1
00:00:10,200 --> 00:00:14.080
{an8}‫"(مومباي)"‬

2
00:00:35,240 --> 00:00:36.360
‫تنحّ عن الطريق!‬

3
00:00:42,040 --> 00:00:43.760
‫تفقّدوا نسخ تلك الصور.‬

4
00:00:44,000 --> 00:00:46.360
‫إن استخدم أحد "ويكيبيديا" ثانيةً،
‫سأدفنه حياً.‬

5
00:00:47,280 --> 00:00:49.080
‫لا ترتكبوا أخطاء يا رفاق.‬

6
00:00:49,160 --> 00:00:52.120
‫إن ارتكبتم خطأ،
‫فلا تكلّفوا أنفسكم عناء المجيء غداً.‬

7
00:00:52,720 --> 00:00:55.320
‫هذه المقابلة هي إحدى أكبر المقابلات
‫التي أجريناها على الإطلاق.‬

8
00:00:56,040 --> 00:00:57.760
‫لا يوجد مجال للخطأ.‬

9
00:00:58,280 --> 00:00:59.160
‫أهذا واضح؟‬

10
00:00:59,280 --> 00:01:00.480
‫أجل.‬

11
00:01:01,280 --> 00:01:02.320
‫اشرعوا في أداء عملكم.‬

12
00:01:08,640 --> 00:01:09.480
‫إنه لا يجيب.‬

13
00:01:12,360 --> 00:01:14.880
‫ليس سوى مجرد مساعد لعين،
‫ولكن انظري إلى مدى غروره.‬

14
00:01:23,920 --> 00:01:24.840
‫"شيخا".‬

15
00:01:25,640 --> 00:01:26.800
‫سيد "كالي".‬

16
00:01:26,880 --> 00:01:27.840
‫ماذا يجري؟‬

17
00:01:27,920 --> 00:01:30.280
‫اتصلت بك مساعدتي 15 مرة، ولكنك...‬

18
00:01:30,360 --> 00:01:31.920
‫فهمت.‬

19
00:01:32,280 --> 00:01:34.320
‫الأمر هو أنني لا أجيب على مكالمات
‫من أرقام مجهولة.‬

20
00:01:34,800 --> 00:01:36.440
‫لذا... إنها مسألة أمنية...‬

21
00:01:36,520 --> 00:01:37.800
‫آمل أنكم في الطريق إلى هنا.‬

22
00:01:37,880 --> 00:01:40.240
‫آسف، ولكننا متأخرون.‬

23
00:01:40,320 --> 00:01:42.680
‫اسمع، نحتاج إلى الجلوس معك
‫لساعة على الأقل.‬

24
00:01:42,760 --> 00:01:44.560
‫ليس من الممكن لنا المجيء لعندك يا "شيخا".‬

25
00:01:44,640 --> 00:01:46.000
‫هذا غير ممكن.‬

26
00:01:46,080 --> 00:01:48.160
‫لدينا اليوم بضعة ارتباطات أخرى أيضاً.‬

27
00:01:48,240 --> 00:01:51.600
‫في الواقع يا "شيخا"، كنت أفكّر‬

28
00:01:51,680 --> 00:01:55.800
‫أنه قد يكون من الأفضل
‫أن نعيد جدولة المقابلة ليوم آخر.‬

29
00:01:55,880 --> 00:01:59.200
‫سيدي، كنا نروّج لهذه المقابلة
‫منذ شهر الآن.‬

30
00:01:59,280 --> 00:02:00.280
‫إن كنت...‬

31
00:02:00,360 --> 00:02:03.440
‫الأمر هو أنني لا يمكنني
‫ضمان أي شيء يا "شيخا".‬

32
00:02:16,440 --> 00:02:19.120
‫"أخبار الناس"‬

33
00:02:25,160 --> 00:02:27.160
‫أهلاً ومرحباً بكم في الساعة الإخبارية.‬

34
00:02:29,400 --> 00:02:30.760
‫أنا "غريش موكرجي".‬

35
00:02:31,840 --> 00:02:33.320
‫أنا "غريش موكرجي".‬

36
00:02:34,040 --> 00:02:35.400
‫"الساعة الإخبارية مع (غريش)"‬

37
00:02:38,160 --> 00:02:40.440
‫اليوم، معنا أحد أكثر القادة تكتماً...‬

38
00:02:40,880 --> 00:02:42.040
‫هذا زائد عن الحد.‬

39
00:02:43,120 --> 00:02:47.440
‫أجل. مبهماً؟ غموضاً؟ انعزالاً؟‬

40
00:02:47,520 --> 00:02:49.440
‫...قادة حزب "لوك شاكتي" انعزالاً.‬

41
00:02:49,520 --> 00:02:51.000
‫اليوم، معنا...‬

42
00:02:54,600 --> 00:02:59.120
‫حزب "لوك شاكتي".
‫قادة حزب "لوك شاكتي" المنعزلين.‬

43
00:02:59,920 --> 00:03:01.120
‫أنا "غريش موكرجي".‬

44
00:03:01,200 --> 00:03:02.480
‫اليوم معنا أحد أكثر...‬

45
00:03:02,560 --> 00:03:03.680
‫سيدي؟‬

46
00:03:08,080 --> 00:03:09.120
‫ما الخطب؟‬

47
00:03:14,680 --> 00:03:15.880
‫أغلق الخط فحسب؟‬

48
00:03:16,600 --> 00:03:17.680
‫أجل.‬

49
00:03:29,280 --> 00:03:30.480
‫حسناً يا "شيخا".‬

50
00:03:31,600 --> 00:03:33.120
‫لقد أكد لنا قدومه،‬

51
00:03:34,240 --> 00:03:36.760
‫وسأرغمه على أن يحترم كلمته.‬

52
00:03:38,280 --> 00:03:40.240
‫- ولكن يا "غريش"...
‫- أعطيني الهاتف.‬

53
00:03:59,080 --> 00:04:00.280
‫سيد "باتيل"؟‬

54
00:04:07,880 --> 00:04:09.680
‫مساء الخير يا سيد "شيندي".‬

55
00:04:11,320 --> 00:04:12.440
‫كيف حالك؟‬

56
00:04:17,560 --> 00:04:19.120
‫كيف وجدت "أستراليا"؟‬

57
00:04:20,160 --> 00:04:21.240
‫كانت جيدة.‬

58
00:04:23,040 --> 00:04:24.680
‫يمكنني تعلّم الكثير.‬

59
00:04:25,920 --> 00:04:27.920
‫هل انضمت إليك السيدة "لاليتا" هناك؟‬

60
00:04:28,360 --> 00:04:29.240
‫أجل.‬

61
00:04:42,600 --> 00:04:45.240
‫أنفقت مئات آلاف الروبيات
‫لإرسالك إلى "أستراليا"...‬

62
00:04:47,920 --> 00:04:49.240
‫كي تدرس أرضيات الملاعب.‬

63
00:04:52,000 --> 00:04:52.920
‫أخبرني إذن،‬

64
00:04:54,320 --> 00:04:57.480
‫ما المختلف بين هذا الملعب وملعب "بيرث"؟‬

65
00:05:01,880 --> 00:05:04.520
‫لم يوجد القليل من العشب في هذا الملعب؟‬

66
00:05:05,360 --> 00:05:09.440
‫هذا لأن الجو لم يُمطر، لذا...‬

67
00:05:10,720 --> 00:05:14.800
‫سيدي، كنت أعتني بأرضيات الملاعب
‫طيلة آخر 20 عاماً.‬

68
00:05:16,240 --> 00:05:18.640
‫ولطالما كانت أرضية ملعب "مومباي"
‫على هذا الحال.‬

