1
00:00:14,320 --> 00:00:17.640
‫"قبل 4 أشهر"‬

2
00:00:41,600 --> 00:00:42.760
‫المعذرة؟‬

3
00:00:43,440 --> 00:00:44.760
‫- عذراً؟
‫- هذه لك.‬

4
00:00:51,480 --> 00:00:54.080
‫"هذه البطاقة تساوي 100 مليار روبية."‬

5
00:00:58,840 --> 00:01:00.200
‫"(في)"‬

6
00:01:12,760 --> 00:01:16.200
‫"(تبليسي)"‬

7
00:01:16,720 --> 00:01:17.840
‫"كازينو"‬

8
00:01:36,760 --> 00:01:39.120
‫"غرفة خاصة"‬

9
00:01:48,120 --> 00:01:50.080
‫أتقول إذن إنني إن اشتريت فريق "بانغالور"،‬

10
00:01:50,160 --> 00:01:51.640
‫ستجعلني أجني النقود؟‬

11
00:01:52,080 --> 00:01:53.440
‫أزيد الرهان بـ15 ألفاً.‬

12
00:01:57,560 --> 00:02:00.480
‫ذلك هو العرض. حقائق أساسية.‬

13
00:02:01,720 --> 00:02:03.800
‫أزيد الرهان بـ60 ألفاً.‬

14
00:02:05,360 --> 00:02:06.240
‫أراهن بالمثل.‬

15
00:02:07,320 --> 00:02:08.320
‫أراهن بالمثل.‬

16
00:02:10,800 --> 00:02:12.480
‫وماذا ستستفيد من ذلك؟‬

17
00:02:13,440 --> 00:02:15.280
‫سنقتسم الأرباح، مناصفةً.‬

18
00:02:18,000 --> 00:02:19.000
‫لقاء خبراتي.‬

19
00:02:21,840 --> 00:02:23.040
‫- كلّا، شكراً لك.
‫- حسناً.‬

20
00:02:25,760 --> 00:02:26.760
‫أماثل رهانك.‬

21
00:02:31,800 --> 00:02:32.880
‫أنا أنسحب.‬

22
00:02:37,280 --> 00:02:38.600
‫خبراتك فيم؟‬

23
00:02:39,080 --> 00:02:42.680
‫آنسة "داوان"، أنا الأفضل في عملي،‬

24
00:02:43,160 --> 00:02:46.320
‫ولهذا السبب وثق في "باساب" في أدائه.‬

25
00:02:47,120 --> 00:02:48.280
‫ولكنك فشلت.‬

26
00:02:48,760 --> 00:02:51.320
‫ولهذا السبب تحتاج
‫إلى أن يقرضك الكازينو الآن أموال مقامرتك.‬

27
00:02:55,920 --> 00:02:57.040
‫لم أفشل.‬

28
00:02:58,160 --> 00:02:59.600
‫بل تعرّض عملي للتخريب.‬

29
00:03:04,800 --> 00:03:05.800
‫أراهن بالمثل.‬

30
00:03:09,400 --> 00:03:12.240
‫ماذا عن اللاعبين؟ وقائد الفريق؟ والمدرب؟‬

31
00:03:12,720 --> 00:03:15.320
‫سأجري تحرّيات عن جميع اللاعبين في المزاد.‬

32
00:03:15,600 --> 00:03:18.000
‫أتعني أنك لن تشترى سوى اللاعبين الذين...‬

33
00:03:18,080 --> 00:03:19.360
‫يمكن إقناعهم.‬

34
00:03:19,960 --> 00:03:21.240
‫تعني التلاعب بهم.‬

35
00:03:25,200 --> 00:03:28.320
‫ما زال الفريق يحتاج إلى وجه مشهور،
‫وجه علني.‬

36
00:03:28,760 --> 00:03:29.760
‫كإلهاء.‬

37
00:03:29,840 --> 00:03:32.960
‫سأعطيك "إمتياز". سيكون واجهة فريقك.‬

38
00:03:36,560 --> 00:03:37.600
‫"عائشة"،‬

39
00:03:41,680 --> 00:03:42.800
‫أراهن بكل ما لديّ.‬

40
00:03:44,800 --> 00:03:46.000
‫سؤال أخير.‬

41
00:03:48,000 --> 00:03:50.160
‫أهذا عمل أم ثأر؟‬

42
00:03:52,400 --> 00:03:53.760
‫أيتعلق هذا الأمر بـ"باساب"؟‬

43
00:03:56,040 --> 00:03:58.920
‫إنه عمل، وليس أمراً شخصياً.‬

44
00:04:04,200 --> 00:04:05.200
‫ارفضي،‬

45
00:04:06,880 --> 00:04:08.360
‫وستفوّتين كل هذا.‬

46
00:04:10,240 --> 00:04:13.200
‫مزية أن يكون لديك نجم مستعد لتنفيذ أوامرك،‬

47
00:04:13,720 --> 00:04:16.360
‫والمزايا السياسية
‫لامتلاك فريق في دوري "باور بلاي"،‬

48
00:04:16,440 --> 00:04:19.000
‫وكمية النقود التي يمكنك ربحها.‬

49
00:04:19,720 --> 00:04:22.080
‫أو وافقي،‬

50
00:04:23,160 --> 00:04:27.360
‫وانتقلي من كونك وسيطة سلطة‬

51
00:04:28,200 --> 00:04:29.440
‫لأن يكون بيدك السلطة المطلقة.‬

52
00:04:37,720 --> 00:04:39.800
‫ستُقام انتخابات رئاسة
‫مجلس الكريكيت الهندي هذا العام.‬

53
00:04:40,760 --> 00:04:42.600
‫والأمور تسير في صالحك، لكن...‬

54
00:04:42,680 --> 00:04:44.480
‫قد يتغيّر التصويت.‬

55
00:04:44,560 --> 00:04:46.240
‫اتحادات 30 ولاية...‬

56
00:04:46,320 --> 00:04:48.240
‫ويحتاج المرء إلى 16 اتحاداً
‫للفوز بالانتخابات.‬

57
00:04:48,320 --> 00:04:50.800
‫ماذا لو ضمنت لك الفوز بالانتخابات الآن؟‬

58
00:04:54,240 --> 00:04:56.720
‫"ماديا براديش"، و"أوريسا"، و"جهارقند"...‬

59
00:04:56,800 --> 00:05:00.600
‫3 ولايات كانت في الأغلب ستصوّت لـ"باسو"،
‫ستصوّت لك.‬

60
00:05:01,360 --> 00:05:03.080
‫أنا رئيس مجلس الكريكيت الهندي.‬

61
00:05:04,360 --> 00:05:07.080
‫لا أحتاج إلى مساعدتك للفوز بالانتخابات.‬

62
00:05:07,920 --> 00:05:09.040
‫ولكن "باسو" يحتاج إليها.‬

63
00:05:10,080 --> 00:05:11.760
‫ماذا لو اتصل بي؟‬

64
00:05:16,680 --> 00:05:17.600
‫أماثل رهانك.‬

65
00:05:25,240 --> 00:05:27.600
‫مهلاً. ألا تريد أن تعرف إن كنت قد فزت؟‬

66
00:05:28,240 --> 00:05:29.360
‫أنا متأكد أنني فزت.‬

67
00:06:19,480 --> 00:06:21.440
‫"الحافة الداخلية"‬

68
00:06:30,520 --> 00:06:33.680
‫"اليوم الحاضر، (نيو دلهي)"‬

69
00:06:33,760 --> 00:06:35.600
‫"وزير الداخلية
‫(فيصل حسين)"‬

70
00:06:38,200 --> 00:06:41.320
‫سيدتي، هل أخبرت وزير الداخلية
‫أن السيد "باتيل" هنا لرؤيته؟‬

