1
00:00:15,200 --> 00:00:16.880
‫لا يمكنك الدخول إلى هنا ببساطة.‬

2
00:00:20,600 --> 00:00:21.920
{an8}‫ما هذا؟‬

3
00:00:22,040 --> 00:00:23.960
‫"زارينا"، ذلك الفيديو...‬

4
00:00:24,800 --> 00:00:26.000
‫ما زلنا نملكه.‬

5
00:00:27,360 --> 00:00:30.600
‫سلطة من دون محاسبة. يا له من شعور طيب.‬

6
00:00:36,600 --> 00:00:39.760
‫عزيزتي "زارينا"، مهما فعلت في حياتك،‬

7
00:00:39,880 --> 00:00:41.320
‫فلا تكوني ضعيفة.‬

8
00:00:50,400 --> 00:00:52.520
‫انظرا، يُوجد شيء يتحرك هناك!‬

9
00:00:55,800 --> 00:00:59.080
‫- أطلق النار! ها هو ذا!
‫- اهمس أيها اللعين وإلا فسيهرب.‬

10
00:00:59,320 --> 00:01:00.160
‫لا تسبّ.‬

11
00:01:00,880 --> 00:01:04.440
‫- لا تقتل الحيوان. إنه كائن حي.
‫- أطلق النار، إنه هناك.‬

12
00:01:06,440 --> 00:01:07.280
‫اللعنة!‬

13
00:01:11,560 --> 00:01:13.280
‫- هل مات؟
‫- لا يا سيدي.‬

14
00:01:14,280 --> 00:01:16.440
‫لو مات الثور، فستكون خطيئة.‬

15
00:01:18,080 --> 00:01:19.080
‫سيد "هاندا"...‬

16
00:01:20,560 --> 00:01:21.760
‫ما تلك الضوضاء؟‬

17
00:01:24,320 --> 00:01:27.840
‫انتظرا. الصوت يصدر من خلفنا.‬

18
00:01:28,400 --> 00:01:30.520
‫الثور يهاجمنا من الخلف.‬

19
00:01:35,200 --> 00:01:36.240
‫آنسة "زارينا"؟‬

20
00:01:46,160 --> 00:01:49.520
‫الثيران والأبقار
‫تقتحم أرضي الزراعية أحياناً.‬

21
00:01:50,120 --> 00:01:51.280
‫والغزلان وحيوانات أخرى.‬

22
00:01:53,040 --> 00:01:54.400
‫أخفضا السلاح الآن.‬

23
00:01:55,600 --> 00:01:56.440
‫اذهبا!‬

24
00:01:57,200 --> 00:01:58.280
‫تعالي وتفضلي بالجلوس.‬

25
00:02:03,040 --> 00:02:05.880
‫لديّ مشروبك أيضاً يا آنسة "زارينا".‬

26
00:02:08,600 --> 00:02:09.760
‫نبيذ أحمر، صحيح؟‬

27
00:02:11,600 --> 00:02:13.560
‫سيد "هاندا"، لست هنا لشرب النبيذ.‬

28
00:02:15,120 --> 00:02:18.080
‫زجاجة "شاتو مارغو" تعتيق 1972.‬

29
00:02:19,080 --> 00:02:21.240
‫اشتريتها بـ850 دولاراً.‬

30
00:02:22,040 --> 00:02:24.880
‫يجب أن تحصلي عليها.
‫أخبريني، كيف لي أن أساعدك؟‬

31
00:02:26,680 --> 00:02:28.520
‫اقتحم ثور مزرعتي أيضاً.‬

32
00:02:29,080 --> 00:02:29.880
‫من هو؟‬

33
00:02:30,720 --> 00:02:31.600
‫"داوان"؟‬

34
00:02:36,000 --> 00:02:38.320
‫إنه يتخذ كل القرارات
‫في مجلس الكريكيت الهندي.‬

35
00:02:38,800 --> 00:02:41.600
‫أنا هناك كرئيسة صورية فحسب.‬

36
00:02:42,080 --> 00:02:46.040
‫آنسة "زارينا"،
‫لقد علقت في فخ ذلك الوغد مجدداً.‬

37
00:02:47,360 --> 00:02:49.640
‫كان فخاً لا يمكن تجنّبه هذه المرة.‬

38
00:02:51,120 --> 00:02:53.360
‫أحتاج إلى سكين لشق طريق الخروج.‬

39
00:02:54,360 --> 00:02:55.880
‫هذا سبب وجودي هنا.‬

40
00:02:58,520 --> 00:03:00.440
‫وهل تعتقدين أن تلك السكين معي؟‬

41
00:03:01,680 --> 00:03:04.160
‫في الواقع، تحمل سيفاً قاطعاً.‬

42
00:03:06,280 --> 00:03:09.920
‫كان "هاثور" نائب مفوّض الشرطة
‫صديقاً مقرباً لك، صحيح؟‬

43
00:03:12,600 --> 00:03:15.720
‫كان يحقق في قضية قتل "نيرانجان سوري".‬

44
00:03:16,800 --> 00:03:20.200
‫ولاحقاً، أخفى هو نفسه
‫الدليل في تلك القضية.‬

45
00:03:22,920 --> 00:03:24.720
‫ألقى "باساب" الأمر‬

46
00:03:25,320 --> 00:03:26.920
‫ودُفن الدليل.‬

47
00:03:27,760 --> 00:03:30.080
‫بدفن الدليل، طُرد "داوان"‬

48
00:03:30,760 --> 00:03:32.080
‫من دوري الكريكيت.‬

49
00:03:34,600 --> 00:03:37.080
‫هذا صحيح، لكنك عقدت اتفاقاً
‫مع "أرفيند" أيضاً.‬

50
00:03:40,520 --> 00:03:42.520
‫كيف تعرفين كل هذا؟‬

51
00:03:42,920 --> 00:03:44.880
‫أين ذلك الدليل يا سيد "هاندا".‬

52
00:03:45,320 --> 00:03:47.320
‫ليس هنا في هذه الحقول بالتأكيد.‬

53
00:03:48,040 --> 00:03:49.120
‫وليس معي،‬

54
00:03:49,880 --> 00:03:51.080
‫ولا مع المفوّض.‬

55
00:03:52,600 --> 00:03:56.600
‫نظراً للوضع الدقيق، سلّمنا الدليل
‫إلى مجلس الكريكيت الهندي.‬

56
00:04:08,000 --> 00:04:11.880
‫في رأيي، لا يمكن سوى لرجل واحد أن يساعدك.‬

57
00:05:05,640 --> 00:05:07.000
‫"الحافة الداخلية"‬

58
00:05:48,680 --> 00:05:51.680
‫قهوة من "كوستاريكا"
‫مطحونة حديثاً ومن مزرعة واحدة.‬

59
00:05:54,560 --> 00:05:55.640
‫الأفضل في العالم.‬

60
00:06:44,560 --> 00:06:46.520
‫أبعدا وزير الداخلية عن الاتفاق،‬

61
00:06:48,000 --> 00:06:49.680
‫وستحصلان على آخر ترخيص.‬

62
00:06:49,760 --> 00:06:50.600
‫اتفقنا.‬

63
00:07:07,880 --> 00:07:10.160
‫إغضاب وزير داخلية البلاد.‬

64
00:07:12,240 --> 00:07:13.880
‫أليست تلك مقامرة خطرة؟‬

65
00:07:13,960 --> 00:07:17.800
‫أن نأمل بأنه لن يفقد منصبه الوزاري
‫في المدة التالية،‬

