﻿1
00:00:32,007 --> 00:00:36,979
<b>"ستديوهات مارفل"</b>

2
00:00:37,018 --> 00:00:40,418
وأخيرًا اللحظة التي لطالما انتظرها الجميع

3
00:00:41,376 --> 00:00:46,668
الفصل الأخير من سلسلتي ذات العشرة أجزاء
(عن أقوى بطل على وجه الأرض، (كابتن مارفل

4
00:00:46,709 --> 00:00:47,709
هالك) يحطّم)

5
00:00:47,793 --> 00:00:49,876
سنركّز هذا الأسبوع على معركة الأرض

6
00:00:49,959 --> 00:00:51,168
بتنا جميعًا نعلم القصة

7
00:00:51,251 --> 00:00:57,251
كان "المنتقمون" يحاولون إنقاذ العالم
ولكن صراحة، كانوا يخسرون خسارة فادحة

8
00:00:58,009 --> 00:01:01,302
غزو المركبات الفضائية
وسعي (ثانوس) وراء الأحجار السحرية

9
00:01:01,302 --> 00:01:02,935
كان أبطالنا في موقف عصيب

10
00:01:03,985 --> 00:01:05,876
...حتى

11
00:01:06,751 --> 00:01:08,460
!(جاءت (كابتن مارفل

12
00:01:08,460 --> 00:01:11,126
من كانت البطلة المجيدة
ذات الشعر المُصفف؟

13
00:01:11,165 --> 00:01:15,498
بفضل بحثي المكثف ودراستي الدؤوبة
...لمقابلات (سكوت لانغ) الصوتية

14
00:01:15,582 --> 00:01:17,333
والذي هو رجل لطيف

15
00:01:17,418 --> 00:01:20,585
(تعلّمت الكثير عن (كابتن مارفل
وأعلم أن ثلاثة منهم على الأقل صحيحون

16
00:01:20,670 --> 00:01:24,396
أولاً، أطاحت بجيش (ثانوس) كملاك مُشتعل

17
00:01:24,457 --> 00:01:27,543
وأتعرفون؟ بدت رائعة وهي تقوم بهذا

18
00:01:28,623 --> 00:01:31,832
ثانيًا، لكمت (ثانوس) في وجهه

19
00:01:32,123 --> 00:01:33,498
!هُزمت

20
00:01:33,582 --> 00:01:37,400
لا أقصد إهانة أيٍ من المنتقمين الآخرين
ولكنني لا أظن أنه كان بإمكانهم فعل ذلك

21
00:01:37,498 --> 00:01:41,540
وثالثًا، أحيانًا يمكن أن يظهر أحدهم
من العدم والقيام بشيء مدهش

22
00:01:41,915 --> 00:01:45,082
:أعلم أن بعضكم يظنّون
"لقد تخلّت عن أهل الأرض"

23
00:01:45,165 --> 00:01:46,415
لكن ليس هذا بصحيح

24
00:01:46,498 --> 00:01:51,290
إننا لا نعرف بالضبط ما قامت به
ولكن لربما احتاجت إلى استراحة

25
00:01:51,373 --> 00:01:52,832
هلا تركتم المرأة تعيش؟

26
00:01:53,873 --> 00:01:56,998
ربما سنعرف أمرًا جديدًا
في مؤتمر "المنتقمين" نهاية هذا الأسبوع

27
00:01:57,082 --> 00:01:59,623
(سأرتدي زيّ (كابتن مارفل

28
00:01:59,958 --> 00:02:01,958
على أيٍ، هذا كل ما لديّ هذا الأسبوع

29
00:02:02,043 --> 00:02:06,584
سأبدأ الأسبوع القادم سلسلة خاصة من جزأين
عن سبب اعتقادي أن (ثور) لاعب ألعاب فيديو

30
00:02:06,614 --> 00:02:08,876
تذكّروا، تُذاع حلقة جديدة كل أربعاء

31
00:02:08,876 --> 00:02:12,418
لا تنسوا الإعجاب بالفيديو والتعليق
"والاشتراك بقناة "سلوث بيبي برودكشنز

32
00:02:13,024 --> 00:02:14,126
<b>(سلوث بيبي برودكشنز)"
"مُشتركان اثنان</b>

33
00:02:14,134 --> 00:02:16,044
<b>"(القصة الحقيقية لـ(كارول دينفرز"
"(إجازة (الرجل النملة) و(الدبور) في (باريس"</b>

34
00:02:18,431 --> 00:02:20,946
<b>"لا أعرف من صنع هذه الصفحة ولكنها رائعة"
"ملكة (سلوث). الكوكب في أزمة. اضغط للتبرع"</b>

35
00:02:20,978 --> 00:02:23,030
<b>"(سلوث بيبي برودكشنز)"</b>

36
00:02:24,084 --> 00:02:26,960
(كمالة خان) -
قادمة يا أمي -

37
00:02:27,126 --> 00:02:29,876
أسرعي. ستتأخرين على اختبار القيادة

38
00:02:31,918 --> 00:02:38,293
عامر)، إن لم تتوقف عن الصلاة وتناولت)
بعض الطعام، فستموت من الجوع يومًا ما

39
00:02:38,509 --> 00:02:40,717
عسى أن يغفر لك الله سبحانه وتعالى يومًا ما

40
00:02:41,293 --> 00:02:45,251
(رجاءً لا تنسي يا (كمالة
النظر في المرآة كل 15 ثانية

41
00:02:45,334 --> 00:02:46,376
حسنًا

42
00:02:46,389 --> 00:02:52,001
حبيبتي (كمالة)، الطريق طويل ومُتعرّج

43
00:02:52,084 --> 00:02:54,168
لذا إياك والوقوف تمامًا عند علامات التوقف

44
00:02:54,251 --> 00:02:57,459
الوقت مُبكّر على أشعارك يا أبي -
حسنًا، استمعي -

45
00:02:57,584 --> 00:03:01,459
أتعرفين أنه ليس عليك حقًا
النظر في المرايا كثيرًا هكذا؟

46
00:03:01,543 --> 00:03:02,793
نعم، هي تعرف

47
00:03:03,293 --> 00:03:07,418
احرصي أن يراك الموجّه تحركين رأسك

48
00:03:07,501 --> 00:03:10,213
وتذكري النطق بالبسملة قبل تشغيل السيارة

49
00:03:10,268 --> 00:03:12,293
ستحتاجين إلى كل المساعدة
التي يمكنك الحصول عليها

50
00:03:12,376 --> 00:03:13,793
ليس لديك رخصة حتى

51
00:03:18,020 --> 00:03:20,145
شغّلي السيارة

52
00:03:28,376 --> 00:03:29,876
تحرّكي متى تستعدّين

53
00:03:30,209 --> 00:03:31,209
باسم الله

54
00:03:32,168 --> 00:03:33,168
بوركت

55
00:03:43,709 --> 00:03:45,001
لا أظن أن أحدًا رأى

56
00:03:47,142 --> 00:03:48,975
إنها سيارتي

57
00:03:51,006 --> 00:03:55,209
<b>// (مس مارفل) //</b>
"حـ1 - "جيل التساؤلات=جيل الألفية

58
00:03:55,233 --> 00:03:58,112
<b>"(مرحبًا بكم في (جيرسي سيتي"</b>

59
00:03:58,112 --> 00:04:02,237
لقد جعلتها تفشل بجعلك إياها
تقود في الشارع وسط باقي السيارات

60
00:04:02,320 --> 00:04:04,403
لقد علمتها القيادة بنفسي

61
00:04:04,487 --> 00:04:06,945
بسبب ابنتك يا سيدتي
أنا عائد إلى منزلي سيرًا

62
00:04:07,028 --> 00:04:11,737
بربك! أتقول إنها لم تنظر في المرايا
بما يكفي لك ولدفترك؟

63
00:04:12,026 --> 00:04:13,484
لن أجزم بأنها المشكلة

64
00:04:14,197 --> 00:04:17,945
أستقول أيضًا إنك توقّعت منها
أن تشير عند كل مُنعطف؟

