1
00:00:05,040 --> 00:00:10.120
‫"مجلس الكريكيت الهندي"‬

2
00:00:18,360 --> 00:00:21.440
{an8}‫"رؤساء مجلس الكريكيت الهندي"‬

3
00:00:31,080 --> 00:00:35.920
{an8}‫"(غورميت سينغ ماهيندر)، (ياشواردان باتيل)
‫(شيفراج خايتان)، (ياشواردان باتيل)"‬

4
00:00:49,960 --> 00:00:51.360
‫"زارينا ماليك".‬

5
00:00:56,560 --> 00:00:59.280
‫ستصبحين قريباً رئيسة مجلس الكريكيت الهندي.‬

6
00:01:01,360 --> 00:01:02.240
‫إذاً...‬

7
00:01:04,000 --> 00:01:07.520
‫هل أنت مستعدة لتصبحي
‫واحدة من أقوى الناس نفوذاً في "الهند"؟‬

8
00:01:16,880 --> 00:01:17.800
{an8}‫ابدأ التصوير.‬

9
00:01:17,880 --> 00:01:18.800
{an8}‫"قبل 26 سنة"‬

10
00:01:18,880 --> 00:01:19.760
{an8}‫اللقطة الرابعة!‬

11
00:01:20,280 --> 00:01:21.280
{an8}‫لنبدأ!‬

12
00:01:24,160 --> 00:01:25.080
{an8}‫اللقطة الخامسة!‬

13
00:01:25,520 --> 00:01:26.560
{an8}‫اللقطة الثامنة!‬

14
00:01:27,680 --> 00:01:30.440
‫سيدي، أيمكننا تصوير لقطة أخرى؟
‫لا أشعر بأنها مناسبة.‬

15
00:01:30,520 --> 00:01:31.480
‫حسناً يا آنسة "لاتا".‬

16
00:01:32,760 --> 00:01:33.600
‫لنبدأ!‬

17
00:01:35,640 --> 00:01:36.680
‫صورناها يا آنسة "لاتا".‬

18
00:01:36,760 --> 00:01:37.600
‫هذا لطيف جداً.‬

19
00:01:38,280 --> 00:01:39.720
‫مرة أخرى، أرجوك؟‬

20
00:01:40,920 --> 00:01:42.000
‫حسناً. مرة أخرى.‬

21
00:01:42,640 --> 00:01:44.680
‫أعيدوا كل شيء إلى موقعه!‬

22
00:01:45,400 --> 00:01:47.200
‫هل سيدفع والدها ثمن الأفلام الخام؟‬

23
00:01:47,760 --> 00:01:48.680
‫"ريتا"...‬

24
00:01:53,080 --> 00:01:54.040
‫اشربي بعض الماء.‬

25
00:01:54,120 --> 00:01:57.160
‫تلك السافلة تشعر بالغيرة من جمالك.‬

26
00:01:58,080 --> 00:02:00.000
‫لا تقلقي.‬

27
00:02:05,040 --> 00:02:07.040
‫- ماء.
‫- مستعدة يا آنسة "لاتا"؟‬

28
00:02:07,120 --> 00:02:09.600
‫أحضر نجمتك الشابة إلى هنا أولاً!‬

29
00:02:13,680 --> 00:02:15.560
‫حسناً. ليبدأ التصوير!‬

30
00:02:16,400 --> 00:02:17.400
‫لنبدأ!‬

31
00:02:19,520 --> 00:02:20.880
‫انتهينا يا سيدتي! حصلنا عليها!‬

32
00:02:21,440 --> 00:02:24.600
‫لا يا سيدي، لا أشعر بأنني أجدتها.‬

33
00:02:25,720 --> 00:02:26.600
‫مرة أخرى.‬

34
00:02:29,520 --> 00:02:31.880
‫حاضر يا سيدتي. مرة أخرى.‬

35
00:02:33,160 --> 00:02:34.040
‫مستعدون؟‬

36
00:02:34,880 --> 00:02:37.440
‫ليبدأ التصوير! ابدؤوا!‬

37
00:02:39,600 --> 00:02:40.600
‫أتشعرين بإجادتها الآن؟‬

38
00:02:44,920 --> 00:02:45.960
‫هذا يكفي يا سيدي!‬

39
00:02:46,520 --> 00:02:48.120
‫أوافق على أنني لست نجمة،‬

40
00:02:48,200 --> 00:02:50.920
‫لكن هذا لا يعني أننا لا نستحق الاحترام.‬

41
00:02:51,960 --> 00:02:55.480
‫لا أستطيع تحمّل هذه الإهانة مقابل وجبتين.‬

42
00:02:59,240 --> 00:03:00.320
‫آسف يا سيدتي.‬

43
00:03:00,400 --> 00:03:02.200
‫تجرأت مبتدئة على صفعي!‬

44
00:03:02,280 --> 00:03:03.680
‫- أحضروا الماء!
‫- أنهينا العمل!‬

45
00:03:05,800 --> 00:03:09.360
‫عزيزتي، كوني ما تشائين في الحياة،
‫لكن لا تكوني ضعيفة أبداً.‬

46
00:04:08,240 --> 00:04:09.320
‫"الحافة الداخلية"‬

47
00:04:22,680 --> 00:04:23.760
‫وها هم!‬

48
00:04:23,800 --> 00:04:28.040
‫وصل الفريق الباكستاني إلى الأراضي الهندية
‫بعد 13 سنة طويلة.‬

49
00:04:28,120 --> 00:04:31.240
‫يقوده الكابتن قوي الشخصية،
‫"سلطان علي خان"،‬

50
00:04:31,360 --> 00:04:33.160
‫ونائبه، "ياسر علي"،‬

51
00:04:33,240 --> 00:04:35.240
‫ورأس حربة الفريق، "بابار أحمد"،‬

52
00:04:35,320 --> 00:04:37.360
‫أحد أفضل اللاعبين في العالم.‬

53
00:05:03,800 --> 00:05:06.640
‫ما شاء الله يا "فايو".
‫تهانيّ على منصب الكابتن!‬

54
00:05:06,720 --> 00:05:08.200
‫أحسنت.‬

55
00:05:08,240 --> 00:05:11.040
‫- مذهل.
‫- شكراً جزيلاً. أهلاً بك في "الهند".‬

56
00:05:12,160 --> 00:05:13.480
‫شكراً جزيلاً.‬

57
00:05:14,040 --> 00:05:16.240
‫زرت "الهند" مرات كثيرة.‬

58
00:05:16,360 --> 00:05:19.000
‫لكن درجة حماس اللاعبين...‬

59
00:05:19,080 --> 00:05:23.360
‫لا أعرف إن كانت للكريكيت
‫أم للقائهم ممثلات "بوليوود".‬

60
00:05:23,440 --> 00:05:24.560
‫سيفعلون كليهما.‬

61
00:05:25,240 --> 00:05:26.360
‫هذا مدربنا،‬

62
00:05:26,920 --> 00:05:28.640
‫- "عظيم خان".
‫- مرحباً!‬

63
00:05:28,720 --> 00:05:30.080
‫من ذا الذي لا يعرفه؟‬

64
00:05:30,160 --> 00:05:34.680
‫نشأت وأنا أشاهدك تلعب.
‫لا يمكنني نسيان تلك المباراة التاريخية.‬

