﻿1
00:00:29,007 --> 00:00:33,979
<b>"ستديوهات مارفل"</b>

2
00:00:34,018 --> 00:00:37,418
وأخيرًا اللحظة التي لطالما انتظرها الجميع

3
00:00:38,376 --> 00:00:43,668
الفصل الأخير من سلسلتي ذات العشرة أجزاء
(عن أقوى بطل على وجه الأرض، (كابتن مارفل

4
00:00:43,709 --> 00:00:44,709
هالك) يحطّم)

5
00:00:44,793 --> 00:00:46,876
سنركّز هذا الأسبوع على معركة الأرض

6
00:00:46,959 --> 00:00:48,168
بتنا جميعًا نعلم القصة

7
00:00:48,251 --> 00:00:54,251
كان "المنتقمون" يحاولون إنقاذ العالم
ولكن صراحة، كانوا يخسرون خسارة فادحة

8
00:00:55,009 --> 00:00:58,302
غزو المركبات الفضائية
وسعي (ثانوس) وراء الأحجار السحرية

9
00:00:58,302 --> 00:00:59,935
كان أبطالنا في موقف عصيب

10
00:01:00,985 --> 00:01:02,876
...حتى

11
00:01:03,751 --> 00:01:05,460
!(جاءت (كابتن مارفل

12
00:01:05,460 --> 00:01:08,126
من كانت البطلة المجيدة
ذات الشعر المُصفف؟

13
00:01:08,165 --> 00:01:12,498
بفضل بحثي المكثف ودراستي الدؤوبة
...لمقابلات (سكوت لانغ) الصوتية

14
00:01:12,582 --> 00:01:14,333
والذي هو رجل لطيف

15
00:01:14,418 --> 00:01:17,585
(تعلّمت الكثير عن (كابتن مارفل
وأعلم أن ثلاثة منهم على الأقل صحيحون

16
00:01:17,670 --> 00:01:21,396
أولاً، أطاحت بجيش (ثانوس) كملاك مُشتعل

17
00:01:21,457 --> 00:01:24,543
وأتعرفون؟ بدت رائعة وهي تقوم بهذا

18
00:01:25,623 --> 00:01:28,832
ثانيًا، لكمت (ثانوس) في وجهه

19
00:01:29,123 --> 00:01:30,498
!هُزمت

20
00:01:30,582 --> 00:01:34,400
لا أقصد إهانة أيٍ من المنتقمين الآخرين
ولكنني لا أظن أنه كان بإمكانهم فعل ذلك

21
00:01:34,498 --> 00:01:38,540
وثالثًا، أحيانًا يمكن أن يظهر أحدهم
من العدم والقيام بشيء مدهش

22
00:01:38,915 --> 00:01:42,082
:أعلم أن بعضكم يظنّون
"لقد تخلّت عن أهل الأرض"

23
00:01:42,165 --> 00:01:43,415
لكن ليس هذا بصحيح

24
00:01:43,498 --> 00:01:48,290
إننا لا نعرف بالضبط ما قامت به
ولكن لربما احتاجت إلى استراحة

25
00:01:48,373 --> 00:01:49,832
هلا تركتم المرأة تعيش؟

26
00:01:50,873 --> 00:01:53,998
ربما سنعرف أمرًا جديدًا
في مؤتمر "المنتقمين" نهاية هذا الأسبوع

27
00:01:54,082 --> 00:01:56,623
(سأرتدي زيّ (كابتن مارفل

28
00:01:56,958 --> 00:01:58,958
على أيٍ، هذا كل ما لديّ هذا الأسبوع

29
00:01:59,043 --> 00:02:03,584
سأبدأ الأسبوع القادم سلسلة خاصة من جزأين
عن سبب اعتقادي أن (ثور) لاعب ألعاب فيديو

30
00:02:03,614 --> 00:02:05,876
تذكّروا، تُذاع حلقة جديدة كل أربعاء

31
00:02:05,876 --> 00:02:09,418
لا تنسوا الإعجاب بالفيديو والتعليق
"والاشتراك بقناة "سلوث بيبي برودكشنز

32
00:02:10,024 --> 00:02:11,126
<b>(سلوث بيبي برودكشنز)"
"مُشتركان اثنان</b>

33
00:02:11,134 --> 00:02:13,044
<b>"(القصة الحقيقية لـ(كارول دينفرز"
"(إجازة (الرجل النملة) و(الدبور) في (باريس"</b>

34
00:02:15,431 --> 00:02:17,946
<b>"لا أعرف من صنع هذه الصفحة ولكنها رائعة"
"ملكة (سلوث). الكوكب في أزمة. اضغط للتبرع"</b>

35
00:02:17,978 --> 00:02:20,030
<b>"(سلوث بيبي برودكشنز)"</b>

36
00:02:21,084 --> 00:02:23,960
(كمالة خان) -
قادمة يا أمي -

37
00:02:24,126 --> 00:02:26,876
أسرعي. ستتأخرين على اختبار القيادة

38
00:02:28,918 --> 00:02:35,293
عامر)، إن لم تتوقف عن الصلاة وتناولت)
بعض الطعام، فستموت من الجوع يومًا ما

39
00:02:35,509 --> 00:02:37,717
عسى أن يغفر لك الله سبحانه وتعالى يومًا ما

40
00:02:38,293 --> 00:02:42,251
(رجاءً لا تنسي يا (كمالة
النظر في المرآة كل 15 ثانية

41
00:02:42,334 --> 00:02:43,376
حسنًا

42
00:02:43,389 --> 00:02:49,001
حبيبتي (كمالة)، الطريق طويل ومُتعرّج

43
00:02:49,084 --> 00:02:51,168
لذا إياك والوقوف تمامًا عند علامات التوقف

44
00:02:51,251 --> 00:02:54,459
الوقت مُبكّر على أشعارك يا أبي -
حسنًا، استمعي -

45
00:02:54,584 --> 00:02:58,459
أتعرفين أنه ليس عليك حقًا
النظر في المرايا كثيرًا هكذا؟

46
00:02:58,543 --> 00:02:59,793
نعم، هي تعرف

47
00:03:00,293 --> 00:03:04,418
احرصي أن يراك الموجّه تحركين رأسك

48
00:03:04,501 --> 00:03:07,213
وتذكري النطق بالبسملة قبل تشغيل السيارة

49
00:03:07,268 --> 00:03:09,293
ستحتاجين إلى كل المساعدة
التي يمكنك الحصول عليها

50
00:03:09,376 --> 00:03:10,793
ليس لديك رخصة حتى

51
00:03:15,020 --> 00:03:17,145
شغّلي السيارة

52
00:03:25,376 --> 00:03:26,876
تحرّكي متى تستعدّين

53
00:03:27,209 --> 00:03:28,209
باسم الله

54
00:03:29,168 --> 00:03:30,168
بوركت

55
00:03:40,709 --> 00:03:42,001
لا أظن أن أحدًا رأى

56
00:03:44,142 --> 00:03:45,975
إنها سيارتي

57
00:03:48,006 --> 00:03:52,209
<b>// (مس مارفل) //</b>
"حـ1 - "جيل التساؤلات=جيل الألفية

58
00:03:52,233 --> 00:03:55,112
<b>"(مرحبًا بكم في (جيرسي سيتي"</b>

59
00:03:55,112 --> 00:03:59,237
لقد جعلتها تفشل بجعلك إياها
تقود في الشارع وسط باقي السيارات

60
00:03:59,320 --> 00:04:01,403
لقد علمتها القيادة بنفسي

61
00:04:01,487 --> 00:04:03,945
بسبب ابنتك يا سيدتي
أنا عائد إلى منزلي سيرًا

62
00:04:04,028 --> 00:04:08,737
بربك! أتقول إنها لم تنظر في المرايا
بما يكفي لك ولدفترك؟

63
00:04:09,026 --> 00:04:10,484
لن أجزم بأنها المشكلة

64
00:04:11,197 --> 00:04:14,945
أستقول أيضًا إنك توقّعت منها
أن تشير عند كل مُنعطف؟