69
00:05:19,440 --> 00:05:21.040
‫أول يوم تكون مناسبة للضربات.‬

70
00:05:22,080 --> 00:05:24.240
‫وثالث يوم تكون مناسبة للكرات الدوّارة.‬

71
00:05:27,920 --> 00:05:29.680
‫هل المطر هو الملام إذن؟‬

72
00:05:34,120 --> 00:05:35.120
‫"كالي".‬

73
00:05:37,600 --> 00:05:39.360
‫انقل مباراة الغد.‬

74
00:05:41,480 --> 00:05:43.160
‫أخبرهم أن الملعب غير جاهز.‬

75
00:05:47,640 --> 00:05:48.840
‫أصلح الأمر.‬

76
00:05:50,400 --> 00:05:53.040
‫الانحراف، والرمي العشوائي، والرمي السريع.‬

77
00:05:54,560 --> 00:05:56.080
‫سأعود لتفقّد الأمر.‬

78
00:06:06,480 --> 00:06:07.720
‫هل بدأت وحدك؟‬

79
00:06:08,400 --> 00:06:11.600
‫ستحتسي الشاي اليوم مع شخص آخر.‬

80
00:06:16,240 --> 00:06:18.080
‫هيا أسرعوا. بسرعة.‬

81
00:06:24,560 --> 00:06:27.400
‫سيد "غريش"، إصرارك يستحق الثناء.‬

82
00:06:27,480 --> 00:06:29.000
‫أتيت حتى هنا كي تجري مقابلة معي.‬

83
00:06:29,240 --> 00:06:31.600
‫هذه خدمتي لشعب هذا البلد يا سيدي.‬

84
00:06:31,680 --> 00:06:32.960
‫هذا كل ما هنالك.‬

85
00:06:35,480 --> 00:06:36.320
‫"كالي".‬

86
00:06:40,480 --> 00:06:42.160
‫في منتصف اللقطة دوماً.‬

87
00:06:42,240 --> 00:06:43.680
‫يجب ألا تظهر الأقدام على الكاميرا.‬

88
00:06:46,120 --> 00:06:48.560
‫ارفع الميكروفون أكثر. أعلى.‬

89
00:06:49,480 --> 00:06:51.760
‫انحرف نحو اليمين. توقّف الآن.‬

90
00:06:52,000 --> 00:06:54.920
‫تحققت شخصياً من كل الأسئلة.‬

91
00:06:55,000 --> 00:06:57.080
‫أجب عليها بهدوء فحسب.‬

92
00:06:57,520 --> 00:06:59.280
‫بشكل مباشر وهادئ.‬

93
00:07:07,880 --> 00:07:08.920
‫ابدؤوا التسجيل.‬

94
00:07:09,280 --> 00:07:10.400
‫ابدؤوا التصوير.‬

95
00:07:10,760 --> 00:07:13.000
‫جاهز يا "غريش"؟ تصوير.‬

96
00:07:13,680 --> 00:07:15.200
‫أهلاً بكم في الساعة الإخبارية.‬

97
00:07:15,600 --> 00:07:17.040
‫أنا "غريش موكرجي".‬

98
00:07:17,320 --> 00:07:20.440
‫ومعنا اليوم زعيم حزب "لوك شاكتي"‬

99
00:07:20,520 --> 00:07:22.920
‫وأهم رجل في رياضة الكريكيت الهندية.‬

100
00:07:23,640 --> 00:07:26.760
‫لقد غير وجه الرياضة في آخر بضعة أعوام.‬

101
00:07:26,840 --> 00:07:30.160
‫إنه رئيس مجلس الكريكيت الهندي،‬

102
00:07:30,240 --> 00:07:31.720
‫السيد "ياشواردان باتيل".‬

103
00:07:32,880 --> 00:07:36.320
‫لنبدأ إذن بموسم العام الماضي
‫المثير للجدل للغاية في الدوري.‬

104
00:07:37,800 --> 00:07:39.360
‫لأول مرة خلال 7 أعوام،‬

105
00:07:39,440 --> 00:07:41.960
‫بدا وكأن الدوري
‫ليس على ما يُرام بشكل كامل.‬

106
00:07:43,200 --> 00:07:44.440
‫ولم نحصل على أي تصريح منك.‬

107
00:07:44,920 --> 00:07:46.360
‫كنت غير موجود بكل بساطة.‬

108
00:07:48,080 --> 00:07:50.840
‫لمجرد أنني لم أكن أظهر،
‫فلا يعني هذا أنني كنت غير موجود.‬

109
00:07:52,040 --> 00:07:54.200
‫تعرف أنني لا أستمتع بهذه الضجة،‬

110
00:07:54,280 --> 00:07:58.160
‫والظهور أمام الكاميرات،
‫والدعاية وما إلى ذلك.‬

111
00:07:58,840 --> 00:08:01.840
‫ولكن غيابي أُسيء فهمه
‫باعتباره إهمالاً مني.‬

112
00:08:03,520 --> 00:08:06.600
‫ربما لهذا السبب
‫أظهر هذا الأمر سوء نوايا البعض.‬

113
00:08:07,240 --> 00:08:09.520
‫ولهذا السبب قرر مجلس الكريكيت الهندي،
‫وأنا شخصياً،‬

114
00:08:09,600 --> 00:08:12.680
‫أن نلعب دوراً أكثر انخراطاً هذا العام.‬

115
00:08:13,760 --> 00:08:18.040
‫أتعد إذن أنه لن يكون هناك المزيد من الجدل
‫هذا العام في الدوري؟‬

116
00:08:19,680 --> 00:08:22.080
‫إثارة الجدل هي وظيفتك.‬

117
00:08:23,360 --> 00:08:26.200
‫أما وظيفتي فهي العمل
‫على تقدّم الكريكيت الهندي.‬

118
00:08:28,320 --> 00:08:30.440
‫ماذا عن موت السيد "نيرانجان سوري"؟‬

119
00:08:32,080 --> 00:08:35.680
‫هل قتله صحفي ما لإثارة الجدل؟‬

120
00:08:36,880 --> 00:08:38.120
‫إنه يخرج عن النص.‬

121
00:08:39,880 --> 00:08:41.840
‫أفترض أنك قرأت تقرير الشرطة.‬

122
00:08:42,120 --> 00:08:44.600
‫ذكر أن موته كان انتحاراً،‬

123
00:08:44,640 --> 00:08:46.640
‫لأسباب شخصية وما إلى ذلك.‬

124
00:08:47,840 --> 00:08:50.360
‫هذا كل ما في الأمر.‬

125
00:08:50,880 --> 00:08:51.960
‫حقاً؟‬

126
00:08:52,280 --> 00:08:56.240
‫سيد "غيرش"،
‫أعرف أنه إن لم تكن الحقيقة مثيرة،‬

127
00:08:56,320 --> 00:08:57.720
‫ومفعمة بالجدل،‬

128
00:08:58,240 --> 00:09:00.760
‫وإن لم تكن تزيد من نسبة مشاهدة برنامجك،‬

129
00:09:01,280 --> 00:09:03.160
‫فأنت تعتقد أن تلك الحقيقة مجرد كذب.‬

130
00:09:04,880 --> 00:09:08.640
‫حسناً، ما الحقيقة
‫وراء ملكية نادي "مومباي مافريكس"؟‬

131
00:09:09,720 --> 00:09:10.600
‫ماذا تعني؟‬

132
00:09:11,000 --> 00:09:13.160
‫سيدي، أليس صحيحاً أن ابنتك "مانترا"‬

133
00:09:13,240 --> 00:09:16.040
‫هي صاحبة حصة الأغلبية
‫في نادي "مومباي مافريكس"؟‬

134
00:09:16,880 --> 00:09:17.960
‫بلى، إنها كذلك.‬

135
00:09:19,080 --> 00:09:21.160
‫ألا تشعر أن ذلك يمثّل مشكلة؟‬

136
00:09:23,520 --> 00:09:25.360
‫المشكلة هي تحيزك الجنسي.‬

137
00:09:26,400 --> 00:09:29.760
‫كلما حققت امرأة مستقلة إنجازاً ما وحدها،‬

138
00:09:30,240 --> 00:09:32.440
‫لا يسعك إلّا التشكيك في إنجازاتها.‬

139
00:09:32,520 --> 00:09:34.520
‫جمعت "مانترا" الأموال وحدها‬

140
00:09:34,600 --> 00:09:36.640
‫واشترت النادي بسعر السوق.‬

141
00:09:36,760 --> 00:09:38.640
‫كانت صفقة عمل بحتة.‬

142
00:09:39,720 --> 00:09:42.360
‫سيدي، ماذا عن تضارب المصالح؟
‫ومحاباة الأقارب؟‬

143
00:09:42,440 --> 00:09:45.760
‫إن كانت لديك أي أدلة عن وجود مخالفات،
‫فأعلمني رجاءً.‬

144
00:09:46,760 --> 00:09:48.520
‫وإلّا فإنك تهدر وقتي.‬

145
00:09:49,440 --> 00:09:51.520
‫أين اختفى المالك السابق "فيكرانت داوان"،‬

146
00:09:51,600 --> 00:09:53.440
‫وما علاقتك به؟‬

147
00:09:53,520 --> 00:09:55.440
‫"شيخا"، عمّ يثرثر؟‬

148
00:09:55,520 --> 00:09:57.520
‫سأضع حداً لكل هذا الآن.‬

149
00:09:57,600 --> 00:09:59.280
‫لا عليك، السؤال التالي.‬

150
00:09:59,720 --> 00:10:01.880
‫سيُعرض فريق "بانغالور" في المزاد قريباً.‬

151
00:10:02,200 --> 00:10:04.840
‫أهذا الفريق محجوز لأصدقائك وعائلتك أيضاً؟‬

152
00:10:04,880 --> 00:10:06.200
‫سيحصل صاحب السعر الأعلى على الفريق،‬

153
00:10:06,280 --> 00:10:08.200
‫شريطة أن تتوافر لديهم المعايير الفنية.‬

154
00:10:08,280 --> 00:10:09.720
‫ستكون عملية البيع شفافة.‬

155
00:10:10,200 --> 00:10:11.880
‫سيدي، يعرف الجميع مدى الشفافية
‫التي ستكون عليها العملية.‬

156
00:10:15,480 --> 00:10:18.480
‫ما يذهلني هو مدى صفاقة الأمر برمته.‬

157
00:10:18,720 --> 00:10:23.400
‫ألا تظن أن مجلس الكريكيت الهندي
‫يجب أن يخضع لقانون الحق في المعلومات؟‬

158
00:10:23,640 --> 00:10:26.000
‫ألا تظن أنه يجب أن تتواجد لجنة مستقلة‬

159
00:10:26,080 --> 00:10:27.840
‫لمراقبة العملية بأكملها؟‬

160
00:10:28,040 --> 00:10:30.520
‫كي يكون لدينا بعض الضوابط والضمانات؟‬

161
00:10:31,440 --> 00:10:33.040
‫أنتم تبيعون الكريكيت علناً.‬

162
00:10:33,520 --> 00:10:35.640
‫وأرباحكم تصل إلى الملايين والمليارات.‬

163
00:10:35,720 --> 00:10:37.440
‫ولا توجد أي مساءلة.‬

164
00:10:38,120 --> 00:10:40.880
‫الكريكيت الهندي ليس ملكيتك الشخصية
‫يا سيد "باتيل".‬

165
00:10:41,480 --> 00:10:43.120
‫إنه ملكنا جميعاً.‬

166
00:10:44,320 --> 00:10:47.960
‫وعلينا إنقاذ رياضتنا المحبوبة
‫من هذه الصلة بالمجرمين،‬