71
00:06:41,400 --> 00:06:42.880
‫سيدي، الوزير مشغول.‬

72
00:06:43,560 --> 00:06:45.400
‫اسمعي يا سيدتي، هذه مسألة عاجلة. أرجوك!‬

73
00:06:45,480 --> 00:06:48.000
‫سيدي، أرجوك.‬

74
00:06:48,840 --> 00:06:51.880
‫"كالي"، يمكننا الانتظار.‬

75
00:07:15,320 --> 00:07:17.120
‫"باساب"، أتريد شاياً؟‬

76
00:07:39,920 --> 00:07:43.040
‫آسف يا "باتيل". إنه يوم حافل.‬

77
00:07:46,480 --> 00:07:51.680
‫الأمر هو أن إدارة دولة
‫أكثر تعقيداً بعض الشيء من الكريكيت.‬

78
00:07:53,400 --> 00:07:57.640
‫سيدي، أعد النظر في قرارك رجاءً.‬

79
00:07:58,160 --> 00:08:00.440
‫إلغاء الدوري في آخر لحظة
‫سينجم عنه خسائر فادحة...‬

80
00:08:00,520 --> 00:08:02.240
‫آسف يا "زارينا".‬

81
00:08:03,200 --> 00:08:05.800
‫لا يمكنني تعريض الأمن القومي للخطر‬

82
00:08:06,200 --> 00:08:09.040
‫من أجل الترفيه عنكم، أليس كذلك؟‬

83
00:08:11,440 --> 00:08:14.240
‫وعلى أي حال،
‫إلغاء موسم واحد من دوري "باور بلاي"‬

84
00:08:14,320 --> 00:08:17.640
‫لن يشكّل أي فارق للدولة.‬

85
00:08:44,120 --> 00:08:47.520
‫"كالي"، لنذهب.‬

86
00:08:58,040 --> 00:09:00.840
‫"كالي"، يجب أن نُرسل باقة زهور
‫لوزير الداخلية.‬

87
00:09:00,880 --> 00:09:02.520
‫مع ملاحظة شكر.‬

88
00:09:04,280 --> 00:09:05.280
‫ماذا؟‬

89
00:09:06,320 --> 00:09:08.600
‫طلبنا مجرد إنشاء ممر،‬

90
00:09:09,080 --> 00:09:11.640
‫ولكنه منحنا الإذن ببناء طريق سريع.‬

91
00:09:13,320 --> 00:09:16.040
‫دعوني أذكّر مشاهدينا أنه مضت 24 ساعة‬

92
00:09:16,120 --> 00:09:19.160
‫على قرار وزير الداخلية بإلغاء
‫موسم هذا العام من دوري "باور بلاي".‬

93
00:09:19,240 --> 00:09:20.840
‫حيث ذُكر أن ذلك لدواع أمنية.‬

94
00:09:20,880 --> 00:09:24.360
‫وفي حين أن أولوية الحكومة
‫يجب أن تكون حماية مواطنيها،‬

95
00:09:24,440 --> 00:09:26.840
‫إلّا أن السؤال الذي يظل بلا إجابة‬

96
00:09:26,880 --> 00:09:29.040
‫هو لمَ كان عليهم اتخاذ خطوة متطرفة كهذه؟‬

97
00:09:29,120 --> 00:09:30.880
‫ألم يكن بالإمكان نشر قوات إضافية؟‬

98
00:09:31,000 --> 00:09:34.280
‫لمَ يجب أن يُحرم المواطنون
‫من رياضتهم المحبوبة؟‬

99
00:09:34,360 --> 00:09:36.360
‫هذه الأسئلة التي يتعين على الحكومة
‫الإجابة عنها.‬

100
00:09:36,440 --> 00:09:39.320
‫والآن سنذهب في بث حي
‫من مقر مجلس الكريكيت الهندي،‬

101
00:09:39,400 --> 00:09:40.440
‫مع رئيس المجلس‬

102
00:09:40,520 --> 00:09:43.320
‫ومفوّض دوري "باور بلاي"،
‫السيد "ياشوردان باتيل"،‬

103
00:09:43,400 --> 00:09:44.480
‫والذي سينضم إلينا‬

104
00:09:44,520 --> 00:09:48.520
‫وسنناقش الأحداث الراهنة
‫التي هزّت عالم الكريكيت الهندي.‬

105
00:09:49,480 --> 00:09:51.640
‫طيلة آخر 25 عاماً،
‫اعتبر مجلس الكريكيت الهندي‬

106
00:09:51,720 --> 00:09:55.120
‫كل عقبة بمثابة فرصة.‬

107
00:09:55,520 --> 00:09:57.760
‫وللأسف، رفضت الحكومة الهندية‬

108
00:09:57,880 --> 00:09:59.880
‫أن توفّر الأمن للدوري.‬

109
00:10:01,440 --> 00:10:05.040
‫لذا لن نتمكن من إقامة دوري "باور بلاي"
‫في "الهند" هذا العام.‬

110
00:10:09,640 --> 00:10:11.360
‫ولكن حكومة "جنوب أفريقيا"‬

111
00:10:11,440 --> 00:10:14.760
‫يسعدها أن توفّر لنا الكثير من التأمين.‬

112
00:10:15,640 --> 00:10:19.280
‫ولهذا السبب،
‫سيُقام دوري "باور بلاي" هناك هذا العام.‬

113
00:10:28,040 --> 00:10:29.040
‫ذكّريني.‬

114
00:10:29,600 --> 00:10:32.040
‫هذا الانتقال إلى "جنوب أفريقيا"،
‫كيف عرفت به؟‬

115
00:10:33,840 --> 00:10:34.880
‫لأنني...‬

116
00:10:36,880 --> 00:10:38.520
‫تعلّمت منه.‬

117
00:10:40,120 --> 00:10:41.720
‫أعرف كيف يفكّر.‬

118
00:10:46,520 --> 00:10:48.520
‫سأدعك تعيش يا "فيكرانت".‬

119
00:10:48,640 --> 00:10:51.880
‫ولكن أريدك أن تختفي. انس دوري "باور بلاي".‬

120
00:10:51,960 --> 00:10:55.240
‫لن تطأ بقدمك ملعباً آخر.‬

121
00:10:56,880 --> 00:10:59.040
‫هل أنت جاهز للخطوة الثانية؟‬

122
00:11:01,720 --> 00:11:03.200
‫أجل!‬

123
00:11:05,040 --> 00:11:07.920
‫لا تنس الألم الذي أوقعه بنا.‬

124
00:11:12,880 --> 00:11:14.920
‫ستساعدك حكومتي على جعل هذا‬

125
00:11:15,000 --> 00:11:17.840
‫أكبر حدث في "جنوب أفريقيا" هذا العام.‬

126
00:11:18,600 --> 00:11:20.240
‫شكراً جزيلاً لك يا "إمرشان".‬

127
00:11:21,400 --> 00:11:23.160
‫مساعدتك محل تقدير كبير.‬

128
00:11:23,480 --> 00:11:26.080
‫ونحن في غاية السعادة
‫بهذا الترتيب حتى الآن.‬

129
00:11:26,160 --> 00:11:27.560
‫شكراً لك يا "ياشوردان".‬

130
00:11:27,920 --> 00:11:29.320
‫وداعاً يا أصدقائي.‬

131
00:11:34,880 --> 00:11:37.320
‫كان الرئيس الجنوب أفريقي يتحدّث إلينا.‬

132
00:11:37,400 --> 00:11:38.800
‫حققنا نجاحاً هائلاً رسمياً.‬

133
00:11:38,880 --> 00:11:42.560
‫ولمَ قد يرفضون؟ بفضل دوري "باور بلاي"،
‫سيُضخ في الاقتصاد الجنوب أفريقي‬