65
00:05:35,040 --> 00:05:37.920
‫أعتقد أنها كانت سنة 1995.‬

66
00:05:38,280 --> 00:05:41.520
‫- كنت تلعب مباراة في... "الشارقة".
‫- "الشارقة".‬

67
00:05:41,600 --> 00:05:45.160
‫وكان معك ضارب كرة عظيم على خط النصيبة.‬

68
00:05:45,240 --> 00:05:50.200
‫"فيجاي سوبرامانيوم"، الذي كان مركزاً
‫لفضيحة؟ طريقة ضربه للكرة...‬

69
00:05:50,280 --> 00:05:51.280
‫بالطبع.‬

70
00:05:57,880 --> 00:06:01.960
‫كانت سني 9 أو 10 سنوات،
‫لكنني أتذكّر كل التفاصيل.‬

71
00:06:02,400 --> 00:06:03.960
‫كان لاعباً رائعاً.‬

72
00:06:04,680 --> 00:06:06.240
‫تمادى بسرعة.‬

73
00:06:07,040 --> 00:06:09.320
‫على أيّ حال، أهلاً بك في "الهند".‬

74
00:06:09,400 --> 00:06:10.560
‫شكراً.‬

75
00:06:11,080 --> 00:06:12.320
‫لكن فكّرا في الأمر،‬

76
00:06:12,440 --> 00:06:16.920
‫ألن يكون من الرائع أن يلعب لاعب باكستاني
‫في الدوري؟ ألا تتفقان؟‬

77
00:06:17,000 --> 00:06:20.240
‫حاولا التحدث إلى الرئيس.
‫قد يكون هذا مفيداً.‬

78
00:06:20,360 --> 00:06:22.480
‫أنت طلبت من الرجل المناسب يا "سلطان".‬

79
00:06:22,960 --> 00:06:25.240
‫مجلس الكريكيت الهندي رهن أمر الكابتن.‬

80
00:06:27,800 --> 00:06:29.200
‫سأذهب للقاء المدير.‬

81
00:06:29,280 --> 00:06:31.720
‫سأراكم جميعاً على العشاء. سأعود لاحقاً.‬

82
00:06:31,800 --> 00:06:33.280
‫حسناً، بارك الله فيك.‬

83
00:06:35,600 --> 00:06:36.480
‫هل أنت مستعد؟‬

84
00:06:36,560 --> 00:06:37.400
‫وغد!‬

85
00:06:37,480 --> 00:06:40.000
‫لا تقلق. إنهم مهرجون. هيا.‬

86
00:06:40,720 --> 00:06:43.120
‫"(دريمسكيب)"‬

87
00:06:43,200 --> 00:06:47.000
‫- شكراً جزيلاً. رائع.
‫- خبر مهم يا رفاق!‬

88
00:06:47,400 --> 00:06:49.440
‫تواصل فريق "غريش" معنا‬

89
00:06:49,520 --> 00:06:51.600
‫من أجل حلقة في وقت الذروة.‬

90
00:06:51,680 --> 00:06:53.400
‫- ماذا تقصدين؟
‫- أجل!‬

91
00:06:53,480 --> 00:06:54.720
‫- رائع.
‫- هذا مذهل!‬

92
00:06:54,800 --> 00:06:57.480
‫"مانترا"، هذه فرصتك‬

93
00:06:57,560 --> 00:07:00.760
‫لمخاطبة الأمة بأكملها عن تقنين المراهنة.‬

94
00:07:00,840 --> 00:07:01.800
‫صحيح.‬

95
00:07:04,720 --> 00:07:05.800
‫أنا؟‬

96
00:07:05,880 --> 00:07:07.280
‫- بالطبع، أنت.
‫- أجل.‬

97
00:07:08,160 --> 00:07:10.080
‫لا يا رفاق.‬

98
00:07:10,640 --> 00:07:12.200
‫هذا ليس اختصاصي.‬

99
00:07:12,600 --> 00:07:16.760
‫نحتاج بالتأكيد إلى شخص أكثر خبرة مني
‫وفعل هذا من قبل.‬

100
00:07:16,840 --> 00:07:17.800
‫وليس أنا.‬

101
00:07:18,200 --> 00:07:21.160
‫لا يمكننا توظيف شخص آخر.
‫لديك رأي قوي تجاه هذا الأمر.‬

102
00:07:21,240 --> 00:07:24.000
‫يمكنك عرض إيجابيات التقنين
‫أفضل من أيّ شخص آخر.‬

103
00:07:24,440 --> 00:07:25.880
‫يجب أن تكون أنت يا "مانترا".‬

104
00:07:26,280 --> 00:07:27.400
‫افعلي هذا!‬

105
00:07:34,000 --> 00:07:35.200
‫سيد "عظيم"!‬

106
00:07:35,560 --> 00:07:38.000
‫أردت التحقق، هل وصلتك رسالتي الإلكترونية‬

107
00:07:38,080 --> 00:07:39.960
‫عن تحليلي لـ"ق ض ف م" للفريق؟‬

108
00:07:40,480 --> 00:07:43.920
‫تعرف ما أتحدّث عنه.
‫مواطن القوة والضعف والفرص والمخاطر.‬

109
00:07:45,080 --> 00:07:46.120
‫هل قرأته؟‬

110
00:07:46,880 --> 00:07:49.600
‫هل أرسلته إلى حسابي على "هوتميل"؟‬

111
00:07:50,440 --> 00:07:53.160
‫وكل الحروف كانت صغيرة؟‬

112
00:07:54,000 --> 00:07:56.640
‫"روهيني"، البيانات مفيدة.‬

113
00:07:56,720 --> 00:07:58.160
‫يعجبني حقاً ما تفعلينه بها.‬

114
00:08:00,080 --> 00:08:03.160
‫أشعر بأن كل موقف في الكريكيت فريد جداً،‬

115
00:08:03,600 --> 00:08:07.720
‫وبأن البيانات لا يمكنها منحك التصوّر
‫الذي تمنحك إياه الخبرة.‬

116
00:08:08,760 --> 00:08:09.840
‫فهمت.‬

117
00:08:10,640 --> 00:08:11.680
‫حسناً.‬

118
00:08:11,760 --> 00:08:13.920
‫سيدي، أمر آخر...‬

119
00:08:15,080 --> 00:08:16.200
‫أنا أؤلّف كتاباً.‬

120
00:08:16,800 --> 00:08:20.440
‫إنه عن لاعبي الكريكيت الذين نجحوا
‫نجاحاً شديداً قبل أن يخسروا كل شيء.‬

121
00:08:22,120 --> 00:08:26.360
‫في أثناء بحثي، وجدت لاعباً
‫كان معك في فريقك.‬

