1
00:00:08,800 --> 00:00:12.400
‫"(دبي)، (الإمارات العربية المتحدة)"‬

2
00:00:23,800 --> 00:00:25.160
‫"سريّ"‬

3
00:00:35,560 --> 00:00:36.560
‫"باسو".‬

4
00:00:37,080 --> 00:00:40.200
‫هذه الوثائق أصلية، صحيح؟‬

5
00:00:40,440 --> 00:00:42.360
‫لم عساي أعطيك معلومات مزيفة؟‬

6
00:00:42,880 --> 00:00:44.080
‫خاصة وأنت...‬

7
00:00:46,440 --> 00:00:47.880
‫أنت تفهم قصدي.‬

8
00:00:48,440 --> 00:00:52.160
‫لكن إن اكتشف "باتيل"
‫أنني أعطيتك هذا الملف...‬

9
00:00:52,520 --> 00:00:53.760
‫استرخ يا "باسو".‬

10
00:00:55,560 --> 00:00:57.640
‫لن يحدث أي خطب. أتعرف لماذا؟‬

11
00:01:00,160 --> 00:01:02.720
‫لأن "باساب" لا يعرف أنني أطارده.‬

12
00:01:03,560 --> 00:01:05.200
‫وحين يكتشف الأمر،‬

13
00:01:05,920 --> 00:01:07.320
‫لن يعود له وجود.‬

14
00:01:10,360 --> 00:01:13.400
‫سيكون مجلس الكريكيت الهندي
‫بين يديك القديرتين.‬

15
00:01:13,480 --> 00:01:14.920
‫يُستحسن ذلك.‬

16
00:01:16,200 --> 00:01:18.680
‫شكراً لك يا "باسو". والآن، اخرج من سيارتي.‬

17
00:01:36,440 --> 00:01:37.880
‫"جمهورية (باكستان) الإسلامية
‫(وسيم جيلاني)"‬

18
00:01:41,520 --> 00:01:42.680
‫"جمهورية (الهند) - (بريانكا مودي)"‬

19
00:01:47,160 --> 00:01:48.000
‫"على الموعد"‬

20
00:01:58,240 --> 00:02:01.280
‫"(لاهور)"‬

21
00:02:01,360 --> 00:02:04.760
‫"(باكستان)"‬

22
00:02:54,840 --> 00:02:55.920
‫"الحافة الداخلية"‬

23
00:03:03,920 --> 00:03:04.920
‫"سلطة مكافحة المنشطات العالمية"‬

24
00:03:05,040 --> 00:03:06.480
‫"التقرير النهائي:
‫اكتشاف مواد ممنوعة في البول"‬

25
00:03:06,560 --> 00:03:08.720
‫لم يعد بوسعك إنكار الأمر، أليس كذلك؟‬

26
00:03:12,640 --> 00:03:13.520
‫ما هذا؟‬

27
00:03:15,200 --> 00:03:18.680
‫كانت هناك محاولة
‫لاستبدال عينة البول بأخرى،‬

28
00:03:18,760 --> 00:03:21.920
‫وهذا بالطبع أثار فضولنا.‬

29
00:03:22,000 --> 00:03:24.080
‫لذلك أجرينا الاختبار بأسرع ما أمكن.‬

30
00:03:25,120 --> 00:03:27.400
‫وجاءت النتيجة إيجابية
‫مع نوعين من المنشطات.‬

31
00:03:29,280 --> 00:03:30.840
‫ويبدو أنك سعيد للغاية.‬

32
00:03:32,560 --> 00:03:34.120
‫كل ما أعرفه‬

33
00:03:34,200 --> 00:03:38.760
‫هو أنه لدينا دليل دامغ
‫على أن لاعبي "بي بي إل" يتعاطون المنشطات.‬

34
00:03:39,520 --> 00:03:43.240
‫وأنك ومجلس الكريكيت الهندي
‫يجب أن تأخذوا الخطوات اللازمة.‬

35
00:03:43,960 --> 00:03:45.760
‫هل تحاول أن تقول لي كيف أدير رابطتي؟‬

36
00:03:46,280 --> 00:03:47.320
‫رابطتك؟‬

37
00:03:48,160 --> 00:03:49.000
‫هذا مثير للاهتمام.‬

38
00:03:50,720 --> 00:03:54.320
‫لا. أنا أشرح لك الإجراءات فحسب.‬

39
00:03:56,120 --> 00:03:57.800
‫سيجري اتخاذ الإجراءات المناسبة.‬

40
00:03:58,360 --> 00:03:59.440
‫شكراً على مجيئك.‬

41
00:04:14,000 --> 00:04:15.720
‫"(هاندا) يتصل..."‬

42
00:04:15,800 --> 00:04:19.840
‫"مجلس الكريكيت الباكستاني"‬

43
00:04:23,560 --> 00:04:25.240
‫"دوري الكريكيت الباكستاني"‬

44
00:04:46,480 --> 00:04:49.040
‫سيد "منوّر"،
‫يبدو أن دوري الكريكيت الجديد لديك‬

45
00:04:49,120 --> 00:04:51.000
‫يتحضر لتخطي دوري "بي بي إل".‬

46
00:04:51,080 --> 00:04:53.600
‫بمشيئة الله، هذا ما نصبو إليه يا سيدي،‬

47
00:04:53,680 --> 00:04:54.800
‫أن ينمو دورينا‬

48
00:04:54,920 --> 00:04:57.920
‫ليصبح قاعدة ممتازة
‫للاعبي الكريكيت الباكستانيين.‬