65
00:04:15,112 --> 00:04:16,195
نعم

66
00:04:16,584 --> 00:04:19,778
هيا بنا -
تبًا لك! أعطني مفاتيحي -

67
00:04:20,695 --> 00:04:22,403
(هيا بنا يا (كمالة

68
00:04:23,862 --> 00:04:29,116
أشعر بالأسى تجاه هذه السيارة العائلية التي
اشتراها أبوك بماله والذي جناه بشق الأنفس

69
00:04:29,210 --> 00:04:31,403
وأنها شهدت الكثير من الصدمات

70
00:04:32,376 --> 00:04:38,028
كما أشعر بالأسى لأنك لن تقدري على مساعدتي
بكل أمور زفاف أخيك التي قلت إنك ستفعلينها

71
00:04:38,528 --> 00:04:41,237
.الخطأ بأكمله خطأي أنا
إنها جيناتي

72
00:04:41,255 --> 00:04:45,112
أنا سليلة سلسلة طويلة
من حالمي اليقظة غير الواقعيين

73
00:04:45,195 --> 00:04:46,487
كانت أمك هكذا

74
00:04:54,553 --> 00:04:56,170
<b>"مدرسة (كولز) الثانوية الجامعية"</b>

75
00:05:00,612 --> 00:05:03,737
كاميليا)، سعيد أنك لست مصابة بكدمات)
من حادث كرة المناورة

76
00:05:09,882 --> 00:05:12,043
لمَ تلوّح؟ هذا غريب

77
00:05:13,362 --> 00:05:14,903
مرحبًا يا رفاق

78
00:05:15,570 --> 00:05:20,612
لن أزعجكما، فقط سآخذ كتاب الكيمياء -
نفعل شيئًا ما. لحظة واحدة -

79
00:05:22,195 --> 00:05:24,570
"سأبحث عن الجدول الدوري على "غوغل

80
00:05:28,108 --> 00:05:29,592
كان صباحًا صعبًا

81
00:05:29,677 --> 00:05:33,114
،راهنت أنك ستفعلينها
لذا خسرتُ عشرة دولارات

82
00:05:33,161 --> 00:05:34,820
قلت لأمي بأن تتوقف عن مُراسلتك

83
00:05:34,903 --> 00:05:38,737
.يفشل الكثيرون في اختبار القيادة
يركّز الموجّهون على أصغر الأمور

84
00:05:38,820 --> 00:05:40,403
صدمت سيارتي بسيارته

85
00:05:41,973 --> 00:05:43,723
أنت خسرت إذًا

86
00:05:44,653 --> 00:05:48,612
"إذًا أظننا لن نذهب إلى مؤتمر "المنتقمين -
(بلى يا (برونو -

87
00:05:48,695 --> 00:05:53,570
(مسابقة أزياء الشخصيات لـ(كارول دينفرز
في أكبر حدث للمُعجبين هذا العام

88
00:05:53,653 --> 00:05:56,028
،أوشك زيّي أن ينتهي
مُتبقٍ اللمسة الأخيرة

89
00:05:56,112 --> 00:05:57,737
لا زلت تفكرين بتلك اللمسة الأخيرة؟

90
00:05:57,820 --> 00:06:00,668
ستأتيني الفكرة في أية لحظة الآن -
قطعًا ستأتيك -

91
00:06:02,088 --> 00:06:03,519
آسفة. حقًا أحبّك

92
00:06:04,528 --> 00:06:07,570
هل مُتفرغة نهاية هذا الأسبوع؟
أنا و(كمالة) هكذا بداية من صباح اليوم

93
00:06:07,582 --> 00:06:10,237
!لا
تريدانني أن ألعب معكما "سماش بروز"؟

94
00:06:10,322 --> 00:06:13,195
لأنني مشغولة لو هذا ما بالأمر -
لا تكرهي اللاعب بل اللعبة -

95
00:06:13,278 --> 00:06:15,487
لكنني أكره اللعبة

96
00:06:17,204 --> 00:06:18,204
حقًا؟

97
00:06:19,713 --> 00:06:21,918
(أعتذر لك يا (زوي -
لا عليك -

98
00:06:22,237 --> 00:06:23,362
تُعجبني سترتك

99
00:06:25,277 --> 00:06:28,152
شكرًا. تُعجبني قلادتك

100
00:06:28,832 --> 00:06:31,653
شكرًا. إنه اسمي بالعربية

101
00:06:33,945 --> 00:06:35,710
حسنًا، إلى اللقاء

102
00:06:36,752 --> 00:06:38,528
هل سيكون غريبًا لو طلبنا منها حضور
مؤتمر "المنتقمين"؟

103
00:06:38,541 --> 00:06:39,612
نعم -
لماذا؟ -

104
00:06:39,737 --> 00:06:41,668
كانت أمها تقلنا إلى المدرسة يوميًا

105
00:06:41,945 --> 00:06:45,570
لأنها باتت أسوأ
حين بلغ عدد متابعيها المائة ألف

106
00:06:45,653 --> 00:06:46,653
ثمانون ألفًا

107
00:06:46,737 --> 00:06:49,710
(تعالي إلى مكتبي يا (كمالة خان
!في أسرع وقت ممكن

108
00:06:49,945 --> 00:06:53,903
.لقد اقترفت خطأً فادحًا. أمازحك
من الجنوني أن المدرسة بأكملها تسمع هذا

109
00:06:53,987 --> 00:06:56,403
.لا، لم تقترفي خطأً
فقط أريد التحدث معك. لا يسعني الانتظار

110
00:06:56,487 --> 00:06:59,376
(أنا السيد (ويلسون -
(أشكرك يا سيد (ويلسون -

111
00:07:02,570 --> 00:07:06,612
أولًا، أريد أن أقول إنني أتفهّم

112
00:07:07,894 --> 00:07:10,957
ماذا تتفهّم؟ -
سمعت بأنك مررت بأسبوعين عصيبين -

113
00:07:14,153 --> 00:07:15,278
!ما أضحك هذا

114
00:07:16,403 --> 00:07:20,320
لكن معلميك يقولون لي
إنك لا تبالين طيلة اليوم

115
00:07:20,403 --> 00:07:23,237
مُحدّقة في فضاء أرضك الخيالية الصغيرة

116
00:07:23,320 --> 00:07:24,320
!يا أنت

117
00:07:24,916 --> 00:07:27,987
حقًا؟ لم نبدأ إلا منذ ثلاثين ثانية

118
00:07:28,070 --> 00:07:30,778
عليك التركيز معي يا فتاة -
(آسفة يا سيد (ويلسون -

119
00:07:30,862 --> 00:07:33,460
لا. كان السيد (ويلسون) أبي

120
00:07:34,570 --> 00:07:38,820
.اسمي (غاب) وكذلك كان اسمه
هذا ليس بالأمر الجلل

121
00:07:38,903 --> 00:07:44,195
لنتحدث عنك. أنت في السنة الأولى
وعليك البدء بالتفكير في مستقبلك

122
00:07:44,570 --> 00:07:50,320
أقصد أن الكلية قادمة
وقبلها لديك اختبار السات ومقالات واستمارات

123
00:07:50,335 --> 00:07:53,100
هل تتطوعين؟
احتمالية قبولك في الكلية تزيد هكذا

124
00:07:53,132 --> 00:07:56,653
أقصد أن تفعلي هذا
...لمساعدة الناس أيضًا ولكن

125
00:07:56,737 --> 00:07:58,612
يُزيد التطوّع احتمالية قبولك

126
00:08:00,653 --> 00:08:02,626
...لا. لا. لست

127
00:08:03,028 --> 00:08:04,626
لا أحاول إخافتك

128
00:08:04,653 --> 00:08:08,862
هل عليّ تحديد مستقبلي بأكمله
...قبل الغداء أو أن هناك

129
00:08:08,945 --> 00:08:11,862
.سأعطيك مهمة
أريدك أن تعودي إلى منزلك

130
00:08:12,239 --> 00:08:14,112
ليس الآن ولكن بعد المدرسة

131
00:08:14,195 --> 00:08:16,848
:ستنظرين إلى نفسك في المرآة وتقولين

132
00:08:16,933 --> 00:08:23,168
من تلك الفتاة التي أراها"
"مُحدّقة بي مباشرة يا (كمالة)؟

