1
00:00:13,280 --> 00:00:16.240
‫"يحرز (فيجاي سوبرامانيوم) 100 نقطة"‬

2
00:00:18,520 --> 00:00:21.880
{an8}‫"متلاعب بالمباريات؟ مذنب؟
‫لا ترحموا (فيجاي سوبرامانيوم)"‬

3
00:00:25,720 --> 00:00:28.680
‫"عُثر على المال في خزانة (سوبرامانيوم)"‬

4
00:00:37,080 --> 00:00:38.760
‫"بقلم (خالد كونتراكتور)"‬

5
00:00:40,360 --> 00:00:42.960
‫"بقلم (خالد كونتراكتور)"‬

6
00:00:43,040 --> 00:00:45.040
‫"بقلم (خالد كونتراكتور)"‬

7
00:01:03,520 --> 00:01:04.840
‫فاتن بشكل غريب.‬

8
00:01:06,280 --> 00:01:09.680
‫لا بد أن نادي الصحافة
‫قد شهد قصصاً كثيرة تتكون وتنهار.‬

9
00:01:11,080 --> 00:01:13.520
‫- مرحباً يا سيدي، أنا "روهيني".
‫- أعرف من تكونين.‬

10
00:01:14,680 --> 00:01:17.400
‫لكنني لا أعرف ماذا تفعلين هنا.‬

11
00:01:17,480 --> 00:01:21.000
‫لا يأتي إلى أماكن قديمة كهذه سوى العجائز.‬

12
00:01:21,280 --> 00:01:23.680
‫سيدي، قد يكون المكان قديماً...‬

13
00:01:23,760 --> 00:01:24.960
‫لكنك لست عجوزاً.‬

14
00:01:26,000 --> 00:01:30.000
‫ما تزال كتاباتك تُعتبر المعيار الذهبي
‫للكتابة عن الكريكيت.‬

15
00:01:30,080 --> 00:01:34.000
‫لا يمكنني سوى أن أتخيل
‫كم قصة كتبتها وأنت تجلس هنا.‬

16
00:01:34,080 --> 00:01:36.160
‫من فضلك، لا تتفضّلي عليّ.‬

17
00:01:36,240 --> 00:01:39.480
‫أنت محللة الفريق الهندي للكريكيت
‫ولست محللتي.‬

18
00:01:39,560 --> 00:01:42.600
‫- سيدتي.
‫- روم، ربع باينت. لكلينا.‬

19
00:01:45,800 --> 00:01:46.680
‫حسناً يا سيدتي.‬

20
00:01:48,600 --> 00:01:52.400
‫لم تفوّت جولة تقريباً
‫في الثمانينيات والتسعينيات.‬

21
00:01:53,040 --> 00:01:55.120
‫كنت ترافق الفريق إلى كل مكان.‬

22
00:01:55,200 --> 00:01:57.240
‫ألم يسمّوك بالرجل الـ13؟‬

23
00:01:57,320 --> 00:01:59.920
‫كان زمناً مختلفاً ولاعبين مختلفين.‬

24
00:02:00,760 --> 00:02:06.320
‫ليس مثل اليوم،
‫كل هؤلاء الأوغاد المتعالين والمدللين...‬

25
00:02:19,080 --> 00:02:20.160
‫هذا فظيع.‬

26
00:02:23,560 --> 00:02:27.360
‫لا بد أنك حظيت بقسط وافر
‫من الروم الكاريبي الأصلي.‬

27
00:02:28,440 --> 00:02:32.960
‫أنت ذهبت في جولة كثيرة إلى "الهند الغربية"
‫في 1983 و1989...‬

28
00:02:33,040 --> 00:02:36.880
‫1989، كريكيت، روم، رقص.‬

29
00:02:37,280 --> 00:02:38.120
‫ذلك الشاب.‬

30
00:02:38,160 --> 00:02:39.160
‫ما كان اسمه؟‬

31
00:02:39,240 --> 00:02:40.440
‫كان بارعاً.‬

32
00:02:42,680 --> 00:02:43.520
‫"باترسون".‬

33
00:02:44,480 --> 00:02:48.040
‫كان "ويسلي غريفيث" يا سيدي.
‫أحرز 22 هدفاً في تلك البطولة.‬

34
00:02:48,120 --> 00:02:48.960
‫أجل، هو.‬

35
00:02:49,040 --> 00:02:50.600
‫كان "باترسون" شريكه.‬

36
00:02:50,680 --> 00:02:53.080
‫إحرازه المتوالي للنقاط في "كينغستون"...‬

37
00:02:53,160 --> 00:02:54.520
‫يا إلهي!‬

38
00:02:54,600 --> 00:02:55.560
‫المباراة الثالثة.‬

39
00:02:56,520 --> 00:02:58.040
‫اليوم الثاني، بعد الغداء.‬

40
00:02:58,120 --> 00:03:00.360
‫12 رمية و6 أهداف بـ17 نقطة.‬

41
00:03:01,200 --> 00:03:03.320
‫تمركز 4 مرات خلف حارس النصيبة
‫وعلى الجانب الأيسر.‬

42
00:03:03,400 --> 00:03:04.920
‫أتتذكر ما كتبته؟‬

43
00:03:05,000 --> 00:03:09.040
‫"رماة الكرة في فريق (الهند الغربية)
‫جعلوا ضارب الكرة لدينا يرقص على الخط."‬

44
00:03:09,120 --> 00:03:10.920
‫عندما تشاهدين الفن...‬

45
00:03:11,000 --> 00:03:13.520
‫يتأثر الفنان الذي في داخلك.‬

46
00:03:14,360 --> 00:03:16.760
‫خاصةً حين تكتبين عن مباريات الكريكيت.‬

47
00:03:19,680 --> 00:03:21.040
‫لماذا أنت هنا؟‬

48
00:03:22,720 --> 00:03:24.840
‫سيدي، أنا أؤلّف كتاباً.‬

49
00:03:25,320 --> 00:03:28.640
‫عن لاعبي الكريكيت.
‫في الواقع، عن فضائح الكريكيت.‬

50
00:03:29,680 --> 00:03:32.320
‫التلاعب بالمباريات والمراهنة والفساد.‬

51
00:03:34,160 --> 00:03:37.800
‫ويُوجد بعض لاعبي الكريكيت
‫الذين لا يعرف عنهم غيرك.‬

52
00:03:37,880 --> 00:03:40.600
‫لماذا؟ ماذا عن الإنترنت؟‬

53
00:03:40,680 --> 00:03:43.080
‫سيدي، لا يجد المرء كل شيء على الإنترنت.‬

54
00:03:46,040 --> 00:03:49.800
‫سيدي، يُوجد لاعب كريكيت
‫أنت كتبت كثيراً عنه.‬

55
00:03:50,440 --> 00:03:52.560
‫- من؟
‫- "فيجاي سوبرامانيوم".‬

56
00:03:54,560 --> 00:03:58.320
‫سلس وراق ومتعجل على تسجيل الأهداف دوماً.‬

57
00:03:59,200 --> 00:04:00.480
‫كان لاعباً رائعاً.‬

58
00:04:00,560 --> 00:04:02.080
‫أنت كتبت عنه كثيراً.‬

59
00:04:03,360 --> 00:04:05.160
‫أول مباراة له مع "تشيناي".‬

60
00:04:05,600 --> 00:04:07.720
‫أول رمية لعبها،‬

61
00:04:07,800 --> 00:04:11.360
‫استخدم قدميه لينزل إلى الملعب
‫ويدافع عن الكرة.‬

62
00:04:11,440 --> 00:04:13.920
‫أؤكد لك، كنا مشدوهين جميعاً.‬

63
00:04:14,000 --> 00:04:16.120
‫يا لها من بداية واعدة.‬

64
00:04:16,240 --> 00:04:18.360
‫ويا لها من نهاية حزينة.‬

65
00:04:19,240 --> 00:04:20.360
‫وغد لعين.‬

66
00:04:22,920 --> 00:04:26.800
‫سيدي، تحدثت
‫إلى بعض من لاعبي الكريكيت السابقين.‬

67
00:04:27,760 --> 00:04:29.120
‫أخبروني...‬

68
00:04:29,200 --> 00:04:30.880
‫بأنه لم يبد كمتلاعب بالمباريات.‬

69
00:04:32,600 --> 00:04:34.120
‫وبعد حادثته...‬

70
00:04:34,200 --> 00:04:36.320
‫حتى التحقيق قد أُغلق.‬

71
00:04:37,800 --> 00:04:39.600
‫ما كان سبب ذلك؟‬

72
00:04:39,680 --> 00:04:40.800
‫سبب؟‬

73
00:04:40,880 --> 00:04:43.240
‫في الواقع، كان مجلس الكريكيت الهندي
‫لطيفاً معه.‬