49
00:04:58,040 --> 00:05:00.880
‫نحتاج فقط إلى دعم رعاة مثلك.‬

50
00:05:02,440 --> 00:05:05.520
‫في الواقع، لم آت بصفتي راعياً.‬

51
00:05:07,040 --> 00:05:08.920
‫أحتاج إلى بعض المعلومات منك.‬

52
00:05:09,160 --> 00:05:11.800
‫- ماذا تقصد؟
‫- أعني...‬

53
00:05:13,600 --> 00:05:16.160
‫هل تخون بلادك؟‬

54
00:05:20,360 --> 00:05:22.240
‫ليس سراً خافياً...‬

55
00:05:22,320 --> 00:05:24.160
‫"(إعجاز منوّر)
‫نائب رئيس مجلس الكريكيت الباكستاني"‬

56
00:05:24,240 --> 00:05:26.600
‫...أن الكريكيت الباكستانية مفلسة حالياً.‬

57
00:05:27,040 --> 00:05:29.440
‫لا يمكنكم بناء دوري ضخم كهذا بمفردكم.‬

58
00:05:30,240 --> 00:05:33.880
‫في الواقع، الوضع الأمني لديكم سيئ جداً‬

59
00:05:33,960 --> 00:05:37.480
‫لدرجة أن مبارياتكم تجري في "الشارقة"
‫بدلاً من "باكستان".‬

60
00:05:38,240 --> 00:05:39.320
‫الحل؟‬

61
00:05:40,880 --> 00:05:45.400
‫صفقة تجارية سرية بين الكريكيت الباكستانية
‫ومجلس الكريكيت الهندي.‬

62
00:05:48,320 --> 00:05:51.040
‫سيدعم مجلس الكريكيت الهندي دوريكم،‬

63
00:05:51,120 --> 00:05:53.960
‫وبالطبع، سيصبح هذا الدوري
‫مشهوراً جداً في "باكستان".‬

64
00:05:54,400 --> 00:05:56.200
‫كلا الطرفين سيجنيان النقود.‬

65
00:05:56,280 --> 00:06:00.840
‫اسمع، لم يتخط هذا المقترح
‫مرحلة تبادل الأفكار.‬

66
00:06:01,360 --> 00:06:06.000
‫رُفض هذا المقترح السنة الماضية. أعلم.‬

67
00:06:08,080 --> 00:06:09.120
‫لكن الآن،‬

68
00:06:10,240 --> 00:06:13.000
‫بعد 3 أشهر فقط، سيبدأ دوريك.‬

69
00:06:14,640 --> 00:06:18.920
‫إن لم تكن لديك نقود حينها،
‫فمن أين لك بالنقود الآن؟‬

70
00:06:21,240 --> 00:06:22.960
‫عم تتكلم يا سيدي؟‬

71
00:06:23,920 --> 00:06:26.800
‫لدى دورينا رعاة كثر.‬

72
00:06:27,520 --> 00:06:29.560
‫مثل "كاي تو تيليكوم"...‬

73
00:06:29,640 --> 00:06:31.120
‫"كاي تو تيليكوم".‬

74
00:06:32,000 --> 00:06:34.920
‫"كاي تو تيليكوم" غارقة بدين
‫قدره مليار ونصف.‬

75
00:06:38,160 --> 00:06:40.840
‫لديك راع حقيقي واحد،‬

76
00:06:41,840 --> 00:06:42.920
‫وهو هندي.‬

77
00:06:45,440 --> 00:06:50.880
‫سيجري تسريب هذا الخبر إلى وسائل الإعلام
‫في "لاهور" و"كراتشي".‬

78
00:06:51,400 --> 00:06:53.880
‫أرجوك لا تقل هذا.‬

79
00:06:54,560 --> 00:06:56.200
‫هل تساءلت‬

80
00:06:56,800 --> 00:07:01.560
‫لماذا تكلمت
‫مع نائب رئيس الكريكيت الباكستاني‬

81
00:07:03,120 --> 00:07:04.840
‫بدلاً من الكلام مع الرئيس؟‬

82
00:07:08,520 --> 00:07:12.640
‫إن حدث أن سرّبت وسائل الإعلام اسمك اليوم،‬

83
00:07:13,720 --> 00:07:15.080
‫ستنتهي مسيرتك المهنية.‬

84
00:07:17,480 --> 00:07:22.040
‫لكن إن سرّبت اسم الرئيس بدلاً منك،‬

85
00:07:23,440 --> 00:07:26.040
‫فستحصل على كرسيه.‬

86
00:07:29,040 --> 00:07:33.360
‫سيد "منوّر"، سيكون من الحكمة
‫أن تقبل بعرضي الآن.‬

87
00:07:35,840 --> 00:07:38.240
‫أنا أعتني جيداً بأصدقائي.‬

88
00:07:39,160 --> 00:07:45.160
‫ما عليك سوى أن تخبرني
‫من يموّلكم من "الهند"؟‬

89
00:07:51,760 --> 00:07:54.160
‫- يُستحسن أن أرحل.
‫- نعم.‬

90
00:07:54,240 --> 00:07:57.840
‫وإلا ستعود الصحافة إلى الكلام
‫عن تضارب المصالح.‬