65
00:04:18,112 --> 00:04:19,195
نعم

66
00:04:19,584 --> 00:04:22,778
هيا بنا -
تبًا لك! أعطني مفاتيحي -

67
00:04:23,695 --> 00:04:25,403
(هيا بنا يا (كمالة

68
00:04:26,862 --> 00:04:32,116
أشعر بالأسى تجاه هذه السيارة العائلية التي
اشتراها أبوك بماله والذي جناه بشق الأنفس

69
00:04:32,210 --> 00:04:34,403
وأنها شهدت الكثير من الصدمات

70
00:04:35,376 --> 00:04:41,028
كما أشعر بالأسى لأنك لن تقدري على مساعدتي
بكل أمور زفاف أخيك التي قلت إنك ستفعلينها

71
00:04:41,528 --> 00:04:44,237
.الخطأ بأكمله خطأي أنا
إنها جيناتي

72
00:04:44,255 --> 00:04:48,112
أنا سليلة سلسلة طويلة
من حالمي اليقظة غير الواقعيين

73
00:04:48,195 --> 00:04:49,487
كانت أمك هكذا

74
00:04:57,553 --> 00:04:59,170
<b>"مدرسة (كولز) الثانوية الجامعية"</b>

75
00:05:03,612 --> 00:05:06,737
كاميليا)، سعيد أنك لست مصابة بكدمات)
من حادث كرة المناورة

76
00:05:12,882 --> 00:05:15,043
لمَ تلوّح؟ هذا غريب

77
00:05:16,362 --> 00:05:17,903
مرحبًا يا رفاق

78
00:05:18,570 --> 00:05:23,612
لن أزعجكما، فقط سآخذ كتاب الكيمياء -
نفعل شيئًا ما. لحظة واحدة -

79
00:05:25,195 --> 00:05:27,570
"سأبحث عن الجدول الدوري على "غوغل

80
00:05:31,108 --> 00:05:32,592
كان صباحًا صعبًا

81
00:05:32,677 --> 00:05:36,114
،راهنت أنك ستفعلينها
لذا خسرتُ عشرة دولارات

82
00:05:36,161 --> 00:05:37,820
قلت لأمي بأن تتوقف عن مُراسلتك

83
00:05:37,903 --> 00:05:41,737
.يفشل الكثيرون في اختبار القيادة
يركّز الموجّهون على أصغر الأمور

84
00:05:41,820 --> 00:05:43,403
صدمت سيارتي بسيارته

85
00:05:44,973 --> 00:05:46,723
أنت خسرت إذًا

86
00:05:47,653 --> 00:05:51,612
"إذًا أظننا لن نذهب إلى مؤتمر "المنتقمين -
(بلى يا (برونو -

87
00:05:51,695 --> 00:05:56,570
(مسابقة أزياء الشخصيات لـ(كارول دينفرز
في أكبر حدث للمُعجبين هذا العام

88
00:05:56,653 --> 00:05:59,028
،أوشك زيّي أن ينتهي
مُتبقٍ اللمسة الأخيرة

89
00:05:59,112 --> 00:06:00,737
لا زلت تفكرين بتلك اللمسة الأخيرة؟

90
00:06:00,820 --> 00:06:03,668
ستأتيني الفكرة في أية لحظة الآن -
قطعًا ستأتيك -

91
00:06:05,088 --> 00:06:06,519
آسفة. حقًا أحبّك

92
00:06:07,528 --> 00:06:10,570
هل مُتفرغة نهاية هذا الأسبوع؟
أنا و(كمالة) هكذا بداية من صباح اليوم

93
00:06:10,582 --> 00:06:13,237
!لا
تريدانني أن ألعب معكما "سماش بروز"؟

94
00:06:13,322 --> 00:06:16,195
لأنني مشغولة لو هذا ما بالأمر -
لا تكرهي اللاعب بل اللعبة -

95
00:06:16,278 --> 00:06:18,487
لكنني أكره اللعبة

96
00:06:20,204 --> 00:06:21,204
حقًا؟

97
00:06:22,713 --> 00:06:24,918
(أعتذر لك يا (زوي -
لا عليك -

98
00:06:25,237 --> 00:06:26,362
تُعجبني سترتك

99
00:06:28,277 --> 00:06:31,152
شكرًا. تُعجبني قلادتك

100
00:06:31,832 --> 00:06:34,653
شكرًا. إنه اسمي بالعربية

101
00:06:36,945 --> 00:06:38,710
حسنًا، إلى اللقاء

102
00:06:39,752 --> 00:06:41,528
هل سيكون غريبًا لو طلبنا منها حضور
مؤتمر "المنتقمين"؟

103
00:06:41,541 --> 00:06:42,612
نعم -
لماذا؟ -

104
00:06:42,737 --> 00:06:44,668
كانت أمها تقلنا إلى المدرسة يوميًا

105
00:06:44,945 --> 00:06:48,570
لأنها باتت أسوأ
حين بلغ عدد متابعيها المائة ألف

106
00:06:48,653 --> 00:06:49,653
ثمانون ألفًا

107
00:06:49,737 --> 00:06:52,710
(تعالي إلى مكتبي يا (كمالة خان
!في أسرع وقت ممكن

108
00:06:52,945 --> 00:06:56,903
.لقد اقترفت خطأً فادحًا. أمازحك
من الجنوني أن المدرسة بأكملها تسمع هذا

109
00:06:56,987 --> 00:06:59,403
.لا، لم تقترفي خطأً
فقط أريد التحدث معك. لا يسعني الانتظار

110
00:06:59,487 --> 00:07:02,376
(أنا السيد (ويلسون -
(أشكرك يا سيد (ويلسون -

111
00:07:05,570 --> 00:07:09,612
أولًا، أريد أن أقول إنني أتفهّم

112
00:07:10,894 --> 00:07:13,957
ماذا تتفهّم؟ -
سمعت بأنك مررت بأسبوعين عصيبين -

113
00:07:17,153 --> 00:07:18,278
!ما أضحك هذا

114
00:07:19,403 --> 00:07:23,320
لكن معلميك يقولون لي
إنك لا تبالين طيلة اليوم

115
00:07:23,403 --> 00:07:26,237
مُحدّقة في فضاء أرضك الخيالية الصغيرة

116
00:07:26,320 --> 00:07:27,320
!يا أنت

117
00:07:27,916 --> 00:07:30,987
حقًا؟ لم نبدأ إلا منذ ثلاثين ثانية

118
00:07:31,070 --> 00:07:33,778
عليك التركيز معي يا فتاة -
(آسفة يا سيد (ويلسون -

119
00:07:33,862 --> 00:07:36,460
لا. كان السيد (ويلسون) أبي

120
00:07:37,570 --> 00:07:41,820
.اسمي (غاب) وكذلك كان اسمه
هذا ليس بالأمر الجلل

121
00:07:41,903 --> 00:07:47,195
لنتحدث عنك. أنت في السنة الأولى
وعليك البدء بالتفكير في مستقبلك

122
00:07:47,570 --> 00:07:53,320
أقصد أن الكلية قادمة
وقبلها لديك اختبار السات ومقالات واستمارات

123
00:07:53,335 --> 00:07:56,100
هل تتطوعين؟
احتمالية قبولك في الكلية تزيد هكذا

124
00:07:56,132 --> 00:07:59,653
أقصد أن تفعلي هذا
...لمساعدة الناس أيضًا ولكن

125
00:07:59,737 --> 00:08:01,612
يُزيد التطوّع احتمالية قبولك

126
00:08:03,653 --> 00:08:05,626
...لا. لا. لست

127
00:08:06,028 --> 00:08:07,626
لا أحاول إخافتك

128
00:08:07,653 --> 00:08:11,862
هل عليّ تحديد مستقبلي بأكمله
...قبل الغداء أو أن هناك

129
00:08:11,945 --> 00:08:14,862
.سأعطيك مهمة
أريدك أن تعودي إلى منزلك

130
00:08:15,239 --> 00:08:17,112
ليس الآن ولكن بعد المدرسة

131
00:08:17,195 --> 00:08:19,848
:ستنظرين إلى نفسك في المرآة وتقولين

132
00:08:19,933 --> 00:08:26,168
من تلك الفتاة التي أراها"
"مُحدّقة بي مباشرة يا (كمالة)؟