66
00:07:18,600 --> 00:07:19.760
‫هو مقامرة أكبر.‬

67
00:07:21,280 --> 00:07:24.120
‫سيكون الترخيص لنا إلى الأبد.‬

68
00:07:39,080 --> 00:07:40.000
‫إذاً يا "حسين"،‬

69
00:07:40,640 --> 00:07:42.480
‫للانتظار سحره الخاص.‬

70
00:07:45,640 --> 00:07:47.640
‫اعتقدت أن "داوان" يفكر‬

71
00:07:47,960 --> 00:07:49.800
‫في أنه سينال من الآخرين من أجلك.‬

72
00:07:52,040 --> 00:07:54.840
‫لكنه نال منك مقابل ترخيص مراهنة.‬

73
00:07:58,760 --> 00:08:00.240
‫أنا مستمتع الآن...‬

74
00:08:01,360 --> 00:08:02.960
‫بهزيمتك!‬

75
00:08:31,800 --> 00:08:33.040
‫"زارينا".‬

76
00:08:33,120 --> 00:08:34.680
‫- مرحباً.
‫- مرحباً، تفضّل بالجلوس.‬

77
00:08:40,080 --> 00:08:41.760
‫لماذا حضرت مبكراً هكذا؟‬

78
00:08:43,840 --> 00:08:45.160
‫كما يقولون،‬

79
00:08:45,240 --> 00:08:47.160
‫الطائر المبكر يصطاد الدودة.‬

80
00:08:51,040 --> 00:08:53.360
‫أيّ دودة تسعين لصيدها؟‬

81
00:08:53,880 --> 00:08:55.280
‫لا أريد الصيد،‬

82
00:08:55,760 --> 00:08:57.600
‫بل أتحدّث عن سحقها.‬

83
00:08:57,960 --> 00:08:59.400
‫تُوجد دودة.‬

84
00:09:00,160 --> 00:09:01.880
‫تمص الكثير من الدماء،‬

85
00:09:02,720 --> 00:09:03.840
‫لكنها أفلتت مني.‬

86
00:09:07,640 --> 00:09:08.600
‫"داوان".‬

87
00:09:19,160 --> 00:09:20.160
‫لديّ أخبار.‬

88
00:09:22,760 --> 00:09:25.240
‫"فايو"، "عظيم إقبال"
‫و"فيجاي سوبرامانيوم"...‬

89
00:09:28,520 --> 00:09:30.120
‫اسمعني على الأقل يا "فايو".‬

90
00:09:31,240 --> 00:09:34.480
‫"روهيني"، ليست لي علاقة
‫بـ"فيجاي سوبرامانيوم".‬

91
00:09:34,760 --> 00:09:38.760
‫لا أبالي به
‫أو بتصوير الإعلام لنا كأب وابنه.‬

92
00:09:39,760 --> 00:09:43.360
‫لا أبالي بهذا الهراء الزائف.
‫لا أبالي فحسب.‬

93
00:09:43,440 --> 00:09:45.400
‫لكن هل تهتم بالتلاعب بالمباريات؟‬

94
00:09:48,320 --> 00:09:51.400
‫مدرب فريقك كان وما زال يتلاعب بالمباريات.‬

95
00:09:51,480 --> 00:09:53.880
‫"روهيني"، لا تحاولي الإفراط في التحليل...‬

96
00:09:53,960 --> 00:09:58.200
‫نواجه مشكلة التلاعب بالمباريات
‫قبل كل موسم وكل بطولة وكل مباراة.‬

97
00:09:58,840 --> 00:10:02.880
‫لذا، إن كنا سنحصل على فرصة
‫للقضاء على الشر الذي عمره 20 سنة،‬

98
00:10:02,960 --> 00:10:05.080
‫فلماذا تتصرف كوغد أناني؟‬

99
00:10:08,520 --> 00:10:10.120
‫حسناً. ما الخطة؟‬

100
00:10:10,360 --> 00:10:11.600
‫هذا ما أود سماعه.‬

101
00:10:12,280 --> 00:10:14.960
‫سأعمل على الخطة خارج الملعب وأنت في داخله.‬

102
00:10:37,520 --> 00:10:40.520
‫قلت إن هذه قبعتك المفضلة.‬

103
00:10:41,000 --> 00:10:43.960
‫- أنا...
‫- متى بدأت تبحث عن الحظ؟‬

104
00:10:45,440 --> 00:10:48.840
‫إنها المباراة التي ستحدد الفائز،
‫لذا أشعر ببعض التوتر.‬

105
00:10:48,880 --> 00:10:50.400
‫هل "فايو راغفان" يتوتر؟‬

106
00:10:51,760 --> 00:10:53.640
‫- اذهب وتدرب فحسب.
‫- حسناً.‬

107
00:10:53,720 --> 00:10:55.960
‫- لن تحتاج إلى الحظ.
‫- صحيح.‬

108
00:10:56,040 --> 00:10:56.880
‫قبعتك.‬

109
00:10:57,800 --> 00:10:58.640
‫شكراً.‬

110
00:11:15,720 --> 00:11:16.720
‫أجل يا "حمّاد".‬

111
00:11:19,520 --> 00:11:20.760
‫سأتولى الأمر.‬

112
00:11:21,480 --> 00:11:22.320
‫في الحال.‬

113
00:11:23,200 --> 00:11:24.280
‫عُلم.‬

114
00:11:27,400 --> 00:11:28.800
‫أحسنتن. تابعن العمل الجيد!‬

115
00:11:31,360 --> 00:11:32.440
‫عجباً!‬

116
00:11:39,160 --> 00:11:42.640
‫يسافر الناس بأغراض أقل الآن
‫وأنت تحمل حقيبتين.‬