74
00:04:44,440 --> 00:04:46.240
‫لماذا يشوهون سمعة رجل ميت؟‬

75
00:04:47,240 --> 00:04:48.920
‫كل تلك التلاعبات...‬

76
00:04:49,760 --> 00:04:51.360
‫ربما لم يكن متلاعباً بالمباريات.‬

77
00:04:52,000 --> 00:04:56.360
‫معرفة الفرق بين "ربما" و"ربما لا"
‫يتطلب عمراً بأكمله.‬

78
00:04:57,200 --> 00:04:58.600
‫ألن تساعدني يا سيدي؟‬

79
00:04:59,600 --> 00:05:01.360
‫لم التخمين؟‬

80
00:05:07,000 --> 00:05:07.920
‫حسناً.‬

81
00:05:14,920 --> 00:05:15.880
‫شكراً يا سيدي.‬

82
00:05:17,760 --> 00:05:19.320
‫هل حللت اللقطات؟‬

83
00:05:24,200 --> 00:05:28.200
‫شاهدت كل زاوية من كل كرة لعبها "فيجاي"
‫في تلك البطولة.‬

84
00:05:28,760 --> 00:05:31.480
‫جيد جداً.‬

85
00:05:42,960 --> 00:05:45.400
‫تبدو لياقة "فيجاي سوبرامانيوم"
‫عالية اليوم.‬

86
00:05:45,480 --> 00:05:48.200
‫إنه يلعب جيداً. إنها ضربة جميلة أخرى!‬

87
00:05:49,560 --> 00:05:51.000
‫آخر كرة في مجموعة الرميات.‬

88
00:05:55,160 --> 00:05:56.640
‫يضربها "عظيم خان" إلى جانب الملعب.‬

89
00:05:56,720 --> 00:05:59.040
‫إنه يعرج متجهاً إلى الجانب الآخر، سيخرج.‬

90
00:05:59,120 --> 00:06:01.000
‫كان ذلك وشيكاً، لكن أجازها الحكم.‬

91
00:06:01,440 --> 00:06:02.360
‫هيا يا "نيشي"!‬

92
00:06:04,280 --> 00:06:05.160
‫ماذا حدث؟‬

93
00:06:05,240 --> 00:06:07.880
‫حتى الآن، كنت أشاهد لقطات "فيجاي" فحسب.‬

94
00:06:07,960 --> 00:06:09.680
‫اليوم، شاهدت المباراة بأكملها.‬

95
00:06:09,760 --> 00:06:11.120
‫من أول كرة لآخر كرة.‬

96
00:06:11,920 --> 00:06:15.200
‫جرى التلاعب بالمباراة بالتأكيد.
‫لكن لم يكن "فيجاي".‬

97
00:06:17,840 --> 00:06:18.760
‫من إذاً؟‬

98
00:07:14,720 --> 00:07:17.240
‫"الحافة الداخلية"‬

99
00:07:25,720 --> 00:07:30.280
‫وقعت الفوضى في المباراة الأولى،
‫وانخفضت نسبة الإعلانات وفقدنا الفرصة.‬

100
00:07:30,360 --> 00:07:32.520
‫والآن يريد راعي البطولة الانسحاب.‬

101
00:07:32,960 --> 00:07:35.200
‫ما الذي سنفعله في مواجهة هذا؟‬

102
00:07:35,280 --> 00:07:38.960
‫جرّبنا كل شيء، لكننا تحت رحمة المعلنين.‬

103
00:07:45,160 --> 00:07:46.880
‫اعذرونا جميعاً رجاءً.‬

104
00:07:58,880 --> 00:08:02.560
‫مُنحت تمديداً كريماً.‬

105
00:08:03,320 --> 00:08:05.160
‫حان الوقت لتدفعي يا "مونيكا".‬

106
00:08:05,240 --> 00:08:07.960
‫في الواقع، أعتقد أن الوقت قد حان
‫لتقليل خسارتي.‬

107
00:08:09,040 --> 00:08:11.000
‫البطولة لن تتقدم.‬

108
00:08:11,080 --> 00:08:13.120
‫أفكر في بيع حقوقي في البث.‬

109
00:08:15,040 --> 00:08:17.760
‫لا يُوجد تراجع في هذه اللعبة.‬

110
00:08:18,440 --> 00:08:20.840
‫بعكسك، أعرف حدودي.‬

111
00:08:23,120 --> 00:08:25.520
‫أنت اعتقدت أنك تسيطر
‫على مجلس الكريكيت الهندي.‬

112
00:08:25,600 --> 00:08:28.280
‫- وانظر إلى ما فعله هذا بنا.
‫- اخرسي يا "مونيكا".‬

113
00:08:28,920 --> 00:08:31.000
‫أنا أسيطر على مجلس الكريكيت الهندي.‬

114
00:08:31,880 --> 00:08:34.160
‫أتتذكرين كيف جعلت تهديد التفجير يختفي؟‬

115
00:08:36,280 --> 00:08:38.480
‫عودة الساحر الهاوي!‬

116
00:08:40,240 --> 00:08:41.160
‫هذا مضحك.‬

117
00:08:42,520 --> 00:08:44.040
‫أريد أموالي يا "مونيكا".‬

118
00:08:44,120 --> 00:08:47.240
‫إذاً آمل أن تريني بعض الحيل الجديدة،‬

119
00:08:48,760 --> 00:08:49.640
‫يا سيد "داوان".‬

120
00:08:57,840 --> 00:08:59.640
‫"(دريمسكيب)"‬

121
00:08:59,760 --> 00:09:01.440
‫هل تُوجد أمثلة أخرى؟‬

122
00:09:01,520 --> 00:09:04.520
‫تظهر الدراسات أنه عندما قُننت الماريجوانا‬

123
00:09:04,600 --> 00:09:07.000
‫في "كولورادو" و"واشنطن" في "أمريكا"...‬

124
00:09:07,080 --> 00:09:10.240
‫- انخفضت المبيعات غير القانونية 90 بالمئة.
‫- هذا صحيح.‬

125
00:09:10,840 --> 00:09:13.200
‫حتى لمن يراهنون بأموال غير شرعية،‬

126
00:09:13,280 --> 00:09:15.880
‫ستكون هذه الطريقة القانونية
‫فكرة أذكى بكثير.‬

127
00:09:16,000 --> 00:09:18.360
‫- ستكون أموال شرعية تماماً.
‫- بالضبط.‬

128
00:09:18,440 --> 00:09:19.440
‫- رائع.
‫- أجل.‬

129
00:09:20,120 --> 00:09:23.120
‫بعد الانتهاء من هذا،
‫علينا التفكير في تقنين الماريجوانا.‬

130
00:09:24,640 --> 00:09:25.880
‫ما التالي؟‬

131
00:09:26,000 --> 00:09:28.360
‫أظن أن علينا إقناع سياسيين بالفكرة.‬

132
00:09:29,040 --> 00:09:29.880
‫"سمير"!‬

133
00:09:30,440 --> 00:09:32.200
‫هل كنت تعمل على تلك القائمة؟‬

134
00:09:32,280 --> 00:09:33.520
‫ما زلت أعمل عليها.‬

135
00:09:33,600 --> 00:09:37.840
‫بعد الهزيمة النكراء على قناة "غريس"،
‫سنحتاج إلى رئيسة الوزراء نفسها.‬

136
00:09:37,880 --> 00:09:38.880
‫لكن رئيسة...‬

137
00:09:38,960 --> 00:09:41.040
‫- إنها فكرة جيدة.
‫- ما هي؟‬

138
00:09:41,120 --> 00:09:42.120
‫سأتحدث إليها.‬

139
00:09:43,360 --> 00:09:45.120
‫- إلى من؟
‫- رئيسة الوزراء.‬

140
00:09:48,640 --> 00:09:51.640
‫أبي سياسي. إنها صديقة عائلتي.‬

141
00:09:51,720 --> 00:09:55.880
‫إنها بمثابة خالتي.
‫أهدتني كل دمى "باربي" التي أملكها.‬

142
00:09:56,520 --> 00:09:59.080
‫جدياً؟ كم دمية تمتلكين؟‬

143
00:10:01,240 --> 00:10:02.240
‫كلها؟‬

144
00:10:03,200 --> 00:10:04.640
‫سأتصل بمكتبها.‬

145
00:10:07,480 --> 00:10:10.960
‫لا يا آنسة "مانترا"،
‫رئيسة الوزراء ليست متاحة الآن.‬