133
00:08:27,403 --> 00:08:30,695
(أنت تقتبس من فيلم (مولان -
نعم -

134
00:08:30,778 --> 00:08:31,778
أنت تقتبس منه

135
00:08:31,837 --> 00:08:36,528
(كل ما أقوله يا (كمالة
إنني أرى فتاة تعاني من الفصام

136
00:08:36,903 --> 00:08:39,112
"أهنا هي أم هناك؟ أين (كمالة)؟"

137
00:08:39,195 --> 00:08:42,362
.لا أحد يعرف
حتى أنا لا أعرف. لا أرى أين أنت

138
00:08:42,445 --> 00:08:45,309
أعلم أن الخيال ممتع

139
00:08:45,346 --> 00:08:50,085
لكنني حاليًا أريدك أن تجمعي شتات نفسك
وتعيشي الواقع

140
00:08:54,320 --> 00:08:57,362
كانت الخطة مثالية
وكنت سأحصل على رخصتي

141
00:08:57,445 --> 00:09:03,153
وبسبب مهام الزفاف السخيفة، لدينا
"يوم واحد فارغ لحضور مؤتمر "المنتقمين

142
00:09:05,153 --> 00:09:07,737
أظن المؤتمر سيتكرر العام القادم -
لا، لن نؤجل ذهابنا للعام القادم -

143
00:09:07,820 --> 00:09:13,363
إنه أول مؤتمر لهم
وسيكتب مؤرخو المستقبل عنه وأين يبدأ؟

144
00:09:13,682 --> 00:09:14,682
هنا

145
00:09:14,987 --> 00:09:18,570
"لن يتكرر أول مؤتمر للـ"منتقمين
مجددًا أبدًا

146
00:09:20,237 --> 00:09:23,278
إذن ننتقل إلى الخطة البديلة -
لديك خطة بديلة؟ -

147
00:09:23,778 --> 00:09:26,737
ما خطتك البديلة؟

148
00:09:28,403 --> 00:09:29,862
نظريًا، إنها سهلة جدًا

149
00:09:29,945 --> 00:09:32,987
لكن الأمر يتطلب الكثير من البراعة
وحدّة الذهن منك

150
00:09:33,272 --> 00:09:34,689
...وأنت لست

151
00:09:36,987 --> 00:09:39,144
أستطيع أن أكون حادة الذهن -
تستطيعين أن تكوني هكذا؟ -

152
00:09:39,229 --> 00:09:43,376
حسنًا. أنصتي. ستدخلين منزلك
وتجلسين حول مائدة الطعام

153
00:09:44,195 --> 00:09:46,778
فتبتسمين وتطلبين إذن أمك

154
00:09:46,862 --> 00:09:49,112
أنت أحمق -
لست هكذا. أنا عبقري -

155
00:09:49,195 --> 00:09:52,237
هلا توقفنا عن اعتبار أمك (دارث فيدر)؟

156
00:09:53,028 --> 00:09:58,445
كل ما أحبّه أنا تكرهه هي
ويبدو كما لو أنها تراني غريبة الأطوار

157
00:09:58,902 --> 00:09:59,902
أنت غريبة الأطوار

158
00:10:00,987 --> 00:10:03,695
ماذا؟ -
لو أنا غريبة الأطوار، فأنت أغرب مني -

159
00:10:03,708 --> 00:10:08,000
،أعرف ولكن الأهم من هذا
إنني أصبحت أفضل في الدهان بالفرشاة

160
00:10:09,000 --> 00:10:11,167
لقد جمّعتها ولكن حسنًا

161
00:10:11,677 --> 00:10:13,094
...إذًا -
تظنين أننا سنكسب؟ -

162
00:10:13,179 --> 00:10:15,262
بربك! سنغلبهم جميعًا

163
00:10:15,792 --> 00:10:19,042
صافحني بالتصوير البطيء

164
00:10:20,208 --> 00:10:23,255
ما يزال عليّ التفكير
(باللمسة الأخيرة لزيّي يا (برونو

165
00:10:23,292 --> 00:10:26,917
أي أفكار؟ -
ماذا عن ستيم بانك لـ(كابتن مارفل)؟ -

166
00:10:27,000 --> 00:10:28,958
الستيم بانك مات -
حسنًا -

167
00:10:29,042 --> 00:10:32,668
ماذا عن المزج بين شخصيتين؟
كابتن بانثر)؟ (مارفل الحديدية)؟)

168
00:10:32,708 --> 00:10:35,743
.(دكتور سترينج مارفل)
يمكن أن أرتدي رداءً

169
00:10:35,791 --> 00:10:37,423
الرداءات جميلة -
أو أكون آسغاردية -

170
00:10:37,463 --> 00:10:39,314
قد أرتدي زيّ (فالكيري) وأمتطي حصانًا

171
00:10:39,322 --> 00:10:41,635
...لا أستطيع بناء حصان ولكن خلاف ذلك

172
00:10:41,635 --> 00:10:44,000
.يمكنك صنع أجنحة رضيع حيوان الكسلان
هذا يناسبني جدًا

173
00:10:44,083 --> 00:10:46,924
هذا يُلائمك. أجنحة وتاج صغير

174
00:10:46,958 --> 00:10:48,775
نحن نلعب هنا -
(الأميرة (كابتن مارفل -

175
00:10:48,833 --> 00:10:51,543
.لا أريد أميرات
هل تعرف ماذا أفضل؟

176
00:10:51,583 --> 00:10:53,075
ماذا؟ -
كابتن مارفل) الميْتة الحيّة) -

177
00:10:53,125 --> 00:10:57,043
قد أقول: "سآكل مخّك
"ولكنني لديّ قوى خارقة أيضًا

178
00:10:57,083 --> 00:10:59,973
حسنًا، لا تنتحلي الأموات الأحياء مرة أخرى

179
00:11:04,375 --> 00:11:08,460
مرحبًا يا (كمالة). كيف حالك؟
كيف كانت المدرسة يا ابنتي؟

180
00:11:08,708 --> 00:11:12,167
يبدو أن لديّ أربعة أيام
...لتحديد مستقبلي بأكمله، فـ

181
00:11:12,250 --> 00:11:14,460
(لا تبالغي هكذا يا (كمالة

182
00:11:14,542 --> 00:11:17,750
ماذا تشاهدين؟ أطفئي التلفاز

183
00:11:22,375 --> 00:11:25,208
أهذا من جدتي؟ -
لا بد أنها أشياء للزفاف -

184
00:11:25,292 --> 00:11:28,418
(عامر)! انزل يا (عامر)

185
00:11:29,708 --> 00:11:31,458
لمَ قد ترسل لنا كل تلك الخردوات؟

186
00:11:31,542 --> 00:11:36,167
أريد أن أقول لك إنه بسبب كبرها في السن
ولكنها لطالما كانت على هذا النحو

187
00:11:36,250 --> 00:11:39,460
لا تريد أن تموت قبل إرسال
كل الخردة لديها إلينا

188
00:11:39,625 --> 00:11:41,625
هل فقدت أذنيك يا (عامر)؟

189
00:11:42,375 --> 00:11:44,833
هذا مذهل! أهو لجدتي؟

190
00:11:49,125 --> 00:11:52,501
هذا من الخردوات

191
00:11:54,167 --> 00:11:59,375
خذ هذا يا (عامر) وضعه في العلية حاليًا

192
00:11:59,458 --> 00:12:01,250
وأفرغ محتويات البقالة

193
00:12:01,833 --> 00:12:04,875
لمَ لا تفعل (كمالة) ذلك؟ -
هي ستساعدني بمهامي -