134
00:11:42,640 --> 00:11:44.720
‫300 مليون دولار.‬

135
00:11:44,800 --> 00:11:46.920
‫لمَ تطردنا الحكومة الهندية إذن؟‬

136
00:11:49,440 --> 00:11:53.320
‫إذن، المناطق التي نتوقّع
‫أن تحدث فيها اضطرابات مثل...‬

137
00:11:53,400 --> 00:11:54.560
‫سيدي؟‬

138
00:11:55,960 --> 00:11:57.880
‫تريد رئيسة الوزراء أن تتحدّث إليك.‬

139
00:12:02,320 --> 00:12:03.400
‫مرحباً يا سيدتي.‬

140
00:12:03,800 --> 00:12:07.800
‫بفضل قرارك، انتقل دوري "باور بلاي"
‫إلى "جنوب أفريقيا".‬

141
00:12:08,280 --> 00:12:10.640
‫خسرنا الملايين، بل والمليارات حتى.‬

142
00:12:10,720 --> 00:12:13.720
‫ألم يكن بوسعنا
‫ترتيب نشر قوات إضافية من الاحتياط‬

143
00:12:13,800 --> 00:12:15.040
‫لشهرين؟‬

144
00:12:15,120 --> 00:12:16.680
‫وفي كل تفاعل إعلامي،‬

145
00:12:16,760 --> 00:12:19.440
‫سنكرر كيف أن الأعمال التجارية الهندية‬

146
00:12:19,960 --> 00:12:24.520
‫ستعاني من خسائر
‫جراء انتقال دوري "باور بلاي" للخارج.‬

147
00:12:25,040 --> 00:12:27.000
‫وسائل الإعلام تنتقدنا بشدة.‬

148
00:12:27,080 --> 00:12:29.880
‫وأصبحت أُوصف بكوني معادية للأعمال،
‫ومعادية للترفيه...‬

149
00:12:30,400 --> 00:12:32.920
‫خسارة "الهند" مكسب لـ"جنوب أفريقيا".‬

150
00:12:33,320 --> 00:12:37.520
‫لقد سئمت منك. هذا آخر تحذير لك.‬

151
00:12:38,920 --> 00:12:42.080
‫بدايةً من العام القادم،
‫ستدعونا جميع الحكومات.‬

152
00:12:43,480 --> 00:12:45.040
‫وهذا حيث نود أن نكون.‬

153
00:12:57,760 --> 00:12:58.960
‫هيا يا رفاق!‬

154
00:12:59,720 --> 00:13:01.760
‫"بخاخ (إنكاج ديو)"‬

155
00:13:01,840 --> 00:13:04.760
‫بحقكم يا رفاق! توقّفوا!
‫بحقكم! لا تفعلوا ذلك!‬

156
00:13:05,160 --> 00:13:08.240
‫توقّفوا عن التصرّف بسخافة يا رفاق!
‫علينا إنهاء هذه اللقطة! هيا.‬

157
00:13:08,320 --> 00:13:09.880
‫حسناً يا رفاق. لننجز هذا الأمر، اتفقنا؟‬

158
00:13:09,960 --> 00:13:10.800
‫آخر لقطة يا رفاق.‬

159
00:13:10,880 --> 00:13:13.080
‫أحسنت صنعاً يا "مانترا"!‬

160
00:13:13,160 --> 00:13:16.400
‫إبرام صفقة الرعاية هذه مع "إنكاج ديو".‬

161
00:13:16,760 --> 00:13:18.080
‫هذا مذهل جداً.‬

162
00:13:18,600 --> 00:13:22.920
‫شكراً لك. يسعدني فحسب
‫أنني استطعت المساعدة بشكل بسيط.‬

163
00:13:23,640 --> 00:13:24.800
‫لا تتصرفي بتواضع.‬

164
00:13:29,360 --> 00:13:31.440
‫- سأراك لاحقاً.
‫- حسناً.‬

165
00:13:42,000 --> 00:13:42.960
‫علينا التحدّث.‬

166
00:13:44,800 --> 00:13:46.080
‫هل تنفصل عني؟‬

167
00:13:47,720 --> 00:13:49.240
‫أريدك أن تنقلي التصوير إلى "جنوب أفريقيا".‬

168
00:13:50,400 --> 00:13:51.880
‫الأمر صحيح إذن.‬

169
00:13:52,080 --> 00:13:54.920
‫أنت مع فريق "بانغالور بليتزرز" هذا العام.‬

170
00:13:56,400 --> 00:13:57.920
‫وماذا إن رفضت؟‬

171
00:14:01,040 --> 00:14:02.080
‫اسمعي يا عزيزتي،‬

172
00:14:03,040 --> 00:14:05.920
‫بصراحة، لقد سئمت من هرائك.‬

173
00:14:07,280 --> 00:14:08.800
‫السبب الوحيد لموافقتي على تصوير فيلمك‬

174
00:14:08,880 --> 00:14:10.400
‫كان لأنك قمت بابتزازي بتلك الصور.‬

175
00:14:11,840 --> 00:14:13.400
‫أتريدين نشر تلك الصور؟‬

176
00:14:14,240 --> 00:14:15.240
‫فلتنشريها.‬

177
00:14:16,720 --> 00:14:18.960
‫نصف العالم يعتقد
‫أنني ثنائي الميول الجنسية على أي حال.‬

178
00:14:19,440 --> 00:14:20.680
‫ما أسوأ ما قد يحدث؟‬

179
00:14:22,040 --> 00:14:25.160
‫سأنكرها، وسأقول إنها مزورة.‬

180
00:14:27,200 --> 00:14:32.040
‫ولكن إن تأجل فيلمك
‫بعد إنفاق كل هذه الأموال،‬

181
00:14:32,480 --> 00:14:33.920
‫- فعندها...
‫- صحيح.‬

182
00:14:34,280 --> 00:14:37.800
‫ومن سيغطي خسائر تجاوز الميزانية تلك؟ أنت؟‬

183
00:14:38,080 --> 00:14:39.720
‫أم فريقك الجديد؟‬

184
00:14:41,560 --> 00:14:44.520
‫إن لم يكن بوسعك تغطية الخسائر،
‫فسيكون عليك العمل بجد أكبر إذن.‬

185
00:14:44,600 --> 00:14:47.320
‫اذهب إلى "جنوب أفريقيا" لحضور المباريات،
‫وابق هنا بقية الوقت.‬

186
00:14:48,000 --> 00:14:51.120
‫بالطبع ستُصاب بهالات سوداء
‫وتضخم أسفل عينيك،‬

187
00:14:51,720 --> 00:14:54.880
‫ولكنها أمور يمكن علاجها
‫ببعض الماكياج وحقن البوتكس.‬

188
00:14:54,960 --> 00:14:56.200
‫ألست محقة؟‬

189
00:14:56,640 --> 00:14:57.760
‫سترتي!‬

190
00:14:59,880 --> 00:15:01.600
‫يسعدني لقاؤك دوماً.‬

191
00:15:42,640 --> 00:15:43.640
‫"روهيني".‬

192
00:15:45,880 --> 00:15:46.720
‫أيها الوغد!‬

193
00:15:46,800 --> 00:15:49.320
‫"فايو"، توقّف رجاءً. توقّف!
‫لا تحدث ضجة هنا.‬