146
00:10:11,040 --> 00:10:13.640
‫تدركين بروتوكول هذا المكتب.‬

147
00:10:13,720 --> 00:10:16.760
‫أجل يا سيدتي، أفهم.
‫أريد 20 دقيقة من وقتها فحسب.‬

148
00:10:16,880 --> 00:10:18.760
‫هذا ليس ممكناً الآن.‬

149
00:10:18,840 --> 00:10:23.120
‫تعرفين ما يحدث في هذه الدولة،
‫وعلى الحدود ومع ذلك...‬

150
00:10:23,200 --> 00:10:26.280
‫رئيسة الوزراء مشغولة جداً
‫بهذا الأمر حالياً.‬

151
00:10:26,360 --> 00:10:29.040
‫- الأسبوع القادم؟
‫- بالطبع، سأتواصل معك.‬

152
00:10:29,760 --> 00:10:30.640
‫شكراً.‬

153
00:10:30,760 --> 00:10:31.720
‫المجد لـ"الهند".‬

154
00:10:37,080 --> 00:10:42.000
‫سيدتي رئيسة الوزراء، تريد ابنة
‫"ياشواردان باتيل" التحدث لـ20 دقيقة.‬

155
00:10:44,360 --> 00:10:47.120
‫بالطبع. لا تقلقي، سأتولى الأمر.‬

156
00:10:48,600 --> 00:10:50.880
‫ستتصل برئيسة الوزراء وتخبرها...‬

157
00:10:50,960 --> 00:10:52.760
‫سيعاودون الاتصال بي.‬

158
00:10:52,840 --> 00:10:55.240
‫عما قريب على ما آمل. على أيّ حال،‬

159
00:10:55,320 --> 00:10:57.840
‫لنبدأ تفعيل خطتنا الإعلامية.‬

160
00:10:57,920 --> 00:10:59.040
‫- لنفعل هذا.
‫- حقاً؟‬

161
00:10:59,120 --> 00:11:00.600
‫- أجل، لنفعل هذا.
‫- رائع.‬

162
00:11:02,720 --> 00:11:06.280
‫يضربها "عظيم خان" إلى جانب الملعب،
‫إنه يعرج متجهاً إلى الجانب الآخر.‬

163
00:11:06,360 --> 00:11:07.840
‫كيف يمكنك أن تكوني متأكدة؟‬

164
00:11:09,000 --> 00:11:12.160
‫الأنماط والإشارات يا "عماد".
‫لاعبو الكريكيت أذكياء.‬

165
00:11:12,240 --> 00:11:13.400
‫بالطبع إنهم كذلك.‬

166
00:11:14,760 --> 00:11:16.480
‫لديهم لغة الإشارة الخاصة بهم.‬

167
00:11:16,560 --> 00:11:20.240
‫خلع القفازات والخوذات وشد الحشوات.‬

168
00:11:20,320 --> 00:11:23.160
‫وإن تغيّر أداؤهم بعد ذلك مباشرةً،‬

169
00:11:23,240 --> 00:11:26.480
‫يبدؤون بضرب الكرة أبطأ،
‫أو الخروج، أو إخراج شخص آخر،‬

170
00:11:26,560 --> 00:11:28.040
‫تعرف ما يجري.‬

171
00:11:28,120 --> 00:11:31.120
‫لكنني لم أر أيّ نمط
‫في ضرب "فيجاي سوبرامانيوم" للكرة.‬

172
00:11:32,440 --> 00:11:33.400
‫و"عظيم إقبال"؟‬

173
00:11:35,600 --> 00:11:36.640
‫كنت أنت الحكم.‬

174
00:11:39,000 --> 00:11:40.320
‫انظر، هذه إشارة.‬

175
00:11:42,320 --> 00:11:45.400
‫آخر كرة في مجموعة الرميات.
‫يضربها "عظيم خان" إلى جانب الملعب.‬

176
00:11:45,480 --> 00:11:47.280
‫إنه يعرج إلى الجانب الآخر.‬

177
00:11:50,720 --> 00:11:51.640
‫معذرة، لحظة.‬

178
00:11:54,360 --> 00:11:55.280
‫مرحباً يا أمي.‬

179
00:11:56,360 --> 00:12:00.360
‫- إن تحدثت إليه، فقد يصغي.
‫- لا أريد التحدث إليه.‬

180
00:12:01,440 --> 00:12:03.280
‫لم يعد يصغي.‬

181
00:12:04,200 --> 00:12:06.680
‫يجب أن تري كيف ينظر الناس إليّ هنا.‬

182
00:12:07,640 --> 00:12:09.760
‫كما لو كنت هنا بسبب المحسوبية.‬

183
00:12:10,720 --> 00:12:13.080
‫هل طلبت منه فعل هذا؟ لا.‬

184
00:12:14,880 --> 00:12:16.840
‫وهذا أيضاً فعله لنفسه.‬

185
00:12:17,840 --> 00:12:21.040
‫هذا جزء من السياسة أيضاً.
‫ما الذي يمكن للمرء أن يقوله له؟‬

186
00:12:21,960 --> 00:12:26.480
‫كانت الشرطة هنا اليوم. حذّرته من الخروج
‫في الحشد الانتخابي الجمعة القادمة.‬

187
00:12:26,560 --> 00:12:29.680
‫ستكون مزدحمة ولن يسهل عليهم تأمينه.‬

188
00:12:29,760 --> 00:12:31.600
‫لن يصغي إلى أحد يا أمي.‬

189
00:12:34,280 --> 00:12:35.240
‫لكن لا تقلقي.‬

190
00:12:36,160 --> 00:12:37.480
‫سيكون أبي بأمان.‬

191
00:12:38,080 --> 00:12:40.320
‫لا أعرف يا "عماد". أنا...‬

192
00:12:41,160 --> 00:12:43.880
‫لا تقلقي يا أمي. سيكون كل شيء بخير.‬

193
00:12:45,080 --> 00:12:47.520
‫حسناً، ينبغي أن أذهب الآن. اعتني بنفسك.‬

194
00:12:48,640 --> 00:12:49.520
‫وداعاً.‬

195
00:12:51,760 --> 00:12:53.920
‫حدثت ضربة موضعية‬

196
00:12:54,000 --> 00:12:57.560
{an8}‫لصالح تقنين المراهنة،
‫تتقدمها "مانترا باتيل"،‬

197
00:12:57,640 --> 00:12:59.000
‫والتي هي ضيفتنا اليوم.‬

198
00:12:59,080 --> 00:13:01.520
‫ما عرضك المختصر يا "مانترا"؟‬

199
00:13:01,600 --> 00:13:05.840
‫حسناً. أومن أن تقنين المراهنة مكسب للجميع.‬

200
00:13:05,920 --> 00:13:09.000
‫بالقوانين الدقيقة من الحكومة
‫وبدعم المواطنين،‬

201
00:13:09,080 --> 00:13:11.120
‫سيفيد هذا الدولة بشكل كبير.‬

202
00:13:11,200 --> 00:13:14.960
‫إن وافق عليه البرلمان،
‫فسيكون نصراً عظيماً لجميعنا.‬

203
00:13:25,000 --> 00:13:25.840
‫مرحباً.‬

204
00:13:26,640 --> 00:13:28.000
‫أخرس ابنتك.‬

205
00:13:30,040 --> 00:13:32.160
‫طبيعة الأطفال
‫أن يصدروا الضوضاء يا "حمّاد".‬

206
00:13:32,720 --> 00:13:34.320
‫وطبيعة الآباء أن يخرسوهم.‬

207
00:13:35,160 --> 00:13:36.160
‫إنها ستصمت.‬

208
00:13:36,840 --> 00:13:38.040
‫أيمكنك ضمان ذلك؟‬

209
00:13:38,120 --> 00:13:42.320
‫تعلن حكومتنا أن كل شيء غير قانوني،
‫من الكتب حتى الخمور.‬

210
00:13:42,400 --> 00:13:44.040
‫لن يقنّنوا المراهنة أبداً.‬

211
00:13:44,720 --> 00:13:47.600
‫إن لم يقننوها، فسيكون هذا مفيداً لهم ولنا.‬

212
00:13:49,160 --> 00:13:51.560
‫سأعتني بهذا يا "حمّاد"، ثق بي.‬

213
00:13:52,880 --> 00:13:53.720
‫تباً للثقة.‬

214
00:13:53,800 --> 00:13:58.160
‫هل فكرت في الثقة قبل تملقك لـ"غلام أكبر"؟‬

215
00:13:59,520 --> 00:14:02.960
‫من ناحية، أنت شجّعت "عماد"،
‫ومن الناحية الأخرى، شجّعت ابنتك.‬