194
00:12:04,958 --> 00:12:06,792
مهام زفافك -
!حقًا؟ -

195
00:12:06,875 --> 00:12:09,958
نعم. هيا بنا. العلية وتعال

196
00:12:10,042 --> 00:12:12,833
(هيا يا (كمالة -
لا تفسدي تلك المهام -

197
00:12:12,917 --> 00:12:14,833
هيا بنا. الوقت يداهمنا اليوم

198
00:12:35,549 --> 00:12:36,549
كمالة)؟)

199
00:12:44,624 --> 00:12:46,870
كيف حالك يا (نجف)؟ -
كيف حالك يا (كمالة)؟ -

200
00:12:46,918 --> 00:12:48,626
كيف حال أمك؟ -
بخير -

201
00:12:48,668 --> 00:12:51,626
رجال يرتدون بذلات أنيقة
يشترون هذا الحيّ بأكمله

202
00:12:51,668 --> 00:12:54,085
ربما سيفتحون متجر "حلال غايز" هذه المرة

203
00:12:54,168 --> 00:12:56,710
في "حلال غايز" يُدفّعونك
ثمن الصلصة الإضافية

204
00:12:57,131 --> 00:12:57,709
<b>"(ملابس (سعيد"</b>

205
00:13:02,329 --> 00:13:05,626
أنت قصيرة للغاية -
ليست قصيرة للغاية بل الثوب طويل -

206
00:13:05,665 --> 00:13:07,710
مرحبًا، هل ملابسي جاهزة؟

207
00:13:07,915 --> 00:13:11,581
(السلام عليكم، سيدة (منيبة -
وعليكم السلام -

208
00:13:11,665 --> 00:13:13,331
أرى أنك تتسوقين للزفاف

209
00:13:13,415 --> 00:13:17,373
(سمعت؟ فُسخت خطوبة (فاطمة -
ماذا حدث؟ -

210
00:13:17,456 --> 00:13:22,915
قررت أنها لم تكن مستعدة للارتباط
والآن هي في "أوروبا" لاكتشاف ذاتها

211
00:13:22,998 --> 00:13:26,498
ما مُبتغاها من اكتشاف ذاتها؟ -
تهانئي -

212
00:13:26,915 --> 00:13:31,710
أقصد أنها أرادت السفر حول العالم
وها هي تفعلها. لذا هذا مذهل

213
00:13:33,960 --> 00:13:35,210
هذه الصغيرة مُصيبة

214
00:13:35,998 --> 00:13:39,392
.ستكتشف أنها غير مُتربطة
هذا ما ستكتشفه

215
00:13:39,588 --> 00:13:40,956
ثم رأيتها

216
00:13:41,081 --> 00:13:45,915
كانت مع فتى أشقر
"يُدعى (روب) من "بلجيكا

217
00:13:47,040 --> 00:13:50,918
أنت قصيرة للغاية عليه يا عزيزتي -
أجل، أنت قصيرة للغاية عليه -

218
00:13:51,748 --> 00:13:53,918
أنا وسيم؟ -
(نعم يا سيد (ك -

219
00:13:54,790 --> 00:13:57,456
حسنًا ولكن ما النفع منها؟

220
00:13:57,540 --> 00:14:01,581
إنها قمرة مراقبة. بها تستطيع
معرفة مَن في المنزل باستخدام هاتفك

221
00:14:02,123 --> 00:14:04,248
هاتفي النقّال؟ -
نعم، هاتفك النقّال -

222
00:14:04,581 --> 00:14:06,415
نحن نعيش في المستقبل

223
00:14:06,498 --> 00:14:09,956
.لقد صنعت هذه بنفسي
(إنها نظام (زوزو

224
00:14:10,040 --> 00:14:13,040
.إنها تربط جميع أجهزتكم
كما أنني أضفت بعض الميزات الجديدة فيها

225
00:14:13,123 --> 00:14:15,751
(كل ما عليك فعله هو قول (زوزو
ثم قول ما تريده

226
00:14:15,831 --> 00:14:18,498
(إذًا... أطفئي الأضواء يا (زوزو

227
00:14:20,706 --> 00:14:23,653
وبرمجتها على فهم اللغة الأردية -
اللغة الأردية؟ -

228
00:14:23,864 --> 00:14:24,864
...(زوزو)

229
00:14:25,331 --> 00:14:26,501
افتحي الأضواء

230
00:14:28,790 --> 00:14:30,706
هذا سحر -
هذا مذهل -

231
00:14:30,790 --> 00:14:33,040
مذهل؟ هذا سحر

232
00:14:33,123 --> 00:14:34,748
(مرحبًا يا (برونو -
مرحبًا -

233
00:14:34,831 --> 00:14:36,165
هل ستبقى لتناول العشاء؟

234
00:14:36,248 --> 00:14:39,040
لا، لديّ عمل لأنجزه -
حسنًا، خذ القليل معك -

235
00:14:39,123 --> 00:14:41,458
لا، شكرًا -
لا، سأعطيك -

236
00:14:41,790 --> 00:14:43,123
أهلًا -
كيف سار الأمر؟ -

237
00:14:43,206 --> 00:14:46,403
"إياك وذكر "بلجيكا
(أو أي شخص يُدعى (روب

238
00:14:46,450 --> 00:14:50,407
هل طلبت إذنها لمؤتمر "المنتقمين"؟
فقط اطلبي إذنها

239
00:14:50,407 --> 00:14:53,585
(العلبة الأخيرة حارة لجدتك يا (برونو

240
00:14:53,657 --> 00:14:54,657
حسنًا؟ -
رباه -

241
00:14:54,740 --> 00:14:57,282
كيف فعلت هذا بهذه السرعة؟

242
00:14:57,365 --> 00:15:01,282
سري هو الحفاظ على الأدوات -
حسنًا، أراك لاحقًا -

243
00:15:01,303 --> 00:15:02,412
أراك لاحقًا -
!(منيبة) -

244
00:15:02,448 --> 00:15:04,823
ماذا تريد؟ -
اطلبي إذنها -

245
00:15:06,948 --> 00:15:09,585
(التحويل إلى القناة الرياضية يا (زوزو

246
00:15:11,157 --> 00:15:15,365
صنع (برونو) هذه ووصّلها بكل الأجهزة

247
00:15:15,448 --> 00:15:17,115
حسنًا -
شاهدي هذا -

248
00:15:17,653 --> 00:15:19,251
أبي؟ -
...الدفاع -

249
00:15:19,323 --> 00:15:20,585
أمي؟ -
ماذا؟ -

250
00:15:20,823 --> 00:15:23,126
"بخصوص مؤتمر "المنتقمين

251
00:15:24,282 --> 00:15:26,490
إنه مذهل

252
00:15:26,573 --> 00:15:29,740
لم يحدث سابقًا قط
وهو أول حدث للمُعجبين

253
00:15:29,823 --> 00:15:34,085
إنه للاحتفال بأبطال عصرنا العظماء
وسيُكتب في التاريخ

254
00:15:34,085 --> 00:15:36,698
...(كما أنه تعليمي و(برونو

255
00:15:36,782 --> 00:15:39,751
...و(برونو) مُهتم به و

256
00:15:40,115 --> 00:15:44,740
إنه يريد الذهاب
وسألني إن كنت أود الذهاب معه

257
00:15:44,823 --> 00:15:48,918
،حتى لا يكون بمفرده لأنه كما تعرفان
إنه مسكين

258
00:15:49,228 --> 00:15:51,020
ليس لديه عائلة كبيرة

259
00:15:51,323 --> 00:15:55,876
(أطفئي التلفاز يا (زوزو -
تريدين الذهاب إلى حفل ليلًا؟

260
00:15:56,490 --> 00:15:58,448
أتمازحيننا؟ -
لا -

261
00:15:58,533 --> 00:16:01,200
هل يسجّل (برونو) هذا
لنشره على الإنترنت؟

262
00:16:01,907 --> 00:16:05,793
لا، فقط... أنا في السادسة عشر من عمري

263
00:16:06,080 --> 00:16:08,580
أعدك ألا أرتكب أي حماقة

264
00:16:10,000 --> 00:16:13,000
أنت تثقين بي، صحيح؟ -
لا، لا أثق بك -

265
00:16:13,660 --> 00:16:16,040
بالقطع تثق بك -
لا -

266
00:16:17,040 --> 00:16:21,500
.إنها تثق بك. كلانا نفعل
إنما نحن لا نثق بالآخرين