91
00:07:57,920 --> 00:07:59.640
‫عليك الذهاب والجلوس في حجرة "مافريكس".‬

92
00:07:59,720 --> 00:08:02.000
‫لا، سأخرج وأقف مع المشجعين.‬

93
00:08:02,480 --> 00:08:04.600
‫- لكن...
‫- لا تقلقي يا "مانترا"، سأفعل ذلك.‬

94
00:08:04,960 --> 00:08:05.800
‫"زارينا"؟‬

95
00:08:06,560 --> 00:08:07.560
‫مرحباً.‬

96
00:08:07,640 --> 00:08:10.120
‫يا لها من مفاجأة سارة.
‫اعتقدت أنك مشغولة بالتصوير.‬

97
00:08:10,200 --> 00:08:14.280
‫بالفعل. لكنني رأيت
‫أن فريقي يحتاج إليّ أكثر.‬

98
00:08:14,680 --> 00:08:15.880
‫آن الأوان كي نفوز.‬

99
00:08:16,360 --> 00:08:18.840
‫سنخرج معاً إذن. سيكون ذلك رائعاً.‬

100
00:08:20,480 --> 00:08:22.800
‫لا يا عزيزتي، أنت تستحقين استراحة.‬

101
00:08:23,200 --> 00:08:26.200
‫استرخي في غرفة مكيّفة.
‫سأذهب وأتعب نفسي على المدرجات.‬

102
00:08:26,280 --> 00:08:28.080
‫أليس كذلك؟ إلى اللقاء.‬

103
00:08:33,640 --> 00:08:35.480
‫سأراك لاحقاً أيضاً. وداعاً.‬

104
00:08:40,360 --> 00:08:41.520
‫"موجز المباراة - (بي بي إل) الموسم 7"‬

105
00:08:41,600 --> 00:08:43.640
‫"(بنغالور بليتزرز) 204-6 (20)
‫(مومباي مافريكس) 62-1 (6.1)‬

106
00:08:43,720 --> 00:08:46.440
‫من جديد، خيّب رماة فريق "مافريكس" الآمال.‬

107
00:08:46,520 --> 00:08:49.240
‫مرة أخرى، يتوقف الأمر على ضاربي كراتهم
‫لتعويض الفرق.‬

108
00:08:49,320 --> 00:08:50.160
‫"(نيكيل تشوبرا) - (كارل جونسون)"‬

109
00:08:50,240 --> 00:08:53.840
‫يحتاجون إلى 10 ركضات من كل مجموعة رميات
‫سداسية من الآن فصاعداً، لكن لديهم 9 أهداف.‬

110
00:08:53,880 --> 00:08:57.840
‫وإن سجلوا في تلك الرميات الثلاثية،
‫يستطيع "فايو" و"تي جاي" تحقيق الفوز لهم.‬

111
00:08:57,880 --> 00:09:00.480
‫"(إم إم) 62-1 (بي بي) - نجاح الرميات 6.1
‫(جاكسون) 24 (12) - (فايو) 19 (9)"‬

112
00:09:00,520 --> 00:09:03.160
‫انتهى الـ"باور بلاي"،
‫لكن ذلك لا يردع "تي جاي".‬

113
00:09:03,240 --> 00:09:05.520
‫أرسل واحدة أخرى إلى المدرجات.‬

114
00:09:05,760 --> 00:09:07.960
‫هذه ثالث مجموعة رميات سداسية له
‫في المباراة.‬

115
00:09:08,040 --> 00:09:09.760
‫صد "فايو" مجموعتين أيضاً.‬

116
00:09:10,720 --> 00:09:13.160
‫أفضل بداية لفريق "مافريكس" هذا الموسم.‬

117
00:09:14,080 --> 00:09:16.760
‫وانظروا، عادت "زارينا مالك" إلى المدرجات.‬

118
00:09:16,840 --> 00:09:19.120
‫لا بد أن المعجبين افتقدوا إليها
‫في أول مباراتين،‬

119
00:09:19,200 --> 00:09:22.000
‫ويبدو أنه حتى لاعبيها
‫يحاولون إثارة إعجابها.‬

120
00:09:33,640 --> 00:09:35.400
‫الرميات السداسية لا تتوقف هنا!‬

121
00:09:35,480 --> 00:09:39.640
‫ويبدو أن "فايو" و"تي جاي"
‫يتنافسان فيما بينهما‬

122
00:09:39,720 --> 00:09:42.120
‫على لقب بطل الرميات السداسية
‫في هذه المباراة.‬

123
00:09:47,640 --> 00:09:50.640
‫"آدامز"، كابتن فريق "بليتزرز"،
‫يحضّر الملعب.‬

124
00:09:52,880 --> 00:09:54.400
‫وها هي آخر كرة.‬

125
00:09:57,240 --> 00:09:58.520
‫يضربها في الهواء!‬

126
00:09:58,640 --> 00:10:03.000
‫لكن نجاحات "فايو" ستنتهي،
‫لأن توقيته كان سيئاً.‬

127
00:10:03,520 --> 00:10:06.600
‫آخر كرة طارت مباشرة
‫إلى يديّ المتلقي في الجهة البعيدة.‬

128
00:10:08,720 --> 00:10:10.400
‫"(مومباي مافريكس)
‫(فايو راغافان) 25 (12)"‬

129
00:10:11,760 --> 00:10:12.880
‫تباً!‬

130
00:10:14,600 --> 00:10:17.240
‫يحتاج "تي جاي" إلى تحقيق الفوز
‫لفريق "مافريكس".‬