216
00:14:03,040 --> 00:14:07.520
‫إن وقعت لي أيّ خسائر،
‫فسيدفع البعض ثمن ذلك.‬

217
00:14:12,160 --> 00:14:15.240
‫في كل سنة، تُستخدم عشرات الملايين
‫من أموال غير شرعية في المراهنة.‬

218
00:14:15,880 --> 00:14:20.800
‫ثم تتدفق تلك الأموال غير الشرعية
‫لتمويل المخدرات والإرهاب والتهريب.‬

219
00:14:22,640 --> 00:14:23.880
‫اللعنة.‬

220
00:14:26,800 --> 00:14:27.680
‫مرحباً يا سيدي.‬

221
00:14:27,760 --> 00:14:31.560
‫- هل التقيت محرر قناة "خبر"؟
‫- لدينا موعد غداً.‬

222
00:14:31,640 --> 00:14:34.280
‫أريدك أن تظهر على كل قناة بدءاً من الغد.‬

223
00:14:34,360 --> 00:14:37.080
‫يجب الرد على كل نقطة تثيرها "مانترا".‬

224
00:14:37,160 --> 00:14:39.360
‫عارض كل شيء تقوله.‬

225
00:14:39,440 --> 00:14:40.720
‫وعارضها بقوة.‬

226
00:14:40,800 --> 00:14:43.240
‫سيدي، الجميع يفعلون أيّ شيء
‫بالسعر المناسب.‬

227
00:14:44,320 --> 00:14:45.720
‫ما رأيكم؟‬

228
00:14:45,800 --> 00:14:49.760
‫يسهل قول، "وافقوا على المراهنة"
‫وأنتم تجلسون في غرف مكيّفة.‬

229
00:14:49,840 --> 00:14:50.960
‫انظروا إلى القرى.‬

230
00:14:51,040 --> 00:14:54.320
‫تُدمر آلاف الحيوات سنوياً بسبب المراهنة.‬

231
00:14:54,400 --> 00:14:57.400
‫فعّلوا كل المشاهير. ضاعفوا أجورهم.‬

232
00:14:57,480 --> 00:15:01.560
‫يجب أن ينتشر وسم "احظروا المراهنة"
‫في "الهند" في الـ30 دقيقة التالية.‬

233
00:15:04,760 --> 00:15:08.120
‫الأمة تتضور جوعاً
‫وهؤلاء يريدون تغيير القانون.‬

234
00:15:08,200 --> 00:15:09.240
‫قننوا المراهنة!‬

235
00:15:09,320 --> 00:15:11.760
‫ليذهب الفقراء إلى الجحيم، لنراهن فحسب.‬

236
00:15:11,840 --> 00:15:13.880
‫- "مانترا باتيل"!
‫- لتسقط!‬

237
00:15:13,960 --> 00:15:15.600
‫- "مانترا باتيل"!
‫- لتسقط!‬

238
00:15:17,120 --> 00:15:19.040
‫يريدوننا أن ننسى تقاليدنا!‬

239
00:15:19,120 --> 00:15:21.480
‫ننسى المزارعين الذين يطعموننا.‬

240
00:15:21,560 --> 00:15:24.720
‫ننسى الجنود
‫الذين يقفون على حدودنا ويحموننا!‬

241
00:15:24,800 --> 00:15:28.240
‫هل نعطي أهمية لفكر معاد للفقراء
‫من قلة من الناس؟‬

242
00:15:28,320 --> 00:15:31.240
‫مهما حاولتم، فلن نسمح بحدوث ذلك.‬

243
00:15:35,400 --> 00:15:37.600
‫تباً. إنهم في كل مكان.‬

244
00:15:39,000 --> 00:15:42.800
‫حتى أنني قرأت مقالاً عن كيفية تقليد
‫مظهر "ريبون شاترجي" المحتج.‬

245
00:15:44,120 --> 00:15:45.440
‫لست أمزح. أجل.‬

246
00:15:46,400 --> 00:15:48.920
‫إن دُفع لهؤلاء الأوغاد، فسيفعلون أيّ شيء.‬

247
00:15:49,520 --> 00:15:51.600
‫من الواضح أن أحدهم يموّل "ريبون".‬

248
00:15:59,320 --> 00:16:01.120
‫أبي بالطبع.‬

249
00:16:05,600 --> 00:16:07.440
‫"مانترا"، هل من رد من مكتب رئيسة الوزراء؟‬

250
00:16:08,000 --> 00:16:08.880
‫لا.‬

251
00:16:08,960 --> 00:16:10.040
‫لا شيء؟‬

252
00:16:11,240 --> 00:16:12.160
‫سأتصل ثانيةً.‬

253
00:16:24,160 --> 00:16:28.360
‫الرقم الذي اتصلت به مشغول حالياً.
‫الرجاء الاتصال في وقت لاحق.‬

254
00:16:44,640 --> 00:16:45.640
‫ضربة جميلة.‬

255
00:16:46,480 --> 00:16:47.560
‫"راهول"!‬

256
00:16:47,640 --> 00:16:51.240
‫خمّن من قابلت. "خالد كونتراكتور".
‫أنت تعرفه.‬

257
00:16:52,040 --> 00:16:53.760
‫لكنني لم أحصل على أيّ معلومات.‬

258
00:16:54,360 --> 00:16:55.960
‫إنه عجوز غاضب فحسب.‬

259
00:16:59,360 --> 00:17:00.920
‫لا أحد غيرك يمكنه مساعدتي يا سيدي.‬

260
00:17:06,440 --> 00:17:10.040
‫سيدي، أيمكنك إخباري
‫بأيّ شيء آخر عن "فيجاي سوبرامانيوم"؟‬

261
00:17:11,920 --> 00:17:14.760
‫ألم تكن الكابتن في بطولة "الشارقة"
‫في عام 1995؟‬

262
00:17:19,040 --> 00:17:20.320
‫الحقيقة...‬

263
00:17:20,440 --> 00:17:22.800
‫لا أحب أن أتذكّر تلك الأيام.‬

264
00:17:26,040 --> 00:17:29.920
‫كانت تلك أكبر أزمة في حياتي
‫وفي حياة فريق الكريكيت الهندي.‬

265
00:17:30,000 --> 00:17:33.200
‫أهاننا الناس أينما ذهبنا. أصبحنا أضحوكة.‬

266
00:17:36,000 --> 00:17:38.920
‫لكن تحمّل العواقب رجل واحد، صحيح؟‬

267
00:17:44,680 --> 00:17:45.520
‫بالمناسبة...‬

268
00:17:47,560 --> 00:17:49.400
‫شهدت خروجك من الملعب مرتين أيضاً.‬

269
00:18:02,280 --> 00:18:03.720
‫كان زمناً مختلفاً.‬

270
00:18:07,440 --> 00:18:11.200
‫كان عالم الجريمة منتشراً في كل مكان.
‫في السياسة والأفلام والكريكيت.‬

271
00:18:12,400 --> 00:18:14.320
‫كنا جميعاً خائفين جداً.‬

272
00:18:15,320 --> 00:18:17.240
‫إذاً هل تلاعبت بالمباراة مجاناً؟‬

273
00:18:17,320 --> 00:18:18.320
‫بسبب الخوف؟‬

274
00:18:19,000 --> 00:18:21.000
‫- ألم تأخذ أيّ أموال؟
‫- أخذت.‬

275
00:18:23,760 --> 00:18:26.320
‫اضطُررت إلى ذلك. الجميع اضطُروا.‬

276
00:18:26,440 --> 00:18:28.080
‫لكن ضُبط "فيجاي" وحده.‬

277
00:18:29,560 --> 00:18:31.040
‫لماذا قبلت فعل ذلك؟‬

278
00:18:32,080 --> 00:18:33.680
‫لا بد أن شخصاً قد رفض.‬

279
00:18:33,760 --> 00:18:35.320
‫لم يكن الأمر بتلك السهولة.‬

280
00:18:36,880 --> 00:18:38.800
‫كانت أوقاتاً سيئة جداً.‬

281
00:18:40,880 --> 00:18:45.320
‫لم تكن العصابات تدير الكريكيت فحسب،
‫بل والعالم كله.‬

282
00:18:45,960 --> 00:18:48.800
‫كانت عائلاتنا تتعرض للتهديد يومياً.‬

283
00:18:48,920 --> 00:18:53.320
‫في الواقع، بطولة 1995 في "الشارقة"،
‫كان "حمّاد" نفسه يجلس في المدرجات.‬