267
00:16:21,790 --> 00:16:25,540
ما تزالين صغيرة وهناك العديد
من الأشخاص الغرباء الذين يتجولون ليلًا

268
00:16:25,620 --> 00:16:26,950
أو الأولاد الغرباء

269
00:16:27,040 --> 00:16:31,750
والله أعلم فيما يفكرون وماذا يشربون -
ليس حفلًا، بل مؤتمرًا -

270
00:16:31,830 --> 00:16:33,950
وماذا بالضبط ستفعلين هناك؟

271
00:16:34,040 --> 00:16:38,500
.ثمة الكثير من الأشياء
...هناك مسابقة أزياء الشخصيات تلك

272
00:16:38,580 --> 00:16:41,200
إنها كإعادة تمثيل تاريخية

273
00:16:42,290 --> 00:16:44,620
وماذا سترتدين؟

274
00:16:45,000 --> 00:16:46,500
(زيّ (كابتن مارفل

275
00:16:46,745 --> 00:16:47,745
ماذا؟

276
00:16:47,830 --> 00:16:51,995
‫- (كابتن مارفل)
‫- (كابتن مارفل)، أستغفر الله

277
00:16:52,080 --> 00:16:54,330
السلام عليكم -
إنها بطلة -

278
00:16:54,410 --> 00:16:56,500
في زيّ ضيق للغاية -
ليس إلى هذه الدرجة -

279
00:16:56,580 --> 00:17:00,750
بلى -
لست أطلب الذهاب إلى حفل لتعاطي الكوكايين -

280
00:17:03,200 --> 00:17:04,960
لا يبدو أن السلام يعمّ هنا

281
00:17:05,950 --> 00:17:07,450
...لو كان هو من يطلب

282
00:17:09,330 --> 00:17:15,040
لقلتم: "أجل يا (عامر)، افعل ما يحلو لك
"يا (عامر) يا ولدي، من فضلك

283
00:17:15,120 --> 00:17:18,790
أما أنا فلا، لا يمكنني فعل أي شيء
طبيعي يخصّ المراهقين في هذا المنزل

284
00:17:19,080 --> 00:17:20,660
.بحقك يا ابنتي
أنت لست طبيعية

285
00:17:22,160 --> 00:17:25,540
قصدت أنك مميّزة

286
00:17:38,330 --> 00:17:39,580
اطرق الباب من فضلك

287
00:17:41,750 --> 00:17:42,950
أحضرت لك بعض الشاي

288
00:17:47,700 --> 00:17:49,290
كانت تلك خطوة جريئة

289
00:17:50,250 --> 00:17:53,250
،لم تكن مدروسة بعناية
لكنني أحترم محاولتك

290
00:17:53,830 --> 00:17:55,660
كل ما تفعله هو رفض طلباتي

291
00:17:55,790 --> 00:17:59,080
أين نصيبك من هذا القلق المفرط؟

292
00:18:01,580 --> 00:18:03,120
سأحادثهما -
حقًا؟ -

293
00:18:03,200 --> 00:18:05,790
نعم. تبدين مثيرة للشفقة -
أشكرك -

294
00:18:07,839 --> 00:18:08,929
سأعتني بك

295
00:18:12,080 --> 00:18:13,280
طابت ليلتك يا (ك) الصغيرة

296
00:18:14,160 --> 00:18:17,580
تريدين أن أطفئ الأنوار
أم ما زلت تخافين من الجن؟

297
00:18:17,660 --> 00:18:21,660
لست في الثانية عشرة -
لا يدل هذا على ذلك . عمت مساءً -

298
00:18:40,107 --> 00:18:43,550
<b>"لقد رفضت"</b>

299
00:18:49,360 --> 00:18:53,085
<b>"يا للقرف"</b>

300
00:19:06,040 --> 00:19:09,841
تم القفل على الدراجة -
<b>"ما العمل الآن؟"</b> -

301
00:19:16,440 --> 00:19:17,820
<b>"لا أعرف"</b>

302
00:19:18,370 --> 00:19:20,126
<b>"!بحقك"</b>

303
00:20:20,602 --> 00:20:21,812
لحظة واحدة

304
00:20:24,500 --> 00:20:26,750
ماذا تفعلين يا (كمالة)؟

305
00:20:28,290 --> 00:20:29,290
أتمدد

306
00:20:29,700 --> 00:20:31,370
تتمددين؟ -
نعم -

307
00:20:32,290 --> 00:20:35,620
"حدّثنا أخوك عن حفل "المنتقمين

308
00:20:36,200 --> 00:20:37,660
حقًا؟ -
نعم -

309
00:20:37,750 --> 00:20:43,290
ورغم أن ذلك سيشتتك عن دراستك
(وستحدث مُحرمات كثيرة هناك يا (كمالة

310
00:20:43,830 --> 00:20:47,460
إلا أننا قررنا أن ندعك تذهبين

311
00:20:48,120 --> 00:20:52,160
حقًا؟ -
نعم، لكن هناك شروطًا خاصة -

312
00:20:52,700 --> 00:20:57,080
سيوصّلك أبوك إلى هناك
وسيبقى معك لمدة ساعتين

313
00:20:57,160 --> 00:21:02,790
،وبالنسبة لزيّك
أحمل لك مفاجأة

314
00:21:03,950 --> 00:21:05,418
(هالك)

315
00:21:06,790 --> 00:21:09,040
انتظري، الأفضل لم يأت بعد

316
00:21:17,450 --> 00:21:20,460
انظري يا (كمالة)، (هالك) الكبير
و(هالك) الصغير

317
00:21:20,540 --> 00:21:22,622
‫(هالك) العملاق و(هالك) الضئيل!

318
00:21:22,731 --> 00:21:27,830
ستكونان لطيفين -
...رباه. حسنًا، هذا -

319
00:21:30,700 --> 00:21:32,950
.لا وجود لـ(هالك) الكبير والصغير
...إنما

320
00:21:33,040 --> 00:21:35,750
كلهم أبطال -
هذا الأمر يخصني أنا و(برونو)، حسنًا؟ -

321
00:21:35,830 --> 00:21:39,370
.بحقك أيتها الفتاة
ألا يمكن وجود استثناء لأجل أبيك؟

322
00:21:39,450 --> 00:21:42,450
لا يمكنني ارتداء قميص سلوار
"في مؤتمر "المنتقمين

323
00:21:42,540 --> 00:21:47,410
،ولا يمكنك أن ترافقني
ليس بهذا الزيّ. هذا مهين

324
00:21:54,836 --> 00:21:58,166
لم أقصد ذلك -
(كفى يا (كمالة -

325
00:21:59,120 --> 00:22:01,950
،إن لم تذهبي مع والدك
فلن تذهبي أبدًا

326
00:22:03,660 --> 00:22:05,160
صنعت هذا الزيّ لك

327
00:22:05,950 --> 00:22:09,620
لن تذهبي مُرتدية زيًّا مثل أولئك الفتيات
المُرتديات أزياء قصيرة

328
00:22:10,120 --> 00:22:11,410
هذه ليست طبيعتك

329
00:22:21,080 --> 00:22:22,160
...أبي

330
00:22:28,500 --> 00:22:29,700
لن تذهبي

331
00:22:39,757 --> 00:22:42,990
<b>"البرنامج المكثّف للأذكياء والموهوبين"</b>

332
00:22:44,540 --> 00:22:46,750
أسوأ ما يمكن أن يحدث قد حدث

333
00:22:46,830 --> 00:22:49,580
أهذه شفرة "قد وقعت
في نهر هدسون للمرة الثالثة"؟

334
00:22:49,660 --> 00:22:52,120
"إنها شفرة "فشلي الذريع
ولم أقع فيه إلا مرة، حسنًا؟