117
00:11:44,200 --> 00:11:46.200
‫لا أذهب إلى أيّ مكان من دون استعداد.‬

118
00:11:50,240 --> 00:11:52.480
‫فاتتك الطائرة وأنت تستعد.‬

119
00:12:01,240 --> 00:12:02.080
‫"داوان"؟‬

120
00:12:03,720 --> 00:12:06.320
‫اسمع، تلك الرخصة مهمة جداً بالنسبة إليّ.‬

121
00:12:06,400 --> 00:12:08.920
‫أنا مستعد أن أدفع لك أيّ مبلغ تطلبه.‬

122
00:12:09,000 --> 00:12:11.800
‫استفد من هذا قبل أن تندم.‬

123
00:12:11,880 --> 00:12:15.120
‫لا بد أنك تندم على إنجابك ابنتك.‬

124
00:12:17,320 --> 00:12:18.760
‫خانت والدها.‬

125
00:12:19,280 --> 00:12:20.240
‫ربما عليك...‬

126
00:12:29,720 --> 00:12:31.480
‫من دون ثلج اليوم؟‬

127
00:12:36,000 --> 00:12:37.320
‫سامحني يا "باساب"،‬

128
00:12:38,000 --> 00:12:41.440
‫حان الوقت لأتريض.‬

129
00:12:47,360 --> 00:12:48.200
‫لنذهب.‬

130
00:13:15,400 --> 00:13:16.280
‫اقفزي يا "مانو"!‬

131
00:13:19,120 --> 00:13:22.200
‫هيا يا فتاتي الكبيرة والشجاعة. اقفزي!‬

132
00:13:22,280 --> 00:13:23.200
‫أغمضي عينيك‬

133
00:13:23,280 --> 00:13:24.840
‫وعدّي حتى 3 واقفزي!‬

134
00:13:26,280 --> 00:13:27.400
‫احمل الكاميرا.‬

135
00:13:34,320 --> 00:13:37.600
‫1، 2، 3!‬

136
00:14:09,720 --> 00:14:12.480
‫الرقم الذي اتصلت به مشغول حالياً.‬

137
00:14:12,560 --> 00:14:13.800
‫الرجاء المحاولة لاحقاً.‬

138
00:14:22,640 --> 00:14:25.560
‫أنا لا أحب إلقاء الخطابات
‫كما تعرفون جميعاً.‬

139
00:14:25,640 --> 00:14:27.040
‫هيا يا "مانترا"!‬

140
00:14:28,280 --> 00:14:30.440
‫لهذا السبب تحديداً سأتحدث باختصار.‬

141
00:14:31,720 --> 00:14:35.880
‫أردت القول إنكم مذهلون جداً.‬

142
00:14:35,960 --> 00:14:38.520
‫أشكركم جميعاً على دعمكم.‬

143
00:14:38,600 --> 00:14:40.440
‫خاصةً أنت يا "ديفيندر".‬

144
00:14:40,520 --> 00:14:41.520
‫أنا؟‬

145
00:14:42,040 --> 00:14:43.520
‫وفيت بوعدك.‬

146
00:14:43,640 --> 00:14:45.080
‫أشكرك.‬

147
00:14:45,160 --> 00:14:47.560
‫- لنبدأ هذا الحفل!
‫- أجل!‬

148
00:14:47,640 --> 00:14:49.440
‫لنبدأ!‬

149
00:14:55,440 --> 00:14:56.280
‫نخبك!‬

150
00:15:01,680 --> 00:15:02.800
‫اسمع يا رجل...‬

151
00:15:03,280 --> 00:15:05.600
‫أنت لطخت سمعتك لتساعد "مانترا"...‬

152
00:15:05,680 --> 00:15:07.680
‫لا يضير الشاة‬

153
00:15:08,120 --> 00:15:10.600
‫سلخها بعد ذبحها.‬

154
00:15:11,200 --> 00:15:13.200
‫إنه مجرد عمل واحد جيد بعد أخطاء كثيرة.‬

155
00:15:13,280 --> 00:15:15.320
‫- هيا، اشرب.
‫- حسناً.‬

156
00:15:29,840 --> 00:15:31.520
‫هذا الحفل ممل حقاً.‬

157
00:15:31,600 --> 00:15:32.600
‫ماذا؟ إنه ظريف.‬

158
00:15:32,680 --> 00:15:35.600
‫ما الظريف؟ لنرحل من دون أن نخبر أحداً.‬

159
00:15:35,680 --> 00:15:38.000
‫لا، الرحيل الآن سيكون فظاظة.‬

160
00:15:38,080 --> 00:15:40.120
‫على أيّ حال، كنا ننتظر هذا الاحتفال.‬

161
00:15:40,200 --> 00:15:43.440
‫حقاً؟ ولا تنتظرين قضاء الوقت مع حبيبك؟‬

162
00:15:53,920 --> 00:15:54.760
‫ما هذا؟‬

163
00:16:01,880 --> 00:16:03.200
‫سأذهب لأتحدّث إليك.‬

164
00:16:03,280 --> 00:16:05.000
‫لا، سأذهب أنا.‬

165
00:16:12,280 --> 00:16:14.240
‫ماذا تريد يا أبي؟ لماذا أنت هنا؟‬

166
00:16:19,160 --> 00:16:20.120
‫تباً.‬

167
00:16:21,120 --> 00:16:23.640
‫لماذا يفسد الآباء حياة بناتهم؟‬

168
00:16:23,720 --> 00:16:25.240
‫مثل "مانترا" و"باساب".‬

169
00:16:25,920 --> 00:16:27.640
‫و"روهيني" و"فيجاي سوبرامانيوم".‬

170
00:16:28,400 --> 00:16:29.320
‫تباً.‬

171
00:16:31,520 --> 00:16:32.840
‫حين كنت صغيرة،‬

172
00:16:34,800 --> 00:16:37.400
‫كنت تخشين القفز في المسبح.‬

173
00:16:40,000 --> 00:16:41.640
‫والآن حملتك هذه...‬

174
00:16:42,800 --> 00:16:46.120
‫هي لوح قفز مرتفع جداً
‫حتى أنا نفسي سأخشى النظر إلى الأسفل.‬

175
00:16:48,280 --> 00:16:49.720
‫لكنك قفزت.‬

176
00:16:52,000 --> 00:16:53.120
‫وحدك.‬

177
00:16:55,000 --> 00:16:56.240
‫بكل جسارة.‬

178
00:17:00,000 --> 00:17:01.800
‫ورثت عنك الجسارة يا أبي.‬

179
00:17:03,000 --> 00:17:04.720
‫لهذا أستطيع فعل كل هذا.‬

180
00:17:05,600 --> 00:17:07.200
‫أنا فخور بك يا "مانو".‬

181
00:17:08,440 --> 00:17:09.560
‫أبليت حسناً.‬

182
00:17:10,960 --> 00:17:13.200
‫ليتني أستطيع قول الشيء نفسه عنك.‬

183
00:17:23,280 --> 00:17:25.000
‫في عيد ميلادي الـ35،‬

184
00:17:27,720 --> 00:17:30.640
‫أعطيتني بطاقة مكتوبة بخط اليد.‬

185
00:17:31,560 --> 00:17:32.560
‫ما زلت أحتفظ بها.‬

186
00:17:36,680 --> 00:17:38.920
‫مكتوب فيها، "أفضل أب في العالم."‬

187
00:17:46,240 --> 00:17:48.400
‫"مانو"، هذا كل ما أردت أن أكونه.‬

188
00:17:52,200 --> 00:17:54.800
‫أفضل أب في العالم من أجل أميرتي.‬

189
00:17:56,080 --> 00:18:00.520
‫أردت أن أترك إرثاً،
‫ليس للكريكيت ولا لهؤلاء اللاعبين،‬

190
00:18:00,560 --> 00:18:01.920
‫لكن لك يا "مانو".‬

191
00:18:03,080 --> 00:18:05.000
‫- لأنني أحبك.
‫- لا، لست تحبني.‬

192
00:18:06,560 --> 00:18:08.640
‫أنت تحب نفسك فحسب.‬

193
00:18:09,680 --> 00:18:12.680
‫لم تفعل أيّ شيء من أجل الكريكيت
‫أو اللاعبين أو من أجلي.‬