284
00:18:53,400 --> 00:18:54.280
‫"حمّاد"؟‬

285
00:18:55,000 --> 00:18:57.440
‫أكبر إرهابي مطلوب في "الهند"؟ ذلك الرجل؟‬

286
00:19:03,800 --> 00:19:06.080
‫لكنني لم أعد "عظيم" ذلك.‬

287
00:19:07,800 --> 00:19:09.720
‫صرت ألعب بشرف.‬

288
00:19:11,680 --> 00:19:14.520
‫تلعب ابنتي "تسنيم" في الكريكيت تحت 19 سنة.‬

289
00:19:16,800 --> 00:19:20.800
‫لم أستطع أن أكون لاعباً جيداً،
‫لكنني أريد أن أكون مدرباً جيداً.‬

290
00:19:20,880 --> 00:19:22.160
‫وأباً جيداً.‬

291
00:19:26,680 --> 00:19:28.680
‫"روهيني"، إن نشرت ما قلته لك...‬

292
00:19:30,720 --> 00:19:33.320
‫فأنا وابنتي سنفقد حياتنا المهنية.‬

293
00:19:33,960 --> 00:19:35.160
‫إن التزمت الصمت،‬

294
00:19:35,240 --> 00:19:37.640
‫فسيؤنبك ضميرك.‬

295
00:19:38,520 --> 00:19:41.440
‫افعلي ما ترينه صائباً.‬

296
00:19:50,440 --> 00:19:52.800
‫لن تفهم الحكومة هذا!‬

297
00:19:52,880 --> 00:19:54.680
‫حسناً يا "ريبون"، أخبرنا،‬

298
00:19:54,760 --> 00:19:59.560
‫إن جنت الحكومة عشرات الملايين من ضرائب
‫المراهنة القانونية، فما المشكلة؟‬

299
00:19:59,640 --> 00:20:02.080
‫في تلك الحالة، لم قد نتوقف عند المراهنة؟‬

300
00:20:02,200 --> 00:20:04.920
‫لنقنن المخدرات والدعارة أيضاً؟‬

301
00:20:05,000 --> 00:20:07.160
‫يمكن للحكومة
‫أن تجني عشرات الملايين منهما أيضاً.‬

302
00:20:07,880 --> 00:20:10.640
‫وليذهب الفقراء إلى الجحيم.
‫ليذهب المجتمع إلى الجحيم.‬

303
00:20:10,720 --> 00:20:13.160
‫وعلى هذا الجحيم، سأضع مقلاة.‬

304
00:20:13,240 --> 00:20:15.040
‫وسأشوي مؤخرتك عليها!‬

305
00:20:15,560 --> 00:20:16.440
‫أيها الوغد.‬

306
00:20:16,520 --> 00:20:18.560
‫إنه يثرثر بالهراء على التلفاز!‬

307
00:20:18,680 --> 00:20:21.640
‫من جعلك حامي "الهند"؟‬

308
00:20:21,720 --> 00:20:23.240
{an8}‫"يكافح (شاترجي) لحظر تقنين المراهنة"‬

309
00:20:23,320 --> 00:20:25.800
‫ما كنت لتقامر في عيد الديوالي على الإطلاق.‬

310
00:20:26,560 --> 00:20:30.960
‫لم تتعامل مع الأسهم على البورصة.
‫لا تعرف حتى كيف تتهجى "كازينو".‬

311
00:20:31,040 --> 00:20:33.800
‫يحسب اللعين نفسه محارب العدالة الاجتماعية!‬

312
00:20:34,400 --> 00:20:38.640
‫إن كنت تهتم بهذا القدر،
‫فلم لا تذهب إلى البرنامج وتعلن عن آرائك؟‬

313
00:20:38,720 --> 00:20:41.000
‫ستستفيد الأمة منها أيضاً.‬

314
00:20:53,560 --> 00:20:55.680
‫"(ديفيندر)"‬

315
00:21:04,400 --> 00:21:05.280
‫ماذا؟‬

316
00:21:05,320 --> 00:21:07.080
‫أخبرني بشيء يا أخي،‬

317
00:21:07,200 --> 00:21:12.760
‫هل ما زالت علاقتك جيدة مع "مانترا"
‫أم أنها انتهت الآن؟ ماذا يحدث؟‬

318
00:21:14,040 --> 00:21:15.800
‫هذا هراء. ما الأمر؟‬

319
00:21:15,920 --> 00:21:19.080
‫تجد انحرافاً في كلامي
‫حتى عندما أتحدث بجدية.‬

320
00:21:20,280 --> 00:21:22.640
‫- أنا هنا لأساعدك، لا لأهينك.
‫- ماذا تعني؟‬

321
00:21:23,440 --> 00:21:25.800
‫ذلك الغبي الثرثار "شاترجي"،‬

322
00:21:26,880 --> 00:21:29.920
‫يمكنني وضع حدّ لهزاره بشكل ممتاز.‬

323
00:21:31,080 --> 00:21:33.560
‫أتعني "ريبون"؟ كيف ستفعل ذلك؟‬

324
00:21:44,520 --> 00:21:46.440
‫مساء الخير يا سيداتي وسادتي!‬

325
00:21:46,520 --> 00:21:51.160
‫الليلة على "تحقيقات (الهند)"،
‫معي لاعب كريكيت بماضي مثير للجدل.‬

326
00:21:51,240 --> 00:21:54.360
‫الوحيد الذي اعترف بالتلاعب بمباراة.‬

327
00:21:54,440 --> 00:21:56.080
{an8}‫السيد "ديفيندر ميشرا".‬

328
00:21:56,840 --> 00:21:57.920
{an8}‫مرحباً يا سيد "ديفيندر".‬

329
00:21:58,000 --> 00:21:59.120
{an8}‫أهلاً بك في البرنامج.‬

330
00:21:59,200 --> 00:22:03.120
{an8}‫أخبرنا أولاً لماذا وافقت
‫على الظهور في هذا البرنامج؟‬

331
00:22:03,200 --> 00:22:04.840
‫لا، ما كنت لأحضر.‬

332
00:22:04,920 --> 00:22:08.800
‫المشكلة هي أن أضواء الاستوديو
‫تجعل بشرتي تبدو داكنة.‬

333
00:22:09,640 --> 00:22:11.680
‫ويمكنك أن ترى مدى وسامتي.‬

334
00:22:13,920 --> 00:22:17.640
‫لكن بكل الهراء الذي يُقال
‫على برنامجك عن المراهنة،‬

335
00:22:17,720 --> 00:22:20.680
‫فكرت أنه من الأفضل
‫أن أعرض وجهة نظري أيضاً.‬

336
00:22:20,760 --> 00:22:23.080
{an8}‫لندخل في صلب الموضوع يا سيد "ميشرا".‬

337
00:22:23,160 --> 00:22:24.240
{an8}‫ما رأيك؟‬

338
00:22:24,720 --> 00:22:26.880
{an8}‫هل يجب تقنين المراهنة؟‬

339
00:22:26,960 --> 00:22:30.080
{an8}‫بالتأكيد لا.‬

340
00:22:30,960 --> 00:22:31.880
‫لماذا؟‬

341
00:22:33,160 --> 00:22:35.800
‫- هل أُصبت بالبواسير من قبل؟
‫- ماذا؟‬

342
00:22:35,880 --> 00:22:39.200
‫كلما حككتها أكثر، نزفت أكثر.‬

343
00:22:39,280 --> 00:22:41.880
{an8}‫في بلدنا مشكلات كافية،
‫لماذا قد نضيف المزيد؟‬

344
00:22:41,960 --> 00:22:45.840
{an8}‫- لكن "مانترا باتيل" التي...
‫- "مانترا باتيل" لا تعرف شيئاً.‬

345
00:22:45,920 --> 00:22:49.240
{an8}‫كل شيء كان يسير على نحو جيد،
‫لكن كان عليها التطفل في الأمر.‬

346
00:22:49,320 --> 00:22:53.920
{an8}‫ضعي مكياجك وأحمر شفتيك فحسب.
‫التقطي بعض صور "سيلفي" واستمتعي بالكريكيت.‬

347
00:22:54,000 --> 00:22:55.600
{an8}‫على النساء أن يتصرّفن كالنساء.‬

348
00:22:55,680 --> 00:22:59.240
{an8}‫سيد "ميشرا"،
‫هذا البرنامج ليس منصة لنشر كراهيتك للنساء.‬

349
00:23:01,320 --> 00:23:04.280
{an8}‫لا يمكنك التحدث هكذا في هذا البرنامج.‬

350
00:23:05,160 --> 00:23:08.840
{an8}‫حسناً. ليس كأنهن سيصبحن أفضل
‫لو كففت عن انتقادهن يوماً.‬

351
00:23:12,160 --> 00:23:13.600
‫وفقاً للأبحاث،‬

352
00:23:13,680 --> 00:23:18.280
‫المراهنة غير القانونية
‫تموّل المخدرات والإرهاب،‬