122
00:08:26,440 --> 00:08:27.360
‫من؟‬

123
00:08:27,960 --> 00:08:29.320
‫"فيجاي سوبرامانيوم".‬

124
00:08:31,760 --> 00:08:34.800
‫أشعر بالفضول. كانت وفاته غامضة جداً.‬

125
00:08:35,920 --> 00:08:41.360
‫اليوم الذي كان لديه فيه مؤتمر صحفي،
‫مات في حادث سقوط طائرة.‬

126
00:08:43,080 --> 00:08:43.960
‫لا أعرف.‬

127
00:08:46,960 --> 00:08:49.040
‫ضُبط أمامنا.‬

128
00:08:49,720 --> 00:08:51.520
‫لذا جميعنا نعرف ما فعله.‬

129
00:08:53,360 --> 00:08:55.360
‫كان هذا أكثر من اللازم وفظيعاً جداً.‬

130
00:08:55,440 --> 00:08:58.280
‫كان يصعب علينا التعامل مع الأمر
‫وكان صادماً جداً.‬

131
00:09:00,640 --> 00:09:03.320
‫إذاً، هل أنت متأكد
‫من أنه كان متلاعباً بالمباريات؟‬

132
00:09:03,400 --> 00:09:06.720
‫جميعنا رأينا رزم المال في خزانته.‬

133
00:09:07,120 --> 00:09:08.960
‫مئات الآلاف من الروبيات في تلك الأيام.‬

134
00:09:09,760 --> 00:09:12.720
‫هل كنت تعرف أنه كان سيعقد مؤتمراً صحفياً؟‬

135
00:09:13,520 --> 00:09:15.440
‫هل تعرف ماذا كان سيقول فيه؟‬

136
00:09:15,760 --> 00:09:17.440
‫هل كان سيعترف؟‬

137
00:09:17,520 --> 00:09:20.320
‫أو ربما سيكشف الجميع بذكر أسمائهم؟‬

138
00:09:20,400 --> 00:09:23.080
‫ربما لم يرغبوا
‫في إقامة ذلك المؤتمر الصحفي.‬

139
00:09:23,760 --> 00:09:27.360
‫لا أعرف. موته وسقوط الطائرة، الأمر كله...‬

140
00:09:27,440 --> 00:09:32.040
‫لم يكن لاعباً بتلك الأهمية
‫ليسقط أحدهم طائرته.‬

141
00:09:33,400 --> 00:09:36.880
‫إنها نظرية مؤامرة بعض الشيء،
‫ومتمادية كثيراً.‬

142
00:09:37,480 --> 00:09:38.520
‫ألا تظنين ذلك؟‬

143
00:10:24,720 --> 00:10:27.160
‫يبدو الملعب جيداً أخيراً.‬

144
00:10:28,320 --> 00:10:30.640
‫أخيراً أنجز راعي الملعب عملاً جيداً.‬

145
00:10:31,320 --> 00:10:33.120
‫هذا كله بفضل تدريبك يا "باساب".‬

146
00:10:34,280 --> 00:10:36.320
‫الملعب والأرض والاستاد...‬

147
00:10:36,400 --> 00:10:37.600
‫والكريكيت الهندي.‬

148
00:10:38,080 --> 00:10:39.440
‫أنت بنيت كل هذا.‬

149
00:10:50,160 --> 00:10:51.000
‫"باساب"...‬

150
00:10:52,880 --> 00:10:54.080
‫بعد مجلس الكريكيت الهندي،‬

151
00:10:54,840 --> 00:10:56.040
‫ما خططك؟‬

152
00:10:57,400 --> 00:10:58.480
‫زهور التوليب.‬

153
00:11:04,040 --> 00:11:06.560
‫أمتلك أرضاً قرب "أمستردام".‬

154
00:11:07,320 --> 00:11:10.560
‫أعتقد أنني سأذهب إلى هناك
‫وأزرع زهور التوليب بعد التقاعد.‬

155
00:11:12,360 --> 00:11:15.920
‫أنا متأكد من أنها ستجلب راحة إلى بالي
‫وبهجة إلى قلبي.‬

156
00:11:35,200 --> 00:11:36.840
‫أجل، زهور التوليب.‬

157
00:11:40,840 --> 00:11:43.200
‫أعرف أنه لم يعد بوسعي
‫أن أكون رئيساً لمجلس الكريكيت.‬

158
00:11:46,920 --> 00:11:47.840
‫لكن كما ترى،‬

159
00:11:49,640 --> 00:11:51.600
‫يمكنهم إخراجنا من اللعبة،‬

160
00:11:52,560 --> 00:11:55.000
‫لكن لا يمكنهم انتزاع اللعبة منا.‬

161
00:11:59,680 --> 00:12:00.600
‫هيا.‬

162
00:12:01,440 --> 00:12:02.280
‫رافقني.‬

163
00:12:13,520 --> 00:12:16.240
‫تعلّمت الكثير من أبي.‬

164
00:12:16,320 --> 00:12:19.960
‫كان يدير الحكومة طوال 20 سنة وهو خارجها.‬

165
00:12:22,240 --> 00:12:25.680
‫هو من اخترع بشكل عملي مصطلح
‫"التحكم عن بعد" في السياسة.‬

166
00:12:27,920 --> 00:12:31.000
‫كانوا يواجهون المشقات وهو يجني الثمار.‬

167
00:12:34,200 --> 00:12:35.560
‫لكن هذا فن.‬

168
00:12:36,720 --> 00:12:38.640
‫ولا يستطيع الجميع فعل ذلك.‬

169
00:12:40,560 --> 00:12:41.800
‫انظر إلى "داوان".‬

170
00:12:42,480 --> 00:12:45.840
‫يعتقد أن "زارينا" طوع أمره.‬

171
00:12:47,320 --> 00:12:49.520
‫لكن هذه فكرتها وليست فكرته.‬

172
00:12:54,840 --> 00:12:56.400
‫نحتاج إلى شخص نسيطر عليه.‬

173
00:12:58,200 --> 00:13:00.520
‫شخص مستعد للتضحية.‬

174
00:13:02,920 --> 00:13:04.720
‫وشخص يمكنه تأمين الأصوات لنا.‬

175
00:13:12,360 --> 00:13:17.280
‫تهانيّ. نصّبك "باساب"
‫رئيسة مجلس "مومباي" للكريكيت،‬

176
00:13:18,160 --> 00:13:21.120
‫ليتمكن من ترشيحك
‫لرئاسة مجلس الكريكيت الهندي.‬

177
00:13:27,160 --> 00:13:28.800
‫"مجلس (مومباي) للكريكيت"‬

178
00:13:33,320 --> 00:13:35.440
‫"أعضاء مجلس الكريكيت الهندي
‫مع وضد"‬

179
00:13:40,720 --> 00:13:42.520
‫اختار "باساب" وكيلة.‬

180
00:13:42,920 --> 00:13:45.400
‫كان هذا متوقعاً، لكن في هذه الانتخابات،‬

181
00:13:45,480 --> 00:13:49.280
‫سيكون علينا استخدام كل حيلة ممكنة
‫للفوز بالأغلبية.‬