335
00:22:52,200 --> 00:22:55,410
مرتان -
يعني هذا أن كل شيء سيئ -

336
00:22:57,410 --> 00:22:59,050
قابليني على السطح بالعاشرة

337
00:23:02,700 --> 00:23:06,370
لم ترهم قط هكذا -
كيف هكذا؟ غاضبون؟ -

338
00:23:06,580 --> 00:23:09,830
.بل متوجعون
(أظنني دفعت أبي إلى البكاء يا (برونو

339
00:23:11,200 --> 00:23:13,250
السين (خان) يبكي؟
...هذا ليس جيدًا

340
00:23:13,750 --> 00:23:15,290
أجل، لكن أنصتي

341
00:23:16,250 --> 00:23:18,500
سيهدأ أبوك وأمك، حسنًا؟

342
00:23:18,870 --> 00:23:21,080
.ستعتذرين
ستكون الأمور على ما يرام

343
00:23:24,000 --> 00:23:25,500
لكن ربما هم محقون

344
00:23:25,950 --> 00:23:31,870
،ربما أضعت وقتًا كثيرًا في فن المعجبين
...والأزياء وفي تركيزي على عالم الخيال

345
00:23:31,950 --> 00:23:33,450
من "هم" المحقون؟ -
...أمي -

346
00:23:33,910 --> 00:23:37,700
ومدرسيي والأستاذ (ويلسون). الجميع

347
00:23:38,040 --> 00:23:41,200
هناك فتاة قررت أن تتجول
"في أنحاء "أوروبا

348
00:23:41,290 --> 00:23:46,660
وكنت لتظن أنها انضمّت إلى طائفة قاتلة
من الطريقة التي تثرثر عنها العمات بها

349
00:23:47,540 --> 00:23:49,950
.إني تائه
ما علاقة هذا بمؤتمر "المنتقمين"؟

350
00:23:51,040 --> 00:23:53,120
لأن ارتداء زيّ (كابتن مارفل) غريب

351
00:23:53,200 --> 00:23:55,410
لا، إنه ليس كذلك -
إنه طفولي -

352
00:23:55,500 --> 00:23:57,080
وأنا أعرف ذلك، حسنًا؟

353
00:23:57,160 --> 00:24:01,790
ولنتحدث بصراحة، ليست الفتيات السمراوات
هن اللواتي ينقذن العالم

354
00:24:04,160 --> 00:24:05,160
كلا

355
00:24:08,752 --> 00:24:10,172
(أنت (كمالة خان

356
00:24:12,250 --> 00:24:13,500
أتريدين إنقاذ العالم؟

357
00:24:14,870 --> 00:24:16,540
إذن ستنقذين العالم

358
00:24:24,040 --> 00:24:27,370
.باستخدام المُعدّات المناسبة بالتأكيد
أتحدث عن آخر نماذجي التجريبية

359
00:24:29,500 --> 00:24:31,790
أهذه "قفازات فوتونية"؟ -
نعم -

360
00:24:32,700 --> 00:24:34,330
...أتريدينها أم -
نعم -

361
00:24:35,000 --> 00:24:36,750
رباه. أنت صنعتها؟

362
00:24:36,830 --> 00:24:39,250
نعم. هل أعجبتك؟ -
نعم -

363
00:24:40,080 --> 00:24:44,700
"شركات برونو كاريلي"
أحبها! وقعها جميل

364
00:24:45,330 --> 00:24:47,750
كيف تشغلهما؟ -
من هنا. اثنيه-

365
00:24:47,830 --> 00:24:51,000
أترين؟ -
هذا مذهل، انهض -

366
00:24:51,160 --> 00:24:52,700
سننهض -
أجل -

367
00:24:52,790 --> 00:24:54,750
إنها لا تطلق تفجيرات فوتونية حقيقية

368
00:24:54,830 --> 00:24:56,870
أنا جاهزة -
هل سنتبارز؟ -

369
00:24:57,620 --> 00:24:59,290
!رباه

370
00:25:23,620 --> 00:25:25,250
!(فعلت ذلك عمدًا يا (زوي

371
00:25:25,330 --> 00:25:26,620
كلا -
بلى -

372
00:25:43,950 --> 00:25:48,540
أيفترض أنك أحدث تكنولوجيا؟
حمدًا لله أنني لم أدفع لقاءك

373
00:25:48,620 --> 00:25:51,000
أيّ من كلامي لا تفهمين؟

374
00:25:51,080 --> 00:25:55,540
.أتحدث بالإنجليزية لا بالشفرات
ها نحن أولاء، سنجرب مجددًا

375
00:25:55,620 --> 00:25:57,700
طابت ليلتك يا أبي -
نومًا هنيئًا يا ابنتي -

376
00:25:57,950 --> 00:26:00,870
...من فضلك يا (زوزو)، شغلي التلفاز

377
00:26:02,370 --> 00:26:06,120
(رجاء يا (كمالة) أخبري (برونو
أن (زوزو) هذه ممسوسة من جن شرير

378
00:26:06,200 --> 00:26:07,450
عليه أن يصلحها

379
00:26:08,305 --> 00:26:11,330
التلفاز يا (زوزو)، شغليه

380
00:26:12,540 --> 00:26:16,750
،إن عجزت عن مغادرة المنزل والذهاب للمؤتمر
.فسأحضر مؤتمر "المنتقمين" دون أن أغادر

381
00:26:18,160 --> 00:26:19,790
كم كوب عصير بارد تناولت اليوم؟

382
00:26:19,910 --> 00:26:22,700
لأن كل تلك العصائر بنكهة الكرز
...جعلت عقلك

383
00:26:23,950 --> 00:26:25,500
إنها أوهام يا صديقي القديم

384
00:26:25,580 --> 00:26:30,620
،أنت صنعت لوالدي المنزل الذكي
لذلك أنت رجلنا بالداخل

385
00:26:31,290 --> 00:26:34,160
إليك الخطة -
(أنت أفضل أخت يا (كمالة -

386
00:26:34,250 --> 00:26:36,250
صراحة، وجب أن تكوني طفلة وحيدة

387
00:26:36,330 --> 00:26:39,040
إن (كمالة) أفضل ابنة في العالم أجمع

388
00:26:39,120 --> 00:26:42,580
توقفوا رجاء، إنّي أخجل

389
00:26:42,870 --> 00:26:45,660
،في الخامسة و49 دقيقة مساءً
سأبرر لنفسي بلباقة

390
00:26:45,750 --> 00:26:48,750
،وبينما تحتفل عائلتي بوجودي
سأذهب إلى غرفة النوم

391
00:26:48,830 --> 00:26:49,830
...وهذا

392
00:26:50,620 --> 00:26:52,950
أأنت معي؟ -
نعم، واصلي -

393
00:26:53,410 --> 00:26:57,580
في الخامسة و55 دقيقة، سأرتدي أفضل زيّ
لـ(كابتن مارفل) على وجه الأرض

394
00:26:57,660 --> 00:26:59,620
،ولا تقلق، سأكون قد أنهيته حينها
أتمنى ذلك

395
00:26:59,750 --> 00:27:03,660
ثم سأخرج من المنزل متخفية
لكن مذهلة للغاية

396
00:27:03,750 --> 00:27:07,540
،حيث ستكون منتظرًا مرتديًا زيّك
والذي من الأفضل أن يكون جيدًا، لا تحرجني

397
00:27:07,620 --> 00:27:09,500
أنا أحرجك أنت؟ -
نعم، قلت ذلك -

398
00:27:10,330 --> 00:27:13,120
.بحقك
أنا حتى لم أرد الفول

399
00:27:13,200 --> 00:27:15,120
لكن ماذا إن دخلا والداك الغرفة؟

400
00:27:15,830 --> 00:27:17,620
هنا يحين دورك، صحيح؟ -
ماذا؟ -

401
00:27:17,790 --> 00:27:20,160
أنت ونظامك (زوزو) الأنيق
ستمثلان ستاري

402
00:27:20,250 --> 00:27:22,250
...إذًا، حين يُطرق الباب

403
00:27:22,309 --> 00:27:26,080
لا تدخل، أغيّر ملابسي -
وأخيرًا سيفيدنا كونك عبقريًا -