353
00:23:18,360 --> 00:23:19.800
‫وتجارة السلاح غير القانونية...‬

354
00:23:19,880 --> 00:23:20.800
‫والدعارة.‬

355
00:23:22,760 --> 00:23:26.160
‫لماذا تستثني الدعارة؟ أضفها للقائمة أيضاً.‬

356
00:23:26,240 --> 00:23:28.600
{an8}‫نلوم المراهنة على كل شيء.‬

357
00:23:29,280 --> 00:23:32.320
{an8}‫إذاً، هل ينبغي أن نترك الحال يستمر هكذا؟‬

358
00:23:32,400 --> 00:23:36.880
{an8}‫صديقي العزيز والمحترم،
‫"ريبون شاترجي" قال إن الأمور‬

359
00:23:36,960 --> 00:23:39.280
‫أفضل كما هي، لذا لنتركها كما هي.‬

360
00:23:39,360 --> 00:23:43.120
‫- لكن الباحثين والمتخصصين...
‫- تباً للباحثين. ماذا يعرفون؟‬

361
00:23:43,200 --> 00:23:45.040
‫سيد "ميشرا"، هذا مخالف للبرلمان!‬

362
00:23:45,120 --> 00:23:47.400
‫البرلمان معنا أيضاً.‬

363
00:23:48,600 --> 00:23:51.040
‫ورئيسة الوزراء صامتة أيضاً.‬

364
00:23:51,760 --> 00:23:55.200
{an8}‫من يداعبون ويحكون مؤخراتهم بسبب هذا‬

365
00:23:55,280 --> 00:23:58.320
{an8}‫عليهم أن يتأكدوا من أن شيئاً لن يتغيّر.‬

366
00:23:58,400 --> 00:24:01.040
‫هذه الكلمات غير مقبولة يا سيد "ميشرا".‬

367
00:24:01,120 --> 00:24:05.080
‫هل لديك فكرة عن الأشخاص المهمين
‫الذين يشاهدون البرنامج في هذه الدولة؟‬

368
00:24:05,160 --> 00:24:06.960
‫ماذا يحدث يا سيدة "أنوباما"؟‬

369
00:24:08,160 --> 00:24:11.040
‫- سيدتي، هذا...
‫- هذا يخرج عن السيطرة.‬

370
00:24:12,000 --> 00:24:14.560
‫إن واصل هذان المختلان الثرثرة هكذا،‬

371
00:24:14,640 --> 00:24:17.000
‫فسيأخذ الأمر منحى مختلفاً.‬

372
00:24:18,240 --> 00:24:20.240
‫لم يعد بمقدوري مواصلة الصمت.‬

373
00:24:25,680 --> 00:24:28.400
‫"خالتي (سوميترا):
‫لنلتق لاحتساء الشاي غداً."‬

374
00:24:28,480 --> 00:24:29.800
‫انظر يا "فايو"!‬

375
00:24:33,360 --> 00:24:34.760
‫أحسنت يا "ديفيندر".‬

376
00:24:34,840 --> 00:24:36.560
‫فعل ما وعد به.‬

377
00:24:36,640 --> 00:24:37.560
‫أجل.‬

378
00:24:38,520 --> 00:24:41.120
{an8}‫نموي الصناعي.‬

379
00:24:41,200 --> 00:24:43.200
‫"نمو". مرة أخرى رجاءً.‬

380
00:24:43,280 --> 00:24:45.080
‫اضغطي على مؤخرة لسانك.‬

381
00:24:45,160 --> 00:24:47.720
‫- نمو.
‫- نمو.‬

382
00:24:47,800 --> 00:24:49.320
‫صحيح.‬

383
00:24:49,800 --> 00:24:52.120
‫نموي الصناعي.‬

384
00:24:55,760 --> 00:24:57.120
‫أجل، رائع.‬

385
00:24:58,560 --> 00:24:59.720
‫"مانترا"!‬

386
00:25:01,160 --> 00:25:02.560
‫مر وقت طويل!‬

387
00:25:02,640 --> 00:25:04.120
‫مرحباً يا خالتي!‬

388
00:25:04,200 --> 00:25:05.720
‫مرحباً. مدهش!‬

389
00:25:06,200 --> 00:25:09.880
‫عجباً! كبرت لتصيري شابة جميلة.‬

390
00:25:11,320 --> 00:25:12.840
‫هل أنت على تواصل مع "روناك"؟‬

391
00:25:12,920 --> 00:25:15.760
‫أجل، أرى تحديثاته على "فيسبوك".‬

392
00:25:15,840 --> 00:25:17.360
‫وقتي أضيق من أن أتحدّث.‬

393
00:25:17,440 --> 00:25:20.240
‫كنتما أعز صديقين في طفولتكما.‬

394
00:25:20,320 --> 00:25:21.240
‫أجل، أعرف.‬

395
00:25:22,640 --> 00:25:24.320
‫أصقل لغتي الألمانية فحسب.‬

396
00:25:24,400 --> 00:25:25.760
‫لديّ مؤتمر في الشهر القادم.‬

397
00:25:26,840 --> 00:25:27.800
‫كم هذا جميل!‬

398
00:25:27,880 --> 00:25:30.080
‫"هيلدا"، يمكننا أن نتابع
‫خلال 15 دقيقة رجاءً؟‬

399
00:25:30,160 --> 00:25:31.000
‫شكراً جزيلاً.‬

400
00:25:34,640 --> 00:25:36.400
‫شكراً جزيلاً على مقابلتي يا خالتي.‬

401
00:25:36,480 --> 00:25:39.000
‫هذا من دواعي سروري يا عزيزتي. تعالي.‬

402
00:25:40,160 --> 00:25:44.480
‫أعتقد أنه يجب التعامل مع تلك النقاط
‫لإنهاء التلاعب بالمباريات بشكل نهائي.‬

403
00:25:47,960 --> 00:25:49.400
‫شكراً على وقتك.‬

404
00:25:50,840 --> 00:25:52.040
‫أفهم هذا يا "مانترا".‬

405
00:25:52,960 --> 00:25:56.600
‫لكن دعم المراهنة في "الهند"
‫يعني خسارة الانتخابات.‬

406
00:25:56,680 --> 00:25:59.000
‫سيسمّوننا "حكومة المقامرين".‬

407
00:25:59,080 --> 00:26:02.880
‫إن استطعنا أن نشرح
‫بأن الفوائد أكثر من المخاوف،‬

408
00:26:02,960 --> 00:26:05.560
‫فحينها سيصغي الناس إليك، كالمعتاد.‬

409
00:26:07,440 --> 00:26:09.320
‫فزت بالانتخابات مؤخراً،‬

410
00:26:09,400 --> 00:26:12.000
‫ووعدت بوظائف وتطوير وبنية تحتية،‬

411
00:26:12,080 --> 00:26:15.280
‫وتحتاج الحكومة إلى تمويل
‫للوفاء بتلك الوعود.‬

412
00:26:15,360 --> 00:26:17.200
‫هل تعطينني تمويلاً الآن؟‬

413
00:26:20,600 --> 00:26:24.160
‫حتى إن اعتمدنا
‫على التقديرات المتحفظة وحدها،‬

414
00:26:24,240 --> 00:26:28.560
‫قد تنتج عائدات ضريبية سنوية من المراهنة
‫تُقدّر بـ500 مليار روبية.‬

415
00:26:29,120 --> 00:26:30.480
‫وكلها عائدات من مصدر جديد.‬

416
00:26:31,840 --> 00:26:35.280
‫خالتي، أعرف أنك تريدين أن تكون "الهند"
‫أكثر رخاءً من "الصين".‬

417
00:26:35,760 --> 00:26:36.600
‫بالتأكيد.‬

418
00:26:36,680 --> 00:26:39.000
‫وجميعنا نعرف مدى حب الصينيين للمقامرة!‬

419
00:26:39,080 --> 00:26:39.960
‫أجل.‬

420
00:26:40,040 --> 00:26:43.640
‫مع ذلك، ضمنت حكومتهم أن ينفقوا كل أموالهم‬

421
00:26:43,720 --> 00:26:46.280
‫في "ماكاو"، بدلاً من "موناكو" أو "فيغاس".‬

422
00:26:46,360 --> 00:26:47.840
‫حتى تبقى الأموال في الدولة.‬

423
00:26:47,920 --> 00:26:48.880
‫أعرف ذلك.‬

424
00:26:48,960 --> 00:26:51.520
‫أجرينا الكثير من الأبحاث على هذا الأمر.‬

425
00:26:51,600 --> 00:26:56.360
‫إذاً تعرفين أن الناس في "الهند" ينفقون
‫أموالاً غير شرعية على المراهنة.‬