182
00:13:49,360 --> 00:13:51.760
‫هذه الأصوات الـ30 المستهدفة.‬

183
00:13:52,880 --> 00:13:53.920
‫"إريك جون"؟‬

184
00:13:54,000 --> 00:13:56.240
‫والده صديق قديم لـ"حسين".‬

185
00:13:59,800 --> 00:14:00.680
‫"جاي باغناني".‬

186
00:14:00,760 --> 00:14:03.600
‫سيد "باغناني"، تهانيّ لزفاف ابنك.‬

187
00:14:03,920 --> 00:14:07.160
‫أخبرني، ما الهدية التي أحضرها؟‬

188
00:14:07,240 --> 00:14:08.480
‫سيد "داوان"...‬

189
00:14:27,160 --> 00:14:29.160
{an8}‫كان والده محافظ البنك الاحتياطي الهندي.‬

190
00:14:29,240 --> 00:14:31.960
‫- طلبت استبعاده.
‫- استُبعد.‬

191
00:14:32,040 --> 00:14:34.480
‫"غوجارات"، "بارودا"، "سوراشترا".‬

192
00:14:42,240 --> 00:14:44.520
{an8}‫"(جايكوب كوريان)
‫هيئة الكريكيت في (كيرالا)"‬

193
00:14:57,800 --> 00:15:00.680
{an8}‫"سيكيم". يريد 100 رخصة مقامرة.‬

194
00:15:00,960 --> 00:15:04.800
‫أعطيها له. الولايات الأخرى
‫في الشمال الشرقي لن تدعمنا.‬

195
00:15:10,200 --> 00:15:13.760
‫لم ينس السيد "بيرين" مساعدتي له
‫في أثناء الانتخابات.‬

196
00:15:13,840 --> 00:15:16.920
‫"تريبورا"، "ناغالاند"، "أسام".‬

197
00:15:23,440 --> 00:15:26.360
‫- هذه 13 صوتاً.
‫- نحتاج إلى 16 لنفوز.‬

198
00:15:27,520 --> 00:15:31.720
‫"إيشان شاولا". رئيس هيئة الكريكيت
‫في "أتر برديش".‬

199
00:15:34,360 --> 00:15:36.680
‫هل تعرف من كان جدي؟‬

200
00:15:37,360 --> 00:15:39.160
‫أول مدّع عام في "الهند".‬

201
00:15:39,480 --> 00:15:43.360
‫وكان أبي خامس رئيس قضاة في المحكمة العليا.‬

202
00:15:43,760 --> 00:15:46.120
‫وابني فائز بجائزة "ماغسايساي" للنزاهة.‬

203
00:15:46,720 --> 00:15:49.720
‫بنيت هذا الاستاد بكل عناية
‫يا سيد "شاكرافارتي".‬

204
00:15:50,360 --> 00:15:56.040
‫هل تعتقد أنه يمكنك شراء صوتي
‫بحقيبة النقود هذه؟‬

205
00:16:00,120 --> 00:16:04.080
‫"نيك شاولا"، الفائز بجائزة "ماغسايساي"
‫وابن "إيشان شاولا".‬

206
00:16:04,160 --> 00:16:06.520
‫هذه بيانات ضرائبه على الدخل
‫في آخر 10 سنوات.‬

207
00:16:07,680 --> 00:16:11.000
‫انظر إلى حسابه. يظهر تمويل جديد كل 3 شهور.‬

208
00:16:11,080 --> 00:16:15.440
‫بين 2015 إلى 2020،
‫505 مليون و800 ألف روبية.‬

209
00:16:16,600 --> 00:16:17.840
‫هذا مثير للاهتمام.‬

210
00:16:18,600 --> 00:16:21.040
‫من أيّ منظمة يأتي هذا التمويل؟‬

211
00:16:21,120 --> 00:16:24.400
‫منظمة غير حكومية.
‫إنها تعمل من أجل المشردين.‬

212
00:16:24,880 --> 00:16:26.720
‫تمتلك 30 مركزاً في أنحاء الدولة.‬

213
00:16:26,800 --> 00:16:29.320
‫أنشأها "إيشان شاولا" ويديرها ابنه.‬

214
00:16:29,400 --> 00:16:32.440
‫- هذه بادرة جميلة يا سيد "داوان".
‫- شكراً.‬

215
00:16:32,520 --> 00:16:36.840
‫لكن التأثير على تصويتي كمقابل
‫أمر غير مطروح للنقاش.‬

216
00:16:36,920 --> 00:16:40.280
‫بالطبع يا سيد "شاولا".
‫ما كنت لأفكر في هذا قط.‬

217
00:16:41,240 --> 00:16:44.440
‫يعرف الجميع باستقامتك.‬

218
00:16:46,120 --> 00:16:49.040
‫لكن ابنك "نك".‬

219
00:16:51,280 --> 00:16:53.840
‫التحق بمدرسة داخلية، أليس كذلك؟‬

220
00:16:53,920 --> 00:16:57.280
‫سمعت أنه كان مشاغباً جداً هناك.‬

221
00:16:58,080 --> 00:17:02.720
‫كان يسرق الشوكولاتة
‫ويخفي أغلفتها تحت وسادته.‬

222
00:17:02,800 --> 00:17:06.200
‫لكن شريكه في الغرفة...‬

223
00:17:07,920 --> 00:17:09.480
‫قد عثر على أغلفة الشوكولاتة.‬

224
00:17:12,920 --> 00:17:17.520
‫الـ505 مليون و800 ألف غلاف يا سيد "شاولا".‬

225
00:17:19,760 --> 00:17:24.720
‫للأسف، سُرقت من الفقراء المشردين.‬

226
00:17:30,440 --> 00:17:33.000
‫هيا، أجر الاتصال.‬

227
00:17:36,480 --> 00:17:37.680
‫مرحباً يا "نك"؟‬

228
00:17:38,240 --> 00:17:39.800
‫من لم يقرر بعد؟‬

229
00:17:42,200 --> 00:17:45.240
‫"(دي باسو)، (غلام أكبر)"‬

230
00:17:47,400 --> 00:17:48.920
‫لا أحتاج إلى المال.‬

231
00:17:50,160 --> 00:17:51.560
‫إلام تحتاج إذاً؟‬

232
00:17:53,240 --> 00:17:55.560
‫استاد جديد؟‬

233
00:18:00,480 --> 00:18:01.560
‫حسناً، أخبرني أنت.‬

234
00:18:02,720 --> 00:18:05.080
‫إن كنت تريد صوتي،‬

235
00:18:05,960 --> 00:18:10.080
‫فأريد مشاركة ابني
‫في فريق الكريكيت الهندي في المقابل.‬

236
00:18:11,640 --> 00:18:13.160
‫ابنك؟‬

237
00:18:14,800 --> 00:18:15.720
‫أجل يا "باساب".‬

238
00:18:16,960 --> 00:18:19.760
‫بطولة "الهند" و"باكستان" التاريخية
‫على وشك البدء.‬

239
00:18:19,800 --> 00:18:23.200
‫إن شُوهد لاعب كريكيت كشميري لأول مرة‬

240
00:18:23,720 --> 00:18:26.320
‫يلعب في الفريق الهندي،‬

241
00:18:27,160 --> 00:18:32.160
‫لن يكون هذا قراراً جيداً للكريكيت فحسب،
‫بل نصراً سياسياً هائلاً أيضاً.‬