194
00:18:13,800 --> 00:18:15.560
‫أنت فعلت كل شيء من أجلك.‬

195
00:18:15,640 --> 00:18:19.040
‫كيف يمكن لشيء يبعدك عني يكون من أجلي؟‬

196
00:18:20,760 --> 00:18:22.680
‫من أكون من دونك؟‬

197
00:18:23,800 --> 00:18:25.040
‫شخص وحيد ومحطم؟‬

198
00:18:25,440 --> 00:18:28.560
‫أب ملعون وهالك ابتعدت ابنته عنه.‬

199
00:18:31,800 --> 00:18:36.760
‫"مانو"، قد أكون شخصاً سيئاً،
‫لكنني لست أباً سيئاً، لست كذلك!‬

200
00:18:36,800 --> 00:18:39.040
‫لكن ما كنت تفعله، كان ذلك‬

201
00:18:40,880 --> 00:18:41.960
‫خطأ!‬

202
00:18:43,880 --> 00:18:45.040
‫وأنت تعرف هذا.‬

203
00:18:45,960 --> 00:18:48.560
‫- كنت...
‫- أبي، أعتقد أن عليك الرحيل الآن.‬

204
00:18:52,720 --> 00:18:54.520
‫"مانو"، عزيزتي!‬

205
00:19:19,160 --> 00:19:20.960
‫"عماد"، من الرائع رؤيتك.‬

206
00:19:24,320 --> 00:19:25.520
‫العب بأفضل ما عندك.‬

207
00:19:26,480 --> 00:19:28.200
‫يجب أن يفخر والدك بك.‬

208
00:19:31,280 --> 00:19:32.240
‫أيمكنك اللعب؟‬

209
00:19:40,560 --> 00:19:41.520
‫هل أنت بخير؟‬

210
00:19:47,440 --> 00:19:48.280
‫لقد عدت.‬

211
00:19:50,320 --> 00:19:51.240
‫أجل.‬

212
00:19:53,080 --> 00:19:54.240
‫أنا سعيدة حقاً.‬

213
00:19:56,400 --> 00:19:58.760
‫لكان من السيئ لو لم تعد. أعني...‬

214
00:19:59,680 --> 00:20:02.760
‫ليس بعد ما حدث.‬

215
00:20:04,520 --> 00:20:05.440
‫في الواقع...‬

216
00:20:06,320 --> 00:20:07.880
‫اشتقت إليك حقاً.‬

217
00:20:10,560 --> 00:20:11.640
‫اشتقت إليك.‬

218
00:20:27,280 --> 00:20:28.080
‫أجل!‬

219
00:20:28,880 --> 00:20:29.720
‫وجدته!‬

220
00:20:41,280 --> 00:20:42.920
‫سيدي، اذهب إلى الشرفة رجاءً.‬

221
00:21:05,640 --> 00:21:08.200
‫هل رأيت "نيرانجان سوري" في الحفل؟‬

222
00:21:08,880 --> 00:21:11.800
‫أجل يا سيدي. كان يتحدث إلى الجميع.‬

223
00:21:11,880 --> 00:21:14.000
‫أوقف المشاجرة بين "فايو" و"ليتنر".‬

224
00:21:14,480 --> 00:21:16.080
‫هل تحدثت إليه؟‬

225
00:21:16,200 --> 00:21:20.000
‫مرة فقط يا سيدي. عندما أخبرته الرسالة
‫بأن يذهب إلى الشرفة.‬

226
00:21:20,080 --> 00:21:21.560
‫من طلب منك أن تفعل ذلك؟‬

227
00:21:23,160 --> 00:21:24.240
‫هل كان هذا الرجل؟‬

228
00:21:26,400 --> 00:21:27.440
‫أجل يا سيدي.‬

229
00:21:44,560 --> 00:21:45.640
‫هذا بمثابة كنز.‬

230
00:21:48,880 --> 00:21:51.640
‫سيحقق مكتب التحقيقات المركزي مجدداً،
‫وفي هذه المرة،‬

231
00:21:52,640 --> 00:21:54.600
‫سيبلغونني بالنتائج.‬

232
00:21:56,440 --> 00:21:59.400
‫نبش الأسرار القديمة سيجذب المشكلات.‬

233
00:22:00,120 --> 00:22:02.600
‫الإعلام والمعارضة سيحظيان بيوم مشهود.‬

234
00:22:03,920 --> 00:22:06.080
‫سامحني على فظاظتي يا سيد "حسين"،‬

235
00:22:06,160 --> 00:22:09.000
‫لكن لا يمكنك أن تظل عضواً في البرلمان
‫طوال حياتك.‬

236
00:22:11,880 --> 00:22:13.760
‫ستريد أن تصبح رئيساً للوزراء ذات يوم.‬

237
00:22:13,840 --> 00:22:14.880
‫ذات يوم؟‬

238
00:22:16,200 --> 00:22:19.160
‫لو لم يدعم الحزب مرشحة‬

239
00:22:19,240 --> 00:22:21.960
‫باسم تمكين النساء وقوة النساء،‬

240
00:22:22,880 --> 00:22:24.680
‫لكنت في ذلك المنصب اليوم.‬

241
00:22:27,760 --> 00:22:29.720
‫لكن قدرك بين يديها الآن.‬

242
00:22:32,240 --> 00:22:33.080
‫هذا صحيح.‬

243
00:22:34,360 --> 00:22:35.200
‫أجل.‬

244
00:22:37,560 --> 00:22:40.400
‫أجل. لكنها لن تدوم
‫أكثر من فترة انتخابية واحدة.‬

245
00:22:42,200 --> 00:22:44.160
‫ستتغيّر الأمور في 4 سنوات.‬

246
00:22:47,200 --> 00:22:50.440
‫كانت أمي تخبرني كثيراً بمثل
‫لتحثّني على أداء فرضي المنزلي.‬