133
00:08:24,403 --> 00:08:27,695
(أنت تقتبس من فيلم (مولان -
نعم -

134
00:08:27,778 --> 00:08:28,778
أنت تقتبس منه

135
00:08:28,837 --> 00:08:33,528
(كل ما أقوله يا (كمالة
إنني أرى فتاة تعاني من الفصام

136
00:08:33,903 --> 00:08:36,112
"أهنا هي أم هناك؟ أين (كمالة)؟"

137
00:08:36,195 --> 00:08:39,362
.لا أحد يعرف
حتى أنا لا أعرف. لا أرى أين أنت

138
00:08:39,445 --> 00:08:42,309
أعلم أن الخيال ممتع

139
00:08:42,346 --> 00:08:47,085
لكنني حاليًا أريدك أن تجمعي شتات نفسك
وتعيشي الواقع

140
00:08:51,320 --> 00:08:54,362
كانت الخطة مثالية
وكنت سأحصل على رخصتي

141
00:08:54,445 --> 00:09:00,153
وبسبب مهام الزفاف السخيفة، لدينا
"يوم واحد فارغ لحضور مؤتمر "المنتقمين

142
00:09:02,153 --> 00:09:04,737
أظن المؤتمر سيتكرر العام القادم -
لا، لن نؤجل ذهابنا للعام القادم -

143
00:09:04,820 --> 00:09:10,363
إنه أول مؤتمر لهم
وسيكتب مؤرخو المستقبل عنه وأين يبدأ؟

144
00:09:10,682 --> 00:09:11,682
هنا

145
00:09:11,987 --> 00:09:15,570
"لن يتكرر أول مؤتمر للـ"منتقمين
مجددًا أبدًا

146
00:09:17,237 --> 00:09:20,278
إذن ننتقل إلى الخطة البديلة -
لديك خطة بديلة؟ -

147
00:09:20,778 --> 00:09:23,737
ما خطتك البديلة؟

148
00:09:25,403 --> 00:09:26,862
نظريًا، إنها سهلة جدًا

149
00:09:26,945 --> 00:09:29,987
لكن الأمر يتطلب الكثير من البراعة
وحدّة الذهن منك

150
00:09:30,272 --> 00:09:31,689
...وأنت لست

151
00:09:33,987 --> 00:09:36,144
أستطيع أن أكون حادة الذهن -
تستطيعين أن تكوني هكذا؟ -

152
00:09:36,229 --> 00:09:40,376
حسنًا. أنصتي. ستدخلين منزلك
وتجلسين حول مائدة الطعام

153
00:09:41,195 --> 00:09:43,778
فتبتسمين وتطلبين إذن أمك

154
00:09:43,862 --> 00:09:46,112
أنت أحمق -
لست هكذا. أنا عبقري -

155
00:09:46,195 --> 00:09:49,237
هلا توقفنا عن اعتبار أمك (دارث فيدر)؟

156
00:09:50,028 --> 00:09:55,445
كل ما أحبّه أنا تكرهه هي
ويبدو كما لو أنها تراني غريبة الأطوار

157
00:09:55,902 --> 00:09:56,902
أنت غريبة الأطوار

158
00:09:57,987 --> 00:10:00,695
ماذا؟ -
لو أنا غريبة الأطوار، فأنت أغرب مني -

159
00:10:00,708 --> 00:10:05,000
،أعرف ولكن الأهم من هذا
إنني أصبحت أفضل في الدهان بالفرشاة

160
00:10:06,000 --> 00:10:08,167
لقد جمّعتها ولكن حسنًا

161
00:10:08,677 --> 00:10:10,094
...إذًا -
تظنين أننا سنكسب؟ -

162
00:10:10,179 --> 00:10:12,262
بربك! سنغلبهم جميعًا

163
00:10:12,792 --> 00:10:16,042
صافحني بالتصوير البطيء

164
00:10:17,208 --> 00:10:20,255
ما يزال عليّ التفكير
(باللمسة الأخيرة لزيّي يا (برونو

165
00:10:20,292 --> 00:10:23,917
أي أفكار؟ -
ماذا عن ستيم بانك لـ(كابتن مارفل)؟ -

166
00:10:24,000 --> 00:10:25,958
الستيم بانك مات -
حسنًا -

167
00:10:26,042 --> 00:10:29,668
ماذا عن المزج بين شخصيتين؟
كابتن بانثر)؟ (مارفل الحديدية)؟)

168
00:10:29,708 --> 00:10:32,743
.(دكتور سترينج مارفل)
يمكن أن أرتدي رداءً

169
00:10:32,791 --> 00:10:34,423
الرداءات جميلة -
أو أكون آسغاردية -

170
00:10:34,463 --> 00:10:36,314
قد أرتدي زيّ (فالكيري) وأمتطي حصانًا

171
00:10:36,322 --> 00:10:38,635
...لا أستطيع بناء حصان ولكن خلاف ذلك

172
00:10:38,635 --> 00:10:41,000
.يمكنك صنع أجنحة رضيع حيوان الكسلان
هذا يناسبني جدًا

173
00:10:41,083 --> 00:10:43,924
هذا يُلائمك. أجنحة وتاج صغير

174
00:10:43,958 --> 00:10:45,775
نحن نلعب هنا -
(الأميرة (كابتن مارفل -

175
00:10:45,833 --> 00:10:48,543
.لا أريد أميرات
هل تعرف ماذا أفضل؟

176
00:10:48,583 --> 00:10:50,075
ماذا؟ -
كابتن مارفل) الميْتة الحيّة) -

177
00:10:50,125 --> 00:10:54,043
قد أقول: "سآكل مخّك
"ولكنني لديّ قوى خارقة أيضًا

178
00:10:54,083 --> 00:10:56,973
حسنًا، لا تنتحلي الأموات الأحياء مرة أخرى

179
00:11:01,375 --> 00:11:05,460
مرحبًا يا (كمالة). كيف حالك؟
كيف كانت المدرسة يا ابنتي؟

180
00:11:05,708 --> 00:11:09,167
يبدو أن لديّ أربعة أيام
...لتحديد مستقبلي بأكمله، فـ

181
00:11:09,250 --> 00:11:11,460
(لا تبالغي هكذا يا (كمالة

182
00:11:11,542 --> 00:11:14,750
ماذا تشاهدين؟ أطفئي التلفاز

183
00:11:19,375 --> 00:11:22,208
أهذا من جدتي؟ -
لا بد أنها أشياء للزفاف -

184
00:11:22,292 --> 00:11:25,418
(عامر)! انزل يا (عامر)

185
00:11:26,708 --> 00:11:28,458
لمَ قد ترسل لنا كل تلك الخردوات؟

186
00:11:28,542 --> 00:11:33,167
أريد أن أقول لك إنه بسبب كبرها في السن
ولكنها لطالما كانت على هذا النحو

187
00:11:33,250 --> 00:11:36,460
لا تريد أن تموت قبل إرسال
كل الخردة لديها إلينا

188
00:11:36,625 --> 00:11:38,625
هل فقدت أذنيك يا (عامر)؟

189
00:11:39,375 --> 00:11:41,833
هذا مذهل! أهو لجدتي؟

190
00:11:46,125 --> 00:11:49,501
هذا من الخردوات

191
00:11:51,167 --> 00:11:56,375
خذ هذا يا (عامر) وضعه في العلية حاليًا

192
00:11:56,458 --> 00:11:58,250
وأفرغ محتويات البقالة

193
00:11:58,833 --> 00:12:01,875
لمَ لا تفعل (كمالة) ذلك؟ -
هي ستساعدني بمهامي -