194
00:15:49,400 --> 00:15:51.000
‫كل الناس يريدون سماع أي شيء عن فضيحة.‬

195
00:15:51,080 --> 00:15:52.600
‫أرجوك. "فايو"... أبعدوا هواتفكم رجاءً.‬

196
00:15:52,680 --> 00:15:54.080
‫لا تصوّروا هذا رجاءً. شكراً لكم.‬

197
00:15:54,160 --> 00:15:57.440
‫"فايو"، أنت قائد الفريق الآن.
‫لا يمكنك إظهار غضبك علناً.‬

198
00:15:57,520 --> 00:15:59.120
‫أرجوك يا "فايو".‬

199
00:15:59,720 --> 00:16:01.040
‫"فايو"، أرجوك!‬

200
00:16:03,800 --> 00:16:05.240
‫إنه هنا للقائك يا "فايو".‬

201
00:16:07,400 --> 00:16:08.640
‫سأتعامل مع الأمر.‬

202
00:16:09,800 --> 00:16:11.360
‫غادر رجاءً.‬

203
00:16:13,640 --> 00:16:14.880
‫وغد لعين.‬

204
00:16:15,640 --> 00:16:16.640
‫اذهب!‬

205
00:16:27,040 --> 00:16:28.040
‫والدي،‬

206
00:16:30,720 --> 00:16:33.320
‫رأيت ردة فعل "فايو"، أليس كذلك؟‬

207
00:16:36,000 --> 00:16:39.760
‫لا أريد أن يتشتت انتباهه
‫قبل بطولة مهمة هكذا.‬

208
00:16:41,200 --> 00:16:42.080
‫هيا!‬

209
00:16:42,680 --> 00:16:44.560
‫أين تضع قدمك؟‬

210
00:16:44,640 --> 00:16:45.480
‫قدمك الخلفية!‬

211
00:16:47,040 --> 00:16:48.560
‫إن أردت اللعب لصالح "الهند"،‬

212
00:16:49,080 --> 00:16:53.360
‫تعلّم ضرب كرات قصيرة. بمضربك! وليس بخوذتك!‬

213
00:16:59,560 --> 00:17:00.680
‫أعتقد...‬

214
00:17:02,000 --> 00:17:03.800
‫أننا يجب ألّا نلتقي مجدداً.‬

215
00:17:09,960 --> 00:17:13.760
‫هذا ما أتيت إلى هنا لأقوله.‬

216
00:17:23,160 --> 00:17:26.760
‫قدمك الخلفية! أهكذا ستلعب لصالح "الهند"؟‬

217
00:17:28,520 --> 00:17:29.560
‫"روهيني"...‬

218
00:17:36,560 --> 00:17:38.160
‫أنا مصاب بسرطان الرئة.‬

219
00:17:40,080 --> 00:17:44.240
‫فكّرت في الاتصال فحسب‬

220
00:17:46,160 --> 00:17:47.280
‫خلال ساعاتي الأخيرة.‬

221
00:17:47,320 --> 00:17:48.440
‫هيا!‬

222
00:17:54,440 --> 00:17:57.880
‫إن أردت اللعب لصالح "الهند"،
‫تعلّم كيفية ضرب كرات قصيرة.‬

223
00:17:58,680 --> 00:18:00.960
‫وإلّا فإن مسيرتك المهنية مصيرها الفشل.‬

224
00:18:05,720 --> 00:18:06.800
‫وداعاً.‬

225
00:18:31,520 --> 00:18:34.160
‫"روهيني"، كنت أحاول التحدّث إليك
‫منذ مدة الآن.‬

226
00:18:34,240 --> 00:18:35.920
‫أصغي إليّ لمرة رجاءً.‬

227
00:18:43,040 --> 00:18:45.160
‫سيدي، هلا تجلس رجاءً؟ نحن نستعد للإقلاع.‬

228
00:18:57,240 --> 00:19:00.200
‫تلك الفتاة المسكينة عاطفية للغاية.‬

229
00:19:01,520 --> 00:19:05.720
‫هذا ما يعجبني فيها.
‫نظرة واحدة إليها وتبدأ خصيتاي...‬

230
00:19:06,920 --> 00:19:09.720
‫ترتعشان فحسب.‬

231
00:19:29,560 --> 00:19:33.040
‫"(جنوب أفريقيا)"‬

232
00:19:39,520 --> 00:19:42.080
‫ولأول مرة على الإطلاق،
‫تُقام بطولة كريكيت محلية‬

233
00:19:42,160 --> 00:19:43.680
‫في بلد آخر.‬

234
00:19:43,760 --> 00:19:46.480
‫ويا إلهي! هذا المكان مفعم بالحماسة
‫بشكل مذهل!‬

235
00:19:48,560 --> 00:19:49.400
‫"تزوجني يا (فايو)"‬

236
00:19:49,480 --> 00:19:51.040
‫وتعزز الدعم المقدّم لفريق "مومباي مافريكس"‬

237
00:19:51,080 --> 00:19:52.920
‫وجود البطل المحلي‬

238
00:19:53,000 --> 00:19:56.080
‫وأفضل ضارب كرات في العالم،
‫"تايلر (تي جاي) جاكسون".‬

239
00:19:56,160 --> 00:19:59.520
‫وهذا قد يساعد أيضاً
‫في حضور المزيد من الجماهير إلى الملعب.‬

240
00:19:59,560 --> 00:20:02.240
‫لا يأمل المشجعون كثيراً
‫من فريق "هريانا هاريكانز".‬

241
00:20:02,320 --> 00:20:07.040
‫ولكن وجود النجم العالمي "تيم بانكس"
‫في الفريق قد يمنحهم بعض الأمل!‬

242
00:20:07,080 --> 00:20:08.400
‫"(هريانا هاريكانز)"‬

243
00:20:16,320 --> 00:20:19.320
‫لم تبخل الحكومة الجنوب أفريقية
‫بأي نفقات للتأكد‬

244
00:20:19,400 --> 00:20:21.760
‫من استكمال التحضيرات في وقت قياسي.‬

245
00:20:21,800 --> 00:20:24.880
‫وحرص مجلس الكريكيت الجنوب أفريقي
‫على أن تكون الاستادات والملاعب‬

246
00:20:24,960 --> 00:20:26.480
‫جاهزة لاستقبال الجماهير،‬

247
00:20:26,560 --> 00:20:29.000
‫وكذلك الفرق الـ8
‫التي تشكّل دوري "باور بلاي".‬

248
00:20:31,400 --> 00:20:32.400
‫مرحباً.‬

249
00:20:32,640 --> 00:20:33.960
‫مرحباً يا سيد "حسين".‬

250
00:20:34,520 --> 00:20:36.520
‫اضطررت إلى الرد على مكالمتي في النهاية.‬

251
00:20:36,880 --> 00:20:41.160
‫طردك "باتيل" إذن والآن تهرع إليّ؟‬

252
00:20:42,680 --> 00:20:45.200
‫هزمك "باساب" أنت الآخر.‬

253
00:20:46,400 --> 00:20:49.080
‫حاولت إلغاء دوري "باور بلاي"،‬

254
00:20:49,160 --> 00:20:52.480
‫ونقله "باساب" إلى "جنوب أفريقيا"
‫وجعله أكثر روعة حتى.‬