167
00:10:48,040 --> 00:10:51.000
‫والسياسيين، ونجوم السينما، ورجال الأعمال.‬

168
00:10:52,160 --> 00:10:56.040
‫وبصفتك رئيس مجلس الكريكيت الهندي،
‫عليك تحمّل المسؤولية يا سيد "باتيل".‬

169
00:11:05,880 --> 00:11:07.320
‫طرحت عليك سؤالاً يا سيدي.‬

170
00:11:08,240 --> 00:11:09.840
‫سيد "غريش موكرجي"،‬

171
00:11:10,920 --> 00:11:15.960
‫لا يحتاج الناس إلى أن يطرح أمثالك
‫من الصحفيين المشاهير أسئلتهم.‬

172
00:11:16,880 --> 00:11:20.080
‫أنا أعمل مع الكريكيت الهندي
‫طيلة آخر 35 عاماً.‬

173
00:11:20,160 --> 00:11:22.400
‫منذ عام 1983، عام الفوز بكأس العالم.‬

174
00:11:23,000 --> 00:11:26.840
‫آنذاك، لم يكن لدينا المال حتى
‫لمكافأة اللاعبين.‬

175
00:11:27,160 --> 00:11:32.160
‫واليوم، يمكننا جميعاً رؤية مدى التقدم
‫الذي أحرزته رياضة الكريكيت الهندية.‬

176
00:11:34,480 --> 00:11:35.880
‫ألديك مشكلة‬

177
00:11:36,560 --> 00:11:41.560
‫إن كان مجلس الكريكيت الهندي
‫هو الأغنى والأكثر نفوذاً في العالم؟‬

178
00:11:45,760 --> 00:11:48.480
‫سيدي، لا أعرف بشأن مهاراتك الأخرى،‬

179
00:11:48,560 --> 00:11:50.680
‫ولكنك قطعاً تستطيع
‫تفادي الأسئلة الصعبة ببراعة.‬

180
00:11:51,280 --> 00:11:54.120
‫شكراً يا سيد "باتيل". شكراً جزيلاً لك.‬

181
00:11:56,760 --> 00:11:57.760
‫حسناً، أوقفوا التصوير.‬

182
00:12:00,360 --> 00:12:02.160
‫كانت أفضل مقابلاتك على الإطلاق.‬

183
00:12:03,720 --> 00:12:07.360
‫سيدي؟ لدينا تقليد في الساعة الإخبارية.‬

184
00:12:07,440 --> 00:12:09.360
‫نلتقط صورة ذاتية مع كل ضيوفنا.‬

185
00:12:09,920 --> 00:12:10.920
‫أتسمح لي؟‬

186
00:12:11,640 --> 00:12:13.200
‫- بالتأكيد.
‫- سيدي، تفضل إذا سمحت.‬

187
00:12:16,000 --> 00:12:18.080
‫سيدي، أقرب قليلاً... حسناً.‬

188
00:12:22,240 --> 00:12:23.320
‫شكراً لك.‬

189
00:12:24,160 --> 00:12:25.040
‫سيدي، إذا سمحت لي...‬

190
00:12:25,960 --> 00:12:27.560
‫كان الأمر يشغل بالي بعض الشيء.‬

191
00:12:27,800 --> 00:12:29.840
‫من الذي كنت تراسله نصياً أثناء البرنامج؟‬

192
00:12:33,400 --> 00:12:35.280
‫ستخبرك منتجتك عن الأمر.‬

193
00:12:36,200 --> 00:12:37.200
‫"غريش"؟‬

194
00:12:39,520 --> 00:12:41.840
‫"غريش"؟ تلقيت لتوي اتصالاً...‬

195
00:12:43,560 --> 00:12:45.840
‫أنا "غريش موكرجي". لا أحد يمكنه فصلي.‬

196
00:12:45,920 --> 00:12:47.720
‫أعرف. الأمر غير منطقي.‬

197
00:12:52,960 --> 00:12:54.160
‫سيد "باتيل".‬

198
00:12:55,680 --> 00:12:58.080
‫ستدفع ثمن هذا يا "باساب"!‬

199
00:13:51,480 --> 00:13:52.520
‫"الحافة الداخلية"‬

200
00:14:01,560 --> 00:14:04.840
‫"(مومباي)"‬

201
00:14:12,320 --> 00:14:13.600
‫أخبريني من فضلك بسبب وجودي هنا مجدداً؟‬

202
00:14:14,440 --> 00:14:15.720
‫إنه يوم حظك.‬

203
00:14:15,800 --> 00:14:17.800
‫يتسنى لك أن تكون رفيقي الجذاب.‬

204
00:14:20,640 --> 00:14:22.760
‫وعلى أي حال، إن أردت أن تكون القائد،‬

205
00:14:23,120 --> 00:14:25.280
‫يُستحسن بك الاعتياد
‫على حضور هذه الفعاليات.‬

206
00:14:26,360 --> 00:14:28.960
‫لذا، تحمّل الأمر وابتسم فحسب.‬

207
00:14:37,560 --> 00:14:38.800
‫شكراً لكم.‬

208
00:14:43,800 --> 00:14:46.040
‫- سأكون عند المشرب.
‫- أجل.‬

209
00:14:48,560 --> 00:14:50.320
‫- مرحباً.
‫- مرحباً، تبدين رائعة.‬

210
00:14:50,880 --> 00:14:53.040
‫- كيف حالك؟
‫- مرحباً، بخير.‬

211
00:14:53,120 --> 00:14:54.280
‫شكراً على المجيء.‬

212
00:14:56,400 --> 00:14:57.920
‫أنا واثق أنك أحببت الترتيبات هنا.‬

213
00:14:58,000 --> 00:14:59.080
‫أجل.‬

214
00:15:00,200 --> 00:15:01.960
‫مرحباً يا "إمتياز".‬

215
00:15:04,000 --> 00:15:06.440
‫سمعت أنك لم توقّعي العقد بعد.‬

216
00:15:06,720 --> 00:15:09.840
‫وها أنت ذي، تقيمين حفل إطلاق.‬

217
00:15:11,520 --> 00:15:14.040
‫هذا ليس مجرد حفل إطلاق فيلم.‬

218
00:15:14,800 --> 00:15:15.720
‫ماذا إذن؟‬

219
00:15:15,800 --> 00:15:18.000
‫هذا الحفل للاحتفاء بي.‬

220
00:15:22,040 --> 00:15:23.480
‫يا للتواضع.‬

221
00:15:23,920 --> 00:15:25.320
‫قد أشرع في البكاء من فرطه.‬

222
00:15:26,160 --> 00:15:27.520
‫لا تمنع نفسك رجاءً.‬

223
00:15:28,600 --> 00:15:29.960
‫من تحسب نفسها؟‬

224
00:15:30,120 --> 00:15:32.320
‫لا، سأخبرها أنني لا أريد أن أكون القائد.‬

225
00:15:32,400 --> 00:15:34.760
‫لا تكن غبياً يا "فايو"، هذه فرصتك.‬

226
00:15:34,840 --> 00:15:37.200
‫إن أردت قيادة الفريق الهندي يوماً ما،
‫فعليك إذن...‬

227
00:15:37,280 --> 00:15:38.480
‫لا تبدأ بهذا الحديث يا رجل.‬

228
00:15:38,560 --> 00:15:41.200
‫اسمع، لقد سئمت من خوض هذه المحادثة‬

229
00:15:41,280 --> 00:15:42.800
‫معك مراراً وتكراراً.‬

230
00:15:42,880 --> 00:15:44.440
‫تباً، أكره تلك الحفلات يا "رو".‬

231
00:15:44,920 --> 00:15:48.920
‫الشريكة في ملكية فريق "مافريكس"،
‫وملكة "بوليوود" بلا منازع،‬

232
00:15:49,000 --> 00:15:51.080
‫وأظهر في إعلانات أكثر من أي وقت مضى.‬

233
00:15:51,560 --> 00:15:52.880
‫أين تاجي؟‬

234
00:15:54,240 --> 00:15:55.440
‫جلالتك،‬

235
00:15:56,200 --> 00:15:58.120
‫ربما ترتدين التاج،‬

236
00:15:58,680 --> 00:16:00.240
‫ولكن السلطة الحقيقية‬

237
00:16:00,560 --> 00:16:02.160
‫ستبقى دوماً بيد وغد ما.‬

238
00:16:03,840 --> 00:16:04.960
‫"وادوا"؟‬

239
00:16:10,480 --> 00:16:12.240
‫إنه تحت سيطرتي.‬

240
00:16:13,520 --> 00:16:15.480
‫استمتع بمشروبك يا "إمتياز".‬

241
00:16:16,560 --> 00:16:17.640
‫هذا يكفي.‬

242
00:16:19,720 --> 00:16:20.920
‫عصير برتقال.‬

243
00:16:25,600 --> 00:16:28.040
‫مرحباً، أنت "فايو"، صحيح؟‬

244
00:16:30,880 --> 00:16:33.280
‫- أردت فحسب أن...
‫- من فضلك، لا صور ذاتية.‬

245
00:16:36,000 --> 00:16:37.160
‫عجباً، أنت لطيف.‬

246
00:16:37,920 --> 00:16:39.040
‫المعذرة؟‬

247
00:16:39,800 --> 00:16:41.120
‫كان ذلك فظاً.‬

248
00:16:41,920 --> 00:16:43.400
‫من تحسبون أنفسكم جميعاً؟‬

249
00:16:43,480 --> 00:16:44.960
‫أنحن خدمكم؟‬

250
00:16:45,040 --> 00:16:47.320
‫تضايقوننا دوماً بطلب الصور الذاتية.
‫في الحمامات والمطاعم.‬