194
00:12:01,958 --> 00:12:03,792
مهام زفافك -
!حقًا؟ -

195
00:12:03,875 --> 00:12:06,958
نعم. هيا بنا. العلية وتعال

196
00:12:07,042 --> 00:12:09,833
(هيا يا (كمالة -
لا تفسدي تلك المهام -

197
00:12:09,917 --> 00:12:11,833
هيا بنا. الوقت يداهمنا اليوم

198
00:12:32,549 --> 00:12:33,549
كمالة)؟)

199
00:12:41,624 --> 00:12:43,870
كيف حالك يا (نجف)؟ -
كيف حالك يا (كمالة)؟ -

200
00:12:43,918 --> 00:12:45,626
كيف حال أمك؟ -
بخير -

201
00:12:45,668 --> 00:12:48,626
رجال يرتدون بذلات أنيقة
يشترون هذا الحيّ بأكمله

202
00:12:48,668 --> 00:12:51,085
ربما سيفتحون متجر "حلال غايز" هذه المرة

203
00:12:51,168 --> 00:12:53,710
في "حلال غايز" يُدفّعونك
ثمن الصلصة الإضافية

204
00:12:54,131 --> 00:12:54,709
<b>"(ملابس (سعيد"</b>

205
00:12:59,329 --> 00:13:02,626
أنت قصيرة للغاية -
ليست قصيرة للغاية بل الثوب طويل -

206
00:13:02,665 --> 00:13:04,710
مرحبًا، هل ملابسي جاهزة؟

207
00:13:04,915 --> 00:13:08,581
(السلام عليكم، سيدة (منيبة -
وعليكم السلام -

208
00:13:08,665 --> 00:13:10,331
أرى أنك تتسوقين للزفاف

209
00:13:10,415 --> 00:13:14,373
(سمعت؟ فُسخت خطوبة (فاطمة -
ماذا حدث؟ -

210
00:13:14,456 --> 00:13:19,915
قررت أنها لم تكن مستعدة للارتباط
والآن هي في "أوروبا" لاكتشاف ذاتها

211
00:13:19,998 --> 00:13:23,498
ما مُبتغاها من اكتشاف ذاتها؟ -
تهانئي -

212
00:13:23,915 --> 00:13:28,710
أقصد أنها أرادت السفر حول العالم
وها هي تفعلها. لذا هذا مذهل

213
00:13:30,960 --> 00:13:32,210
هذه الصغيرة مُصيبة

214
00:13:32,998 --> 00:13:36,392
.ستكتشف أنها غير مُتربطة
هذا ما ستكتشفه

215
00:13:36,588 --> 00:13:37,956
ثم رأيتها

216
00:13:38,081 --> 00:13:42,915
كانت مع فتى أشقر
"يُدعى (روب) من "بلجيكا

217
00:13:44,040 --> 00:13:47,918
أنت قصيرة للغاية عليه يا عزيزتي -
أجل، أنت قصيرة للغاية عليه -

218
00:13:48,748 --> 00:13:50,918
أنا وسيم؟ -
(نعم يا سيد (ك -

219
00:13:51,790 --> 00:13:54,456
حسنًا ولكن ما النفع منها؟

220
00:13:54,540 --> 00:13:58,581
إنها قمرة مراقبة. بها تستطيع
معرفة مَن في المنزل باستخدام هاتفك

221
00:13:59,123 --> 00:14:01,248
هاتفي النقّال؟ -
نعم، هاتفك النقّال -

222
00:14:01,581 --> 00:14:03,415
نحن نعيش في المستقبل

223
00:14:03,498 --> 00:14:06,956
.لقد صنعت هذه بنفسي
(إنها نظام (زوزو

224
00:14:07,040 --> 00:14:10,040
.إنها تربط جميع أجهزتكم
كما أنني أضفت بعض الميزات الجديدة فيها

225
00:14:10,123 --> 00:14:12,751
(كل ما عليك فعله هو قول (زوزو
ثم قول ما تريده

226
00:14:12,831 --> 00:14:15,498
(إذًا... أطفئي الأضواء يا (زوزو

227
00:14:17,706 --> 00:14:20,653
وبرمجتها على فهم اللغة الأردية -
اللغة الأردية؟ -

228
00:14:20,864 --> 00:14:21,864
...(زوزو)

229
00:14:22,331 --> 00:14:23,501
افتحي الأضواء

230
00:14:25,790 --> 00:14:27,706
هذا سحر -
هذا مذهل -

231
00:14:27,790 --> 00:14:30,040
مذهل؟ هذا سحر

232
00:14:30,123 --> 00:14:31,748
(مرحبًا يا (برونو -
مرحبًا -

233
00:14:31,831 --> 00:14:33,165
هل ستبقى لتناول العشاء؟

234
00:14:33,248 --> 00:14:36,040
لا، لديّ عمل لأنجزه -
حسنًا، خذ القليل معك -

235
00:14:36,123 --> 00:14:38,458
لا، شكرًا -
لا، سأعطيك -

236
00:14:38,790 --> 00:14:40,123
أهلًا -
كيف سار الأمر؟ -

237
00:14:40,206 --> 00:14:43,403
"إياك وذكر "بلجيكا
(أو أي شخص يُدعى (روب

238
00:14:43,450 --> 00:14:47,407
هل طلبت إذنها لمؤتمر "المنتقمين"؟
فقط اطلبي إذنها

239
00:14:47,407 --> 00:14:50,585
(العلبة الأخيرة حارة لجدتك يا (برونو

240
00:14:50,657 --> 00:14:51,657
حسنًا؟ -
رباه -

241
00:14:51,740 --> 00:14:54,282
كيف فعلت هذا بهذه السرعة؟

242
00:14:54,365 --> 00:14:58,282
سري هو الحفاظ على الأدوات -
حسنًا، أراك لاحقًا -

243
00:14:58,303 --> 00:14:59,412
أراك لاحقًا -
!(منيبة) -

244
00:14:59,448 --> 00:15:01,823
ماذا تريد؟ -
اطلبي إذنها -

245
00:15:03,948 --> 00:15:06,585
(التحويل إلى القناة الرياضية يا (زوزو

246
00:15:08,157 --> 00:15:12,365
صنع (برونو) هذه ووصّلها بكل الأجهزة

247
00:15:12,448 --> 00:15:14,115
حسنًا -
شاهدي هذا -

248
00:15:14,653 --> 00:15:16,251
أبي؟ -
...الدفاع -

249
00:15:16,323 --> 00:15:17,585
أمي؟ -
ماذا؟ -

250
00:15:17,823 --> 00:15:20,126
"بخصوص مؤتمر "المنتقمين

251
00:15:21,282 --> 00:15:23,490
إنه مذهل

252
00:15:23,573 --> 00:15:26,740
لم يحدث سابقًا قط
وهو أول حدث للمُعجبين

253
00:15:26,823 --> 00:15:31,085
إنه للاحتفال بأبطال عصرنا العظماء
وسيُكتب في التاريخ

254
00:15:31,085 --> 00:15:33,698
...(كما أنه تعليمي و(برونو

255
00:15:33,782 --> 00:15:36,751
...و(برونو) مُهتم به و

256
00:15:37,115 --> 00:15:41,740
إنه يريد الذهاب
وسألني إن كنت أود الذهاب معه

257
00:15:41,823 --> 00:15:45,918
،حتى لا يكون بمفرده لأنه كما تعرفان
إنه مسكين

258
00:15:46,228 --> 00:15:48,020
ليس لديه عائلة كبيرة

259
00:15:48,323 --> 00:15:52,876
(أطفئي التلفاز يا (زوزو -
تريدين الذهاب إلى حفل ليلًا؟

260
00:15:53,490 --> 00:15:55,448
أتمازحيننا؟ -
لا -

261
00:15:55,533 --> 00:15:58,200
هل يسجّل (برونو) هذا
لنشره على الإنترنت؟

262
00:15:58,907 --> 00:16:02,793
لا، فقط... أنا في السادسة عشر من عمري

263
00:16:03,080 --> 00:16:05,580
أعدك ألا أرتكب أي حماقة

264
00:16:07,000 --> 00:16:10,000
أنت تثقين بي، صحيح؟ -
لا، لا أثق بك -

265
00:16:10,660 --> 00:16:13,040
بالقطع تثق بك -
لا -

266
00:16:14,040 --> 00:16:18,500
.إنها تثق بك. كلانا نفعل
إنما نحن لا نثق بالآخرين