404
00:27:26,160 --> 00:27:27,160
آسف يا ابنتي

405
00:27:28,040 --> 00:27:29,700
ماذا تقصدين بـ"أخيرًا"؟

406
00:27:29,790 --> 00:27:32,356
،في السادسة والنصف
"سنستقل حافلة إلى "كامب ليهاي

407
00:27:32,441 --> 00:27:34,581
قد يكون الوقت يداهمنا
لكننا سنفعلها بأسلوب

408
00:27:35,830 --> 00:27:38,790
لحظة، أهذا نحن نقفز من فوق جسر
إلى داخل حافلة؟

409
00:27:40,330 --> 00:27:42,660
!(ارفع سقف طموحاتك يا (برونو

410
00:27:44,660 --> 00:27:46,450
سيكون الأمر ملحميًا

411
00:27:50,080 --> 00:27:55,950
سندخل الحافلة في الوقت المناسب والجميع
يحدقون بذهول لأننا ننظر إلى أزيائهم السيئة

412
00:27:56,120 --> 00:27:57,120
حسنًا

413
00:27:57,500 --> 00:28:02,000
عندئذ أمامنا 60 دقيقة ضيقة لكن عفوية
"من المرح في مؤتمر "المنتقمين

414
00:28:02,056 --> 00:28:03,190
"!باركتنا (كابتن مارفل) الليلة بحضورها"

415
00:28:06,120 --> 00:28:07,870
،وفي الثامنة مساء
...يأتي سبب حضورنا

416
00:28:07,950 --> 00:28:11,120
،سبب تعلّمي الخياطة وتعلّمك الرسم
منافسة أزياء الشخصيات

417
00:28:11,200 --> 00:28:15,080
وأنا أفوز مُستلمة تاجي
والذي أفترض أنه من ألماس حقيقي

418
00:28:15,160 --> 00:28:16,200
ليس هكذا قطعًا

419
00:28:16,290 --> 00:28:21,293
ثم بعد بضع الصور مع المعجبين
وربما بعض المحادثات مع الإعلام، نغادر

420
00:28:22,080 --> 00:28:26,626
سأتسلل إلى غرفتي
قبل أن يأتي والدي في التاسعة و22 دقيقة

421
00:28:27,500 --> 00:28:29,250
هذه الخطة. أفهمت؟

422
00:28:35,790 --> 00:28:39,040
إذًا خطتك هي أن نستقل الحافلة

423
00:28:40,580 --> 00:28:42,950
من بين كل هذا لم تلاحظ إلا تلك؟
حقًا؟

424
00:28:43,354 --> 00:28:46,854
هل كيفية وصولنا ستهم إن لم تنهي زيّك؟

425
00:28:48,500 --> 00:28:51,040
إنهم يريدون لمستك على (كابتن مارفل)، صحيح؟

426
00:28:52,410 --> 00:28:56,950
إذًا فكرة (هالك) لوالدتك ليست المناسبة
لكن قد نستفيد من لمسة باكستانية؟

427
00:29:31,830 --> 00:29:34,580
<b>"(كابتن أمريكا)"</b>

428
00:29:40,790 --> 00:29:42,870
(رباه يا (عامر

429
00:30:09,432 --> 00:30:11,070
<b>"(يوم مؤتمر (المنتقمين"</b>

430
00:30:13,830 --> 00:30:17,790
سأذهب إلى منزل (تايشة) هذا المساء يا أمي -
جيد، بلّغ والديها تحياتي -

431
00:30:17,870 --> 00:30:18,870
خذ هذه لك

432
00:30:19,160 --> 00:30:20,870
:لهذا دائمًا ما أقول

433
00:30:21,080 --> 00:30:24,410
‫"من بين السلطات وبيننا نحن الشعب
‫نحن المُلامون"

434
00:30:24,500 --> 00:30:28,040
"لهذا، كادت السلمندر أن تنقرض في "باكستان

435
00:30:29,000 --> 00:30:32,080
لهذا أنا شديد القلق بشأن محنة الببغاوات

436
00:30:32,160 --> 00:30:36,580
بالحديث عن الببغاوات، ذكّرتني توًا
...بأن عليّ تسليم تقرير بيولوجي غدًا، لذا

437
00:30:36,660 --> 00:30:39,660
عليك أن تسمعي ما سأقوله
عن الببغاوات يا ابنتي

438
00:30:39,750 --> 00:30:40,750
لا

439
00:30:41,130 --> 00:30:42,374
<b>"عذر التأخير معقول"</b>

440
00:30:55,290 --> 00:30:56,290
أأنت بخير؟

441
00:30:57,620 --> 00:30:58,620
هيا

442
00:31:00,040 --> 00:31:02,330
كانت تلك طريقة عودتي للداخل -
أعلم. لقد فوّتنا الحافلة -

443
00:31:02,410 --> 00:31:05,410
.لكن ما زال بوسعنا اللحاق بالتالي
إن فوّتناه، تنتهي اللعبة

444
00:31:18,290 --> 00:31:19,700
...لا، بحقك

445
00:31:32,080 --> 00:31:35,335
توقف، انتظر
هذه دراجتي. افتح الباب

446
00:31:35,540 --> 00:31:36,793
!يا رجل

447
00:31:38,700 --> 00:31:41,450
ما احتمالية أن أعثر عليها حين أعود؟

448
00:31:42,250 --> 00:31:46,950
في "جيرسي سيتي"؟
إنها احتمالية ضئيلة للغاية

449
00:31:47,760 --> 00:31:52,110
<b>،(مرحبًا بكم في (كامب ليهاي"
"(مسقط رأس (كابتن أمريكا</b>

450
00:32:02,370 --> 00:32:04,043
تم القفل على الدراجة

451
00:32:06,040 --> 00:32:07,634
!لقد نجحنا

452
00:32:11,120 --> 00:32:12,330
أعتذر

453
00:32:28,370 --> 00:32:29,540
رباه

454
00:32:38,619 --> 00:32:39,770
!أجل

455
00:32:40,924 --> 00:32:42,088
<b>"(على الرحب يا (أمريكا"</b>

456
00:32:48,090 --> 00:32:51,180
<b>"نشكركك على تضحيتكم"</b>

457
00:32:57,410 --> 00:32:58,450
مرحبًا

458
00:33:04,040 --> 00:33:05,540
شكرًا

459
00:33:33,540 --> 00:33:35,293
تم رصد حركة

460
00:33:42,160 --> 00:33:46,330
إن (عامر) بالخارج حتى المساء
و(كمالة) في غرفتها

461
00:33:52,620 --> 00:33:55,910
(التالي: مسابقة أزياء (كابتن مارفل -
حان وقت العرض -

462
00:33:56,000 --> 00:33:57,501
...يحصل المركز الأول على

463
00:34:08,409 --> 00:34:11,080
أهذه (زوي)؟ -
!ما أجملكن -

464
00:34:11,160 --> 00:34:12,910
لماذا هي هنا؟

465
00:34:13,660 --> 00:34:16,660
الزيّ ليس دقيقًا حتى -
"إنها حتى لا تحب "المنتقمين -

466
00:34:16,750 --> 00:34:19,543
لا بأس، حسنًا؟ -
أعليّ أن أنافسها الآن؟ -

467
00:34:19,543 --> 00:34:22,540
.لا تقلقي، حان وقتك لتلمعي
أقصد كلامي حرفيًا

468
00:34:22,620 --> 00:34:24,950
أمعك القفازات؟ -
نعم، إنهم في حقيبتي -

469
00:34:44,160 --> 00:34:46,790
(النداء الأخير لمسابقة أزياء (كابتن مارفل

470
00:34:47,082 --> 00:34:50,172
أيها المتقمصون، اصطفوا على جانب المسرح

471
00:34:52,080 --> 00:34:55,500
"‫صفّقوا يا مؤتمر "المنتقمين
لمتقمصي شخصية (كابتن أمريكا) الرائعين