131
00:10:17,320 --> 00:10:19.880
‫إن كان يجب اختيار لاعب
‫للظروف هنا في "جنوب أفريقيا"،‬

132
00:10:20,000 --> 00:10:21.400
‫فما من خيار أفضل من الفتى المحلي.‬

133
00:10:22,880 --> 00:10:27.240
‫و"تي جاي" الـ"دي جاي"
‫يضربها بعيداً في الهواء مجدداً، 6 ركضات!‬

134
00:10:32,640 --> 00:10:33.840
‫"(تايلر جاكسون) 85 (57)"‬

135
00:10:33,880 --> 00:10:36.400
‫توقعات الأحوال الجوية
‫لا تنبئ بالمطر اليوم.‬

136
00:10:36,480 --> 00:10:38.000
‫لكنها أمطرت.‬

137
00:10:38,080 --> 00:10:41.160
‫مضرب "تي جاي" جعلها تمطر
‫ركضات رباعية وسداسية.‬

138
00:10:44,720 --> 00:10:47.520
‫4 ركضات أخرى من 11 كرة.‬

139
00:10:48,640 --> 00:10:54.160
‫ومن جديد، يحرز "تي جاي" 6 ركضات
‫بأناقته الكسولة التقليدية.‬

140
00:10:54,240 --> 00:10:55.720
‫"يفوز فريق (مومباي مافريكس) بفارق 6 أهداف"‬

141
00:10:55,760 --> 00:10:58.760
‫وهذا يؤمن الفوز الأول لفريق "مافريكس".‬

142
00:11:00,680 --> 00:11:02.800
‫تشتعل مقاعد اللاعبين بالإثارة.‬

143
00:11:02,880 --> 00:11:06.640
‫ويحصل عشاق فريق "مافريكس" الغاضبين
‫على فوز أخيراً.‬

144
00:11:07,120 --> 00:11:10.360
‫الكابتن "فايو راغافان"
‫يحتفل أيضاً بهذا الفوز.‬

145
00:11:14,520 --> 00:11:15.640
‫"جدول النقاط - (بي بي إل) الموسم 7"‬

146
00:11:15,720 --> 00:11:18.720
‫"(مومباي مافريكس) - (بنغالور بليتزرز)"‬

147
00:11:18,800 --> 00:11:20.280
‫"زارينا"، أهلاً بعودتك.‬

148
00:11:20,360 --> 00:11:23.400
‫حال وصولك، فاز فريق "مومباي مافريكس"
‫بمباراتهم الأولى.‬

149
00:11:23,480 --> 00:11:25.560
‫هل أنت تعويذة حظهم إذن؟‬

150
00:11:26,400 --> 00:11:29.440
‫إنه لشرف لي أن أتمكن
‫من دعم فريق "مافريكس".‬

151
00:11:29,520 --> 00:11:31.680
‫أنا سعيدة حقاً بوجودي هنا.‬

152
00:11:32,200 --> 00:11:34.120
‫حسناً يا "زارينا"، لديّ سؤال مهم جداً.‬

153
00:11:34,200 --> 00:11:37.080
‫من ضارب الكرة المفضّل لديك الآن؟
‫أهو "فايو" أم "تي جاي"؟‬

154
00:11:37,480 --> 00:11:39.320
‫تعرف أنني لا أستطيع الإجابة
‫على هذا يا "سوهيل".‬

155
00:11:39,880 --> 00:11:41.800
‫لا تحاول التسبب لي بالمشاكل.‬

156
00:11:42,280 --> 00:11:45.080
‫حسناً. كانت تلك "زارينا مالك".
‫ونعود إلى الاستوديو.‬

157
00:11:46,960 --> 00:11:47.960
‫"زارينا".‬

158
00:11:49,120 --> 00:11:52.240
‫- أهلاً بك في "جنوب أفريقيا".
‫- شكراً. تهانينا على الفوز.‬

159
00:11:52,320 --> 00:11:55.000
‫شكراً. يقولون إنك تعويذة الحظ.‬

160
00:11:58,400 --> 00:12:00.600
‫"زارينا"، بشأن اختيار الفريق...‬

161
00:12:01,880 --> 00:12:05.080
‫كما قلت، أستطيع القبول
‫ببعض مقترحات إدارة الفريق.‬

162
00:12:05,480 --> 00:12:07.280
‫لكن يجب أن يعود القرار النهائي لي.‬

163
00:12:08,120 --> 00:12:09.200
‫أتفهّم ذلك.‬

164
00:12:09,840 --> 00:12:12.120
‫سأتكلم معهم. اتفقنا؟‬

165
00:12:24,480 --> 00:12:25.520
‫تباً.‬

166
00:12:33,440 --> 00:12:35.680
‫لكنك لا تزال تقدّم قدمك إلى الأمام.‬

167
00:12:36,920 --> 00:12:39.320
‫لطالما فعلت ذلك. وسأستمر بذلك.‬

168
00:12:44,080 --> 00:12:48.600
‫مجموع إجمالي يبلغ 156 في 13 جولة.‬

169
00:12:50,240 --> 00:12:53.520
‫آن الأوان لتعترف بأن أسلوبك الطبيعي
‫لم يعد ناجحاً يا "فايو".‬