251
00:16:47,400 --> 00:16:50.280
‫تقحمون كاميراتكم أمام وجوهنا،
‫وإن رفضنا، نصبح نحن من نتصرف بفظاظة.‬

252
00:16:50,640 --> 00:16:54.200
‫- اسمع، لقد فهمت الأمر في الواقع بشكل...
‫- أجل، دعيني وشأني رجاءً.‬

253
00:16:58,760 --> 00:16:59.920
‫اغربي عن هنا.‬

254
00:17:03,800 --> 00:17:07.640
‫أتعرفين يا "زارينا"،
‫سيطلق الاستوديو خاصتنا 3 أفلام هذا العام.‬

255
00:17:07,720 --> 00:17:09.800
‫ولكن هذا سيكون فيلمنا الناجح.‬

256
00:17:10,200 --> 00:17:13.640
‫لعلمك، سيكون هذا الفيلم
‫الذي يشكّل مسيرتك المهنية.‬

257
00:17:13,720 --> 00:17:16.440
‫لا أعني أن أفلامك الأخرى لم تكن كذلك
‫كما تعرفين...‬

258
00:17:16,520 --> 00:17:18.280
‫أتفهّم الأمر يا سيد "وادوا".‬

259
00:17:18,320 --> 00:17:19.880
‫أتستمتع بالحفل؟‬

260
00:17:19,960 --> 00:17:21.720
‫- أجل. إنه حفل راق، أجل.
‫- أليس كذلك؟‬

261
00:17:21,960 --> 00:17:24.400
‫حسناً، تعالي إلى المكتب غداً،
‫سيكون العقد جاهزاً.‬

262
00:17:24,480 --> 00:17:25.520
‫كما تناقشنا؟‬

263
00:17:26,200 --> 00:17:31.080
‫- بالطبع. في صحتك.
‫- في صحتك. جرّب هذه رجاءً.‬

264
00:17:31,160 --> 00:17:33.080
‫- بالطبع.
‫- "باساب" يتصل.‬

265
00:17:41,320 --> 00:17:42.200
‫"باساب"؟‬

266
00:17:47,320 --> 00:17:48.800
‫لا أصدّق أنك أتيت.‬

267
00:17:50,080 --> 00:17:54.800
‫كيف لي أن أرفض دعوة من شريكتي في العمل؟‬

268
00:18:00,800 --> 00:18:01.640
‫بحقك.‬

269
00:18:03,720 --> 00:18:05.680
‫كنت لأطلب منك النزول والانضمام للحفل،‬

270
00:18:05,760 --> 00:18:09.000
‫ولكنني أعرف أنك لست شخصاً اجتماعياً.‬

271
00:18:10,200 --> 00:18:12.640
‫ولكن آمل أن ابنتك ليست مثلك.‬

272
00:18:13,000 --> 00:18:15.640
‫عليها الاعتياد على أضواء الشهرة.‬

273
00:18:16,200 --> 00:18:18.880
‫يمكنك إخبارها بنفسك،
‫وتعليمها المهارات اللازمة.‬

274
00:18:19,960 --> 00:18:24.080
‫سواء كانت حصتي 85 بالمئة أم لا،
‫أنت المسؤولة عن الفريق.‬

275
00:18:26,880 --> 00:18:28.200
‫شكراً يا "باساب".‬

276
00:18:30,000 --> 00:18:34.080
‫ولكنني في غاية السعادة بصراحة،
‫أنها ستنضم إلى فريق "مافريكس".‬

277
00:18:34,160 --> 00:18:36.560
‫أؤمن حقاً أنها تمتلك الكثير من الإمكانيات.‬

278
00:18:43,280 --> 00:18:45.200
‫وماذا عن إمكانياتك أنت يا "زارينا"؟‬

279
00:18:47,800 --> 00:18:49.880
‫يجب أن تعرفي أنك مميزة أنت الأخرى.‬

280
00:19:02,960 --> 00:19:04.560
‫شكراً لك على دعوتي.‬

281
00:19:05,280 --> 00:19:06.640
‫أتمنى لك كل التوفيق.‬

282
00:19:07,240 --> 00:19:08.400
‫شكراً لك.‬

283
00:19:09,800 --> 00:19:11.320
‫هلا تجد لي "مانترا"؟‬

284
00:19:12,080 --> 00:19:13.200
‫بالطبع.‬

285
00:19:13,880 --> 00:19:15.480
‫مرحباً يا سيادة وزير الداخلية.‬

286
00:19:16,080 --> 00:19:18.960
‫"باتيل"، كنت تتجاهل اتصالاتي منذ أيام.‬

287
00:19:19,520 --> 00:19:23.280
‫أظن أنني سأضطر إلى إرسال إخطار
‫من مديرية إنفاذ القانون.‬

288
00:19:25,200 --> 00:19:28.880
‫اعذرني يا سيد "حسين".
‫كنت مشغولاً بالتخطيط للدوري.‬

289
00:19:28,960 --> 00:19:32.520
‫فلتضع عملي ضمن مخططاتك إذن.‬

290
00:19:33,280 --> 00:19:34.760
‫ما حالة فريقي؟‬

291
00:19:34,800 --> 00:19:39.080
‫بمجرد أن تصل كل العطاءات،
‫سأخبرك بمبلغ العطاء المناسب.‬

292
00:19:39,200 --> 00:19:41.000
‫وعندها يمكننا إتمام البيع.‬

293
00:19:41,400 --> 00:19:43.680
{an8}‫ولكن ما الحاجة إلى كل هذه الحيل؟‬

294
00:19:43,760 --> 00:19:45.000
{an8}‫"(فيصل حسين)"‬

295
00:19:45,080 --> 00:19:48.080
‫فلتعطني الفريق وتنجز الأمر.‬

296
00:19:51,240 --> 00:19:55.400
‫اسمع يا سيدي، هذه فترة مهمة للدوري.‬

297
00:19:57,480 --> 00:20:00.080
‫كلما زادت شفافية
‫عملية تقديم العطاءات للفريق الجديد،‬

298
00:20:00,200 --> 00:20:01.640
‫كان الأمر أفضل.‬

299
00:20:01,720 --> 00:20:04.160
‫بالنسبة إليّ وإليك.‬

300
00:20:04,560 --> 00:20:05.880
‫فلتنجز الأمر بسرعة يا "باتيل".‬

301
00:20:07,000 --> 00:20:10.320
‫اتخذ ابني القرار بشأن لاعبي الفريق بالفعل.‬

302
00:20:11,560 --> 00:20:12.960
‫بالطبع يا سيد "حسين".‬

303
00:20:27,640 --> 00:20:29.680
‫- "زارينا".
‫- مرحباً. أخيراً.‬

304
00:20:29,760 --> 00:20:30.880
‫مرحباً.‬

305
00:20:30,960 --> 00:20:35.200
‫"فايو"، أعرّفك بـ"مانترا". "مانترا باتيل".
‫الشريكة الجديدة بفريق "مافريكس".‬

306
00:20:35,640 --> 00:20:36.560
‫تباً لي.‬

307
00:20:36,640 --> 00:20:37.560
‫"فايو"، تصرّف بأدب...‬

308
00:20:37,640 --> 00:20:40.800
‫كلّا، أعني...
‫يسرني لقاؤك. القائد الجديد لـ...‬

309
00:20:40,880 --> 00:20:45.000
‫تجاهليه. اسمعي، أعرف أنك رفضت بالفعل،‬

310
00:20:45,080 --> 00:20:47.040
‫ولكنني أريد حقاً أن تتواجدي في المزاد.‬

311
00:20:47,080 --> 00:20:49.160
‫ولن أقبل بالرفض.‬

312
00:20:49,240 --> 00:20:51.440
‫لنري العالم أن بوسع امرأتين إدارة‬

313
00:20:51,520 --> 00:20:53.560
‫فريق كريكيت عالمي معاً.‬

314
00:20:54,280 --> 00:20:58.800
‫كما أنك الوحيدة التي تحمل ماجستير
‫إدارة الأعمال من كلية "لندن" للأعمال.‬

315
00:20:59,080 --> 00:21:01.200
‫لذا... لحظة، سأذهب فحسب...‬

316
00:21:01,800 --> 00:21:03.800
‫واصلوا تقديم الشامبانيا رجاءً.‬

317
00:21:04,160 --> 00:21:07.200
‫تباً. اسمعي، لم أقصد أن أكون...‬

318
00:21:07,280 --> 00:21:10.680
‫تتوتر بشدة تحت الضغوط العالية.‬

319
00:21:12,920 --> 00:21:15.400
‫ليست هذه علامة جيدة لضارب كرة.‬

320
00:21:16,960 --> 00:21:20.320
‫اسمعي، لا أعرف فيما كنت أفكّر.
‫كان ذلك تأثير الكحول في الواقع.‬

321
00:21:21,080 --> 00:21:22.920
‫ولكنك كنت تحتسي عصير البرتقال.‬

322
00:21:23,000 --> 00:21:25.920
‫أجل، بالضبط، لا أرتكب مثل هذه الأخطاء
‫بعد احتساء مشروبين.‬

323
00:21:26,880 --> 00:21:27.920
‫أجل...‬

324
00:21:33,280 --> 00:21:35.480
‫- أجل...
‫- "زارينا".‬

325
00:21:35,560 --> 00:21:37.720
‫- ولكن أعتقد أن اللحية تبدو...
‫- "زارينا"؟‬

326
00:21:40,440 --> 00:21:41.960
‫- هلا تعذرني؟
‫- بالطبع.‬

327
00:21:45,480 --> 00:21:48.320
‫الصحافة تسأل عن "آرفيند" أكثر من "فايو".‬

328
00:21:49,440 --> 00:21:51.760
‫يريدون أن يعرفوا
‫إن كنت ستزايدين عليه هذا العام مجدداً.‬