267
00:16:18,790 --> 00:16:22,540
ما تزالين صغيرة وهناك العديد
من الأشخاص الغرباء الذين يتجولون ليلًا

268
00:16:22,620 --> 00:16:23,950
أو الأولاد الغرباء

269
00:16:24,040 --> 00:16:28,750
والله أعلم فيما يفكرون وماذا يشربون -
ليس حفلًا، بل مؤتمرًا -

270
00:16:28,830 --> 00:16:30,950
وماذا بالضبط ستفعلين هناك؟

271
00:16:31,040 --> 00:16:35,500
.ثمة الكثير من الأشياء
...هناك مسابقة أزياء الشخصيات تلك

272
00:16:35,580 --> 00:16:38,200
إنها كإعادة تمثيل تاريخية

273
00:16:39,290 --> 00:16:41,620
وماذا سترتدين؟

274
00:16:42,000 --> 00:16:43,500
(زيّ (كابتن مارفل

275
00:16:43,745 --> 00:16:44,745
ماذا؟

276
00:16:44,830 --> 00:16:48,995
‫- (كابتن مارفل)
‫- (كابتن مارفل)، أستغفر الله

277
00:16:49,080 --> 00:16:51,330
السلام عليكم -
إنها بطلة -

278
00:16:51,410 --> 00:16:53,500
في زيّ ضيق للغاية -
ليس إلى هذه الدرجة -

279
00:16:53,580 --> 00:16:57,750
بلى -
لست أطلب الذهاب إلى حفل لتعاطي الكوكايين -

280
00:17:00,200 --> 00:17:01,960
لا يبدو أن السلام يعمّ هنا

281
00:17:02,950 --> 00:17:04,450
...لو كان هو من يطلب

282
00:17:06,330 --> 00:17:12,040
لقلتم: "أجل يا (عامر)، افعل ما يحلو لك
"يا (عامر) يا ولدي، من فضلك

283
00:17:12,120 --> 00:17:15,790
أما أنا فلا، لا يمكنني فعل أي شيء
طبيعي يخصّ المراهقين في هذا المنزل

284
00:17:16,080 --> 00:17:17,660
.بحقك يا ابنتي
أنت لست طبيعية

285
00:17:19,160 --> 00:17:22,540
قصدت أنك مميّزة

286
00:17:35,330 --> 00:17:36,580
اطرق الباب من فضلك

287
00:17:38,750 --> 00:17:39,950
أحضرت لك بعض الشاي

288
00:17:44,700 --> 00:17:46,290
كانت تلك خطوة جريئة

289
00:17:47,250 --> 00:17:50,250
،لم تكن مدروسة بعناية
لكنني أحترم محاولتك

290
00:17:50,830 --> 00:17:52,660
كل ما تفعله هو رفض طلباتي

291
00:17:52,790 --> 00:17:56,080
أين نصيبك من هذا القلق المفرط؟

292
00:17:58,580 --> 00:18:00,120
سأحادثهما -
حقًا؟ -

293
00:18:00,200 --> 00:18:02,790
نعم. تبدين مثيرة للشفقة -
أشكرك -

294
00:18:04,839 --> 00:18:05,929
سأعتني بك

295
00:18:09,080 --> 00:18:10,280
طابت ليلتك يا (ك) الصغيرة

296
00:18:11,160 --> 00:18:14,580
تريدين أن أطفئ الأنوار
أم ما زلت تخافين من الجن؟

297
00:18:14,660 --> 00:18:18,660
لست في الثانية عشرة -
لا يدل هذا على ذلك . عمت مساءً -

298
00:18:37,107 --> 00:18:40,550
<b>"لقد رفضت"</b>

299
00:18:46,360 --> 00:18:50,085
<b>"يا للقرف"</b>

300
00:19:03,040 --> 00:19:06,841
تم القفل على الدراجة -
<b>"ما العمل الآن؟"</b> -

301
00:19:13,440 --> 00:19:14,820
<b>"لا أعرف"</b>

302
00:19:15,370 --> 00:19:17,126
<b>"!بحقك"</b>

303
00:20:17,602 --> 00:20:18,812
لحظة واحدة

304
00:20:21,500 --> 00:20:23,750
ماذا تفعلين يا (كمالة)؟

305
00:20:25,290 --> 00:20:26,290
أتمدد

306
00:20:26,700 --> 00:20:28,370
تتمددين؟ -
نعم -

307
00:20:29,290 --> 00:20:32,620
"حدّثنا أخوك عن حفل "المنتقمين

308
00:20:33,200 --> 00:20:34,660
حقًا؟ -
نعم -

309
00:20:34,750 --> 00:20:40,290
ورغم أن ذلك سيشتتك عن دراستك
(وستحدث مُحرمات كثيرة هناك يا (كمالة

310
00:20:40,830 --> 00:20:44,460
إلا أننا قررنا أن ندعك تذهبين

311
00:20:45,120 --> 00:20:49,160
حقًا؟ -
نعم، لكن هناك شروطًا خاصة -

312
00:20:49,700 --> 00:20:54,080
سيوصّلك أبوك إلى هناك
وسيبقى معك لمدة ساعتين

313
00:20:54,160 --> 00:20:59,790
،وبالنسبة لزيّك
أحمل لك مفاجأة

314
00:21:00,950 --> 00:21:02,418
(هالك)

315
00:21:03,790 --> 00:21:06,040
انتظري، الأفضل لم يأت بعد

316
00:21:14,450 --> 00:21:17,460
انظري يا (كمالة)، (هالك) الكبير
و(هالك) الصغير

317
00:21:17,540 --> 00:21:19,622
‫(هالك) العملاق و(هالك) الضئيل!

318
00:21:19,731 --> 00:21:24,830
ستكونان لطيفين -
...رباه. حسنًا، هذا -

319
00:21:27,700 --> 00:21:29,950
.لا وجود لـ(هالك) الكبير والصغير
...إنما

320
00:21:30,040 --> 00:21:32,750
كلهم أبطال -
هذا الأمر يخصني أنا و(برونو)، حسنًا؟ -

321
00:21:32,830 --> 00:21:36,370
.بحقك أيتها الفتاة
ألا يمكن وجود استثناء لأجل أبيك؟

322
00:21:36,450 --> 00:21:39,450
لا يمكنني ارتداء قميص سلوار
"في مؤتمر "المنتقمين

323
00:21:39,540 --> 00:21:44,410
،ولا يمكنك أن ترافقني
ليس بهذا الزيّ. هذا مهين

324
00:21:51,836 --> 00:21:55,166
لم أقصد ذلك -
(كفى يا (كمالة -

325
00:21:56,120 --> 00:21:58,950
،إن لم تذهبي مع والدك
فلن تذهبي أبدًا

326
00:22:00,660 --> 00:22:02,160
صنعت هذا الزيّ لك

327
00:22:02,950 --> 00:22:06,620
لن تذهبي مُرتدية زيًّا مثل أولئك الفتيات
المُرتديات أزياء قصيرة

328
00:22:07,120 --> 00:22:08,410
هذه ليست طبيعتك

329
00:22:18,080 --> 00:22:19,160
...أبي

330
00:22:25,500 --> 00:22:26,700
لن تذهبي

331
00:22:36,757 --> 00:22:39,990
<b>"البرنامج المكثّف للأذكياء والموهوبين"</b>

332
00:22:41,540 --> 00:22:43,750
أسوأ ما يمكن أن يحدث قد حدث

333
00:22:43,830 --> 00:22:46,580
أهذه شفرة "قد وقعت
في نهر هدسون للمرة الثالثة"؟

334
00:22:46,660 --> 00:22:49,120
"إنها شفرة "فشلي الذريع
ولم أقع فيه إلا مرة، حسنًا؟