242
00:18:32,680 --> 00:18:35.800
‫أنا واثق بأنك تستطيع فهم
‫رمزية هذا الأمر جيداً.‬

243
00:18:36,960 --> 00:18:39.320
‫"كشمير" تضرب الكرة من أجل "الهند".‬

244
00:18:41,640 --> 00:18:43.800
‫"كشمير" تضرب الكرة من أجل "الهند" أم...‬

245
00:18:45,080 --> 00:18:46.800
‫ابن زعيم المعارضة؟‬

246
00:18:48,680 --> 00:18:50.640
‫هذا أمر منوط بك يا "باساب".‬

247
00:18:53,320 --> 00:18:55.680
‫من هو؟ من أين أتى هذا اللعين؟‬

248
00:18:55,760 --> 00:18:58.800
‫أهذا فريق الكريكيت الهندي
‫أم طابور أمام كشك بيع تذاكر؟‬

249
00:18:58,880 --> 00:19:01.920
‫- كيف يمكن لشخص أن ينضم رغماً عنا؟
‫- هل نحن حمقى؟‬

250
00:19:02,000 --> 00:19:05.000
‫لأننا لعبنا للحي والولاية
‫وبطولة أقل من 19 سنة ثم كأس "دوليب"،‬

251
00:19:05,080 --> 00:19:07.520
‫ثم فريق "الهند أيه" ثم كأس "رانجي"
‫قبل أن نلعب في المنتخب؟‬

252
00:19:08,560 --> 00:19:11.400
‫"روهيت"، كم مباراة لعبت في الدوري الممتاز؟‬

253
00:19:11,680 --> 00:19:12.800
‫120.‬

254
00:19:13,080 --> 00:19:17.080
‫لعبت في كأس "رانجي" لـ3 سنوات
‫قبل أن أنضم إلى المنتخب الهندي.‬

255
00:19:20,480 --> 00:19:23.240
‫ضربة رائعة يا كابتن! أحسنت!‬

256
00:19:24,400 --> 00:19:26.720
‫آسف، شخص آخر هو الكابتن الآن!‬

257
00:19:26,800 --> 00:19:30.000
‫لكن مع ذلك، ضربة جيدة! ما زلنا معك!‬

258
00:19:30,320 --> 00:19:32.720
‫تعالوا يا شباب! سيرمي "عماد" الكرة.‬

259
00:19:32,800 --> 00:19:34.240
‫سيدي، هل نذهب لنركض؟‬

260
00:19:34,480 --> 00:19:36.280
‫الآن تقررون الركض.‬

261
00:19:36,960 --> 00:19:37.880
‫مازحون!‬

262
00:19:41,560 --> 00:19:42.960
‫تباً لهذا، سأذهب.‬

263
00:19:47,000 --> 00:19:48.520
‫- سأفعلها أيها المدرب.
‫- رائع.‬

264
00:19:51,040 --> 00:19:51.880
‫"فايو".‬

265
00:19:54,440 --> 00:19:55.920
‫- شكراً.
‫- الشباب محقون.‬

266
00:19:56,000 --> 00:20:00.680
‫لا تستحق التواجد هنا. لكن لأنني الكابتن.
‫يجب أن أتعامل مع الأمر.‬

267
00:20:01,160 --> 00:20:02.720
‫لنر ما يمكنك فعله.‬

268
00:20:36,560 --> 00:20:39.320
‫ما هذا يا "عماد"؟ ماذا تفعل هنا؟‬

269
00:20:39,960 --> 00:20:42.440
‫لم أعرف أن آخر لقاء بيننا كان بهذا السوء.‬

270
00:20:42,520 --> 00:20:46.200
‫كيف تمكنت من فعل هذا؟ هددت المختارين؟‬

271
00:20:49,520 --> 00:20:53.920
‫- يجب أن تعرفي أمراً عني.
‫- أريد أن أعرف الكثير عنك. أخبرني.‬

272
00:20:56,560 --> 00:21:00.760
‫أولاً، أبي شخص مهم في "كشمير".‬

273
00:21:01,320 --> 00:21:02.240
‫سياسياً.‬

274
00:21:02,960 --> 00:21:03.880
‫"غلام أكبر".‬

275
00:21:05,240 --> 00:21:06.560
‫"غلام أكبر" الشهير؟‬

276
00:21:07,800 --> 00:21:09.040
‫"غلام أكبر" الشهير.‬

277
00:21:11,320 --> 00:21:12.480
‫أليس...‬

278
00:21:12,560 --> 00:21:14.560
‫زعيم المعارضة في "كشمير"، أجل.‬

279
00:21:15,480 --> 00:21:17.160
‫ولا أعرف كيف،‬

280
00:21:17,240 --> 00:21:19.720
‫لكن "جامو" ومجلس الكريكيت
‫في "كشمير" قدّما اسمي.‬

281
00:21:20,080 --> 00:21:22.640
‫وفجأة اتصل المختارون...‬

282
00:21:23,960 --> 00:21:25.040
‫وها أنا ذا.‬

283
00:21:26,760 --> 00:21:27.800
‫عجباً.‬

284
00:21:27,880 --> 00:21:29.560
‫- أعرف أن هذا ليس لائقاً.
‫- ليس كذلك.‬

285
00:21:29,640 --> 00:21:32.320
‫أجل، لكن أحياناً يفعل أبي أموراً‬

286
00:21:32,400 --> 00:21:35.960
‫من دون أن يدرك العواقب
‫التي على ابنه أن يواجهها.‬

287
00:21:37,320 --> 00:21:38.760
‫أجل، لديّ فكرة عن ذلك.‬

288
00:21:44,520 --> 00:21:46.560
‫أعرف أنني لا أستحق التواجد هنا.‬

289
00:21:46,640 --> 00:21:47.480
‫ليس هكذا.‬

290
00:21:47,560 --> 00:21:48.760
‫لكن ماذا ينبغي أن أفعل؟‬

291
00:21:49,480 --> 00:21:51.080
‫أرفض هذه الفرصة؟‬

292
00:21:51,520 --> 00:21:53.080
‫اختُرت لأنضم إلى منتخب "الهند".‬

293
00:21:53,680 --> 00:21:54.800
‫هل أهدر الفرصة؟‬

294
00:21:57,720 --> 00:22:00.440
‫لا أستطيع.‬

295
00:22:03,760 --> 00:22:05.840
‫ماذا كنت لتفعلي لو كنت مكاني؟‬

296
00:22:07,280 --> 00:22:11.120
‫الأمر ليس سهلاً. تخيّلي أن تكوني في فريق
‫حيث يكرهك الجميع.‬

297
00:22:12,200 --> 00:22:15.480
‫إن لعبت بشكل سيئ، فسينتقدني العالم كله
‫وليس "الهند" فحسب.‬