255
00:20:53,280 --> 00:20:58.080
‫أمهلني بعض الوقت يا بني.
‫سأتولى أمر "باساب".‬

256
00:20:58,720 --> 00:21:00.160
‫الوقت رفاهية لا أملكها.‬

257
00:21:00,800 --> 00:21:02.560
‫بعد أسبوعين من نهائي دوري "باور بلاي"،‬

258
00:21:02,680 --> 00:21:04.920
‫ستُقام انتخابات مجلس الكريكيت الهندي.‬

259
00:21:06,080 --> 00:21:08.400
‫وإن فاز "باساب" بالانتخابات،‬

260
00:21:08,520 --> 00:21:11.000
‫فلا أنت ولا رئيسة الوزراء
‫ستتمكنان من إيقافه.‬

261
00:21:11,080 --> 00:21:13.520
‫وكيف تخطط لإيقافه؟‬

262
00:21:14,560 --> 00:21:17.320
‫ليس أنا، بل نحن.‬

263
00:21:18,160 --> 00:21:22.920
‫معاً سنتأكد لا من أن "باساب"
‫سيخسر الانتخابات فحسب،‬

264
00:21:23,440 --> 00:21:25.560
‫بل وأنه لن يشكّل أي تهديد لك مجدداً أبداً.‬

265
00:21:26,680 --> 00:21:30.000
‫سيكون الكريكيت الهندي تحت سيطرتك و...‬

266
00:21:30,080 --> 00:21:31.680
‫وأنت ستدير الأمور؟‬

267
00:21:32,760 --> 00:21:33.920
‫إنه فوز للجميع.‬

268
00:21:34,520 --> 00:21:37.880
‫"قبل 3 أيام من المباراة الافتتاحية"‬

269
00:21:37,960 --> 00:21:39.800
‫"(مومباي مافريكس)"‬

270
00:21:41,800 --> 00:21:43.440
‫رائع. جيد جداً!‬

271
00:21:47,160 --> 00:21:48.480
‫ضربة جيدة!‬

272
00:21:48,560 --> 00:21:51.400
‫يا "ناتشي"! حاول التدرب
‫بوضع مضربك في وضع أفقي.‬

273
00:21:51,680 --> 00:21:54.440
‫خذ وقتك، وقف في الموضع المناسب
‫كي يمكنك تقدير الارتداد.‬

274
00:21:54,520 --> 00:21:56.240
‫وتذكّر، سنلعب على ملاعب "جنوب أفريقيا"،‬

275
00:21:56,320 --> 00:21:58.640
‫وأرضياتها لها خاصية ارتداد عالية، اتفقنا؟
‫لنجرّب مجدداً.‬

276
00:22:05,400 --> 00:22:06.640
‫أجل يا صاح! أحسنت!‬

277
00:22:13,760 --> 00:22:15.080
‫انخفضت سرعة رميك.‬

278
00:22:15,600 --> 00:22:18.080
‫العام الماضي، كنت ترمي
‫بسرعات تصل إلى 150 كيلومتراً في الساعة،‬

279
00:22:18,160 --> 00:22:20.680
‫وهذا العام، يبلغ متوسط سرعاتك 135 بالكاد.‬

280
00:22:21,120 --> 00:22:23.840
‫ودون الانحراف والانحراف العشوائي،
‫فلن تكفي سرعتك على هذه الملاعب السريعة.‬

281
00:22:24,360 --> 00:22:26.000
‫لذا حاول بجد أكبر.‬

282
00:22:26,800 --> 00:22:30.800
‫"روهيني"، فلتسمعيني لمرة.‬

283
00:22:35,160 --> 00:22:36.160
‫رمية موفقة!‬

284
00:22:36,600 --> 00:22:39.560
‫لم تتجول وأنت حزين هكذا؟‬

285
00:22:40,480 --> 00:22:42.520
‫- لا شيء.
‫- بحقك.‬

286
00:22:42,600 --> 00:22:44.120
‫أعرف أنكم متحمسون للغاية.‬

287
00:22:44,480 --> 00:22:46.720
‫في الواقع، أنا متحمس بقدركم
‫بهذا الدور الجديد‬

288
00:22:46,800 --> 00:22:49.600
‫وكوني قائد الفريق ومدربه.
‫لم أفعل ذلك من قبل.‬

289
00:22:50,320 --> 00:22:52.080
‫لذا عيّنت مدرباً للرمي.‬

290
00:22:52,640 --> 00:22:55.560
‫حيث مثّل "الهند" طيلة آخر 15 عاماً،‬

291
00:22:55,640 --> 00:22:57.240
‫ولم يتقاعد سوى العام الماضي.‬

292
00:22:57,400 --> 00:23:01.920
‫ولم يلعب نهائياً، أو 2، بل لعب 3 نهائيات
‫لبطولة كأس العالم ذات اليوم الواحد.‬

293
00:23:03,000 --> 00:23:05.920
‫واثنان منهما لعبهما كقائد للفريق.
‫صد أكثر من 250 كرة،‬

294
00:23:06,000 --> 00:23:08.680
‫واُختير أيضاً كأفضل لاعب في العام 4 مرات.‬

295
00:23:08,960 --> 00:23:12.120
‫هل من تخمينات عمن يكون؟ هيا يا رفاق.‬

296
00:23:12,600 --> 00:23:13.680
‫- لا أدري...
‫- لا نعرف.‬

297
00:23:15,680 --> 00:23:16.640
‫"تيشا تشوبرا"!‬

298
00:23:19,720 --> 00:23:22.520
‫هلا تعطين هؤلاء الرفاق
‫درساً في تاريخ الكريكيت رجاءً؟‬

299
00:23:22,600 --> 00:23:23.760
‫لا بأس يا "آرفيند".‬

300
00:23:23,840 --> 00:23:25.240
‫- أهلاً.
‫- شكراً لك.‬

301
00:23:27,720 --> 00:23:28.640
‫مرحباً يا جماعة!‬

302
00:23:29,440 --> 00:23:30.440
‫مرحباً يا سيدتي!‬

303
00:23:32,880 --> 00:23:36.440
‫رائع يا رفاق. أهلاً!
‫أهلاً بكم في "جنوب أفريقيا".‬