329
00:21:53,240 --> 00:21:56.200
‫- ومن سيكون القائد هذا العام...
‫- "بريتيش"، لا فكرة لديّ.‬

330
00:21:57,440 --> 00:22:00.120
‫لا أعرف أين يوجد "آرفيند فاشيشث".‬

331
00:22:04,960 --> 00:22:08.640
{an8}‫"(جاميكا)"‬

332
00:22:23,320 --> 00:22:24.400
‫"آرفيند".‬

333
00:22:24,800 --> 00:22:28.120
‫- مرحباً يا "زيغي".
‫- مرحباً يا "آرفيند". هل اصطدت شيئاً؟‬

334
00:22:28,200 --> 00:22:29.320
‫أتريد أن ترى؟‬

335
00:22:31,440 --> 00:22:32.320
‫هاك.‬

336
00:22:33,160 --> 00:22:34.840
‫كل مرة.‬

337
00:22:35,360 --> 00:22:40.240
‫أخبرتك. أريد سمكة كبيرة،
‫سمكة تونة، أو إسقمري كبيرة.‬

338
00:22:40,320 --> 00:22:41.640
‫أنا أتحسّن في هذا الأمر يا "زيغي".‬

339
00:22:41,840 --> 00:22:43.200
‫أنت صياد عديم الفائدة.‬

340
00:22:43,480 --> 00:22:45.240
‫ماذا أصنع بهذه؟‬

341
00:22:45,320 --> 00:22:46.760
‫أنا واثق أنك ستعدّ شيئاً شهياً.‬

342
00:22:47,640 --> 00:22:51.080
‫بالمناسبة، أتت
‫ممثلة بوليوودية مثيرة لرؤيتك.‬

343
00:22:53,360 --> 00:22:55.160
‫- أين؟
‫- هناك.‬

344
00:22:58,720 --> 00:23:02.400
‫تعد بالكثير، ولا تقدّم إلّا القليل.
‫تعلّمت من الأفضل.‬

345
00:23:03,680 --> 00:23:06.840
‫يمكنك دوماً إضافة بعض التوابل
‫للسمكة الصغيرة‬

346
00:23:07,080 --> 00:23:09.240
‫وإعداد طبق "آمريتساري تيكا".‬

347
00:23:10,120 --> 00:23:11.400
‫ما رأيك بذلك يا "آرفيند"؟‬

348
00:23:13,760 --> 00:23:16.720
‫لأنه كي يصطاد المرء سمكة كبيرة،
‫عليه أن يبذل جهداً كبيراً.‬

349
00:23:16,960 --> 00:23:18.160
‫يتطلب الأمر الكثير من العمل.‬

350
00:23:18,360 --> 00:23:21.920
‫تطلّب الأمر مني أن أستقل 3 رحلات
‫و25 ساعة كي أصل إلى هنا.‬

351
00:23:22,000 --> 00:23:23.400
‫جسدي بأكمله يؤلمني.‬

352
00:23:23,920 --> 00:23:25.480
‫فقدت الإحساس بمؤخرتي.‬

353
00:23:26,480 --> 00:23:28.600
‫وأنت لا تجيب على هاتفك هذه الأيام،‬

354
00:23:28,680 --> 00:23:31.880
‫لذا لم أعد أرى تلك العلامات الزرقاء
‫في تطبيق "واتسآب" أيضاً.‬

355
00:23:32,400 --> 00:23:33.960
‫لم تحظر "هاندا"، صحيح؟‬

356
00:23:37,200 --> 00:23:38.800
‫يا صاح، قل شيئاً أرجوك.‬

357
00:23:39,200 --> 00:23:40.640
‫سيد "هاندا"، أتيت إلى منزلي 10 مرات.‬

358
00:23:40,720 --> 00:23:42.880
‫- بل 14 مرة.
‫- حسناً، 14.‬

359
00:23:43,600 --> 00:23:45.640
‫واتصلت بي كثيراً
‫وأرسلت لي الكثير من الرسائل النصية.‬

360
00:23:46,080 --> 00:23:47.720
‫ولكن إجابتي لم تتغير.‬

361
00:23:47,800 --> 00:23:49.800
‫لم ستتغير إذن إن زرتني في "جاميكا"؟‬

362
00:23:50,240 --> 00:23:51.680
‫لأنني يا سيدي لديّ عرض لك لا مثيل له.‬

363
00:23:52,800 --> 00:23:54.400
‫"آرفيند"، أنا رجل بسيط.‬

364
00:23:55,440 --> 00:23:58.280
‫لحظة فوزنا، تختفي كل أحزاننا.‬

365
00:23:58,800 --> 00:24:00.200
‫ولكنك لست هكذا.‬

366
00:24:00,880 --> 00:24:03.120
‫أنت لا تأبه للنقود.‬

367
00:24:03,200 --> 00:24:06.800
‫أعني، لاعب منح الكريكيت كل ما لديه،‬

368
00:24:07,840 --> 00:24:10.600
‫وسلبه الكريكيت كل شيء،‬

369
00:24:11,160 --> 00:24:12.720
‫لم قد يعود إلى اللعب على الإطلاق؟‬

370
00:24:13,840 --> 00:24:16.600
‫ولم قد يتسلم قيادة فريقي عديم النفع؟‬

371
00:24:16,680 --> 00:24:18.200
‫كي يفوز بالدوري؟‬

372
00:24:19,000 --> 00:24:20.560
‫لذا أجريت بعض الأبحاث،‬

373
00:24:21,680 --> 00:24:23.280
‫وأحضرت هذا العرض لك.‬

374
00:24:25,080 --> 00:24:28.600
‫إنه عرض أشبه بعروض زعماء المافيا.
‫لا يمكنك رفضه.‬

375
00:24:32,840 --> 00:24:34.480
‫وما عرضك؟‬

376
00:24:42,320 --> 00:24:45.600
‫"آرفيند"، إن وافقت
‫على أن تصبح قائد فريق "هريانا هاريكانز"،‬

377
00:24:46,880 --> 00:24:51.320
‫سأحملهم على إعادة فتح
‫ملف قضية مقتل "نيرانجان سوري".‬

378
00:24:52,560 --> 00:24:56.120
‫وسأساعدك في تقديم قاتله للعدالة.‬

379
00:24:58,680 --> 00:25:00.120
‫أعرف من قتله.‬

380
00:25:00,200 --> 00:25:02.240
‫لا أتحدّث عن اكتشاف من قتله.‬

381
00:25:03,760 --> 00:25:05.680
‫بل أتحدّث عن تقديمه للعدالة.‬

382
00:25:07,880 --> 00:25:09.120
‫ما قولك؟‬

383
00:25:11,200 --> 00:25:12.600
‫هل تقبل بالعرض إذن؟‬

384
00:25:19,920 --> 00:25:22.840
‫"أكاديمية (آر إي إس) الرياضية"‬

385
00:25:22,920 --> 00:25:23.960
‫"تحليلات بطولة (تي 20)"‬

386
00:25:24,040 --> 00:25:27.000
‫كما لاحظنا بشكل متزايد في بطولة "تي 20"،‬

387
00:25:27,360 --> 00:25:30.320
‫أصبح التحليل الإحصائي
‫بالغ الدقة بشكل كبير.‬

388
00:25:31,080 --> 00:25:34.720
‫في السابق، عندما كنا نزايد في المزادات،
‫كنا نبحث عن مختصين.‬

389
00:25:35,040 --> 00:25:38.600
‫لاعب يتمتع بمهارات الرمي والضرب، أو ضارب
‫كرة افتتاحي، أو ضارب كرة يمكنه الحراسة.‬

390
00:25:39,040 --> 00:25:41.760
‫ولكن الآن، أصبح الأمر أكثر تحديداً.‬

391
00:25:42,360 --> 00:25:44.800
‫نبحث عن رام يرمي كرات دوّارة يمكنه الرمي‬

392
00:25:44,880 --> 00:25:47.600
‫بين الجولات 8 إلى 16،‬

393
00:25:48,400 --> 00:25:51.520
‫أو ضارب كرة لديه معدل ضرب يبلغ 150،‬

394
00:25:51,840 --> 00:25:55.280
‫ولكنه يحرز أكثر من 40 بالمئة من أهدافه
‫عند القاعدتين الأولى والثانية.‬

395
00:25:56,600 --> 00:26:00.560
‫لذا أصبحت أدوار المختصين أكثر اختصاصاً.‬

396
00:26:01,880 --> 00:26:04.880
‫وبالطبع، لا يمكن أن يتواجد
‫أكثر من 11 لاعباً على الملعب.‬

397
00:26:04,960 --> 00:26:08.800
‫ووفقاً لأدوارهم، والظروف، وكذلك...‬

398
00:26:10,040 --> 00:26:12.320
‫الخصم. أي أسئلة؟‬

399
00:26:12,400 --> 00:26:14.560
{an8}‫"الدورة المتقدمة مع (روهيني راغافان)
‫محللة الفريق - (مومباي مافريكس)"‬

400
00:26:21,880 --> 00:26:24.360
‫أترى؟ أخبرتك. إنه بارع جداً.‬

401
00:26:24,440 --> 00:26:26.200
‫كنت أتابعه منذ أن كان في الـ12،‬

402
00:26:26,280 --> 00:26:27.520
‫منذ أيام لعبه في دورة "هاريس شيلد".‬

403
00:26:28,360 --> 00:26:30.880
‫لا أصدّق أن هذه أولى بطولاته
‫لمن هم تحت الـ19 عاماً.‬