247
00:22:51,040 --> 00:22:54.480
‫"لا يُوجد وقت أفضل من الحاضر."‬

248
00:22:56,040 --> 00:22:57.520
‫فكّر في الأمر.‬

249
00:22:59,960 --> 00:23:01.760
‫ودعني أساعدك.‬

250
00:23:07,320 --> 00:23:08.240
‫بالطبع.‬

251
00:23:11,640 --> 00:23:15.400
‫وامتياز دوري "مومباي" الجديد‬

252
00:23:16,320 --> 00:23:18.680
‫يا آنستي الرئيسة، متى يمكنني الحصول عليه؟‬

253
00:23:20,640 --> 00:23:23.640
‫المستندات جاهزة. سأرسلها متى تشاء.‬

254
00:23:25,680 --> 00:23:26.600
‫الدليل ملكك.‬

255
00:23:32,160 --> 00:23:34.720
‫والتسجيل للحكام؟‬

256
00:23:34,800 --> 00:23:35.800
‫أيّ تسجيل؟‬

257
00:23:37,560 --> 00:23:38.480
‫بالتوفيق.‬

258
00:23:48,360 --> 00:23:50.840
‫يُوجد أناس أعلى مكانة من وزير الرياضة.‬

259
00:23:52,000 --> 00:23:53.560
‫يمكنني أن أسأل "عظيم" وأحاول...‬

260
00:23:53,640 --> 00:23:56.360
‫أخبر "عظيم"، لا مزيد من التلاعب.‬

261
00:24:02,360 --> 00:24:03.200
‫في الحال.‬

262
00:24:03,680 --> 00:24:05.760
‫نحن نتحدث عن "حمّاد".‬

263
00:24:14,080 --> 00:24:15.840
‫أرجوك لا تفعل هذا.‬

264
00:24:18,600 --> 00:24:20.520
‫يجب أن أفعل هذا يا "بريتيش".‬

265
00:24:23,720 --> 00:24:24.880
‫أنا لست مثل "حمّاد".‬

266
00:24:28,600 --> 00:24:31.840
‫ومع ذلك تحولت إلى قاتل بدم بارد.‬

267
00:24:32,560 --> 00:24:35.240
‫حياة "مانترا" في خطر بسببي.‬

268
00:24:36,360 --> 00:24:38.960
‫وهي محقة. الأمر كله غلطتي.‬

269
00:24:39,680 --> 00:24:40.520
‫هذا يكفي.‬

270
00:24:42,480 --> 00:24:43.640
‫لا مزيد من ذلك.‬

271
00:24:44,560 --> 00:24:47.920
‫رتّب فريقاً أمنياً من أجلها.
‫تأكّد من أنها في أمان.‬

272
00:25:56,600 --> 00:25:59.720
‫هل ستعتبرني أخاك مرة أخرى يا "فيكرانت"؟‬

273
00:26:45,080 --> 00:26:46.040
‫إنه...‬

274
00:26:48,200 --> 00:26:50.000
‫يعرض الاستسلام.‬

275
00:26:57,600 --> 00:26:59.480
‫لم يعد "باساب" يملك شيئاً الآن.‬

276
00:27:00,960 --> 00:27:01.800
‫لقد انتهى أمره.‬

277
00:27:03,800 --> 00:27:05.720
‫ليس من دون مال فحسب.‬

278
00:27:07,000 --> 00:27:08.320
‫إنه من دون أمل يا "سودا".‬

279
00:27:09,640 --> 00:27:10.800
‫إنه وحيد.‬

280
00:27:12,520 --> 00:27:13.960
‫يقف حاملاً صحن تسوّل‬

281
00:27:14,040 --> 00:27:15.120
‫مثل الشحاذين.‬

282
00:27:19,880 --> 00:27:21.080
‫فعلناها يا عزيزتي.‬

283
00:27:22,400 --> 00:27:23.840
‫لقد فعلناها.‬

284
00:27:42,080 --> 00:27:43.880
‫استمتع بطبق السوشي يا سيدي.‬

285
00:28:06,040 --> 00:28:07.240
‫ماذا تريد؟‬

286
00:28:10,240 --> 00:28:11.400
‫احضر المباراة.‬

287
00:28:12,480 --> 00:28:13.640
‫لا يمكنك أن...‬

288
00:28:16,320 --> 00:28:17.760
‫هذا غير مقبول يا "روهيت".‬

289
00:28:21,160 --> 00:28:22.120
‫أرجوك يا "ألن".‬

290
00:28:31,200 --> 00:28:32.160
‫سأبحث عنك.‬

291
00:28:52,640 --> 00:28:53.480
‫"ألن"؟‬

292
00:28:55,040 --> 00:28:56.520
‫حان الوقت لأكل هذه.‬

293
00:29:02,680 --> 00:29:03.800
‫هل أنت متأكدة من ذلك؟‬

294
00:29:08,840 --> 00:29:12.720
‫لم نسمع سوى هذا الهراء بشكل متكرر
‫طوال يومين. الأكل والتثاؤب.‬

295
00:29:12,800 --> 00:29:14.800
‫حين يكون وحده، يتجشأ‬

296
00:29:14,880 --> 00:29:16.600
‫أو يتبول أو يعطس. هذا كل شيء.‬

297
00:29:17,400 --> 00:29:18.840
‫لم يتحدث قط عن التلاعب.‬

298
00:29:20,440 --> 00:29:21.280
‫اسمعي.‬

299
00:29:23,360 --> 00:29:24.600
‫يا له من إهدار للوقت.‬

300
00:29:25,360 --> 00:29:26.840
‫أنا متأكدة بشأنه يا "فايو".‬

301
00:29:28,400 --> 00:29:29.960
‫يجب أن نجد طريقة أخرى.‬

302
00:29:35,040 --> 00:29:36.120
‫في الواقع...‬

303
00:29:39,960 --> 00:29:42.320
‫يمكن لمتلاعب أن يفهم آخر، صحيح؟‬

304
00:29:44,400 --> 00:29:49.320
‫يبدو من التسجيل أن الرجل مريض جداً.‬

305
00:29:49,400 --> 00:29:51.800
‫إن كانت نزلة برد،‬

306
00:29:51,920 --> 00:29:53.680
‫فأنصح بشراب أعشاب.‬

307
00:29:53,760 --> 00:29:56.680
‫في حالة عسر الهضم، فأنصح بمسحوق أيورفيدي.‬

308
00:29:58,400 --> 00:30:01.000
‫إن كان مصاباً بالبواسير،
‫فعليّ إجراء المزيد من البحث.‬

309
00:30:02,240 --> 00:30:05.840
‫"ديفيندر"، لسنا نمزح.
‫أخبرنا، ماذا ينبغي أن نفعل؟‬

310
00:30:06,640 --> 00:30:07.840
‫ما عساي أن أقول؟‬

311
00:30:08,200 --> 00:30:11.960
‫لماذا تحققان في أمر "عظيم"
‫كأنكما "شيرلوك هولمز"؟‬