304
00:23:37,120 --> 00:23:39.720
‫أهلاً يا "تيشا"، ومرحباً يا "آرفيند".‬

305
00:23:40,640 --> 00:23:44.280
‫تذكّروا إذن يا رفاق أن لدينا فريقاً شاباً.‬

306
00:23:44,360 --> 00:23:46.240
‫اسمع، لا تنس أن تترجم لهم لاحقاً.‬

307
00:23:46,520 --> 00:23:49.000
‫ولكن قائد فريقنا، "آرفيند"،‬

308
00:23:49,080 --> 00:23:52.600
‫أنا واثق أنه سيقودنا إلى النجاح بخبرته.‬

309
00:23:52,680 --> 00:23:53.800
‫أجل!‬

310
00:23:55,840 --> 00:23:56.840
‫هيا!‬

311
00:24:04,640 --> 00:24:06.320
‫أجل! "بونجاب"؟‬

312
00:24:08,080 --> 00:24:09.720
‫وأنا أيضاً! تسعدني رؤيتك.‬

313
00:24:15,800 --> 00:24:17.440
‫"هاندا"؟ سيد "هاندا"؟‬

314
00:24:19,120 --> 00:24:20.800
‫- ما الأمر؟
‫- سيد "هاندا"، كيف حالك؟‬

315
00:24:20,880 --> 00:24:23.160
‫إن كنت تتذكر، بعد المزاد،‬

316
00:24:23,240 --> 00:24:25.520
‫قلت إنني سأطلب منك خدمة بمجرد أن نحط هنا؟‬

317
00:24:26,040 --> 00:24:27.600
‫- أجل.
‫- أجل.‬

318
00:24:28,080 --> 00:24:30.040
‫أريد مساعدتك الآن يا سيد "هاندا".‬

319
00:24:30,760 --> 00:24:33.720
‫لدى صديقي شيء لي، وعليّ الذهاب لأخذه.‬

320
00:24:35,720 --> 00:24:36.720
‫- موافق؟
‫- اتبعني.‬

321
00:24:36,800 --> 00:24:37.800
‫حسناً.‬

322
00:24:43,920 --> 00:24:45.120
‫"فايو"!‬

323
00:24:45,640 --> 00:24:46.880
‫"فايو" أيها الحقير!‬

324
00:24:47,480 --> 00:24:49.720
‫ماذا تفعل؟ لدينا مراجعة للفريق، أليس كذلك؟‬

325
00:24:50,200 --> 00:24:51.680
‫أجل، أعرف.‬

326
00:24:56,200 --> 00:24:57.760
‫"رو"، لا تلمسي هاتفي!‬

327
00:24:57,840 --> 00:24:58.840
‫"هل ستحضرين أول مباراة كبرى لنا؟"‬

328
00:24:58,920 --> 00:24:59.880
‫"(مانترا)
‫ما كنت لأفوّتها إطلاقاً."‬

329
00:24:59,960 --> 00:25:01.760
‫أتغازل "مانترا"؟‬

330
00:25:02,520 --> 00:25:03.520
‫تباً!‬

331
00:25:03,600 --> 00:25:04.800
‫"مانترا" التي نعرفها؟‬

332
00:25:04,880 --> 00:25:07.240
‫أخبرتك ألّا تلمسي هاتفي!‬

333
00:25:09,240 --> 00:25:11.000
‫أنت لا تُصدق.‬

334
00:25:12,600 --> 00:25:13.960
‫تباً!‬

335
00:25:22,640 --> 00:25:24.000
‫- مرحباً.
‫- أهلاً.‬

336
00:25:26,520 --> 00:25:28.240
‫"(مومباي مافريكس) يرحب بـ(مانترا باتيل)"‬

337
00:25:40,160 --> 00:25:42.440
‫يا للروعة. يعتني الدوري جيداً برجاله.‬

338
00:25:44,840 --> 00:25:47.240
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.‬

339
00:25:48,760 --> 00:25:52.680
‫انتقلت من المراسلة النصية للترصد.
‫تطوّر هذا الأمر بسرعة.‬

340
00:25:53,280 --> 00:25:55.080
‫أحضرت لتوي هذه السيارة الجميلة.‬

341
00:25:55,160 --> 00:25:56.600
‫وارتأيت أن أقودها في جولة،‬

342
00:25:56,680 --> 00:25:59.080
‫وتصادف أن المطار كان في طريقي،‬

343
00:25:59,160 --> 00:26:01.080
‫وكانت رحلتك قد حطت للتو لذا...‬

344
00:26:01,160 --> 00:26:02.400
‫تصادف الأمر فحسب؟‬

345
00:26:02,920 --> 00:26:05.080
‫أجل. تصادف ذلك.‬

346
00:26:05,560 --> 00:26:07.200
‫إنها سيارة جميلة على الأقل.‬

347
00:26:07,280 --> 00:26:10.440
‫أجل. تحوي محرك "في 8" بسعة 5 ليترات
‫وتتسارع من 0 إلى 100 في 4.7 ثوان...‬

348
00:26:10,520 --> 00:26:13.840
‫يوّلد 435 حصاناً عند 6500 لفة في الدقيقة،
‫وقد صُنعت حسب الطلب.‬

349
00:26:14,480 --> 00:26:18.880
‫عدا أنه في حالتك، فقد صُنعت
‫حسب طلب الشخص الذي استأجرتها منه.‬

350
00:26:22,400 --> 00:26:25.280
‫لست مولعة بالسيارات.
‫أعرف الكثير عن هذه السيارة فحسب.‬

351
00:26:26,080 --> 00:26:27.080
‫حقاً؟‬

352
00:26:27,200 --> 00:26:30.080
‫أجل، أهداني أبي واحدة صفراء فاتحة
‫في عيد ميلادي العام الماضي.‬