404
00:26:34,080 --> 00:26:36.080
‫سيلعب لصالح "الهند" يوماً ما قطعاً.‬

405
00:26:37,640 --> 00:26:40.000
‫أتنوين شراءه لصالح فريق "مافريكس"
‫في المزاد؟‬

406
00:26:42,600 --> 00:26:43.560
‫آسف،‬

407
00:26:44,280 --> 00:26:45.920
‫ما كان يجدر بي سؤالك هذه الأسئلة.‬

408
00:26:49,720 --> 00:26:52.640
‫أجل، إنه على قائمتي للاعبين المحتملين.‬

409
00:26:55,040 --> 00:26:57.200
‫"روهيني"، سأعود للدوري.‬

410
00:26:59,720 --> 00:27:01.160
‫مع فريق "هاريكانز"؟‬

411
00:27:02,840 --> 00:27:04.640
‫لست مندهشاً من أنك خمنت اسم الفريق.‬

412
00:27:04,720 --> 00:27:08.920
‫لا يوجد فريق يحتاج إلى قائد بقدرهم، لذا...‬

413
00:27:10,080 --> 00:27:12.480
‫إذن لا بد أنك تعرفين أيضاً
‫سبب وجودي هنا للقائك.‬

414
00:27:13,440 --> 00:27:15.840
‫لأنك كنت تشتاق إليّ كثيراً.‬

415
00:27:24,000 --> 00:27:26.400
‫سيد "آرفيند"، كنت لأسعد بالعمل معك...‬

416
00:27:29,000 --> 00:27:30.160
‫لكنني لا أستطيع.‬

417
00:27:32,920 --> 00:27:35.120
‫- لا يمكنني ترك "فايو"...
‫- أعرف.‬

418
00:27:39,280 --> 00:27:42.160
‫ولكن كان عليّ أن أحاول.‬

419
00:27:47,360 --> 00:27:48.600
‫انظر إلى ذلك الفتى.‬

420
00:27:48,920 --> 00:27:50.520
‫هذا هدفه الـ300.‬

421
00:27:50,960 --> 00:27:53.000
‫عليّ إقناع "فايو" بشرائه.‬

422
00:27:58,040 --> 00:27:59.040
‫بالحديث عن الشيطان.‬

423
00:28:02,120 --> 00:28:03.760
‫"آرفيند"، ما الذي أتى بك إلى هنا؟‬

424
00:28:03,840 --> 00:28:05.120
‫أجل يا "فايو".‬

425
00:28:05,920 --> 00:28:07.280
‫هل أنت مندهش لرؤيتي؟‬

426
00:28:09,920 --> 00:28:12.240
‫خمّن ماذا؟ سأعود إلى الدوري.‬

427
00:28:12,640 --> 00:28:15.520
‫ما دمت لن تعود
‫للعب لصالح فريق "مافريكس"...‬

428
00:28:15,600 --> 00:28:17.560
‫جميل. لا تقلق.‬

429
00:28:17,640 --> 00:28:21.920
‫رأيت صورك مع "زارينا"، وأنت تتأبط ذراعها.‬

430
00:28:23,520 --> 00:28:25.920
‫وبعدها أصبحت قائد فريق "مافريكس"، صحيح؟‬

431
00:28:26,000 --> 00:28:28.120
‫أتى السيد "آرفيند" لرؤيتي.‬

432
00:28:29,400 --> 00:28:30.360
‫هذا صحيح.‬

433
00:28:31,720 --> 00:28:34.360
‫أتيت لأسأل "روهيني"
‫عما إن كانت قد تعمل معي.‬

434
00:28:34,440 --> 00:28:36.240
‫لن يحدث هذا إطلاقاً.‬

435
00:28:37,160 --> 00:28:39.960
‫خلت أنك اكتفيت من كل هذا. ما الذي تغيّر؟‬

436
00:28:40,040 --> 00:28:43.240
‫عودتك من التقاعد يا سيد "آرفيند آفريدي"؟‬

437
00:28:43,320 --> 00:28:44.880
‫"فايو"، أرجوك.‬

438
00:28:46,640 --> 00:28:48.560
‫أرى أنني أثير توترك.‬

439
00:28:49,600 --> 00:28:52.320
‫ما زلت كما أنت،
‫لا يمكنك السيطرة على عواطفك.‬

440
00:28:52,680 --> 00:28:54.560
‫أهكذا ستقود فريق "مافريكس"؟‬

441
00:28:55,160 --> 00:28:56.000
‫"فايو"، اسمع نصيحتي...‬

442
00:28:56,080 --> 00:28:57.960
‫لا أحتاج إلى نصيحة عن قيادة الفريق منك.‬

443
00:28:58,440 --> 00:29:00.640
‫وفّر محاضراتك لفريقك.‬

444
00:29:01,560 --> 00:29:02.880
‫لن تتعلّم هكذا.‬

445
00:29:03,400 --> 00:29:06.680
‫عندما أهزمك في الدوري، عندها ستتعلّم.‬

446
00:29:06,760 --> 00:29:07.920
‫وخمّن ماذا؟‬

447
00:29:09,120 --> 00:29:11.320
‫ستبدأ صفوفك اليوم.‬

448
00:29:12,800 --> 00:29:15.320
‫وأنا سأجعلك تتراجع
‫عن عودتك للعب في الدوري.‬

449
00:29:16,280 --> 00:29:18.840
‫تلك هي الروح المنشودة. سأراك في الملعب.‬

450
00:29:39,880 --> 00:29:40.880
‫من التالي؟‬

451
00:29:41,280 --> 00:29:44.080
‫السيد "بيتر لوكس". إنه مدرب "إنجلترا"...‬

452
00:29:44,160 --> 00:29:45.400
‫أعرف من يكون.‬

453
00:29:54,320 --> 00:29:56.080
‫آسفة. أتمانع؟‬

454
00:29:56,400 --> 00:29:57.800
‫كلّا، لا بأس.‬

455
00:30:00,320 --> 00:30:04.280
‫كان السيد "لوكس" متحمساً للغاية
‫ليصبح مدرب فريق "مافريكس".‬

456
00:30:04,760 --> 00:30:08.840
‫ولكن بمجرد أن أخبرته أن "فايو" هو
‫من سيكون القائد هذه المرة وليس "آرفيند"،‬

457
00:30:09,200 --> 00:30:10.480
‫تردد بعض الشيء.‬

458
00:30:10,560 --> 00:30:12.400
‫هل "فايو" مصاب بالإشعاع؟‬

459
00:30:13,120 --> 00:30:14.920
‫كفّ عن ذكر اسمه للمدربين.‬

460
00:30:16,160 --> 00:30:17.240
‫بم يجب أن أخبرهم إذن؟‬

461
00:30:17,920 --> 00:30:20.960
‫أنه بعد مزادات اللاعبين الشهر القادم...‬

462
00:30:21,040 --> 00:30:22.720
‫سنقرر من يتولى قيادة الفريق.‬

463
00:30:25,560 --> 00:30:27.480
‫متى ستجري أول جولة من المقابلات؟‬

464
00:30:30,360 --> 00:30:32.560
‫تستلزم مهنة التدريب العصرية تضمين‬

465
00:30:32,640 --> 00:30:34.560
‫وتحسين عدد من المنهجيات...‬

466
00:30:34,640 --> 00:30:36.480
‫لم أجلب أي عروض تقديمية.‬

467
00:30:37,160 --> 00:30:38.920
‫هذه كلها من هراء الأساليب الجديدة.‬

468
00:30:41,160 --> 00:30:46.400
‫دعوني أكون مرشدكم من الظلام إلى النور.‬

469
00:30:47,560 --> 00:30:49.680
‫يجري التدريب على الملعب.‬

470
00:30:50,840 --> 00:30:51.720
‫وجهاً لوجه.‬

471
00:30:51,800 --> 00:30:54.600
‫سأنظر بهذا الاتجاه وأقدّم عرضي.‬

472
00:30:57,200 --> 00:30:58.120
‫لحظة.‬

473
00:30:58,520 --> 00:31:00.480
‫تباً لهذا الهراء يا رجل. هراء.‬

474
00:31:01,680 --> 00:31:03.520
‫توصية "روهيني" هي التالية.‬

475
00:31:03,760 --> 00:31:04.880
‫أخيراً.‬

476
00:31:06,000 --> 00:31:06.920
‫من يكون؟‬

477
00:31:07,240 --> 00:31:08.640
‫حارس مرمى "الهند" السابق.‬

478
00:31:09,160 --> 00:31:11.080
‫كان متوارياً عن الأنظار منذ مدة،‬

479
00:31:11,160 --> 00:31:13.480
‫ولكن بدأ العمل كمدرب لفريق "غوا"
‫لبطولة "تي 20"‬

480
00:31:13,560 --> 00:31:14.880
‫بكأس "سيد مشتاق علي".‬

481
00:31:16,080 --> 00:31:17.240
‫وما ذلك؟‬

482
00:31:17,320 --> 00:31:19.160
‫بطولة "تي 20" بين الولايات.‬

483
00:31:19,640 --> 00:31:21.240
‫لطالما كان فريق "غوا" الفريق الأقل فرصاً.‬

484
00:31:21,680 --> 00:31:25.680
‫ولم يسبق قط أن وصلوا حتى
‫إلى الأدوار الإقصائية طيلة هذه الأعوام.‬