312
00:30:12,520 --> 00:30:14.640
‫لا يتعلّق الأمر بـ"عظيم" يا "ديفيندر".‬

313
00:30:14,720 --> 00:30:16.680
‫أريد إثبات براءة أبي.‬

314
00:30:16,960 --> 00:30:19.600
‫لا بد أن هناك ما يمكننا فعله. فكّر!‬

315
00:30:20,080 --> 00:30:21.760
‫سأفكر في الأمر يا "روهيني".‬

316
00:30:23,000 --> 00:30:24.440
‫سأفكّر في طريقة ما.‬

317
00:30:42,040 --> 00:30:43.520
‫إلى أين تذهب؟‬

318
00:30:43,600 --> 00:30:44.720
‫أريد التحدث إليه.‬

319
00:30:44,800 --> 00:30:47.200
‫- المكتب مغلق...
‫- ابتعد أيها اللعين.‬

320
00:30:47,320 --> 00:30:50.680
‫أيها السافل، سأضربك على رأسك.‬

321
00:30:50,800 --> 00:30:52.880
‫- "ياداف"!
‫- أجل يا سيدي؟‬

322
00:30:52,960 --> 00:30:54.520
‫ما كل هذا؟‬

323
00:30:54,600 --> 00:30:57.720
‫كنت أخبره لوقت طويل... ابتعد أيها اللعين!‬

324
00:30:57,840 --> 00:31:00.640
‫- إنه يثرثر.
‫- ادخل.‬

325
00:31:00,720 --> 00:31:04.400
‫قطعت شوطاً طويلاً من بيع الساعات الزائفة.‬

326
00:31:04,520 --> 00:31:06.320
‫يمكنك أن تحتال على أيّ شخص في أيّ وقت.‬

327
00:31:08,960 --> 00:31:10.280
‫انتظر يا رجل.‬

328
00:31:13,880 --> 00:31:14.800
‫تفضل.‬

329
00:31:15,120 --> 00:31:15.960
‫حسن السلوك.‬

330
00:31:16,440 --> 00:31:17.800
‫حسناً.‬

331
00:31:33,000 --> 00:31:35.320
‫ما خطب "فيجاي سوبرامانيوم" ذاك؟‬

332
00:31:36,120 --> 00:31:37.320
‫انس الأمر يا رجل.‬

333
00:31:38,800 --> 00:31:40.600
‫لا بد أنك تعرف كل شيء.‬

334
00:31:41,320 --> 00:31:42.520
‫لا بد أنك فعلتها.‬

335
00:31:43,600 --> 00:31:45.920
‫- ماذا تريد؟
‫- كيف فعلتها؟‬

336
00:31:46,000 --> 00:31:49.280
‫هل وضعت سكّراً في خزان الوقود؟ كيف قتلته؟‬

337
00:31:52,360 --> 00:31:53.440
‫لم أقتله.‬

338
00:31:54,040 --> 00:31:55.840
‫حسناً، لا بد أنك رتّبت الأمر.‬

339
00:31:56,800 --> 00:31:58.400
‫أخبرني القصة بأكملها.‬

340
00:31:59,200 --> 00:32:00.160
‫هيا.‬

341
00:32:01,040 --> 00:32:02.040
‫حسناً.‬

342
00:32:04,280 --> 00:32:05.640
‫سأخبرك بكل شيء.‬

343
00:32:11,040 --> 00:32:12.280
‫لكن في المقابل...‬

344
00:32:14,160 --> 00:32:16.120
‫سيكون عليك أن تفعل أمراً لي.‬

345
00:32:23,440 --> 00:32:25.320
‫كل المارقين سواءً في التفكير.‬

346
00:32:30,160 --> 00:32:31.120
‫سأفعل هذا.‬

347
00:32:32,080 --> 00:32:34.160
‫يمكنني فعل أيّ شيء باستثناء المعجزات.‬

348
00:32:38,440 --> 00:32:40.720
‫لا تسجّل هذا يا رجل.‬

349
00:32:40,800 --> 00:32:42.520
‫لن أذيع التسجيل.‬

350
00:32:43,240 --> 00:32:45.680
‫إنها للرضا الشخصي لشخص ما.‬

351
00:32:45,760 --> 00:32:47.440
‫لراحة باله.‬

352
00:32:48,240 --> 00:32:49.080
‫تحدّث.‬

353
00:32:49,160 --> 00:32:50.360
‫لمن ستري الفيديو؟‬

354
00:32:54,880 --> 00:32:55.760
‫"روهيني"؟‬

355
00:32:59,680 --> 00:33:00.640
‫ما الخطة؟‬

356
00:33:11,200 --> 00:33:12.040
‫حسناً.‬

357
00:33:20,920 --> 00:33:22.000
‫في سنة 1995.‬

358
00:33:23,920 --> 00:33:24.760
‫في "الشارقة".‬

359
00:33:41,920 --> 00:33:42.760
‫انتظر أنت.‬

360
00:33:53,000 --> 00:33:53.840
‫اجلس.‬

361
00:34:20,440 --> 00:34:21.600
‫ليس به رصاصات الآن.‬

362
00:34:22,600 --> 00:34:24.600
‫إن أحرزت أكثر من 30 نقطة،‬

363
00:34:25,640 --> 00:34:28.280
‫فسأصوب المسدس إلى خصيتيك.‬

364
00:34:33,800 --> 00:34:35.960
‫30 نقطة. هل ستتذكر ذلك؟‬

365
00:34:40,400 --> 00:34:41.200
‫هيا.‬

366
00:34:44,600 --> 00:34:48.120
‫نقطتان سهلتان،
‫وإجمالي نقاط "فيجاي سوبرامانيوم" 29 نقطة.‬

367
00:35:40,040 --> 00:35:40.880
‫ما هذا؟‬

368
00:35:41,320 --> 00:35:43.360
‫- سيدي، اسمعني...
‫- خائن!‬

369
00:35:43,440 --> 00:35:46.960
‫يُوجد سوء تفاهم يا سيدي! لم أفعل أيّ شيء!‬

370
00:35:47,040 --> 00:35:49.840
‫ساعدني يا "عظيم"!‬

371
00:35:50,440 --> 00:35:51.360
‫يا سيدي!‬

372
00:35:53,640 --> 00:35:54.760
‫تم الأمر يا زعيم!‬

373
00:35:54,840 --> 00:35:56.600
‫قبل أن يفتح فمه،‬

374
00:35:56,640 --> 00:35:58.440
‫أغلقه له إلى الأبد.‬

375
00:36:00,840 --> 00:36:02.560
‫يجب أن نخبر الناس بالحقيقة.‬

376
00:36:02,640 --> 00:36:05.600
‫فكّر جيداً
‫قبل أن تطلق تصريحاً كبيراً كهذا.‬

377
00:36:06,280 --> 00:36:08.600
‫- من ستذكر أسماءهم...
‫- ما الذي يمكنهم فعله؟‬