353
00:26:30,160 --> 00:26:31.440
‫لكنني لم أقدها قط.‬

354
00:26:32,200 --> 00:26:34.640
‫- لم تقوديها قط؟
‫- إنها قصة طويلة.‬

355
00:26:37,200 --> 00:26:39.160
‫أجل، لا يبدو أن بوسعي إثارة إعجابك.‬

356
00:26:40,040 --> 00:26:43.360
‫لا بأس. حظاً موفقاً في المرة القادمة.‬

357
00:26:44,880 --> 00:26:45.880
‫المرة القادمة؟‬

358
00:27:05,600 --> 00:27:06.720
‫سأعاود الاتصال بك.‬

359
00:27:09,320 --> 00:27:10.920
‫سيدتي؟‬

360
00:27:11,920 --> 00:27:13.760
‫كنت أحاول الاتصال بك.‬

361
00:27:14,640 --> 00:27:17.840
‫لم يأت أحد من أفراد الطاقم، بسبب نقابتهم.‬

362
00:27:17,920 --> 00:27:19.280
‫أي نقابة؟‬

363
00:27:20,960 --> 00:27:23.120
‫- جميعها.
‫- بحق الجحيم!‬

364
00:27:24,640 --> 00:27:25.880
‫سيدتي، لحظة واحدة.‬

365
00:27:32,960 --> 00:27:34.760
‫لا بد أن هذا من فعل "وادوا".‬

366
00:27:35,800 --> 00:27:38.320
‫تنتج شركته 6 إلى 7 أفلام سنوياً.‬

367
00:27:39,120 --> 00:27:42.000
‫وهو رئيس نقابة المنتجين كذلك.‬

368
00:27:44,800 --> 00:27:47.840
‫الوغد. سأقتله.‬

369
00:27:52,400 --> 00:27:53.400
‫سيدتي؟‬

370
00:27:56,240 --> 00:27:57.760
‫- سيدتي...
‫- ماذا يا "باتيا"؟‬

371
00:27:58,440 --> 00:28:01.160
‫رجاءً لا تدخلي في صراع مع "وادوا".‬

372
00:28:02,280 --> 00:28:04.800
‫سيحاول هزيمتك مهما كان الثمن.‬

373
00:28:06,040 --> 00:28:08.240
‫ولن نتمكن من تحديه.‬

374
00:28:09,400 --> 00:28:11.920
‫أظن أن علينا قبول شروطه.‬

375
00:28:18,520 --> 00:28:20.920
‫"وادوا" ليس مشكلة صغيرة يا "زارينا".‬

376
00:28:22,520 --> 00:28:23.920
‫بل هو قنبلة موقوتة.‬

377
00:28:25,280 --> 00:28:29.120
‫لست نجمة صاعدة ما. لا يمكنه إرغامي.‬

378
00:28:30,720 --> 00:28:31.720
‫في الواقع...‬

379
00:28:32,640 --> 00:28:33.800
‫لديك "باساب".‬

380
00:28:36,560 --> 00:28:39.240
‫أنقذني "باساب" من "داوان".‬

381
00:28:39,320 --> 00:28:43.680
‫وقد استثمر في شركتي. وأنقذ فريق "مافريكس".‬

382
00:28:45,480 --> 00:28:48.240
‫لا يمكنني مواصلة طلب الخدمات منه.‬

383
00:28:48,360 --> 00:28:50.640
‫لا توجد حدود للخدمات التي يمكنك طلبها منه.‬

384
00:28:52,000 --> 00:28:53.400
‫وهو قادر على تحقيقها.‬

385
00:29:00,720 --> 00:29:02.280
‫لكن، ألن يكون جميلاً‬

386
00:29:03,880 --> 00:29:05.280
‫أن تكوني مثله؟‬

387
00:29:09,480 --> 00:29:11.400
‫ملكة ولك مملكتك الخاصة؟‬

388
00:29:15,800 --> 00:29:18.200
‫"قبل يومين من المباراة الافتتاحية"‬

389
00:29:18,280 --> 00:29:20.080
‫لديّ اختبار لكم.‬

390
00:29:21,040 --> 00:29:23.920
‫إنه يُسمى اختبار "يو يو" للانتعاش المتقطع.‬

391
00:29:24,360 --> 00:29:28.040
‫سيخبرنا من اللائق منكم
‫ومن يحتاج إلى تدريب.‬

392
00:29:28,760 --> 00:29:30.800
‫وأنا واثق أنها ستكون لائحة طويلة.‬

393
00:29:32,080 --> 00:29:33.120
‫لذا يا رفاق، إليكم كيف يسير.‬

394
00:29:33,200 --> 00:29:34.280
‫"خط البداية / النهاية"‬

395
00:29:34,360 --> 00:29:35.360
‫"خط الاستدارة"‬

396
00:29:35,480 --> 00:29:37.520
‫عليكم الركض جيئة وذهاباً بين هذه العلامات.‬

397
00:29:37,600 --> 00:29:38.920
‫هذه المسافة تُسمى الرحلة.‬

398
00:29:39,000 --> 00:29:39.840
‫"الرحلة"‬

399
00:29:39,920 --> 00:29:41.200
‫والرحلة الواحدة مسافتها 40 متراً.‬

400
00:29:41,280 --> 00:29:42.280
‫"المستوى 5
‫الرحلة الأولى"‬

401
00:29:42,400 --> 00:29:44.960
‫ستبدؤون من المستوى 5،
‫ومع ازدياد المستويات،‬

402
00:29:45,040 --> 00:29:46.440
‫سيزداد عدد الرحلات.‬

403
00:29:46,520 --> 00:29:50.080
‫ولكن وقت كل مستوى سينخفض.‬

404
00:29:51,120 --> 00:29:54.400
‫إن لم تتمكنوا من العودة أول مرة،
‫تحصلون على إنذار.‬

405
00:29:54,480 --> 00:29:55.440
‫"المستوى 14
‫الرحلة 3"‬

406
00:29:55,520 --> 00:29:57.240
‫وفي المرة الثانية ستُستبعدون.‬

407
00:29:57,960 --> 00:30:00.560
‫يوجد 8 رحلات بالمستوى
‫بدايةً من المستوى 14 وما بعده‬

408
00:30:00,640 --> 00:30:02.440
‫حيث يُعدّ المستوى 23 أعلاها.‬

409
00:30:02,920 --> 00:30:05.400
‫وهذا لا يعني أن أياً منكم سيصل إليه.‬

410
00:30:05,480 --> 00:30:07.880
‫"المستوى 16
‫الرحلة 4"‬

411
00:30:12,080 --> 00:30:13.440
‫"فايو"، تم استبعادك.‬

412
00:30:16,960 --> 00:30:22.480
‫"المستوى 17
‫الرحلة 1"‬

413
00:30:22,560 --> 00:30:24.680
‫"براشانت"، تم استبعادك!‬

414
00:30:25,160 --> 00:30:27.240
‫تنح جانباً. عودوا إلى العلامات.‬

415
00:30:28,360 --> 00:30:30.120
‫هيا! استعدوا!‬

416
00:30:32,120 --> 00:30:33.680
‫"المستوى 18
‫الرحلة 1"‬

417
00:30:33,760 --> 00:30:34.880
‫"ناتشي"، تم استبعادك!‬

418
00:30:36,640 --> 00:30:38.240
‫امض قدماً! ابذل كل ما لديك!‬

419
00:30:40,600 --> 00:30:43.440
‫هيا! امض قدماً! أجل! هيا!‬

420
00:30:49,800 --> 00:30:51.280
‫2 منكم فحسب بلغا المستوى 18.‬

421
00:30:51,360 --> 00:30:54.120
‫و"تي جاي" وحده هو من وصل
‫إلى الرحلة الـ4 من المستوى 20.‬

422
00:30:54,840 --> 00:30:56.040
‫بحسب تلك المعطيات،‬

423
00:30:56,560 --> 00:30:58.840
‫أنتم عديمو الفائدة لفريق "مافريكس" حالياً.‬

424
00:30:59,440 --> 00:31:01.600
‫آمل أنكم تعرفون ما عليكم فعله.‬

425
00:31:06,920 --> 00:31:10.400
‫ليس على القائد أن يكون أفضل لاعب،
‫ولكنه يجب أن يكون الأكثر لياقة.‬

426
00:31:10,880 --> 00:31:12.960
‫ما زلت لا أفهم سبب كونك القائد.‬

427
00:31:23,560 --> 00:31:24.560
‫"(زد إم)
‫(زارينا مالك)"‬

428
00:31:27,720 --> 00:31:31.440
‫أخبرني "بريتيش" بما فعله "وادوا".‬

429
00:31:32,560 --> 00:31:35.920
‫لم أرد أن أزعجك.‬

430
00:31:36,880 --> 00:31:37.880
‫بحقك يا "زارينا".‬

431
00:31:38,600 --> 00:31:40.880
‫تعرفين أنني متواجد دوماً
‫لخدمة من أهتم بشأنهم.‬

432
00:31:42,640 --> 00:31:44.560
‫سيبدأ تصوير فيلمك خلال يومين.‬

433
00:31:55,840 --> 00:31:56.800
‫هذا...‬

434
00:32:01,880 --> 00:32:04.120
‫"باساب"، هذا النفوذ الذي أريد أن أحظى به.‬

435
00:32:06,240 --> 00:32:09.200
‫أتتذكر إخبارك لي‬

436
00:32:10,440 --> 00:32:12.080
‫أنك تبحث عن شخص‬

437
00:32:14,880 --> 00:32:18.040
‫يمكنه تحمّل مسؤولية إدارة دوريك الثاني.‬

438
00:32:24,520 --> 00:32:27.240
‫حسناً... لم لا تختارني؟‬

439
00:32:33,960 --> 00:32:36.680
‫- هل ستتمكنين من تولي الأمر؟
‫- وما المانع؟‬

440
00:32:37,320 --> 00:32:40.600
‫كنت أدير "مومباي مافريكس" بنجاح
‫طيلة تلك الأعوام.‬

441
00:32:42,320 --> 00:32:45.480
‫أفهم كلاً من الكريكيت وسياساته.‬

442
00:32:45,560 --> 00:32:47.560
‫كما أنني سأتعلّم منك.‬

443
00:32:51,400 --> 00:32:54.000
‫هذه السياسات قذرة.‬

444
00:32:55,920 --> 00:32:58.000
‫وأنت ممثلة ناجحة بالفعل.‬

445
00:32:59,360 --> 00:33:02.960
‫لم تريدين تلطيخ يديك
‫في صراع القوة الموحل هذا؟‬