170
00:12:54,640 --> 00:12:56.760
‫إنه مجرّد حظ عاثر، مفهوم؟‬

171
00:12:57,280 --> 00:12:58.960
‫ضع قدمك في الخلف يا "فايو".‬

172
00:13:00,440 --> 00:13:01.640
‫أنت من يقول هذا؟‬

173
00:13:02,840 --> 00:13:03.720
‫أم هو؟‬

174
00:13:04,760 --> 00:13:06.320
‫إنه ليس عدوك.‬

175
00:13:08,200 --> 00:13:11.800
‫- أياً كان ما أنجزته اليوم...
‫- نعم، أنجزته بفضله. أعلم.‬

176
00:13:11,880 --> 00:13:13.120
‫هل يجدر بي أن أبجّله إذن؟‬

177
00:13:13,200 --> 00:13:15.000
‫- احترمه.
‫- إليك عني!‬

178
00:13:15,080 --> 00:13:16.120
‫أنت إليك عني!‬

179
00:13:16,200 --> 00:13:18.080
‫لو لم يرعنا "موكوند بانساري"،‬

180
00:13:18,160 --> 00:13:19.360
‫فالله يعلم أين كنا سنكون اليوم.‬

181
00:13:19,440 --> 00:13:21.720
‫لربما كنا سنستجدي في الشوارع
‫كبقية اليتامى.‬

182
00:13:21,800 --> 00:13:23.720
‫- لذلك كن ممتناً رجاءً.
‫- حقاً؟‬

183
00:13:24,080 --> 00:13:25.480
‫وماذا عما فعله؟‬

184
00:13:25,960 --> 00:13:28.480
‫لم يعتذر قط يا "روهيني". على الإطلاق.‬

185
00:13:29,440 --> 00:13:30.440
‫على الإطلاق.‬

186
00:13:45,040 --> 00:13:46.200
‫انظري إليه.‬

187
00:13:47,640 --> 00:13:49.160
‫كان يطاردني طوال اليوم.‬

188
00:13:51,160 --> 00:13:52.200
‫إنه من المعجبين بك.‬

189
00:13:52,280 --> 00:13:54.480
‫ويريدك أن تراه يتمرن على ضرب الكرات.‬

190
00:13:55,720 --> 00:13:58.360
‫هل تريدني أن أرسل له الكرة؟
‫هل تعتقد أنه جاهز؟‬

191
00:13:59,880 --> 00:14:00.720
‫نعم.‬

192
00:14:03,160 --> 00:14:04.080
‫أيها الفتى.‬

193
00:14:05,000 --> 00:14:07.680
‫إن صمدت لأكثر من 3 كرات،
‫سأدفع ثمن شرابك الأول.‬

194
00:14:08,520 --> 00:14:10.000
‫هيا يا "بارث"!‬

195
00:14:14,800 --> 00:14:15.960
‫هل أنت متوتر؟‬

196
00:14:20,320 --> 00:14:22.120
‫لا يهم من يرمي الكرة.‬

197
00:14:22,560 --> 00:14:23.720
‫أو من يشاهدك.‬

198
00:14:24,160 --> 00:14:26.120
‫يجب أن تدعم نفسك، مفهوم؟‬

199
00:14:26,920 --> 00:14:28.680
‫أنت تعرف كل الضربات.‬

200
00:14:29,160 --> 00:14:30.760
‫يجب أن تحسن اختيار الضربة.‬

201
00:14:32,120 --> 00:14:33.480
‫عليك بذلك يا "بانكس".‬

202
00:14:43,080 --> 00:14:44.640
‫هكذا يا "بارث"!‬

203
00:14:47,040 --> 00:14:48.440
‫أحسنت يا "بارث".‬

204
00:14:55,720 --> 00:14:57.480
‫أحسنت!‬

205
00:14:57,720 --> 00:14:58.880
‫تباً!‬

206
00:15:00,200 --> 00:15:02.880
‫"بانكس". لعبك سيئ في الرمي وضرب الكرة،‬

207
00:15:02,960 --> 00:15:05.440
‫والآن يصد الفتى الجديد كل ضرباتك.‬

208
00:15:40,040 --> 00:15:40.880
‫"(ميروسلاف)"‬

209
00:15:40,960 --> 00:15:42.640
‫"ميروسلاف"، أيها الوغد! فقد "بانكس" عقله.‬

210
00:15:42,720 --> 00:15:44.840
‫هل فعل ذلك بسبب الأدوية؟‬

211
00:15:45,560 --> 00:15:47.800
‫هل هي... أدوية...‬

212
00:15:48,320 --> 00:15:50.320
‫- ترجم له.
‫- حاضر يا سيدي.‬

213
00:15:50,400 --> 00:15:52.560
‫هل غضب "بانكس" بسبب المنشطات؟‬

214
00:15:52,960 --> 00:15:55.240
‫نعم، هذا محتمل.‬

215
00:15:55,360 --> 00:15:56.360
‫محتمل؟‬

216
00:15:56,640 --> 00:15:58.640
‫سيدي، يعني أن ذلك ربما يكون السبب.‬

217
00:15:59,160 --> 00:16:00.280
‫أعلم.‬

218
00:16:01,240 --> 00:16:03.000
‫سأعاير الجرعة.‬

219
00:16:03,320 --> 00:16:05.400
‫يقول يا سيدي، إنه سيغيّر الجرعة.‬

220
00:16:05,480 --> 00:16:06.840
‫ألم يفت الأوان على ذلك؟‬

221
00:16:07,240 --> 00:16:09.400
‫ألم يفت الأوان الآن، أيها الوغد؟‬

222
00:16:10,160 --> 00:16:12.440
‫فات الأوان، أليس كذلك أيها...‬

223
00:16:13,720 --> 00:16:17.000
‫سيدي، هل أترجم كلمة "وغد" أيضاً؟‬

224
00:16:20,120 --> 00:16:22.240
‫الطريقة الوحيدة لنتقدم‬

225
00:16:22,320 --> 00:16:24.480
‫هي بالتخلي عن "براشانت"
‫من المباراة التالية مباشرة.‬