426
00:26:56,960 --> 00:26:59.760
‫خالتي، سيحلّ التقنين هذه المشكلة.‬

427
00:27:00,440 --> 00:27:03.440
‫امنحي تراخيص مراهنة
‫لشركات قليلة مصرّح لها.‬

428
00:27:03,520 --> 00:27:05.840
‫ويمكننا أن نضمن ألّا يخدعوا الفقراء.‬

429
00:27:05,920 --> 00:27:09.640
‫وأيّ شخص دخله أقل من الحد الأدنى للضرائب
‫لن يُسمح له بالمراهنة.‬

430
00:27:09,720 --> 00:27:12.960
‫والمراهنة ستتم فقط عن طريق حسابات مصرفية
‫مربوطة برقم الهوية.‬

431
00:27:14,320 --> 00:27:16.680
‫حسناً، استرخي. اشربي بعض الشاي.‬

432
00:27:22,400 --> 00:27:24.520
‫إذاً، ما رأيك يا خالتي؟‬

433
00:27:38,360 --> 00:27:42.240
{an8}‫وهذا القانون سيوفّر وظائف
‫لمئات الآلاف من الناس.‬

434
00:27:43,520 --> 00:27:48.840
{an8}‫مئات الملايين ستُستثمر عبر شركات محلية
‫والاستثمار الأجنبي المباشر.‬

435
00:27:48,920 --> 00:27:53.360
‫ستتلقى صناعتا السياحة والفنادق
‫دعماً جديداً.‬

436
00:27:53,440 --> 00:27:58.160
‫في الواقع، وزارة الرياضة تدعو تلقّي
‫خطابات إبداء الاهتمام لهذا.‬

437
00:27:59,320 --> 00:28:02.960
‫وعدنا بإنهاء البطالة‬

438
00:28:03,040 --> 00:28:06.720
{an8}‫وتقوية اقتصاد أمتنا.‬

439
00:28:08,000 --> 00:28:13.200
{an8}‫اليوم، بهذا القانون، نعبّد الطريق‬

440
00:28:13,280 --> 00:28:15.400
{an8}‫لاكتفاء "الهند" الذاتي.‬

441
00:28:17,120 --> 00:28:18.120
{an8}‫أجل!‬

442
00:28:20,960 --> 00:28:22.280
{an8}‫- أجل!
‫- مذهل!‬

443
00:28:25,080 --> 00:28:27.000
‫"رقم مجهول"‬

444
00:28:33,880 --> 00:28:36.080
‫وزير الرياضة هذا ماكر.‬

445
00:28:37,400 --> 00:28:39.200
‫عندما كانت رئيسة الوزراء تشكّل الحكومة،‬

446
00:28:39,880 --> 00:28:43.720
‫حاول قصارى جهده لأخذ وزارة الداخلية.
‫لكنني اعترضت طريقه.‬

447
00:28:45,280 --> 00:28:47.680
‫لذا تحوّل إلى وزارة الرياضة.‬

448
00:28:48,600 --> 00:28:51.960
‫لكن بفضل هذا الترخيص،
‫أصبح شخصاً مهماً بين ليلة وضحاها.‬

449
00:28:53,880 --> 00:28:55.880
‫قدّم له الطعم المناسب يا سيد "حسين".‬

450
00:28:57,120 --> 00:29:00.360
‫وسترى كيف أن الثعالب
‫يمكنها أن تتحول إلى كلاب وفية.‬

451
00:29:02,160 --> 00:29:03.960
‫الأمر كله يتعلق بتقديم...‬

452
00:29:05,760 --> 00:29:06.680
‫العرض المناسب.‬

453
00:29:07,560 --> 00:29:09.880
‫لا، سيفقد أعصابه حالما يسمع اسمي.‬

454
00:29:10,960 --> 00:29:12.440
‫لن يصغي إلينا.‬

455
00:29:13,320 --> 00:29:14.880
‫فكرت في الأمر ملياً.‬

456
00:29:16,240 --> 00:29:20.440
‫سأثير صخباً في مجلس الوزراء بسبب التقنين.‬

457
00:29:21,280 --> 00:29:22.560
‫لن يكون هذا سهلاً.‬

458
00:29:22,640 --> 00:29:25.560
‫قد تشعر رئيسة الوزراء بالإهانة،‬

459
00:29:25,640 --> 00:29:29.200
‫لكن من الأفضل وضع نهاية لهذا الترخيص الآن.‬

460
00:29:29,280 --> 00:29:31.320
‫وإلا لن يكف عن غروره أبداً.‬

461
00:29:31,800 --> 00:29:34.240
‫لن يساعدنا أبداً، بحقك.‬

462
00:29:35,320 --> 00:29:37.800
‫لن يمنحنا الترخيص، مهما...‬

463
00:29:39,440 --> 00:29:41.240
‫مهما كان مقدار ما سندفعه له.‬

464
00:29:50,040 --> 00:29:54.000
‫لا تفكر في الجنس في أثناء اليوغا
‫يا سيدي الوزير.‬

465
00:29:54,080 --> 00:29:57.560
‫حينها ستتمكن من الاستمتاع بالمضاجعة حقاً.‬

466
00:30:02,640 --> 00:30:07.080
‫لا تقلق يا سيد "أشاريا".
‫أصبح برنامجك دائماً على التلفاز.‬

467
00:30:07,160 --> 00:30:08.400
‫هذا مذهل!‬

468
00:30:11,360 --> 00:30:12.960
‫أثرت إعجابي يا سيد "سينغال".‬

469
00:30:14,440 --> 00:30:18.080
‫ظننت أن الإعلان عن قناة السيد "أشاريا"
‫كان مجرد وسيلة دعاية.‬

470
00:30:19,000 --> 00:30:21.440
‫- لكنك...
‫- كان لدينا وزراء رياضة كثيرون.‬

471
00:30:22,440 --> 00:30:24.680
‫لكنني أريد أن أخلّف إرثاً.‬

472
00:30:26,160 --> 00:30:27.320
‫لديّ خطط كبيرة.‬

473
00:30:30,960 --> 00:30:33.480
‫بيننا أمور كثيرة مشتركة.‬

474
00:30:34,720 --> 00:30:36.720
‫اللعب على القدم الأمامية أكثر مرحاً.‬

475
00:30:38,360 --> 00:30:39.680
‫بحلول الآن...‬

476
00:30:41,120 --> 00:30:43.880
‫حتى رئيسة وزرائك قد أدركت‬

477
00:30:43,960 --> 00:30:47.920
‫أنك تستحق أكثر بكثير
‫من أن تكون الرجل الـ12 في هذه الحكومة.‬

478
00:30:48,760 --> 00:30:49.640
‫أليس كذلك؟‬

479
00:30:51,040 --> 00:30:51.960
‫على أيّ حال...‬

480
00:30:53,920 --> 00:30:55.840
‫لم تتجاوب مع عرضي.‬

481
00:30:56,800 --> 00:30:58.120
‫أنت عنيد جداً.‬

482
00:31:01,000 --> 00:31:05.240
‫مُنح ترخيص مراهنة لشخصين أهم منك بالفعل.‬

483
00:31:05,320 --> 00:31:07.320
‫لا تُوجد فائدة من التحدث عن الأمر.‬

484
00:31:07,400 --> 00:31:11.200
‫أعطى وزير التمويل رخصة لصهره كهدية زفاف‬

485
00:31:12,160 --> 00:31:14.520
‫ومُنحت الأخرى لـ"أدفاني للصناعات".‬

486
00:31:15,200 --> 00:31:16.800
‫ما زالت تُوجد رخصة باقية.‬

487
00:31:18,800 --> 00:31:20.760
‫خذ مليارين ولنتفق.‬

488
00:31:28,400 --> 00:31:29.320
‫أجل.‬

489
00:31:30,160 --> 00:31:33.680
‫لديّ شخص آخر مهتم. السيد "داوان".‬

490
00:31:34,800 --> 00:31:36.840
‫قدّم عرضاً أفضل من عرضك بـ15 بالمئة.‬

491
00:31:37,360 --> 00:31:39.280
‫امنحني 24 ساعة يا سيد "سينغال".‬

492
00:31:39,360 --> 00:31:41.200
‫مهما كان ما عرضه، سأعرض أكثر منه.‬

493
00:31:42,160 --> 00:31:45.480
‫اهتم بهذا الأمر من أجلي، وأنا سأهتم بك.‬

494
00:31:45,560 --> 00:31:48.360
‫بالطبع. لم لا؟ وداعاً.‬

495
00:31:53,920 --> 00:31:55.040
‫هذا الرجل الـ12...‬

496
00:31:56,920 --> 00:31:59.160
‫ما زال يملك نفوذاً يا "داوان".‬

497
00:32:00,800 --> 00:32:03.000
‫مليار ونصف أو ملياران،‬

498
00:32:04,000 --> 00:32:05.920
‫لا يتعلق الأمر بالمال الآن.‬

499
00:32:13,240 --> 00:32:16.960
‫ما الذي يمكنك تقديمه
‫غير ذلك يا سيد "داوان"؟‬