298
00:22:15,920 --> 00:22:17.760
‫بالرغم من الضغط السياسي،‬

299
00:22:18,280 --> 00:22:19.280
‫سأُطرد،‬

300
00:22:19,360 --> 00:22:20.920
‫ولن أحصل على فرصة أخرى.‬

301
00:22:21,760 --> 00:22:22.960
‫صحيح؟‬

302
00:22:24,360 --> 00:22:25.440
‫أظن ذلك.‬

303
00:22:28,520 --> 00:22:30.320
‫آسفة، ينبغي أن أذهب.‬

304
00:22:34,360 --> 00:22:37.360
‫ننتقل إلى كاميرا "بي".
‫كاميرا "بي"، تحقق من تركيز العدسة.‬

305
00:22:38,760 --> 00:22:40.960
‫"غريش"! هذه "مانترا".‬

306
00:22:41,040 --> 00:22:43.240
‫أهلاً بك في "تحقيقات (الهند)". كيف حالك؟‬

307
00:22:43,320 --> 00:22:44.240
‫سُررت بلقائك.‬

308
00:22:44,320 --> 00:22:46.480
‫- هذا "ريبون شاترجي".
‫- مرحباً.‬

309
00:22:46,560 --> 00:22:47.800
‫ستناظرينه.‬

310
00:22:48,600 --> 00:22:49.480
‫مناظرة؟‬

311
00:22:49,560 --> 00:22:51.600
‫إنها مجرد مناقشة بنّاءة.‬

312
00:22:51,680 --> 00:22:55.360
‫يدير السيد "شاترجي" منظمة غير حكومية،
‫والتي تتعامل مع إدمان المقامرة.‬

313
00:22:56,480 --> 00:22:58.400
‫سنكون على الهواء خلال 10 ثوان.‬

314
00:22:58,480 --> 00:23:00.440
‫تعالي لنأخذ مواقعنا.‬

315
00:23:00,520 --> 00:23:01.920
‫- "ريبون"؟
‫- من بعدك.‬

316
00:23:08,200 --> 00:23:09.200
‫"غريش".‬

317
00:23:13,120 --> 00:23:15.520
‫مساء الخير
‫وأهلاً بكم في "تحقيقات (الهند)".‬

318
00:23:15,600 --> 00:23:20.440
{an8}‫سنتعمق الليلة في قضية
‫قد تغيّر الرياضة الهندية إلى الأبد.‬

319
00:23:20,520 --> 00:23:23.360
{an8}‫"مانترا"، ما رأيك أن تبدئي النقاش؟‬

320
00:23:23,440 --> 00:23:27.040
{an8}‫في كل سنة، تُستخدم عشرات ملايين الروبيات
‫من أموال غير شرعية في المراهنة.‬

321
00:23:27,120 --> 00:23:32.120
{an8}‫ثم تتدفق تلك الأموال غير الشرعية
‫لتمويل المخدرات والإرهاب والتهريب.‬

322
00:23:32,360 --> 00:23:35.440
{an8}‫جميعنا نعي أنه من المستحيل
‫أن ننهي المراهنة.‬

323
00:23:35,840 --> 00:23:37.760
{an8}‫لذا لم لا نقننها؟‬

324
00:23:38,320 --> 00:23:39.200
‫إليكم السبب.‬

325
00:23:39,680 --> 00:23:43.520
‫إن أصبحت المراهنة قانونية،
‫ستتمكن الحكومة من السيطرة عليها.‬

326
00:23:43,600 --> 00:23:48.960
{an8}‫ويمكن لأمتنا أن تجني مليارات الروبيات
‫من الإيرادات الضريبية في كل سنة.‬

327
00:23:49,040 --> 00:23:51.520
{an8}‫ويمكننا فعل الكثير بتلك الأموال.‬

328
00:23:51,600 --> 00:23:53.600
{an8}‫يمكننا تحسين جيشنا.‬

329
00:23:53,680 --> 00:23:58.720
{an8}‫ومدارسنا وجامعاتنا ومستشفياتنا،
‫يمكننا تحسين بنية الدولة التحتية.‬

330
00:23:59,320 --> 00:24:03.200
{an8}‫في الواقع، قبل سنوات،
‫صدر تقرير من مفوضية قانونية وقد نصح‬

331
00:24:03,280 --> 00:24:06.000
{an8}‫بأن المراهنات الرياضية في "الهند"
‫يجب أن تقنن.‬

332
00:24:06,080 --> 00:24:08.000
{an8}‫"ريبون"، أخبرنا برأيك.‬

333
00:24:08,080 --> 00:24:10.720
‫نحن دولة فقيرة.‬

334
00:24:10,800 --> 00:24:15.720
‫حتى اليوم، 250 مليون شخص
‫يعيشون تحت خط الفقر هنا.‬

335
00:24:15,800 --> 00:24:19.040
{an8}‫يعيشون بمبلغ 40 روبية يومياً.‬

336
00:24:19,440 --> 00:24:22.560
{an8}‫حتى إن أصغينا إلى "مانترا"
‫وقننّا المراهنة،‬

337
00:24:22,640 --> 00:24:26.560
{an8}‫سيبدأ هؤلاء الفقراء بالمراهنة
‫بأموالهم التي كدحوا للحصول عليها،‬

338
00:24:26,640 --> 00:24:30.080
{an8}‫ليأملوا بتحويل الـ40 روبية إلى 400.‬

339
00:24:30,160 --> 00:24:32.160
{an8}‫سيدمنون المراهنة‬

340
00:24:32,240 --> 00:24:36.680
{an8}‫والتي ستدمرهم أو تدفعهم إلى الانتحار.‬

341
00:24:36,800 --> 00:24:41.360
‫لكن يا "ريبون"، المراهنة تحدث حتى اليوم
‫بطريقة غير شرعية. وهذا...‬

342
00:24:41,440 --> 00:24:45.560
‫أجل. لكن يشترك في المراهنة غير الشرعية
‫عدد قليل جداً من الناس.‬

343
00:24:45,640 --> 00:24:50.040
{an8}‫إن رفعنا الحظر، ستسقط أمتنا بأكملها
‫ضحية للمراهنة. إنها إدمان.‬

344
00:24:50,120 --> 00:24:53.520
{an8}‫- أجل، لكن التلاعب.
‫- كنت آمل أن تذكري تلك الكلمة.‬

345
00:24:53,600 --> 00:24:54.680
‫التلاعب.‬

346
00:24:54,760 --> 00:24:57.680
‫أظهرت الأبحاث أنه لم يحدث في العالم‬

347
00:24:57,760 --> 00:25:00.720
{an8}‫أن تقنين المراهنة أوقف اللاعبين‬

348
00:25:00,800 --> 00:25:02.240
{an8}‫من الاشتراك في التلاعب بالمباريات.‬

349
00:25:02,320 --> 00:25:05.120
{an8}‫يحدث هذا في كرة القدم الأمريكية.‬

350
00:25:05,200 --> 00:25:09.240
{an8}‫وفي الدوري الممتاز الإنكليزي.
‫الفساد من طبيعة البشر.‬

351
00:25:09,320 --> 00:25:10.200
{an8}‫لا!‬

352
00:25:10,560 --> 00:25:11.400
‫- لا؟
‫- أعني...‬

353
00:25:11,920 --> 00:25:17.600
‫أتفق معك. لكن لن يكون هناك تلاعب
‫إن كانت تُوجد شفافية.‬

