناك عطباً في النظام.‬

513
00:36:20,080 --> 00:36:24.320
{an8}‫لكن من دون دليل دامغ وحسابات موثقة،‬

514
00:36:25,600 --> 00:36:27.640
{an8}‫يصعب توجيه التهم للناس.‬

515
00:36:28,480 --> 00:36:31.480
{an8}‫ومع ذلك، فهناك استثناءات.‬

516
00:36:31,560 --> 00:36:34.320
‫استناداً إلى اعتراف مفصل،‬

517
00:36:34,400 --> 00:36:36.880
‫آمر بحرمان السيد "ديفيندر ميسرا"‬

518
00:36:38,280 --> 00:36:40.320
‫من المشاركة في الكريكيت لبقية حياته.‬

519
00:36:52,160 --> 00:36:54.360
‫وبسبب قلة الأدلة،‬

520
00:36:54,440 --> 00:36:57.320
‫أبرّئ ساحة الآنسة "زارينا مالك"،‬

521
00:36:58,960 --> 00:37:00.960
‫والسيد "بريتش شاكرافرتي"،‬

522
00:37:01,800 --> 00:37:03.040
‫والآنسة "مانترا باتيل"‬

523
00:37:06,800 --> 00:37:07.640
‫و...‬

524
00:37:08,920 --> 00:37:10.400
‫السيد "ياشواردان باتيل".‬

525
00:37:12,440 --> 00:37:14.160
‫من الواضح لي‬

526
00:37:14,280 --> 00:37:16.960
‫أن العطب في النظام حلّ‬

527
00:37:17,040 --> 00:37:21.560
‫أثناء رئاسة السيد "باتيل"
‫لمجلس الكريكيت الهندي.‬

528
00:37:21,640 --> 00:37:25.120
‫وبينما لا توجد أدلة مقبولة قانونياً
‫على ارتكابه للجرائم،‬

529
00:37:25,160 --> 00:37:29.080
‫فبدا واضحاً جداً من عدة شهادات‬

530
00:37:29,160 --> 00:37:31.400
‫أن ثقافة التخويف‬

531
00:37:31,480 --> 00:37:36.440
‫وانعدام الشفافية كانا معتادين
‫في أروقة مجلس الكريكيت الهندي.‬

532
00:37:36,520 --> 00:37:42.080
‫يتم إجبار اللاعبين وتهديدهم من ذوي النفوذ
‫لتنفيذ ما يطلبونه.‬

533
00:37:42,160 --> 00:37:44.640
‫للقيام بتطهير منهجي،‬

534
00:37:44,760 --> 00:37:48.160
‫آمر مجلس الكريكيت الهندي بتطبيق‬

535
00:37:48,280 --> 00:37:51.640
‫إصلاحات مفوضية "روي" التالية في الحال.‬

536
00:37:51,680 --> 00:37:52.640
‫أولاً،‬

537
00:37:53,600 --> 00:37:58.160
‫سيخضع مجلس الكريكيت الهندي
‫لقانون حرية تداول المعلومات.‬

538
00:37:58,280 --> 00:38:02.560
‫ثانياً، لن يُسمح لأي شخصية حكومية
‫أو سياسية‬

539
00:38:02,640 --> 00:38:07.760
‫بشغل المناصب في المجلس
‫بدءاً من الفترة القادمة.‬

540
00:38:07,840 --> 00:38:08.960
‫ثالثاً،‬

541
00:38:09,040 --> 00:38:14.840
‫لا يمكن لأي عضو في المجلس
‫أن يزيد سنه عن 70 عاماً.‬

542
00:38:14,920 --> 00:38:16.160
‫وأخيراً...‬

543
00:38:16,280 --> 00:38:20.800
‫لا يمكن لأي شخص الاحتفاظ
‫بمنصب رئيس مجلس الكريكيت الهندي‬

544
00:38:20,880 --> 00:38:23.640
‫لأكثر من فترتين متتاليتين.‬

545
00:38:23,680 --> 00:38:27.000
‫وبالتالي آمر السيد "ياشواردان باتيل"‬

546
00:38:27,080 --> 00:38:32.640
‫بالتنحي عن منصبه كرئيس للمجلس في الحال،‬

547
00:38:32,760 --> 00:38:38.080
‫وأطلب بإجراء انتخابات جديدة في أقرب وقت.‬

548
00:40:22,520 --> 00:40:24.520
‫ترجمة "شيماء جاد"‬

549
00:40:24,600 --> 00:40:26.600
‫مشرف الجودة
‫عبد الرحمن كلاس‬