485
00:31:25,760 --> 00:31:29.320
‫وبعدها أتى هو ودرّبهم
‫حتى بلغوا نصف النهائي.‬

486
00:31:30,440 --> 00:31:33.760
‫"زارينا"، ربما يجدر بك إلقاء نظرة.‬

487
00:31:34,720 --> 00:31:35.840
‫بالتأكيد.‬

488
00:31:36,520 --> 00:31:37.480
‫مرحباً.‬

489
00:31:41,080 --> 00:31:42.120
‫أهلاً.‬

490
00:31:42,200 --> 00:31:44.560
‫"موسى آلكساندر". أنت تروق لنا بالفعل.‬

491
00:31:45,480 --> 00:31:47.760
‫أرى أنك عملت
‫مع السيد "نيرانجان سوري" أيضاً.‬

492
00:31:51,440 --> 00:31:52.920
‫كنت أعرفه جيداً.‬

493
00:32:07,520 --> 00:32:10.520
‫سيد "هاندا"، إنها الـ8 صباحاً.
‫ماذا نفعل هنا؟‬

494
00:32:10,600 --> 00:32:12.960
‫"آرفيند"، لم آت بك إلى هنا لصيد الأسماك.‬

495
00:32:13,480 --> 00:32:14.800
‫لا أطيق هذه الرائحة.‬

496
00:32:25,840 --> 00:32:28.600
‫كلّا يا "آرفيند"، لا يمكنك فعل هذا. أرجوك.‬

497
00:32:32,000 --> 00:32:34.040
‫سيد "هاندا"،
‫لست مهتماً بالتحدّث إلى هذا الرجل.‬

498
00:32:34,320 --> 00:32:36.800
‫لا تعرف ما فعله بي العام الماضي.‬

499
00:32:36,880 --> 00:32:39.840
‫"آرفيند"، سيد "راثور" جزء من هذا النظام.‬

500
00:32:39,920 --> 00:32:41.960
‫عليه تنفيذ طلبات النظام.‬

501
00:32:42,200 --> 00:32:45.760
‫وأنا أتلاعب بنفس هذا النظام
‫لترتيب هذا الاجتماع.‬

502
00:32:46,240 --> 00:32:48.560
‫إن أردت تقديم قاتل السيد "سوري" للعدالة،‬

503
00:32:48,840 --> 00:32:53.720
‫فمن أفضل من الضابط المسؤول
‫عن التحقيق بالقضية للقيام بذلك؟‬

504
00:32:58,320 --> 00:32:59.720
‫من أمرك بإغلاق هذه القضية؟‬

505
00:32:59,800 --> 00:33:02.360
‫- اسمع، فلتنس الماضي...
‫- لا يا سيد "هاندا".‬

506
00:33:04,240 --> 00:33:08.080
‫"آرفيند"، الكريكيت مجال
‫يدرّ مليارات الدولارات.‬

507
00:33:09,000 --> 00:33:10.480
‫ولكل شخص نصيبه من الأرباح.‬

508
00:33:11,440 --> 00:33:14.720
‫السؤال المطروح الآن هو،
‫من منهم يثير اهتمامك؟‬

509
00:33:16,560 --> 00:33:18.440
‫الجميع يعرف من قتله.‬

510
00:33:19,160 --> 00:33:21.200
‫"آرفيند"، ثمة فارق كبير بين معرفة شيء‬

511
00:33:21,280 --> 00:33:22.400
‫وتقديم دليل عليه.‬

512
00:33:22,480 --> 00:33:24.080
‫ألديك أي إثبات؟‬

513
00:33:25,880 --> 00:33:26.920
‫إثبات؟‬

514
00:33:27,640 --> 00:33:30.400
‫سيد "راثور"، أظن أنك تنسى أنني لاعب كريكيت‬

515
00:33:30,480 --> 00:33:31.640
‫وأنك الشرطي.‬

516
00:33:31,960 --> 00:33:34.120
‫جمع الأدلة وظيفتك لا وظيفتي.‬

517
00:33:34,680 --> 00:33:36.240
‫- سيد "هاندا"، أنت...
‫- "آرفيند".‬

518
00:33:36,320 --> 00:33:37.800
‫اسمع يا "آرفيند".‬

519
00:33:38,640 --> 00:33:41.640
‫لا أحد يعرف
‫ما إن كان "داوان" حياً أم ميتاً.‬

520
00:33:41,720 --> 00:33:44.320
‫ولكن إن كان حياً، سنعثر عليه،‬

521
00:33:44,400 --> 00:33:47.440
‫وسنقبض عليه ونقدّمه للعدالة.‬

522
00:34:10,800 --> 00:34:13.080
‫منذ متى أصبحت مشجعة للكريكيت؟‬

523
00:34:15,560 --> 00:34:18.680
‫أيجب أن أكون مشجعة كريكيت
‫لأمتلك فريقاً في الدوري؟‬

524
00:34:19,800 --> 00:34:22.160
‫إن كان الأمر هكذا،
‫لأصبح نصف ملّاك الفرق غير مؤهلين.‬

525
00:34:23,520 --> 00:34:27.400
‫وأعتقد أنك أيضاً
‫انتقلت من ممارسة السياسة إلى الكريكيت.‬

526
00:34:28,120 --> 00:34:29.800
‫لم تريدين شراء فريق؟‬

527
00:34:31,080 --> 00:34:32.840
‫وفريق "بانغالور" ذاته.‬

528
00:34:33,360 --> 00:34:34.880
‫إنها تبعد كثيراً عن "دلهي".‬

529
00:34:36,040 --> 00:34:37.040
‫لديّ أسبابي.‬

530
00:34:40,040 --> 00:34:42.160
‫ومن أين ستحصلين على المال؟‬

531
00:34:43,040 --> 00:34:44.280
‫لديّ مصادري.‬

532
00:34:50,320 --> 00:34:53.080
‫العام الماضي، أعطيتك معلومة مهمة للغاية.‬

533
00:34:57,160 --> 00:35:01.800
‫ثمة خطوط لا يمكنك ويجب عليك ألّا تتعديها.‬

534
00:35:03,560 --> 00:35:06.440
‫ستُقام انتخابات
‫رئاسة مجلس الكريكيت الهندي هذا العام.‬

535
00:35:07,120 --> 00:35:11.800
‫والأمور في صالحك،
‫لكن الأصوات قد تنقلب ضدك.‬

536
00:35:14,520 --> 00:35:16.320
‫"ماديا براديش"، و"أوريسا"، و"جهارقند".‬

537
00:35:16,680 --> 00:35:20.200
‫3 ولايات كان من المرجح أن تصوّت لـ"باسو"،
‫ستصوّت لك.‬

538
00:35:21,280 --> 00:35:23.120
‫أنا رئيس مجلس الكريكيت الهندي.‬

539
00:35:24,280 --> 00:35:26.880
‫لا أحتاج إلى مساعدتك للفوز بالانتخابات.‬

540
00:35:26,960 --> 00:35:28.120
‫كلّا بالطبع.‬

541
00:35:29,280 --> 00:35:30.440
‫ولكن "باسو" يحتاج إليها.‬

542
00:35:35,080 --> 00:35:36.120
‫"دوري (باور بلاي)"‬

543
00:35:36,160 --> 00:35:38.480
‫"أول أيام المزاد"‬

544
00:35:41,120 --> 00:35:42.160
‫"(هريانا هاريكانز)"‬

545
00:35:42,200 --> 00:35:43.120
‫"(مومباي مافريكس)"‬

546
00:35:43,160 --> 00:35:44.040
‫"(سلاطين دلهي)"‬

547
00:35:52,640 --> 00:35:54.160
‫"دوري (تي 20)"‬

548
00:35:54,200 --> 00:35:56.800
‫وما الذي يجدر بنا فعله
‫بشأن هؤلاء الصيادين الباكستانيين الـ15‬

549
00:35:56,880 --> 00:35:59.840
‫ممن قُبض عليهم
‫وهم يدخلون مياهنا الإقليمية؟‬

550
00:36:00,960 --> 00:36:05.200
‫"(باساب) آسف. ربما العام القادم."‬

551
00:36:05,320 --> 00:36:07.280
‫دعي هؤلاء الأوغاد يتعفنون في السجن!‬

552
00:36:07,880 --> 00:36:12.040
‫يا لها من مفاجأة سارة يا "عائشة".‬

553
00:36:16,640 --> 00:36:17.680
‫آسف...‬

554
00:36:18,440 --> 00:36:19.760
‫أردت التحدّث إليك.‬

555
00:36:21,320 --> 00:36:23.640
‫بسبب خطتنا العام الماضي،
‫حصلت على "آرفيند".‬

556
00:36:24,600 --> 00:36:26.440
‫وحصلت أنا على هذا الفريق.‬

557
00:36:27,960 --> 00:36:30.640
‫عندما تكون لنا نفس المصالح التجارية،‬

558
00:36:31,200 --> 00:36:33.560
‫يمكن أن يمثّل الأمر مشكلة بعض الشيء.‬

559
00:36:36,560 --> 00:36:38.800
‫لذا، أعتقد أنه ينبغي ألّا نتقابل بعد الآن.‬

560
00:36:43,040 --> 00:36:44.160
‫هدية وداع مني.‬

561
00:36:45,360 --> 00:36:46.960
‫إنه صنفك المفضل.‬

562
00:37:00,160 --> 00:37:01.960
‫"(مومباي مافريكس)"‬

563
00:37:02,040 --> 00:37:03.080
‫"(هريانا هاريكانز)"‬

564
00:37:03,160 --> 00:37:06.480
‫وأول اسم اليوم، السيد "آرفيند فاشيشث".‬

565
00:37:06,560 --> 00:37:09.560
{an8}‫"(آرفيند فاشيشث)
‫السعر الأولي 20 مليون روبية"‬