378
00:36:09,120 --> 00:36:11.080
‫يجب أن أكشف هؤلاء الناس.‬

379
00:36:11,840 --> 00:36:13.320
‫وأنا مستعد أن أدفع...‬

380
00:36:19,640 --> 00:36:20.480
‫هذا كل شيء.‬

381
00:36:23,760 --> 00:36:25.480
‫كان هذا مرضياً جداً.‬

382
00:36:30,200 --> 00:36:32.280
‫أخبرني بما عليّ فعله.‬

383
00:37:03,520 --> 00:37:04.480
‫"باساب".‬

384
00:37:25,640 --> 00:37:27.520
‫كيف تورطت في هذه الحرب؟‬

385
00:37:29,800 --> 00:37:30.920
‫لا أعرف حتى.‬

386
00:37:38,480 --> 00:37:39.640
‫لكنني متعب الآن‬

387
00:37:42,160 --> 00:37:43.480
‫من النضال ضد أحبائي.‬

388
00:37:48,400 --> 00:37:50.760
‫أبعدني هذا النضال عن أخي.‬

389
00:37:53,080 --> 00:37:55.000
‫وانتزع ابنتي مني.‬

390
00:37:55,640 --> 00:37:56.960
‫وخذلت عائلتي.‬

391
00:38:00,400 --> 00:38:02.360
‫فقدتهم الآن.‬

392
00:38:05,480 --> 00:38:06.400
‫لذا، لقد انتهيت.‬

393
00:38:07,880 --> 00:38:08.960
‫أتقاعد ألماً.‬

394
00:38:13,360 --> 00:38:16.280
‫وأنا هنا لأعتذر فحسب عن كل شيء.‬

395
00:38:18,600 --> 00:38:20.160
‫آمل أن نظل عائلة.‬

396
00:38:27,200 --> 00:38:28.200
‫عائلة.‬

397
00:38:30,400 --> 00:38:31.960
‫لم أعرف قط ما معنى‬

398
00:38:33,120 --> 00:38:34.160
‫كلمة "عائلة".‬

399
00:38:35,680 --> 00:38:36.760
‫اعتقدت‬

400
00:38:37,680 --> 00:38:39.040
‫أنك كنت عائلتي،‬

401
00:38:40,640 --> 00:38:43.160
‫لكنك قلت إنك لا تهتم.‬

402
00:38:44,360 --> 00:38:45.640
‫أنا أهتم يا "فيكرانت".‬

403
00:38:47,600 --> 00:38:49.040
‫أهتم كثيراً.‬

404
00:38:51,920 --> 00:38:53.040
‫وأنا أيضاً‬

405
00:38:54,000 --> 00:38:54.840
‫يا "باساب".‬

406
00:39:01,280 --> 00:39:02.200
‫"فيكرانت باتيل"...‬

407
00:39:05,120 --> 00:39:07.040
‫إن كان هذا ممكناً، فافصح عن "ياش باتيل".‬

408
00:39:16,120 --> 00:39:17.040
‫لا.‬

409
00:39:17,600 --> 00:39:19.040
‫لا أستطيع أن أصفح عنك.‬

410
00:39:21,760 --> 00:39:22.600
‫أنا آسف.‬

411
00:39:28,440 --> 00:39:30.120
‫سأصفح عنك فحسب،‬

412
00:39:31,680 --> 00:39:33.880
‫عندما تعمل إلى جانبي.‬

413
00:39:37,200 --> 00:39:38.480
‫كلانا.‬

414
00:39:39,560 --> 00:39:40.480
‫معاً مجدداً.‬

415
00:39:42,080 --> 00:39:43.840
‫مثل الأيام الخوالي.‬

416
00:39:44,400 --> 00:39:45.920
‫أنت "باساب".‬

417
00:39:46,600 --> 00:39:47.600
‫"باساب" الشهير.‬

418
00:39:49,360 --> 00:39:50.800
‫أخي "باساب".‬

419
00:39:57,800 --> 00:39:58.920
‫نحن عائلة.‬

420
00:40:15,120 --> 00:40:16.120
‫شكراً يا "فيكرانت".‬

421
00:40:25,200 --> 00:40:27.080
‫اخرج يا "باساب".‬

422
00:40:27,800 --> 00:40:28.920
‫تباً.‬

423
00:40:29,040 --> 00:40:30.120
‫"ديفيندر"؟‬

424
00:40:30,680 --> 00:40:33.840
‫لا تختبئ. اخرج من وراء السيارة.‬

425
00:40:33,920 --> 00:40:35.400
‫ما هذا يا "ديفيندر"؟‬

426
00:40:35,480 --> 00:40:36.640
‫هل جُننت؟‬

427
00:40:37,000 --> 00:40:38.520
‫في قريتي،‬

428
00:40:39,960 --> 00:40:41.800
‫بينما أسير خارجاً من حقول الأرز،‬

429
00:40:41,880 --> 00:40:44.200
‫تعلق علقة في قدمي أحياناً.‬

430
00:40:45,000 --> 00:40:48.040
‫وحالما تعلق، تمتص الكثير من الدماء.‬

431
00:40:48,880 --> 00:40:50.880
‫أنت تلك العلقة!‬

432
00:40:51,480 --> 00:40:55.160
‫التي تستنزف قوام حياة
‫الكريكيت الهندي منذ سنوات،‬

433
00:40:55,200 --> 00:41:00.120
‫تستنزفه بلا توقّف حتى يجف ويتعفن!‬

434
00:41:02,480 --> 00:41:07.520
‫اخرج وواجهني وإلا سآتي خلف السيارة
‫وأطلق النار على رأسك.‬

435
00:41:07,600 --> 00:41:08.640
‫اخرج!‬

436
00:41:09,400 --> 00:41:10.920
‫سأخرج يا "ديفيندر".‬

437
00:41:11,000 --> 00:41:11.920
‫"باساب"!‬

438
00:41:18,680 --> 00:41:19.560
‫اسمعني.‬

439
00:41:19,640 --> 00:41:21.040
‫لقد استمعت إليك.‬

440
00:41:21,120 --> 00:41:24.640
‫لهذا بدأت ألعب من أجل المال
‫بدلاً من أجل الوطن.‬

441
00:41:24,680 --> 00:41:28.920
‫هل الاستماع إليك أفاد أيّ شخص يا "باساب"؟‬

442
00:41:30,400 --> 00:41:31.920
‫قد يفيدني أنا.‬

443
00:41:32,800 --> 00:41:34.480
‫امنحني فرصة لأشرح لك.‬

444
00:41:37,040 --> 00:41:39.520
‫إن طُلب مني اختصار حياتي بكلمة اليوم،‬

445
00:41:41,160 --> 00:41:42.960
‫فلن أذكر سوى الفساد.‬

446
00:41:44,080 --> 00:41:46.320
‫ارتكبت الفظائع طوال حياتي.‬

447
00:41:48,040 --> 00:41:49.600
‫اليوم، ليس بوسعي سوى الاعتذار.‬

448
00:41:52,160 --> 00:41:54.120
‫رغم أنني لا أستحق الصفح.‬

449
00:41:55,880 --> 00:41:57.000
‫أنا مذنب.‬

450
00:41:57,800 --> 00:41:59.160
‫يجب أن أُعاقب.‬

451
00:42:00,200 --> 00:42:04.160
‫لكن يا "ديفيندر"، أنت خير من يعرف شعور‬

452
00:42:05,960 --> 00:42:08.480
‫الاعتذار الصادق من القلب.‬

453
00:42:11,800 --> 00:42:13.160
‫- "ميشرا"؟
‫- "سودا"!‬

454
00:42:13,440 --> 00:42:15.120
‫أيها الغبي اللعين!‬

455
00:42:15,640 --> 00:42:19.320
‫كان يُفترض بك أن تأتي إلى هنا
‫وتطلق النار وترحل.‬

456
00:42:19,400 --> 00:42:20.760
‫لا أن تصغي إلى خطاب!‬

457
00:42:21,400 --> 00:42:23.880
‫أنه مهمتك وارحل فحسب.‬

458
00:42:23,960 --> 00:42:25.560
‫كيف يمكنني قتل شخص ببساطة؟‬

459
00:42:25,640 --> 00:42:27.680
‫- دعيني أسمع...
‫- إن لم تطلق النار،‬

460
00:42:27,800 --> 00:42:28.680
‫فسأقتلك.‬

461
00:42:28,800 --> 00:42:31.000
‫- ماذا يحدث بحق السماء؟
‫- اخرس يا "فيكرانت"!‬