500
00:32:23,560 --> 00:32:26.680
‫سيلزمنا أن ندفع كل ما نملكه من أجل الرخصة.‬

501
00:32:28,280 --> 00:32:30.200
‫وإن لم تدفع "مونيكا"،‬

502
00:32:31,920 --> 00:32:33.520
‫فسيكون علينا أن نفعل شيئاً.‬

503
00:32:34,040 --> 00:32:35.080
‫تُوجد طريقة واحدة.‬

504
00:32:36,520 --> 00:32:38.360
‫إن خسرت "الهند" المباراة الثانية،‬

505
00:32:38,440 --> 00:32:40.720
‫ستكون البطولة تعادل 1-1‬

506
00:32:40,800 --> 00:32:44.880
‫وسترتفع المشاهدات إلى 50 مليوناً
‫من أجل المباراة الأخيرة.‬

507
00:32:44,960 --> 00:32:47.240
‫يمكن لـ"مونيكا" أن ترفع سعر الإعلانات،‬

508
00:32:48,560 --> 00:32:49.720
‫وسنحصل على أموالنا.‬

509
00:32:49,800 --> 00:32:53.160
‫بالإضافة إلى الرهانات المناسبة،
‫سنكسب الكثير.‬

510
00:32:55,000 --> 00:32:55.920
‫إذاً؟‬

511
00:32:57,400 --> 00:32:59.000
‫بمن ستتلاعب هذه المرة؟‬

512
00:33:00,280 --> 00:33:03.280
‫سأبقي الأمور منصفة هذه المرة.‬

513
00:33:09,640 --> 00:33:10.560
‫من دون تلاعب.‬

514
00:33:23,040 --> 00:33:25.240
‫على الأقل هكذا سيبدو الأمر في الملعب.‬

515
00:33:30,400 --> 00:33:33.320
‫أعتقد أننا اكتفينا من تغيير اللعبة.‬

516
00:33:34,600 --> 00:33:38.400
‫حان الوقت لتغيير اللاعبين.‬

517
00:33:40,320 --> 00:33:42.240
‫كلا الفريقين في المستوى نفسه.‬

518
00:33:43,320 --> 00:33:48.040
‫إن استُبعد صانع ألعاب عن أيّ من الفريقين،‬

519
00:33:48,880 --> 00:33:51.120
‫فسيؤثّر هذا على النتيجة تلقائياً.‬

520
00:33:52,520 --> 00:33:53.840
‫هذا ما سنفعله.‬

521
00:33:58,280 --> 00:33:59.520
‫والذي قد يمنحنا،‬

522
00:34:01,720 --> 00:34:03.160
‫احتماليات أفضل لنراهن عليها.‬

523
00:34:06,240 --> 00:34:07.240
‫واللاعب‬

524
00:34:08,720 --> 00:34:09.880
‫يجب أن يكون...‬

525
00:34:11,440 --> 00:34:12.240
‫"فايو".‬

526
00:34:12,320 --> 00:34:13.200
‫"فايو"؟‬

527
00:34:14,480 --> 00:34:18.160
‫لا. "مانترا"! "فايو" و"مانترا"! تعرفهما.‬

528
00:34:18,200 --> 00:34:20.200
‫أريد إبعاد "مانترا" عن هذا الأمر.‬

529
00:34:25,440 --> 00:34:26.360
‫"عماد".‬

530
00:34:28,080 --> 00:34:29.160
‫لنستبعده.‬

531
00:34:31,160 --> 00:34:33.160
‫لم يفهم الباكستانيون طريقة لعبه بعد.‬

532
00:34:33,200 --> 00:34:35.200
‫ستكون مواجهته صعبة في المباراة الثانية.‬

533
00:34:35,680 --> 00:34:37.960
‫إن استبدلناه بأحد لاعبينا،‬

534
00:34:38,040 --> 00:34:41.160
‫ستكون الاحتمالات في صالحنا
‫لنراهن على فوز "باكستان".‬

535
00:34:41,280 --> 00:34:42.120
‫حينها...‬

536
00:34:42,160 --> 00:34:45.160
‫يمكننا بسهولة ربح 4 مليارات
‫لندفع لـ"أرجون سينغال".‬

537
00:34:45,200 --> 00:34:48.080
‫مهما ربحنا، يجب أن يكون أكثر من "داوان".‬

538
00:34:56,000 --> 00:34:57.920
‫كيف حال تقدّم الحصول على الرخصة؟‬

539
00:34:58,840 --> 00:34:59.760
‫لا تقلق.‬

540
00:35:00,320 --> 00:35:01.880
‫هذا أمر مقلق.‬

541
00:35:03,080 --> 00:35:04.120
‫لكن ليس مقلقاً لي.‬

542
00:35:05,800 --> 00:35:07.160
‫إنها ابنتك.‬

543
00:35:07,280 --> 00:35:09.920
‫إن حدث شيء لها، فأنت أكثر من ستتأثر.‬

544
00:35:10,000 --> 00:35:12.440
‫كف عن هذا الهراء يا "حمّاد".‬

545
00:35:13,480 --> 00:35:16.520
‫لديّ مهمة لعملاء خليتك النائمة.‬

546
00:35:22,320 --> 00:35:25.280
{an8}‫"قبل المباراة الثانية بـ24 ساعة"‬

547
00:35:47,680 --> 00:35:48.600
‫مرحباً؟‬

548
00:35:49,560 --> 00:35:51.160
‫غادر "عماد"، أسرع.‬

549
00:36:08,400 --> 00:36:09.600
‫أيجب أن نفعلها الآن؟‬

550
00:36:19,000 --> 00:36:19.840
‫مرحباً.‬

551
00:36:20,440 --> 00:36:22.520
‫تباً. هيا، أسرع.‬

552
00:36:33,440 --> 00:36:36.200
‫- كيف الحال يا "وليد"؟
‫- سيدي، هل أتيت مبكراً؟‬

553
00:36:36,320 --> 00:36:37.680
‫أجل، شعرت برغبة في ذلك.‬

554
00:36:37,800 --> 00:36:39.160
‫هل أخلي الصالة الرياضية؟‬

555
00:36:39,280 --> 00:36:40.760
‫لا، دعهم يتدربون.‬

556
00:36:40,840 --> 00:36:43.280
‫قدّم لي خدمة.
‫غيّر القناة إلى الأخبار رجاءً.‬

557
00:36:43,360 --> 00:36:44.280
‫بالطبع يا سيدي.‬

558
00:36:46,040 --> 00:36:46.880
‫هيا.‬

559
00:36:56,520 --> 00:36:57.920
‫- تفضل يا سيدي.
‫- شكراً.‬

560
00:37:16,800 --> 00:37:18.280
‫انظر، ها هو ذا.‬

561
00:37:22,640 --> 00:37:24.160
‫هيا، أسرع!‬

562
00:37:26,080 --> 00:37:28.360
‫- أيمكننا التقاط صورة "سيلفي"؟
‫- صورة واحدة.‬

563
00:37:30,560 --> 00:37:31.680
‫بالطبع. تفضلا.‬

564
00:37:31,800 --> 00:37:32.760
‫شكراً.‬

565
00:37:35,800 --> 00:37:38.440
{an8}‫"أُطلق الرصاص
‫على حشد (غلام أكبر) الانتخابي"‬

566
00:37:41,640 --> 00:37:45.680
{an8}‫سمعنا للتو أن "غلام أكبر"
‫أُصيب بالرصاص في حشده الانتخابي!‬

567
00:37:45,800 --> 00:37:49.000
‫لننتقل إلى البث الحي لمزيد من المعلومات.‬

568
00:38:00,680 --> 00:38:01.800
‫استُبعد "عماد".‬

569
00:38:03,200 --> 00:38:05.000
‫نحتاج إلى لاعبنا في الفريق الآن.‬

570
00:38:08,160 --> 00:38:09.680
‫ستتلاعب بالمباراة من أجلي.‬

571
00:38:11,280 --> 00:38:12.680
‫اعتبر الأمر منتهياً يا "باساب".‬

572
00:40:04,200 --> 00:40:06.200
‫ترجمة"ناجي بهنان"‬

573
00:40:06,320 --> 00:40:08.320
‫مشرف الجودة"عبد كلاس"‬