472
00:34:55,580 --> 00:34:58,700
شكرًا لكم وتهانيّ للفائز

473
00:34:58,790 --> 00:35:02,660
...يمكنكم الرحيل. والآن نبدأ مع -
مرحبًا -

474
00:35:04,453 --> 00:35:07,290
تبدين رائعة. جيد

475
00:35:07,500 --> 00:35:09,500
ماذا ترتدي؟ -
(إنه زيّ (بروس بانر -

476
00:35:10,450 --> 00:35:12,950
ما هذا؟ -
إنها لمستي الخاصة -

477
00:35:13,040 --> 00:35:14,080
جيد

478
00:35:14,330 --> 00:35:18,130
.لكن لا يمكنني لبسها
إنها مُحكمة الغلق لسبب ما

479
00:35:19,910 --> 00:35:22,293
أين القفازات؟ -
...إنها في -

480
00:35:25,370 --> 00:35:26,910
بئسًا. تركتها في المرحاض

481
00:35:27,000 --> 00:35:31,290
هذا النداء الأخير للصعود إلى المسرح

482
00:35:31,370 --> 00:35:32,700
سأركض وأحضرها

483
00:35:32,790 --> 00:35:35,950
.لا، الوقت يداهمنا
عليك الذهاب، لا بأس

484
00:35:36,410 --> 00:35:38,660
لديك السوار. ارتديه

485
00:35:40,540 --> 00:35:43,450
.أخرجوا هواتفكم وأروهم الحب
ها هم هنا

486
00:35:43,540 --> 00:35:44,540
فتحتها

487
00:36:22,000 --> 00:36:23,950
هل رأيت ذلك؟ -
هيا، عليك الذهاب -

488
00:36:24,040 --> 00:36:25,500
(الرائعة (كابتن مارفل

489
00:36:25,620 --> 00:36:28,660
ولدينا (كابتن مارفل) أخيرة
تصعد على المسرح

490
00:36:44,540 --> 00:36:45,700
رباه

491
00:36:54,700 --> 00:36:55,700
هيا

492
00:37:26,040 --> 00:37:27,040
رباه

493
00:37:38,160 --> 00:37:41,585
حظًا موفقًا في التفوّق عليها، جميعًا

494
00:38:05,503 --> 00:38:08,423
عجبًا، وأنا التي ظننت أن زيّي
سيجعل الناس يحدقون بي

495
00:38:15,750 --> 00:38:17,910
رباه، أأنت متاحة للتأجير للحفلات؟

496
00:38:18,000 --> 00:38:20,200
أتريدين التقاط صورة؟
سأشير إليك. أردّ متابعة الجميع

497
00:38:20,290 --> 00:38:21,540
غالبًا -
تحركي -

498
00:38:24,120 --> 00:38:27,620
!رباه! ساعدوني

499
00:38:48,370 --> 00:38:51,626
ما كان ذلك؟ أأنت بخير؟
علينا الذهاب

500
00:39:06,080 --> 00:39:08,880
ماذا حدث للتو؟
لا أعلم ماذا أقول

501
00:39:09,370 --> 00:39:12,043
،(حسنًا يا (برونو
إني أمتلك قوى حقيقية

502
00:39:15,120 --> 00:39:16,750
تعال، ساعدني على الصعود

503
00:39:20,750 --> 00:39:23,580
جاهزة؟ ثلاثة، اثنان، واحد

504
00:39:23,660 --> 00:39:25,250
اذهبي -
يا إلهي -

505
00:39:30,620 --> 00:39:35,000
هل خرج ذلك من قدمك؟ أنت بخير؟
أبقيني على اطلاع وراسليني بكل شيء

506
00:39:35,080 --> 00:39:36,620
هذا غريب

507
00:39:37,200 --> 00:39:40,330
لا تخبر أحدًا رجاءً -
توقفي. لم أكن لأخبر أحدًا أبدًا -

508
00:39:41,660 --> 00:39:43,830
أبدًا؟ -
أبدًا -

509
00:40:00,700 --> 00:40:02,043
(كمالة)

510
00:40:04,500 --> 00:40:05,830
أين كنت؟

511
00:40:07,750 --> 00:40:09,200
ماذا تفعلين؟

512
00:40:11,950 --> 00:40:14,160
أنا لا أتعرّف عليك

513
00:40:14,250 --> 00:40:19,750
من هذه الفتاة المتمردة التي تتسلل
وتكذب على أبويها؟

514
00:40:20,540 --> 00:40:24,160
لا أحاول أن أكون متمردة -
وأنا أحاول حمايتك من نفسك -

515
00:40:24,950 --> 00:40:28,620
رأيت ما يحدث حين يصير الناس
مهووسين بخيالاتهم

516
00:40:28,700 --> 00:40:31,910
أعلم أنك ستقصّين عليّ قصة
...عن جدتي و

517
00:40:33,330 --> 00:40:36,330
إذًا كنت تعرفين
ما كنت سأقوله الليلة، صحيح؟

518
00:40:37,830 --> 00:40:42,250
،وعلمت أن ذلك سيخونني
ورغم ذلك ذهبت وفعلتها دون مبالاة

519
00:40:44,250 --> 00:40:48,000
آسفة -
آن أوان إيقاف التخيّلات -

520
00:40:49,620 --> 00:40:54,290
أتمنى أن تركزي على نفسك ولا غيرها

521
00:40:54,790 --> 00:40:58,540
على درجاتك وعائلتك وإرثك

522
00:40:58,625 --> 00:41:01,925
من تريدين أن تكوني في هذا العالم؟

523
00:41:03,040 --> 00:41:07,200
،أصالحة كما ربيناك

524
00:41:07,525 --> 00:41:14,330
أم مثل تلك الفتاة المذهلة
الواضعة رأسها بين السحب؟

525
00:41:21,120 --> 00:41:22,580
أمعني التفكير في كلامي

526
00:41:58,120 --> 00:41:59,330
مذهل

527
00:42:03,018 --> 00:42:08,018
<b>{\fnArabic Typesetting}{\fs40}{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HFF0000&)}# {\c&HFFFFFF&)}ترجمة{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HFF0000&)} #
{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HF4CF14&)}يوسف فريد{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HF4CF14&)} & {\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HF4CF14&)}مينا إيهاب{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}"
{\fs25}{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&H1793D3&)}"ثمّة مشهد بعد الشارة"</b>

528
00:42:08,111 --> 00:43:44,970
<b>{\fnArabic Typesetting}{\fs40}{\c&HFF0000&)}# {\c&HFFFFFF&)}ترجمة{\c&HFF0000&)} #
{\c&H0000FF&)}"{\c&HF4CF14&)}يوسف فريد{\c&H0000FF&)}"{\c&HF4CF14&)} & {\c&H0000FF&)}"{\c&HF4CF14&)}مينا إيهاب{\c&H0000FF&)}"
{\fs25}{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&H1793D3&)}FB.com/YousseFaridTheInterpreter
FB.com/minaehabsubs</b>

529
00:43:47,890 --> 00:43:52,130
<b>// (مس مارفل) //</b>

530
00:44:03,870 --> 00:44:05,410
تفقّد هذا

531
00:44:06,000 --> 00:44:09,620
"فتاة مراهقة في مؤتمر "المنتقمين -
مؤتمر "المنتقمين"؟ -

532
00:44:09,700 --> 00:44:11,790
متقمّصة شخصيات لديها وقت فراغ

533
00:44:11,870 --> 00:44:14,750
.ليست هذه
لم أر أبدًا قدرات كهذه

534
00:44:18,790 --> 00:44:20,160
أجل، أحضريها

535
00:44:23,169 --> 00:47:01,635
<b>{\fnArabic Typesetting}{\fs40}{\c&HFF0000&)}# {\c&HFFFFFF&)}ترجمة{\c&HFF0000&)} #
{\c&H0000FF&)}"{\c&HF4CF14&)}يوسف فريد{\c&H0000FF&)}"{\c&HF4CF14&)} & {\c&H0000FF&)}"{\c&HF4CF14&)}مينا إيهاب{\c&H0000FF&)}"
{\fs25}{\c&H1793D3&)}FB.com/YousseFaridTheInterpreter
FB.com/minaehabsubs</b>