335
00:22:49,200 --> 00:22:52,410
مرتان -
يعني هذا أن كل شيء سيئ -

336
00:22:54,410 --> 00:22:56,050
قابليني على السطح بالعاشرة

337
00:22:59,700 --> 00:23:03,370
لم ترهم قط هكذا -
كيف هكذا؟ غاضبون؟ -

338
00:23:03,580 --> 00:23:06,830
.بل متوجعون
(أظنني دفعت أبي إلى البكاء يا (برونو

339
00:23:08,200 --> 00:23:10,250
السين (خان) يبكي؟
...هذا ليس جيدًا

340
00:23:10,750 --> 00:23:12,290
أجل، لكن أنصتي

341
00:23:13,250 --> 00:23:15,500
سيهدأ أبوك وأمك، حسنًا؟

342
00:23:15,870 --> 00:23:18,080
.ستعتذرين
ستكون الأمور على ما يرام

343
00:23:21,000 --> 00:23:22,500
لكن ربما هم محقون

344
00:23:22,950 --> 00:23:28,870
،ربما أضعت وقتًا كثيرًا في فن المعجبين
...والأزياء وفي تركيزي على عالم الخيال

345
00:23:28,950 --> 00:23:30,450
من "هم" المحقون؟ -
...أمي -

346
00:23:30,910 --> 00:23:34,700
ومدرسيي والأستاذ (ويلسون). الجميع

347
00:23:35,040 --> 00:23:38,200
هناك فتاة قررت أن تتجول
"في أنحاء "أوروبا

348
00:23:38,290 --> 00:23:43,660
وكنت لتظن أنها انضمّت إلى طائفة قاتلة
من الطريقة التي تثرثر عنها العمات بها

349
00:23:44,540 --> 00:23:46,950
.إني تائه
ما علاقة هذا بمؤتمر "المنتقمين"؟

350
00:23:48,040 --> 00:23:50,120
لأن ارتداء زيّ (كابتن مارفل) غريب

351
00:23:50,200 --> 00:23:52,410
لا، إنه ليس كذلك -
إنه طفولي -

352
00:23:52,500 --> 00:23:54,080
وأنا أعرف ذلك، حسنًا؟

353
00:23:54,160 --> 00:23:58,790
ولنتحدث بصراحة، ليست الفتيات السمراوات
هن اللواتي ينقذن العالم

354
00:24:01,160 --> 00:24:02,160
كلا

355
00:24:05,752 --> 00:24:07,172
(أنت (كمالة خان

356
00:24:09,250 --> 00:24:10,500
أتريدين إنقاذ العالم؟

357
00:24:11,870 --> 00:24:13,540
إذن ستنقذين العالم

358
00:24:21,040 --> 00:24:24,370
.باستخدام المُعدّات المناسبة بالتأكيد
أتحدث عن آخر نماذجي التجريبية

359
00:24:26,500 --> 00:24:28,790
أهذه "قفازات فوتونية"؟ -
نعم -

360
00:24:29,700 --> 00:24:31,330
...أتريدينها أم -
نعم -

361
00:24:32,000 --> 00:24:33,750
رباه. أنت صنعتها؟

362
00:24:33,830 --> 00:24:36,250
نعم. هل أعجبتك؟ -
نعم -

363
00:24:37,080 --> 00:24:41,700
"شركات برونو كاريلي"
أحبها! وقعها جميل

364
00:24:42,330 --> 00:24:44,750
كيف تشغلهما؟ -
من هنا. اثنيه-

365
00:24:44,830 --> 00:24:48,000
أترين؟ -
هذا مذهل، انهض -

366
00:24:48,160 --> 00:24:49,700
سننهض -
أجل -

367
00:24:49,790 --> 00:24:51,750
إنها لا تطلق تفجيرات فوتونية حقيقية

368
00:24:51,830 --> 00:24:53,870
أنا جاهزة -
هل سنتبارز؟ -

369
00:24:54,620 --> 00:24:56,290
!رباه

370
00:25:20,620 --> 00:25:22,250
!(فعلت ذلك عمدًا يا (زوي

371
00:25:22,330 --> 00:25:23,620
كلا -
بلى -

372
00:25:40,950 --> 00:25:45,540
أيفترض أنك أحدث تكنولوجيا؟
حمدًا لله أنني لم أدفع لقاءك

373
00:25:45,620 --> 00:25:48,000
أيّ من كلامي لا تفهمين؟

374
00:25:48,080 --> 00:25:52,540
.أتحدث بالإنجليزية لا بالشفرات
ها نحن أولاء، سنجرب مجددًا

375
00:25:52,620 --> 00:25:54,700
طابت ليلتك يا أبي -
نومًا هنيئًا يا ابنتي -

376
00:25:54,950 --> 00:25:57,870
...من فضلك يا (زوزو)، شغلي التلفاز

377
00:25:59,370 --> 00:26:03,120
(رجاء يا (كمالة) أخبري (برونو
أن (زوزو) هذه ممسوسة من جن شرير

378
00:26:03,200 --> 00:26:04,450
عليه أن يصلحها

379
00:26:05,305 --> 00:26:08,330
التلفاز يا (زوزو)، شغليه

380
00:26:09,540 --> 00:26:13,750
،إن عجزت عن مغادرة المنزل والذهاب للمؤتمر
.فسأحضر مؤتمر "المنتقمين" دون أن أغادر

381
00:26:15,160 --> 00:26:16,790
كم كوب عصير بارد تناولت اليوم؟

382
00:26:16,910 --> 00:26:19,700
لأن كل تلك العصائر بنكهة الكرز
...جعلت عقلك

383
00:26:20,950 --> 00:26:22,500
إنها أوهام يا صديقي القديم

384
00:26:22,580 --> 00:26:27,620
،أنت صنعت لوالدي المنزل الذكي
لذلك أنت رجلنا بالداخل

385
00:26:28,290 --> 00:26:31,160
إليك الخطة -
(أنت أفضل أخت يا (كمالة -

386
00:26:31,250 --> 00:26:33,250
صراحة، وجب أن تكوني طفلة وحيدة

387
00:26:33,330 --> 00:26:36,040
إن (كمالة) أفضل ابنة في العالم أجمع

388
00:26:36,120 --> 00:26:39,580
توقفوا رجاء، إنّي أخجل

389
00:26:39,870 --> 00:26:42,660
،في الخامسة و49 دقيقة مساءً
سأبرر لنفسي بلباقة

390
00:26:42,750 --> 00:26:45,750
،وبينما تحتفل عائلتي بوجودي
سأذهب إلى غرفة النوم

391
00:26:45,830 --> 00:26:46,830
...وهذا

392
00:26:47,620 --> 00:26:49,950
أأنت معي؟ -
نعم، واصلي -

393
00:26:50,410 --> 00:26:54,580
في الخامسة و55 دقيقة، سأرتدي أفضل زيّ
لـ(كابتن مارفل) على وجه الأرض

394
00:26:54,660 --> 00:26:56,620
،ولا تقلق، سأكون قد أنهيته حينها
أتمنى ذلك

395
00:26:56,750 --> 00:27:00,660
ثم سأخرج من المنزل متخفية
لكن مذهلة للغاية

396
00:27:00,750 --> 00:27:04,540
،حيث ستكون منتظرًا مرتديًا زيّك
والذي من الأفضل أن يكون جيدًا، لا تحرجني

397
00:27:04,620 --> 00:27:06,500
أنا أحرجك أنت؟ -
نعم، قلت ذلك -

398
00:27:07,330 --> 00:27:10,120
.بحقك
أنا حتى لم أرد الفول

399
00:27:10,200 --> 00:27:12,120
لكن ماذا إن دخلا والداك الغرفة؟

400
00:27:12,830 --> 00:27:14,620
هنا يحين دورك، صحيح؟ -
ماذا؟ -

401
00:27:14,790 --> 00:27:17,160
أنت ونظامك (زوزو) الأنيق
ستمثلان ستاري

402
00:27:17,250 --> 00:27:19,250
...إذًا، حين يُطرق الباب

403
00:27:19,309 --> 00:27:23,080
لا تدخل، أغيّر ملابسي -
وأخيرًا سيفيدنا كونك عبقريًا -