446
00:33:03,040 --> 00:33:05.080
‫لأنني سئمت يا "باساب".‬

447
00:33:06,080 --> 00:33:10.040
‫كل هذا النجاح، والشهرة، والجمال
‫لا تمكنني من امتلاك النفوذ.‬

448
00:33:10,440 --> 00:33:11.800
‫وأنا أكره ذلك.‬

449
00:33:20,520 --> 00:33:22.080
‫أريد أن أكون مثلك.‬

450
00:33:26,720 --> 00:33:29.440
‫"زارينا"، ليس الأمر
‫أنك لا تمتلكين الإمكانيات لذلك.‬

451
00:33:29,960 --> 00:33:32.320
‫- لكن...
‫- لكن ماذا؟‬

452
00:33:36,000 --> 00:33:39.600
‫كل ما فعلته حتى اليوم،
‫فعلته بالشكل الصحيح.‬

453
00:33:40,240 --> 00:33:43.880
‫حتى عندما أخطأت، كانت نواياك سليمة.‬

454
00:33:45,640 --> 00:33:47.280
‫ولكن في منصبي،‬

455
00:33:48,160 --> 00:33:50.720
‫لا يوجد صواب أو خطأ واضح.‬

456
00:33:51,960 --> 00:33:53.800
‫أحياناً يستحيل معرفة الفرق بينهما.‬

457
00:33:55,840 --> 00:33:59.120
‫وعليك فحسب فعل ما يتعين فعله.‬

458
00:34:09,840 --> 00:34:11.000
‫اسمعي يا "زارينا"،‬

459
00:34:14,360 --> 00:34:16.440
‫هذه القواعد واللوائح‬

460
00:34:18,320 --> 00:34:19.760
‫لا تنطبق علينا.‬

461
00:34:20,960 --> 00:34:25.080
‫كل هذه القواعد والمبادئ الأخلاقية
‫والأعراف الاجتماعية...‬

462
00:34:25,760 --> 00:34:28.200
‫إنها حدود وضعها من هم في السلطة.‬

463
00:34:29,400 --> 00:34:33.280
‫نحن، ولكنها ليست مخصصة لنا.‬

464
00:34:34,600 --> 00:34:35.960
‫لذا، فكّري بعناية.‬

465
00:34:38,200 --> 00:34:39.320
‫هل أنت مستعدة للتخلي عنها؟‬

466
00:34:50,640 --> 00:34:51.920
‫لا يوجد داع للعجلة.‬

467
00:34:53,640 --> 00:34:54.880
‫فكّري في الأمر ملياً.‬

468
00:35:02,040 --> 00:35:05.640
‫"قبل يوم من المباراة الافتتاحية"‬

469
00:35:05,760 --> 00:35:07.640
‫أظن أنني سأكون أول ضارب في أول مباراة.‬

470
00:35:08,880 --> 00:35:10.520
‫- هل أنت واثق؟
‫- أجل.‬

471
00:35:10,600 --> 00:35:12.200
‫لم يسبق لك أن كنت الضارب الأول
‫في أي بطولة.‬

472
00:35:12,600 --> 00:35:15.520
‫كلّا، لربما كنت. قبل أعوام،
‫في إحدى مباريات كأس "رانجي".‬

473
00:35:17,000 --> 00:35:18.000
‫عندما كنت في الـ19؟‬

474
00:35:18,480 --> 00:35:19.480
‫ضربة موفقة!‬

475
00:35:19,760 --> 00:35:21.200
‫ضاربنا عند القاعدتين الأولى والثانية ضعيف.‬

476
00:35:21,680 --> 00:35:24.800
‫لذا من الأفضل أن أكون أول ضارب.
‫يمكن لـ"بانكس" تولي الجولات المتوسطة.‬

477
00:35:49,600 --> 00:35:52.480
‫سيد "هاندا"، شكراً مجدداً
‫على إخراج حقائبنا من الجمارك.‬

478
00:35:52,560 --> 00:35:53.560
‫حسناً.‬

479
00:35:54,160 --> 00:35:57.640
‫هذا "ميروسلاف". مدربي للأداء.‬

480
00:35:58,160 --> 00:35:59.960
‫سعيد بلقائك أيها الرئيس.‬

481
00:36:01,320 --> 00:36:03.480
‫والآن افتح الحقيبة.‬

482
00:36:04,920 --> 00:36:06.080
‫أريد رؤية ما فيها.‬

483
00:36:07,520 --> 00:36:08.880
‫كل ذلك الارتباك بشأن الجمارك.‬

484
00:36:09,640 --> 00:36:10.760
‫سيد "هاندا"،‬

485
00:36:11,600 --> 00:36:13.200
‫هل أنت واثق أنك تود فعل هذا؟‬

486
00:36:13,520 --> 00:36:15.040
‫لا يمكنك التراجع بعد هذا.‬

487
00:36:16,520 --> 00:36:19.000
‫أقلت إن هذا دوري "باور بلاي"؟‬

488
00:36:19,880 --> 00:36:21.000
‫أجل.‬

489
00:36:22,800 --> 00:36:24.760
‫"هاريكانز"... فريقنا سيفوز؟‬

490
00:36:25,680 --> 00:36:26.680
‫بالتأكيد.‬

491
00:36:27,400 --> 00:36:30.320
‫فلترني السبب إذن. افتح! أرني.‬

492
00:36:35,680 --> 00:36:37.000
‫اللعنة!‬

493
00:36:39,120 --> 00:36:41.400
‫يا لها من تجهيزات يا رجل.‬

494
00:36:41,800 --> 00:36:45.280
‫أهذا إذن سر إحراز أهداف سداسية؟‬

495
00:36:46,160 --> 00:36:47.160
‫مراراً وتكراراً؟‬

496
00:36:47,200 --> 00:36:48.880
‫وإن سبق أن تساءلت كيف كنا نحرزها‬

497
00:36:48,960 --> 00:36:51.520
‫بعد الرقص والشرب طوال الليل،
‫فها قد أصبحت تعرف.‬

498
00:36:52,520 --> 00:36:53.800
‫فلتخبرني بأمر واحد.‬

499
00:36:54,480 --> 00:36:56.200
‫أيمكن لجميع اللاعبين تعاطيه؟‬

500
00:36:58,640 --> 00:37:00.040
‫الأمر يا سيد "هاندا"‬

501
00:37:00,120 --> 00:37:02.800
‫هو أن علينا أن نحرص
‫على ألّا نتوسع في إعطائها لعدد كبير.‬

502
00:37:02,880 --> 00:37:05.080
‫يجب أن نعطيها لمن نثق بهم فعلاً.‬

503
00:37:07,000 --> 00:37:09.920
‫صديقي، أنفقت الكثير من النقود
‫في شراء اللاعبين.‬

504
00:37:10,680 --> 00:37:14.320
‫وأريد استعادة قيمة ما دفعته. الأرباح.‬

505
00:37:14,960 --> 00:37:16.200
‫وسيتعاطاها كل اللاعبين.‬

506
00:37:18,920 --> 00:37:20.120
‫سيفوز الـ"هاريكانز".‬

507
00:37:29,040 --> 00:37:32.600
‫"يوم المباراة"‬

508
00:38:04,960 --> 00:38:07.520
‫سيكون من المشوق رؤية
‫كيف سيبلي "آرفيند فاشيشث"‬

509
00:38:07,600 --> 00:38:09.160
‫أمام فريقه السابق‬

510
00:38:09,200 --> 00:38:13.640
‫وزميله السابق في الفريق
‫وقائد الفريق الخصم حالياً، "فايو راغافان".‬