226
00:16:24,560 --> 00:16:25.560
‫لا!‬

227
00:16:27,080 --> 00:16:28.560
‫الأمر ليس معقداً،‬

228
00:16:28,640 --> 00:16:30.480
‫لياقته وأداؤه في وضع سيئ.‬

229
00:16:30,560 --> 00:16:32.480
‫إنه ليس بالمستوى
‫الذي يريده الفريق أن يكون عليه...‬

230
00:16:32,560 --> 00:16:33.920
‫- "موزيس"، سيدي؟
‫- قلت لا...‬

231
00:16:34,840 --> 00:16:35.680
‫"روهيني".‬

232
00:16:36,200 --> 00:16:37.400
‫مرحباً. تعالي وانضمي إلينا.‬

233
00:16:42,880 --> 00:16:44.280
‫لا، أستطيع العودة لاحقاً، لا بأس.‬

234
00:16:44,360 --> 00:16:46.680
‫لا، لا بأس، نود سماع رأيك.‬

235
00:16:46,760 --> 00:16:48.040
‫لا أعتقد أن هذا...‬

236
00:16:48,120 --> 00:16:52.880
‫"روهيني". إنه أمر مهم.
‫أريد سماع رأيك. اجلسي رجاءً.‬

237
00:17:02,920 --> 00:17:03.840
‫حسناً.‬

238
00:17:04,480 --> 00:17:06.800
‫"فايو"، اهدأ.‬

239
00:17:09,040 --> 00:17:11.640
‫"موزيس"، لدينا تقييم نفسي‬

240
00:17:11,720 --> 00:17:13.800
‫وسمح له الطبيب باللعب، لذا...‬

241
00:17:13,880 --> 00:17:15.720
‫لا نستطيع منحه معاملة خاصة.‬

242
00:17:15,800 --> 00:17:18.000
‫معنويات الفريق كله منخفضة بسببه.‬

243
00:17:18,080 --> 00:17:20.560
‫وأداؤه... انظر إلى طريقة رميه للكرة.‬

244
00:17:20,640 --> 00:17:21.720
‫حسناً، ماذا سنفعل إذن؟‬

245
00:17:21,800 --> 00:17:23.480
‫أريد الاستغناء عنه في المباراة القادمة.‬

246
00:17:23,560 --> 00:17:26.760
‫وإلى أن يتحسن أداؤه في التمارين،
‫لن نعيده إلى الفريق!‬

247
00:17:27,280 --> 00:17:29.080
‫ارتكب "آرفيند" الخطأ نفسه.‬

248
00:17:29,200 --> 00:17:30.800
‫تدرب بلا انقطاع.‬

249
00:17:30,920 --> 00:17:32.080
‫ثم لعب المباراة‬

250
00:17:32,160 --> 00:17:34.560
‫وشهد العالم كله على موهبته، مفهوم؟
‫لذلك كف عن هراء التمارين‬

251
00:17:34,640 --> 00:17:36.240
‫- ولنجد...
‫- "فايو".‬

252
00:17:38,240 --> 00:17:39.320
‫حسناً، اسمع.‬

253
00:17:39,960 --> 00:17:43.440
‫كل ما أقوله هو أن ندعه يلعب
‫حتى يستعيد أداءه، اتفقنا؟‬

254
00:17:43,520 --> 00:17:46.080
‫يفعل ضاربو الكرة ذلك دوماً.
‫لم لا يفعل الرماة ذلك أيضاً؟‬

255
00:17:46,400 --> 00:17:48.200
‫هل نتكلم عن أدائك إذن؟‬

256
00:17:53,640 --> 00:17:54.920
‫يا شباب.‬

257
00:17:55,280 --> 00:17:57.880
‫هذا الجدال لن يقودنا إلى أي مكان.‬

258
00:17:58,400 --> 00:18:01.040
‫يجب أن نجد طريقة أفضل للتوصل إلى قرار.‬

259
00:18:01,080 --> 00:18:02.560
‫- برأيي أن ننظر إلى...
‫- برأيي أن نصوّت.‬

260
00:18:02,640 --> 00:18:05.240
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟ أي نوع من التصويت؟‬

261
00:18:05,320 --> 00:18:07.880
‫هذا سخيف جداً،
‫لا يمكن التصويت على أمور كهذه!‬

262
00:18:07,960 --> 00:18:11.320
‫لم لا؟ جميعنا أعضاء في الإدارة
‫وهذه طريقة جيدة لاتخاذ القرارات.‬

263
00:18:11,720 --> 00:18:14.560
‫نعم. لم لا؟ لنصوّت. لنر كيف سيجري الأمر.‬

264
00:18:16,720 --> 00:18:19.960
‫حسناً. كل من يوافقون
‫على التخلي عن "براشانت" من الفريق؟‬