354
00:25:17,680 --> 00:25:19.480
‫أيمكنك إثبات هذا؟‬

355
00:25:19,560 --> 00:25:20.440
‫هل لديك أيّ بيانات؟‬

356
00:25:21,240 --> 00:25:22.160
‫ليس الآن.‬

357
00:25:22,600 --> 00:25:26.440
‫لكن أنا متأكدة من أن كل البلدان
‫التي أشرت إليها قد جنت...‬

358
00:25:26,520 --> 00:25:28.680
{an8}‫هذا ما أقصده. أنت أجبت على سؤالك.‬

359
00:25:28,760 --> 00:25:32.080
{an8}‫يجب ألّا نقارن أنفسنا
‫بـ"أمريكا" و"إنكلترا".‬

360
00:25:32,160 --> 00:25:36.560
{an8}‫هؤلاء الناس متعلمون ومن دول صناعية.
‫تقنيتهم أفضل من تقنيتنا.‬

361
00:25:36,640 --> 00:25:40.120
‫لدينا مشاكلنا الحالية بالفعل،
‫مثل الأموال غير الشرعية.‬

362
00:25:40,200 --> 00:25:43.800
‫لا يمكننا حلها بين ليلة وضحاها.
‫لقد حاولنا، لكننا فشلنا فشلاً ذريعاً.‬

363
00:25:43,880 --> 00:25:45.080
‫مثل إلغاء عملة.‬

364
00:25:51,080 --> 00:25:54.000
‫"مجلس الكريكيت الهندي"‬

365
00:26:04,280 --> 00:26:06.920
‫"(دي باسو)"‬

366
00:26:20,320 --> 00:26:23.040
‫هل دخلت زاحفاً من الباب الخلفي؟‬

367
00:26:32,280 --> 00:26:36.760
‫- تعرف سبب وجودي هنا.
‫- لن أصوّت لـ"عائشة ديوان".‬

368
00:26:37,280 --> 00:26:40.000
‫إنها لا تعرف شيئاً عن الكريكيت.‬

369
00:26:40,720 --> 00:26:43.000
‫ناهيك عن إدارة تلك اللعبة.‬

370
00:26:44,080 --> 00:26:45.400
‫وهل "زارينا" تعرف؟‬

371
00:26:48,480 --> 00:26:52.280
‫أنت من أرشدتها بنفسك
‫في الشهور الماضية، أليس كذلك؟‬

372
00:26:55,800 --> 00:26:59.200
‫إلى متى سأظل أنفّذ أوامرك يا "باساب"؟‬

373
00:27:01,480 --> 00:27:05.720
‫إذاً ستصوت لمن خانوك بالفعل.‬

374
00:27:06,720 --> 00:27:08.000
‫سأصوت لك.‬

375
00:27:10,000 --> 00:27:11.480
‫إن أعطيتني...‬

376
00:27:12,960 --> 00:27:15.520
‫رئاسة مفوضية الدوري.‬

377
00:27:18,280 --> 00:27:19.200
‫لا.‬

378
00:27:19,920 --> 00:27:21.400
‫الدوري لي.‬

379
00:27:24,080 --> 00:27:26.040
‫لكن لديّ عرضاً مقابلاً.‬

380
00:27:28,240 --> 00:27:32.600
‫أعني، شيء مناسب أكثر لرجل في مكانتك.‬

381
00:27:34,600 --> 00:27:38.760
‫ماذا عن جعلك رئيس المجلس الدولي للكريكيت؟‬

382
00:27:39,680 --> 00:27:44.840
‫لم لا تضف
‫رئاسة المجلس الدولي للكريكيت أيضاً؟‬

383
00:27:45,520 --> 00:27:48.160
‫دعنا لا نتمادى يا سيد "باسو".‬

384
00:27:50,000 --> 00:27:52.440
‫ستحجّم سلطات مجلس الكريكيت الهندي
‫إن فعلت ذلك.‬

385
00:27:55,920 --> 00:27:56.920
‫خذ الدوري.‬

386
00:27:58,480 --> 00:27:59.400
‫لا بأس.‬

387
00:28:00,520 --> 00:28:01.640
‫ستحصل على صوتي.‬

388
00:28:06,080 --> 00:28:08.640
‫"يوم الانتخابات"‬

389
00:28:16,880 --> 00:28:18.240
‫أهلاً بكم أيها الأعضاء!‬

390
00:28:19,000 --> 00:28:23.440
‫مرشحتانا لرئاسة مجلس الكريكيت الهندي هنا.‬

391
00:28:24,200 --> 00:28:25.880
‫الآنسة "عائشة ديوان".‬

392
00:28:26,400 --> 00:28:28.000
‫والآنسة "زارينا ماليك".‬

393
00:28:28,480 --> 00:28:30.520
‫إنهما مرشحتان‬

394
00:28:30,600 --> 00:28:34.720
‫تتنافسان على انتخابات مجلس الكريكيت الهندي
‫لأول مرة في تاريخ المجلس.‬

395
00:28:34,800 --> 00:28:37.120
‫تصفيق حاد لكلتيهما.‬

396
00:28:43,080 --> 00:28:44.520
‫شكراً.‬

397
00:28:45,720 --> 00:28:47.560
‫لنبدأ.‬

398
00:28:48,440 --> 00:28:49.960
‫جميع الأعضاء‬

399
00:28:50,040 --> 00:28:54.640
‫الذين سيصوتون للآنسة "عائشة ديوان"،
‫تفضلوا برفع أيديكم.‬

400
00:29:07,040 --> 00:29:10.560
‫حسناً، إجمالي 15 صوتاً
‫للآنسة "عائشة ديوان".‬

401
00:29:16,120 --> 00:29:19.480
‫الآن جميع الأعضاء الذين سيصوتون‬

402
00:29:19,560 --> 00:29:23.080
‫للآنسة "زارينا ماليك"، تفضلوا برفع أيديكم.‬

403
00:29:31,040 --> 00:29:34.280
‫إجمالي 15 صوتاً للآنسة "زارينا ماليك".‬

404
00:29:35,480 --> 00:29:36.560
‫لا امتناع عن التصويت.‬

405
00:29:37,240 --> 00:29:39.840
‫لذا كما ترون يا سادتي، إنه تعادل.‬

406
00:29:40,920 --> 00:29:45.800
‫حسب كتاب القواعد،
‫رئيسنا المؤقت، السيد "باسو"،‬

407
00:29:45,880 --> 00:29:48.640
‫سيتمكن من التصويت مجدداً لكسر التعادل.‬

408
00:30:13,880 --> 00:30:15.960
‫صوّت "باسو" لنا من قبل.‬

409
00:30:16,360 --> 00:30:18.440
‫سيصوّت من أجلنا في المرة الثانية أيضاً.‬

410
00:30:30,040 --> 00:30:33.880
‫والرئيسة الجديدة
‫لمجلس الكريكيت الهندي هي...‬