404
00:27:23,160 --> 00:27:24,160
آسف يا ابنتي

405
00:27:25,040 --> 00:27:26,700
ماذا تقصدين بـ"أخيرًا"؟

406
00:27:26,790 --> 00:27:29,356
،في السادسة والنصف
"سنستقل حافلة إلى "كامب ليهاي

407
00:27:29,441 --> 00:27:31,581
قد يكون الوقت يداهمنا
لكننا سنفعلها بأسلوب

408
00:27:32,830 --> 00:27:35,790
لحظة، أهذا نحن نقفز من فوق جسر
إلى داخل حافلة؟

409
00:27:37,330 --> 00:27:39,660
!(ارفع سقف طموحاتك يا (برونو

410
00:27:41,660 --> 00:27:43,450
سيكون الأمر ملحميًا

411
00:27:47,080 --> 00:27:52,950
سندخل الحافلة في الوقت المناسب والجميع
يحدقون بذهول لأننا ننظر إلى أزيائهم السيئة

412
00:27:53,120 --> 00:27:54,120
حسنًا

413
00:27:54,500 --> 00:27:59,000
عندئذ أمامنا 60 دقيقة ضيقة لكن عفوية
"من المرح في مؤتمر "المنتقمين

414
00:27:59,056 --> 00:28:00,190
"!باركتنا (كابتن مارفل) الليلة بحضورها"

415
00:28:03,120 --> 00:28:04,870
،وفي الثامنة مساء
...يأتي سبب حضورنا

416
00:28:04,950 --> 00:28:08,120
،سبب تعلّمي الخياطة وتعلّمك الرسم
منافسة أزياء الشخصيات

417
00:28:08,200 --> 00:28:12,080
وأنا أفوز مُستلمة تاجي
والذي أفترض أنه من ألماس حقيقي

418
00:28:12,160 --> 00:28:13,200
ليس هكذا قطعًا

419
00:28:13,290 --> 00:28:18,293
ثم بعد بضع الصور مع المعجبين
وربما بعض المحادثات مع الإعلام، نغادر

420
00:28:19,080 --> 00:28:23,626
سأتسلل إلى غرفتي
قبل أن يأتي والدي في التاسعة و22 دقيقة

421
00:28:24,500 --> 00:28:26,250
هذه الخطة. أفهمت؟

422
00:28:32,790 --> 00:28:36,040
إذًا خطتك هي أن نستقل الحافلة

423
00:28:37,580 --> 00:28:39,950
من بين كل هذا لم تلاحظ إلا تلك؟
حقًا؟

424
00:28:40,354 --> 00:28:43,854
هل كيفية وصولنا ستهم إن لم تنهي زيّك؟

425
00:28:45,500 --> 00:28:48,040
إنهم يريدون لمستك على (كابتن مارفل)، صحيح؟

426
00:28:49,410 --> 00:28:53,950
إذًا فكرة (هالك) لوالدتك ليست المناسبة
لكن قد نستفيد من لمسة باكستانية؟

427
00:29:28,830 --> 00:29:31,580
<b>"(كابتن أمريكا)"</b>

428
00:29:37,790 --> 00:29:39,870
(رباه يا (عامر

429
00:30:06,432 --> 00:30:08,070
<b>"(يوم مؤتمر (المنتقمين"</b>

430
00:30:10,830 --> 00:30:14,790
سأذهب إلى منزل (تايشة) هذا المساء يا أمي -
جيد، بلّغ والديها تحياتي -

431
00:30:14,870 --> 00:30:15,870
خذ هذه لك

432
00:30:16,160 --> 00:30:17,870
:لهذا دائمًا ما أقول

433
00:30:18,080 --> 00:30:21,410
‫"من بين السلطات وبيننا نحن الشعب
‫نحن المُلامون"

434
00:30:21,500 --> 00:30:25,040
"لهذا، كادت السلمندر أن تنقرض في "باكستان

435
00:30:26,000 --> 00:30:29,080
لهذا أنا شديد القلق بشأن محنة الببغاوات

436
00:30:29,160 --> 00:30:33,580
بالحديث عن الببغاوات، ذكّرتني توًا
...بأن عليّ تسليم تقرير بيولوجي غدًا، لذا

437
00:30:33,660 --> 00:30:36,660
عليك أن تسمعي ما سأقوله
عن الببغاوات يا ابنتي

438
00:30:36,750 --> 00:30:37,750
لا

439
00:30:38,130 --> 00:30:39,374
<b>"عذر التأخير معقول"</b>

440
00:30:52,290 --> 00:30:53,290
أأنت بخير؟

441
00:30:54,620 --> 00:30:55,620
هيا

442
00:30:57,040 --> 00:30:59,330
كانت تلك طريقة عودتي للداخل -
أعلم. لقد فوّتنا الحافلة -

443
00:30:59,410 --> 00:31:02,410
.لكن ما زال بوسعنا اللحاق بالتالي
إن فوّتناه، تنتهي اللعبة

444
00:31:15,290 --> 00:31:16,700
...لا، بحقك

445
00:31:29,080 --> 00:31:32,335
توقف، انتظر
هذه دراجتي. افتح الباب

446
00:31:32,540 --> 00:31:33,793
!يا رجل

447
00:31:35,700 --> 00:31:38,450
ما احتمالية أن أعثر عليها حين أعود؟

448
00:31:39,250 --> 00:31:43,950
في "جيرسي سيتي"؟
إنها احتمالية ضئيلة للغاية

449
00:31:44,760 --> 00:31:49,110
<b>،(مرحبًا بكم في (كامب ليهاي"
"(مسقط رأس (كابتن أمريكا</b>

450
00:31:59,370 --> 00:32:01,043
تم القفل على الدراجة

451
00:32:03,040 --> 00:32:04,634
!لقد نجحنا

452
00:32:08,120 --> 00:32:09,330
أعتذر

453
00:32:25,370 --> 00:32:26,540
رباه

454
00:32:35,619 --> 00:32:36,770
!أجل

455
00:32:37,924 --> 00:32:39,088
<b>"(على الرحب يا (أمريكا"</b>

456
00:32:45,090 --> 00:32:48,180
<b>"نشكركك على تضحيتكم"</b>

457
00:32:54,410 --> 00:32:55,450
مرحبًا

458
00:33:01,040 --> 00:33:02,540
شكرًا

459
00:33:30,540 --> 00:33:32,293
تم رصد حركة

460
00:33:39,160 --> 00:33:43,330
إن (عامر) بالخارج حتى المساء
و(كمالة) في غرفتها

461
00:33:49,620 --> 00:33:52,910
(التالي: مسابقة أزياء (كابتن مارفل -
حان وقت العرض -

462
00:33:53,000 --> 00:33:54,501
...يحصل المركز الأول على

463
00:34:05,409 --> 00:34:08,080
أهذه (زوي)؟ -
!ما أجملكن -

464
00:34:08,160 --> 00:34:09,910
لماذا هي هنا؟

465
00:34:10,660 --> 00:34:13,660
الزيّ ليس دقيقًا حتى -
"إنها حتى لا تحب "المنتقمين -

466
00:34:13,750 --> 00:34:16,543
لا بأس، حسنًا؟ -
أعليّ أن أنافسها الآن؟ -

467
00:34:16,543 --> 00:34:19,540
.لا تقلقي، حان وقتك لتلمعي
أقصد كلامي حرفيًا

468
00:34:19,620 --> 00:34:21,950
أمعك القفازات؟ -
نعم، إنهم في حقيبتي -

469
00:34:41,160 --> 00:34:43,790
(النداء الأخير لمسابقة أزياء (كابتن مارفل

470
00:34:44,082 --> 00:34:47,172
أيها المتقمصون، اصطفوا على جانب المسرح

471
00:34:49,080 --> 00:34:52,500
"‫صفّقوا يا مؤتمر "المنتقمين
لمتقمصي شخصية (كابتن أمريكا) الرائعين