265
00:18:20,560 --> 00:18:22.320
‫هذا غباء محض.‬

266
00:18:26,480 --> 00:18:28.560
‫بعد كل ما فعلته من أجلك الموسم الماضي.‬

267
00:18:29,800 --> 00:18:32.040
‫لا بأس. لا يهم.‬

268
00:18:32,520 --> 00:18:35.320
‫أنت وهو، ضدي أنا و"مانترا" و...‬

269
00:18:37,080 --> 00:18:38.200
‫ما هذا بحق السماء؟‬

270
00:18:38,280 --> 00:18:39.680
‫بحسب مستواه الحالي، لا أظن...‬

271
00:18:39,760 --> 00:18:41.400
‫لم يكن يُفترض أن تكوني في الاجتماع أصلاً!‬

272
00:18:41,480 --> 00:18:42.640
‫أنت تحاولين إيذائي فقط، أيتها...‬

273
00:18:42,720 --> 00:18:43.640
‫- مهلاً!
‫- مهلاً!‬

274
00:18:44,640 --> 00:18:45.800
‫اتُخذ القرار، مفهوم؟‬

275
00:18:45,880 --> 00:18:47.760
‫لا. لم نتخذ أي قرار.‬

276
00:18:47,800 --> 00:18:48.960
‫أنا كابتن هذا الفريق،‬

277
00:18:49,040 --> 00:18:50.560
‫وأنا من يقرر من يلعب ومن لا يلعب، مفهوم؟‬

278
00:18:50,640 --> 00:18:52.720
‫- "فايو"، قررنا أن...
‫- اكتفيت من التوسل.‬

279
00:18:52,800 --> 00:18:54.520
‫- إما أن تصغي إليّ أو...
‫- "فايو"، هذا ليس أسلوباً...‬

280
00:18:54,560 --> 00:18:56.040
‫- وإلا ماذا؟
‫- يُستحسن ألا تنطقي تلك الكلمة!‬

281
00:18:56,080 --> 00:18:58.320
‫هذا هراء، واكتفيت منه.‬

282
00:18:58,440 --> 00:19:00.880
‫شكلوا فريقكم بأنفسكم والعبوا،
‫أيها الأوغاد!‬

283
00:19:06,320 --> 00:19:08.760
‫المعذرة. عليّ الإجابة على هذا الاتصال.‬

284
00:19:09,920 --> 00:19:11.000
‫- أرجو المعذرة.
‫- بالتأكيد.‬

285
00:19:12,440 --> 00:19:14.320
‫ألو؟ نعم؟‬

286
00:19:20,520 --> 00:19:23.400
‫"أخبار - ثبت تعاطي لاعب
‫من (بي بي إل) للمنشطات"‬

287
00:19:24,960 --> 00:19:29.800
‫مرحباً. كُسر أنفه وخسر كمية كبيرة من الدم،‬

288
00:19:29,920 --> 00:19:31.400
‫لكنه سيكون بخير.‬

289
00:19:32,040 --> 00:19:35.560
‫لكن سيستغرق الأمر شهرين كي يتعافى تماماً.‬

290
00:19:39,040 --> 00:19:44.040
‫نعم. آسف، لكنني لا أعتقد
‫أن عليه اللعب لبقية البطولة.‬

291
00:19:47,800 --> 00:19:49.320
‫هل أستطيع رؤيته؟‬

292
00:19:49,760 --> 00:19:50.800
‫نعم، تفضّل.‬

293
00:20:05,040 --> 00:20:07.000
‫اختيار خاطئ للضربة.‬

294
00:20:17,800 --> 00:20:18.680
‫أيها المدرب.‬

295
00:20:19,560 --> 00:20:22.800
‫رأيت أن آتي وأرى كيف حال الرجل الصغير.‬

296
00:20:24,080 --> 00:20:26.160
‫- نعم، تفضّل.
‫- شكراً.‬

297
00:20:28,240 --> 00:20:29.320
‫تباً.‬

298
00:20:30,680 --> 00:20:32.800
‫مرحباً يا صديقي. كيف حالك؟‬

299
00:20:33,800 --> 00:20:35.240
‫إن كان هذا يجعلك تشعر بتحسن...‬

300
00:20:35,320 --> 00:20:36.640
‫أتحرّق شوقاً لرمي الكرات لك ثانية.‬

301
00:20:38,560 --> 00:20:39.880
‫تباً، أنا آسف.‬

302
00:20:40,400 --> 00:20:42.560
‫اسمع، هل تحتاج إلى أي شيء؟‬

303
00:20:42,680 --> 00:20:45.480
‫أستطيع الذهاب... والمساعدة.
‫أستطيع أن أحضر لك شيئاً...‬