411
00:30:38,680 --> 00:30:41.240
‫عرضت عليه رئاسة مجلس الكريكيت الدولي.‬

412
00:30:41,320 --> 00:30:44.120
‫لكن الوغد الجشع رغب في الدوري.‬

413
00:30:44,840 --> 00:30:46.480
‫ركّز على المهم يا "فيكرانت".‬

414
00:30:47,040 --> 00:30:49.400
‫لا يستطيع "باساب" أن يعرض عليه
‫كل منصب حيوي.‬

415
00:30:49,960 --> 00:30:53.640
‫بالنسبة إليه تتمحور الانتخابات
‫حول السيطرة على الكريكيت.‬

416
00:30:53,720 --> 00:30:54.840
‫لكن بالنسبة إليك...‬

417
00:30:56,240 --> 00:30:58.800
‫هدفك هو الإطاحة بذلك الرجل.‬

418
00:30:58,880 --> 00:31:00.640
‫ليس لديك ما تخسره.‬

419
00:31:01,960 --> 00:31:03.400
‫أنت محقة كالمعتاد.‬

420
00:31:04,800 --> 00:31:06.680
‫الآنسة "زارينا ماليك"!‬

421
00:31:24,720 --> 00:31:26.080
‫تهانيّ.‬

422
00:31:37,680 --> 00:31:39.080
‫خلفت وعدك.‬

423
00:31:40,480 --> 00:31:41.320
‫حقاً؟‬

424
00:31:42,200 --> 00:31:44.400
‫وعدت "باتيل" بصوت.‬

425
00:31:45,200 --> 00:31:47.040
‫وأعطيته الصوت.‬

426
00:32:14,920 --> 00:32:17.080
‫يا له من يوم يا سيد "باتيا".‬

427
00:32:17,480 --> 00:32:18.840
‫يا له من يوم!‬

428
00:32:19,640 --> 00:32:23.800
‫"زارينا ماليك"،
‫رئيسة مجلس الكريكيت الهندي.‬

429
00:32:24,320 --> 00:32:28.040
‫أول امرأة ترأس
‫مجلس الكريكيت الهندي يا سيد "باتيا".‬

430
00:32:28,120 --> 00:32:29.000
‫أجل.‬

431
00:32:29,320 --> 00:32:30.640
‫يجب أن نحتفل.‬

432
00:32:30,720 --> 00:32:32.000
‫تُوجد شمبانيا في البراد.‬

433
00:32:32,080 --> 00:32:33.360
‫لنحتس مشروباً.‬

434
00:32:33,440 --> 00:32:36.920
‫أود ذلك يا سيدتي،
‫لكن عيد ميلاد زوجتي اليوم.‬

435
00:32:37,000 --> 00:32:37.920
‫يجب أن أذهب.‬

436
00:32:38,000 --> 00:32:42.120
‫صحيح. أنا آسفة جداً، لقد نسيت.
‫عيد ميلاد سعيداً لزوجتك.‬

437
00:32:42,640 --> 00:32:43.560
‫العائلة أهمّ.‬

438
00:32:43,640 --> 00:32:44.480
‫تفضل بالذهاب.‬

439
00:32:44,720 --> 00:32:46.280
‫شكراً جزيلاً.‬

440
00:32:47,320 --> 00:32:48.920
‫تهانيّ مرة أخرى.‬

441
00:32:49,360 --> 00:32:51.720
‫- التهنئة لنا جميعاً.
‫- أجل يا سيدتي.‬

442
00:32:52,000 --> 00:32:53.440
‫- طابت ليلتك!
‫- طابت ليلتك!‬

443
00:33:21,400 --> 00:33:24.640
‫لم تعد لعبة النبلاء إن كانت تترأسها سيدة.‬

444
00:33:24,720 --> 00:33:27.600
‫"زارينا ماليك"
‫هي رئيسة عالم الكريكيت عملياً الآن‬

445
00:33:27,680 --> 00:33:30.520
‫وتشغل أكثر المناصب قوة في هذه اللعبة.‬

446
00:33:30,600 --> 00:33:34.480
‫كانت "ماليك" سابقاً شريكة في فريق بالدوري،
‫"مومباي مافريكس"،‬

447
00:33:34,560 --> 00:33:38.560
‫واسمها شهير بفضل 40 فيلماً
‫اشتركت فيها في "بوليوود".‬

448
00:33:38,640 --> 00:33:42.400
‫صعودها إلى السلطة في مجال
‫يسيطر عليه الرجال هو أمر مذهل.‬

449
00:33:42,960 --> 00:33:47.240
‫ربّتها أمها التي عملت ككومبارس،
‫فنانة في الخلفية...‬

450
00:33:49,000 --> 00:33:51.920
{an8}‫"قبل 16 سنة"‬

451
00:34:02,320 --> 00:34:05.160
‫هيا يا "زارينا"، تذوقيه.‬

452
00:34:10,040 --> 00:34:11.040
‫كم عمرك؟‬

453
00:34:13,160 --> 00:34:15.640
‫- 20 سنة يا سيدي.
‫- لا، لست كذلك.‬

454
00:34:18,040 --> 00:34:19.520
‫كم عمرك حقاً؟‬

455
00:34:20,920 --> 00:34:21.880
‫17.‬

456
00:34:26,160 --> 00:34:28.160
‫سيدي، متى ستُعقد تجربة أدائي؟‬

457
00:34:41,520 --> 00:34:42.480
‫أهذه أول مرة لك؟‬

458
00:34:45,400 --> 00:34:46.760
‫سيروق لك مع الوقت.‬

459
00:34:59,120 --> 00:35:00.040
‫"زارينا"!‬

460
00:35:00,160 --> 00:35:01.080
‫ما هذا؟‬

461
00:35:03,000 --> 00:35:05.280
‫- هيا، لنذهب. هيا!
‫- أمي.‬

462
00:35:12,440 --> 00:35:13.640
‫أمي، اتركيني وشأني!‬

463
00:35:14,120 --> 00:35:17.440
‫هذا حلمي وسأفعل أيّ شيء لتحقيقه.‬

464
00:35:17,520 --> 00:35:18.960
‫سأشق طريقي.‬

465
00:35:19,040 --> 00:35:22.160
‫المال والثروة والشهرة والجاذبية.
‫سأحصل على كل هذا يا أمي.‬

466
00:35:22,200 --> 00:35:25.960
‫سيتبعني الناس في كل مكان.
‫ستظهر صوري في كل المجلات.‬

467
00:35:26,400 --> 00:35:27.880
‫سأملك كل شيء يا أمي.‬

468
00:35:28,640 --> 00:35:30.120
‫والسعادة؟‬

469
00:35:30,160 --> 00:35:32.040
‫سأشتريها أيضاً!‬

470
00:35:32,840 --> 00:35:33.680
‫"زارينا"!‬

471
00:36:09,880 --> 00:36:14.280
{an8}‫"(الهند) ضد (باكستان)
‫قبل المباراة بـ6 ساعات"‬

472
00:38:23,120 --> 00:38:25.120
‫ترجمة "ناجي بهنان"‬

473
00:38:25,160 --> 00:38:27.160
‫مشرف الجودة "عبد الرحمن كلاس"‬