472
00:34:52,580 --> 00:34:55,700
شكرًا لكم وتهانيّ للفائز

473
00:34:55,790 --> 00:34:59,660
...يمكنكم الرحيل. والآن نبدأ مع -
مرحبًا -

474
00:35:01,453 --> 00:35:04,290
تبدين رائعة. جيد

475
00:35:04,500 --> 00:35:06,500
ماذا ترتدي؟ -
(إنه زيّ (بروس بانر -

476
00:35:07,450 --> 00:35:09,950
ما هذا؟ -
إنها لمستي الخاصة -

477
00:35:10,040 --> 00:35:11,080
جيد

478
00:35:11,330 --> 00:35:15,130
.لكن لا يمكنني لبسها
إنها مُحكمة الغلق لسبب ما

479
00:35:16,910 --> 00:35:19,293
أين القفازات؟ -
...إنها في -

480
00:35:22,370 --> 00:35:23,910
بئسًا. تركتها في المرحاض

481
00:35:24,000 --> 00:35:28,290
هذا النداء الأخير للصعود إلى المسرح

482
00:35:28,370 --> 00:35:29,700
سأركض وأحضرها

483
00:35:29,790 --> 00:35:32,950
.لا، الوقت يداهمنا
عليك الذهاب، لا بأس

484
00:35:33,410 --> 00:35:35,660
لديك السوار. ارتديه

485
00:35:37,540 --> 00:35:40,450
.أخرجوا هواتفكم وأروهم الحب
ها هم هنا

486
00:35:40,540 --> 00:35:41,540
فتحتها

487
00:36:19,000 --> 00:36:20,950
هل رأيت ذلك؟ -
هيا، عليك الذهاب -

488
00:36:21,040 --> 00:36:22,500
(الرائعة (كابتن مارفل

489
00:36:22,620 --> 00:36:25,660
ولدينا (كابتن مارفل) أخيرة
تصعد على المسرح

490
00:36:41,540 --> 00:36:42,700
رباه

491
00:36:51,700 --> 00:36:52,700
هيا

492
00:37:23,040 --> 00:37:24,040
رباه

493
00:37:35,160 --> 00:37:38,585
حظًا موفقًا في التفوّق عليها، جميعًا

494
00:38:02,503 --> 00:38:05,423
عجبًا، وأنا التي ظننت أن زيّي
سيجعل الناس يحدقون بي

495
00:38:12,750 --> 00:38:14,910
رباه، أأنت متاحة للتأجير للحفلات؟

496
00:38:15,000 --> 00:38:17,200
أتريدين التقاط صورة؟
سأشير إليك. أردّ متابعة الجميع

497
00:38:17,290 --> 00:38:18,540
غالبًا -
تحركي -

498
00:38:21,120 --> 00:38:24,620
!رباه! ساعدوني

499
00:38:45,370 --> 00:38:48,626
ما كان ذلك؟ أأنت بخير؟
علينا الذهاب

500
00:39:03,080 --> 00:39:05,880
ماذا حدث للتو؟
لا أعلم ماذا أقول

501
00:39:06,370 --> 00:39:09,043
،(حسنًا يا (برونو
إني أمتلك قوى حقيقية

502
00:39:12,120 --> 00:39:13,750
تعال، ساعدني على الصعود

503
00:39:17,750 --> 00:39:20,580
جاهزة؟ ثلاثة، اثنان، واحد

504
00:39:20,660 --> 00:39:22,250
اذهبي -
يا إلهي -

505
00:39:27,620 --> 00:39:32,000
هل خرج ذلك من قدمك؟ أنت بخير؟
أبقيني على اطلاع وراسليني بكل شيء

506
00:39:32,080 --> 00:39:33,620
هذا غريب

507
00:39:34,200 --> 00:39:37,330
لا تخبر أحدًا رجاءً -
توقفي. لم أكن لأخبر أحدًا أبدًا -

508
00:39:38,660 --> 00:39:40,830
أبدًا؟ -
أبدًا -

509
00:39:57,700 --> 00:39:59,043
(كمالة)

510
00:40:01,500 --> 00:40:02,830
أين كنت؟

511
00:40:04,750 --> 00:40:06,200
ماذا تفعلين؟

512
00:40:08,950 --> 00:40:11,160
أنا لا أتعرّف عليك

513
00:40:11,250 --> 00:40:16,750
من هذه الفتاة المتمردة التي تتسلل
وتكذب على أبويها؟

514
00:40:17,540 --> 00:40:21,160
لا أحاول أن أكون متمردة -
وأنا أحاول حمايتك من نفسك -

515
00:40:21,950 --> 00:40:25,620
رأيت ما يحدث حين يصير الناس
مهووسين بخيالاتهم

516
00:40:25,700 --> 00:40:28,910
أعلم أنك ستقصّين عليّ قصة
...عن جدتي و

517
00:40:30,330 --> 00:40:33,330
إذًا كنت تعرفين
ما كنت سأقوله الليلة، صحيح؟

518
00:40:34,830 --> 00:40:39,250
،وعلمت أن ذلك سيخونني
ورغم ذلك ذهبت وفعلتها دون مبالاة

519
00:40:41,250 --> 00:40:45,000
آسفة -
آن أوان إيقاف التخيّلات -

520
00:40:46,620 --> 00:40:51,290
أتمنى أن تركزي على نفسك ولا غيرها

521
00:40:51,790 --> 00:40:55,540
على درجاتك وعائلتك وإرثك

522
00:40:55,625 --> 00:40:58,925
من تريدين أن تكوني في هذا العالم؟

523
00:41:00,040 --> 00:41:04,200
،أصالحة كما ربيناك

524
00:41:04,525 --> 00:41:11,330
أم مثل تلك الفتاة المذهلة
الواضعة رأسها بين السحب؟

525
00:41:18,120 --> 00:41:19,580
أمعني التفكير في كلامي

526
00:41:55,120 --> 00:41:56,330
مذهل

527
00:42:00,018 --> 00:42:05,018
<b>{\fnArabic Typesetting}{\fs40}{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HFF0000&)}# {\c&HFFFFFF&)}ترجمة{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HFF0000&)} #
{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HF4CF14&)}يوسف فريد{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HF4CF14&)} & {\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HF4CF14&)}مينا إيهاب{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}"
{\fs25}{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&H1793D3&)}"ثمّة مشهد بعد الشارة"</b>

528
00:42:05,111 --> 00:43:41,970
<b>{\fnArabic Typesetting}{\fs40}{\c&HFF0000&)}# {\c&HFFFFFF&)}ترجمة{\c&HFF0000&)} #
{\c&H0000FF&)}"{\c&HF4CF14&)}يوسف فريد{\c&H0000FF&)}"{\c&HF4CF14&)} & {\c&H0000FF&)}"{\c&HF4CF14&)}مينا إيهاب{\c&H0000FF&)}"
{\fs25}{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&H1793D3&)}FB.com/YousseFaridTheInterpreter
FB.com/minaehabsubs</b>

529
00:43:44,890 --> 00:43:49,130
<b>// (مس مارفل) //</b>

530
00:44:00,870 --> 00:44:02,410
تفقّد هذا

531
00:44:03,000 --> 00:44:06,620
"فتاة مراهقة في مؤتمر "المنتقمين -
مؤتمر "المنتقمين"؟ -

532
00:44:06,700 --> 00:44:08,790
متقمّصة شخصيات لديها وقت فراغ

533
00:44:08,870 --> 00:44:11,750
.ليست هذه
لم أر أبدًا قدرات كهذه

534
00:44:15,790 --> 00:44:17,160
أجل، أحضريها

535
00:44:20,169 --> 00:46:58,635
<b>{\fnArabic Typesetting}{\fs40}{\c&HFF0000&)}# {\c&HFFFFFF&)}ترجمة{\c&HFF0000&)} #
{\c&H0000FF&)}"{\c&HF4CF14&)}يوسف فريد{\c&H0000FF&)}"{\c&HF4CF14&)} & {\c&H0000FF&)}"{\c&HF4CF14&)}مينا إيهاب{\c&H0000FF&)}"
{\fs25}{\c&H1793D3&)}FB.com/YousseFaridTheInterpreter
FB.com/minaehabsubs</b>