462
00:42:31,080 --> 00:42:32.200
‫إنه أخي يا "سودا"!‬

463
00:42:32,320 --> 00:42:33.200
‫"ديفيندر"، أطلق النار!‬

464
00:42:34,160 --> 00:42:35.320
‫أطلق النار يا "ديفيندر".‬

465
00:42:35,400 --> 00:42:36.800
‫لا تفعل هذا يا "ديفيندر".‬

466
00:42:37,080 --> 00:42:38.640
‫أنت لا تفكر بوضوح.‬

467
00:42:38,760 --> 00:42:39.760
‫أطلق النار فحسب.‬

468
00:42:39,840 --> 00:42:42.840
‫لطالما تقت إلى هذا. إنه عائلتي الوحيدة.‬

469
00:42:42,920 --> 00:42:44.600
‫إنه ليس عائلة أحد يا "فيكرانت"!‬

470
00:42:44,640 --> 00:42:46.880
‫- أطلق النار!
‫- لقد تغيّر، أعطيه فرصة.‬

471
00:42:47,000 --> 00:42:48.000
‫هيا يا "ميشرا"!‬

472
00:42:48,080 --> 00:42:49.400
‫أعطيه فرصة يا "سودا".‬

473
00:42:49,480 --> 00:42:53.040
‫- لا تجبرني على فعل شيء سأندم عليه.
‫- لنعطه فرصة.‬

474
00:43:01,760 --> 00:43:03.360
‫"ميشرا"، الهدف واضح.‬

475
00:43:03,440 --> 00:43:04.440
‫هيا، أطلق النار.‬

476
00:43:04,520 --> 00:43:05.960
‫لا أستطيع فعل هذا يا "سودا".‬

477
00:43:06,040 --> 00:43:08.160
‫أنت قاتل بالفعل! هيا، أطلق.‬

478
00:43:08,280 --> 00:43:11.000
‫كان ذلك حادثاً.
‫لا يمكنني القتل بدم بارد...‬

479
00:43:11,080 --> 00:43:12.680
‫أطلقت النار على زوجي للتو.‬

480
00:43:12,800 --> 00:43:14.800
‫هل تعتقد أنني سأتردد في إطلاق النار عليك؟‬

481
00:43:15,200 --> 00:43:16.360
‫لا يمكنني فعلها. لا.‬

482
00:43:16,440 --> 00:43:18.480
‫"سودا"، أوقفي هذا الجنون أرجوك.‬

483
00:43:19,000 --> 00:43:19.840
‫أطلق النار الآن.‬

484
00:43:19,920 --> 00:43:21.440
‫لا يمكنني فعلها يا "سودا"!‬

485
00:43:21,520 --> 00:43:22.840
‫أمامك 5 ثوان.‬

486
00:43:22,960 --> 00:43:24.360
‫اقتله وإلا فستموت.‬

487
00:43:24,440 --> 00:43:25.840
‫أمامك 5 ثوان.‬

488
00:43:25,920 --> 00:43:27.000
‫لا تفعلي هذا.‬

489
00:43:27,080 --> 00:43:28.080
‫لن أطلق النار.‬

490
00:43:28,160 --> 00:43:29.600
‫- 5.
‫- لا أستطيع!‬

491
00:43:29,640 --> 00:43:31.320
‫- 4.
‫- لا تفعلها يا "ديفيندر".‬

492
00:43:31,400 --> 00:43:32.680
‫- 3.
‫- أنا...‬

493
00:43:32,800 --> 00:43:34.080
‫- توقّفي!
‫- 2.‬

494
00:43:34,640 --> 00:43:35.480
‫1!‬

495
00:43:52,840 --> 00:43:53.920
‫"باساب"!‬

496
00:44:04,640 --> 00:44:05.480
‫"فيكرانت"...‬

497
00:44:07,160 --> 00:44:08.840
‫لم أكذب.‬

498
00:44:09,720 --> 00:44:12.480
‫"باساب"، لم أعرف بشأن كل هذا.‬

499
00:44:52,640 --> 00:44:54.280
‫لنلق نظرة على ساقك.‬

500
00:44:55,720 --> 00:44:56.800
‫إنه مجرد خدش.‬

501
00:44:58,000 --> 00:44:58.840
‫سأعيش.‬

502
00:44:58,960 --> 00:45:01.280
‫بحقك، أنقذت مستقبلنا للتو.‬

503
00:45:01,840 --> 00:45:03.480
‫كان أخي يا "سودا".‬

504
00:45:03,560 --> 00:45:06.240
‫أمثال "باساب" لا يستسلمون.‬

505
00:45:07,120 --> 00:45:08.360
‫أنت تعرف ذلك.‬

506
00:45:08,480 --> 00:45:11.640
‫رجل سجن ابنته؟ بحقك.‬

507
00:45:11,760 --> 00:45:15.200
‫كانت تلك مسرحية بالنسبة إليه.
‫كان سينتقم منا في أول فرصة.‬

508
00:45:15,280 --> 00:45:16.640
‫لا تعرفين ذلك يا "سودا".‬

509
00:45:17,760 --> 00:45:18.600
‫أنت...‬

510
00:45:19,320 --> 00:45:21.040
‫أنت لم تمنحيه فرصة.‬

511
00:45:24,960 --> 00:45:26.480
‫تماسك يا "فيكرانت".‬

512
00:45:27,320 --> 00:45:29.480
‫هذا ما أردته دوماً.‬

513
00:45:33,560 --> 00:45:35.080
‫ستكون ملكاً!‬

514
00:46:07,560 --> 00:46:08.400
‫"ديفيندر"؟‬

515
00:46:08,760 --> 00:46:10.240
‫ماذا تفعل هنا؟‬

516
00:46:11,400 --> 00:46:13.160
‫دعوني أصوّب خطأً أولاً.‬

517
00:46:17,720 --> 00:46:18.560
‫"روهيني".‬

518
00:46:19,640 --> 00:46:24.280
‫أعتذر إليك بشدة عن سلوكي الشنيع في الماضي.‬

519
00:46:24,640 --> 00:46:26.320
‫لطالما ساعدتني.‬

520
00:46:27,160 --> 00:46:31.000
‫مدحتني عندما أحسنت اللعب،
‫وعزيتني عندما لعبت بشكل سيئ.‬

521
00:46:32,560 --> 00:46:34.840
‫لكن لطالما نظرت إليك بنية سيئة.‬

522
00:46:34,920 --> 00:46:36.920
‫أرجوك أن تسامحيني إن استطعت.‬

523
00:46:40,040 --> 00:46:42.760
‫لكنني نظفت الكريكيت من أجلك.‬

524
00:46:43,320 --> 00:46:44.840
‫لقد حاولت على الأقل.‬

525
00:46:44,920 --> 00:46:45.800
‫هاك.‬

526
00:46:49,000 --> 00:46:50.920
‫لا يُوجد سوى فيديو واحد على الهاتف.‬

527
00:46:52,120 --> 00:46:53.720
‫شاهديه عندما يتوفر لك الوقت.‬

528
00:47:01,320 --> 00:47:03.040
‫هيا يا رجل، أعطني الكرة.‬

529
00:47:04,240 --> 00:47:05.520
‫سأريك كرة منفتلة حقيقية.‬

530
00:47:05,640 --> 00:47:06.880
‫العب! هل أنت خائف؟‬

531
00:47:06,960 --> 00:47:07.920
‫هل أنت جاد؟‬

532
00:47:15,760 --> 00:47:16.600
‫مستعد؟‬

533
00:50:02,640 --> 00:50:04.640
‫ترجمة "ناجي بهنان"‬

534
00:50:04,720 --> 00:50:06.720
‫مشرف الجودة
‫"عبد الرحمن كلاس"‬