566
00:37:10,160 --> 00:37:13.120
{an8}‫"يومان قبل بدء المزاد"‬

567
00:37:15,000 --> 00:37:16.320
{an8}‫"ضارب الكرة الأساسي
‫(تي جاي)؟"‬

568
00:37:16,400 --> 00:37:18.640
{an8}‫صباح الخير يا "آرفيند".‬

569
00:37:19,120 --> 00:37:21.080
‫سيد "هاندا". صباح الخير. كيف الحال؟‬

570
00:37:21,160 --> 00:37:22.280
‫هل تأخرت؟‬

571
00:37:22,360 --> 00:37:24.880
‫كلّا، أنا أبدأ مبكراً في الواقع.
‫لذا أتيت مبكرة بضع ساعات.‬

572
00:37:27,640 --> 00:37:29.600
‫حسناً، سنبدأ من الصفر إذن.‬

573
00:37:29,640 --> 00:37:33.080
‫لدى كل الفرق الأخرى
‫قاعدة يمكنهم بناء فرقهم عليها.‬

574
00:37:33,160 --> 00:37:34.200
‫لكننا...‬

575
00:37:36,360 --> 00:37:38.160
‫- ليس لدينا...
‫- "آرفيند"،‬

576
00:37:39,960 --> 00:37:41.200
‫أتود بعض الشاي أو القهوة؟‬

577
00:37:41,320 --> 00:37:44.200
‫- كلّا، أريد ضارب كرة أساسي.
‫- صحيح.‬

578
00:37:44,320 --> 00:37:47.280
‫ويا سيد "هاندا"،
‫أريد إحصائيات بعض اللاعبين أيضاً.‬

579
00:37:47,520 --> 00:37:50.600
‫أجل، بالطبع. لدينا محلل، يُدعى "لامبودار".‬

580
00:37:50,920 --> 00:37:53.160
‫أين أنت؟ تعال إلى هنا.‬

581
00:37:56,880 --> 00:37:57.680
‫أجل يا سيدي.‬

582
00:37:58,160 --> 00:38:00.160
‫- مرحباً، أنا "آرفيند".
‫- أعرف يا سيدي.‬

583
00:38:00,280 --> 00:38:02.480
‫حسناً، ما رأيك بـ"تي جاي"؟‬

584
00:38:02,800 --> 00:38:04.920
‫كيف سيؤدي أمام الكرات الدوّارة
‫على الملاعب الهندية؟‬

585
00:38:05,360 --> 00:38:08.280
‫تعال. لم يوجد قدح واحد؟‬

586
00:38:09,760 --> 00:38:12.680
{an8}‫ألم تر كم شخصاً يوجد هنا؟
‫اذهب وأحضر قدحين آخرين.‬

587
00:38:13,160 --> 00:38:14.840
‫إذن، كنت أسأل عن إحصائيات "تي جاي"؟‬

588
00:38:16,080 --> 00:38:18.840
‫إنه جيد، وبارع في الضرب.‬

589
00:38:20,640 --> 00:38:21.800
‫ما...‬

590
00:38:21,880 --> 00:38:25.000
‫"إنه جيد، وبارع في الضرب."
‫أهكذا تقول رأيك؟‬

591
00:38:25,080 --> 00:38:28.120
‫- سيدي، لم تسألني؟
‫- من يجب أن أسأل إذن؟‬

592
00:38:28,160 --> 00:38:30.000
‫سيدي، لكن ذلك... أنا... سيدي...‬

593
00:38:30,080 --> 00:38:32.280
‫ليس من تظنه... أنت... سيدي، لحظة واحدة.‬

594
00:38:32,360 --> 00:38:33.600
‫أنا الشخص الذي ظننت أنه...‬

595
00:38:33,640 --> 00:38:35.400
‫ماذا يجري بحق الجحيم؟‬

596
00:38:35,920 --> 00:38:37.360
‫إنه هنا منذ الـ6 صباحاً.‬

597
00:38:38,400 --> 00:38:40.000
‫أنا "لامبودار" يا سيدي.‬

598
00:38:41,120 --> 00:38:42.960
‫- وهو "آرفيند" يا سيدي.
‫- أنا "آرفيند".‬

599
00:38:43,880 --> 00:38:45.840
‫هو أيضاً يُدعى "آرفيند" يا سيدي.‬

600
00:38:49,080 --> 00:38:51.080
‫سأذهب لإحضار الشاي.‬

601
00:38:53,840 --> 00:38:54.840
‫أأنت "لامبودار" إذن؟‬

602
00:38:55,960 --> 00:38:57.760
‫أولويتنا هي الحصول على ضارب كرة أساسي.‬

603
00:38:59,040 --> 00:39:00.280
‫أظن أننا يجب أن نختار "تي جاي".‬

604
00:39:00,360 --> 00:39:01.560
‫"تايلر جاكسون".‬

605
00:39:02,160 --> 00:39:04.160
‫أوافقك الرأي. إنه مذهل.‬

606
00:39:04,400 --> 00:39:05.760
‫أفضل ضارب كرة في الوقت الحالي.‬

607
00:39:05,840 --> 00:39:07.560
‫أحرز 1245 هدفاً العام الماضي
‫في بطولة "تي 20".‬

608
00:39:07,640 --> 00:39:08.800
‫ومعدل ضرباته يبلغ 170.‬

609
00:39:08,880 --> 00:39:11.880
‫لاعب افتتاحي يُعتمد عليه،
‫وبديل جيد لـ"ليتنر".‬

610
00:39:12,200 --> 00:39:13.200
‫لكن؟‬

611
00:39:14,680 --> 00:39:18.760
‫تذكّروا، في الحياة كما في الكريكيت،
‫كل الأشياء الجيدة لها نقائصها.‬

612
00:39:19,440 --> 00:39:20.880
‫أخبريني، ما المشكلة؟‬

613
00:39:21,160 --> 00:39:22.480
‫إنه شاب وطموح.‬

614
00:39:22,560 --> 00:39:25.360
‫وقد أخبر وسائل الإعلام
‫أنه يود قيادة فريق، لذا...‬

615
00:39:25,800 --> 00:39:28.160
‫إن كان يستحق الأمر، فيجب أن يدخل المنافسة.‬

616
00:39:28,280 --> 00:39:30.520
‫أعني أنه يجب أن تكون هناك منافسة
‫على كل المستويات.‬

617
00:39:30,960 --> 00:39:33.160
‫هذا يرفع المعايير للجميع.‬

618
00:39:34,520 --> 00:39:36.440
‫النقود. كم سيكلف؟‬

619
00:39:36,520 --> 00:39:38.400
‫من 130 إلى 150 مليون روبية يا سيدي.‬

620
00:39:42,200 --> 00:39:48.040
‫"آرفيند"، هل تتفق
‫مع حقيقة أن تكلفة "تي جاي"‬

621
00:39:48,120 --> 00:39:49.960
‫تساوي ثمن لاعبين؟‬

622
00:39:50,080 --> 00:39:51.360
‫انظري إلى إحصاءاته.‬

623
00:39:51,680 --> 00:39:55.680
‫وهو وسيم ومشهور. سيساعد في الإعلانات.‬

624
00:39:56,120 --> 00:39:58.480
‫أتودين جلب "تي جاي"
‫لبيع الشامبو والبسكويت؟‬

625
00:39:58,920 --> 00:40:01.680
‫أعتقد أنه يستحق ثمنه
‫بناءً على معدل ضرباته وحدها.‬

626
00:40:01,840 --> 00:40:03.440
‫وسامته مجرد حافز إضافي.‬

627
00:40:03,880 --> 00:40:06.680
‫اسمع، بحسب علمك، سننفق نحو 20 أو 30...‬

628
00:40:07,160 --> 00:40:08.640
‫30 أو 40 مليوناً عليك.‬

629
00:40:08,680 --> 00:40:10.880
‫وبعد ذلك،
‫سنزايد بكل ما لدينا على "تي جاي".‬

630
00:40:12,040 --> 00:40:15.080
‫من سيقدّم أول عطاء لشراء "آرفيند" إذن؟‬

631
00:40:15,160 --> 00:40:16.840
‫أسطورة في عالم الكريكيت.‬

632
00:40:17,640 --> 00:40:19.160
‫ألدينا عطاء افتتاحي؟‬

633
00:40:20,920 --> 00:40:24.600
{an8}‫لدينا عطاء افتتاحي
‫من "هريانا هاريكانز" بـ20 مليوناً.‬

634
00:40:25,120 --> 00:40:26.880
‫هل أسمع 25؟‬

635
00:40:28,360 --> 00:40:30.480
‫أي شخص؟ 25؟‬

636
00:40:31,680 --> 00:40:34.880
‫25؟ أول مرة،‬

637
00:40:35,520 --> 00:40:36.400
{an8}‫2...‬

638
00:40:36,480 --> 00:40:37.560
{an8}‫"(آرفيند فاشيشث) -السعر المبدئي 20 مليوناً
‫العطاء الحالي 20 مليوناً"‬

639
00:40:37,640 --> 00:40:39.840
{an8}‫- 100 مليون.
‫- 100 مليون؟‬

640
00:40:39,920 --> 00:40:42.080
{an8}‫عرض فريق "مافريكس" 100 مليون روبية.‬

641
00:40:42,440 --> 00:40:45.960
{an8}‫رباه يا سيداتي وسادتي،
‫بدأ هذا المزاد بمفاجأة.‬

642
00:40:53,120 --> 00:40:54.920
‫بحق الجحيم!‬