304
00:20:45,560 --> 00:20:47.400
‫يسعدني تقديم المساعدة. أستطيع...‬

305
00:20:48,960 --> 00:20:50.200
‫اسمع...‬

306
00:20:52,320 --> 00:20:53.920
‫أريد القول إنني لم...‬

307
00:20:56,080 --> 00:20:58.280
‫لا أدري ما الذي اعتراني يا رجل.‬

308
00:20:58,320 --> 00:21:00.000
‫هذه ليست طبيعتي.‬

309
00:21:00,080 --> 00:21:03.080
‫أنا لا أغضب عادة. أقسم لك...‬

310
00:21:03,560 --> 00:21:06.280
‫ثرت فحسب، ولم أقصد ما حدث.‬

311
00:21:06,320 --> 00:21:08.280
‫لكن لسبب ما... لا أدري...‬

312
00:21:08,680 --> 00:21:10.760
‫صدمتني و...‬

313
00:21:11,080 --> 00:21:13.640
‫باختصار، أنا آسف جداً.‬

314
00:21:14,080 --> 00:21:15.560
‫حدث الأمر في ثورة غضب، لا بأس.‬

315
00:21:15,680 --> 00:21:18.760
‫نعم، أعلم. أعرف أنه حدث خلال ثورة غضب.‬

316
00:21:19,160 --> 00:21:21.640
‫هذا ما أقوله. قلت إنه...‬

317
00:21:22,520 --> 00:21:25.320
‫سأدعكما وشأنكما. من الأفضل أن...‬

318
00:21:26,040 --> 00:21:28.280
‫أرجو لك الشفاء العاجل يا صاح.‬

319
00:21:36,520 --> 00:21:37.520
‫ارحلي.‬

320
00:21:38,880 --> 00:21:41.320
‫- يجب أن أتكلم معك.
‫- طلبت منك الرحيل.‬

321
00:21:42,200 --> 00:21:44.240
‫قلت إن عليّ الكلام معك.‬

322
00:21:48,160 --> 00:21:49.280
‫ما الأمر؟‬

323
00:21:54,640 --> 00:21:55.480
‫إنه يحتضر.‬

324
00:21:56,200 --> 00:21:57.200
‫أخيراً.‬

325
00:22:01,120 --> 00:22:03.000
‫- أنا ذاهبة إلى "الهند".
‫- ماذا؟‬

326
00:22:03,440 --> 00:22:04.840
‫إنه يحتضر يا "فايو".‬

327
00:22:05,600 --> 00:22:07.040
‫لن أطلب منك مرافقتي، لكن...‬

328
00:22:07,120 --> 00:22:09.800
‫المعذرة. مرافقتك؟ هل تمزحين؟‬

329
00:22:11,640 --> 00:22:12.920
‫لن تذهبي أنت أيضاً.‬

330
00:22:13,480 --> 00:22:14.320
‫بلى.‬

331
00:22:16,200 --> 00:22:17.440
‫افعلي ما يحلو لك.‬

332
00:22:18,560 --> 00:22:20.200
‫لكن من الأفضل أن تفكري ملياً.‬

333
00:22:24,720 --> 00:22:25.760
‫وداعاً يا "فايو".‬

334
00:22:36,640 --> 00:22:38.640
‫ما هو معدل "فايو" هذا الموسم؟‬

335
00:22:38,880 --> 00:22:41.560
‫حوالي 16 أو 17.‬

336
00:22:42,240 --> 00:22:43.640
‫- جدياً؟
‫- نعم.‬

337
00:22:44,280 --> 00:22:45.640
‫كم يسقط الكبار بشدة.‬

338
00:22:45,720 --> 00:22:46.680
‫أعلم، أليس كذلك؟‬

339
00:22:46,760 --> 00:22:48.040
‫أيها السيدان، ما هذا؟‬

340
00:22:48,120 --> 00:22:49.240
‫"أخبار - ثبت تعاطي لاعب
‫من (بي بي إل) للمنشطات"‬

341
00:22:49,520 --> 00:22:51.280
‫المقال الذي طلبت منا كتابته.‬

342
00:22:52,360 --> 00:22:54.520
‫هذا مقال سيئ.‬

343
00:22:55,360 --> 00:22:58.720
‫لم تنشرا اسم اللاعب أو الفريق، لا شيء.‬

344
00:22:59,360 --> 00:23:03.280
‫"ثبت تعاطي لاعب لعقار تحسين..."‬

345
00:23:04,080 --> 00:23:07.160
‫تقولان هنا، "النتائج كانت غير حاسمة."‬

346
00:23:07,520 --> 00:23:10.400
‫أعطيتكما معلومة
‫كانت لتنهض بمسيرتكما المهنية.‬

347
00:23:10,800 --> 00:23:13.720
‫اسمع، أشكرك على القصة التي أعطيتنا إياها.‬

348
00:23:14,280 --> 00:23:15.920
‫وفعلنا ما بوسعنا.‬

349
00:23:16,000 --> 00:23:17.880
‫إن بدأنا بنشر أسماء اللاعبين،‬

350
00:23:17,960 --> 00:23:19.640
‫فسنخسر وظيفتينا.‬

351
00:23:19,880 --> 00:23:21.160
‫نرجو المعذرة، رجاءً.‬

352
00:23:47,280 --> 00:23:48.520
‫سيد "هاملز".‬

353
00:23:49,560 --> 00:23:50.960
‫أحسنت يا سيد "باتيل"،‬

354
00:23:51,560 --> 00:23:54.400
‫بإبقاء اسم "سوراج تشودهاري"
‫بعيداً عن الصحف.‬

355
00:23:54,880 --> 00:23:55.960
‫لكنني سأنال منه.‬

356
00:23:56,320 --> 00:23:58.520
‫أرسلت العينة "باء" للاختبار.‬

357
00:24:04,200 --> 00:24:05.320
‫هل تقصد هذه؟‬

358
00:24:07,320 --> 00:24:08.400
‫"تقرير العينة (باء)‬

359
00:24:08,480 --> 00:24:10.720
‫التقرير النهائي: لا أثر لمواد ممنوعة"‬

360
00:24:16,720 --> 00:24:18.280
‫زوّرت التقرير.‬

361
00:24:19,960 --> 00:24:21.440
‫حللت المشكلة فحسب.‬

362
00:24:21,960 --> 00:24:23.240
‫هذا لاعب واحد فقط.‬

363
00:24:23,880 --> 00:24:25.480
‫هناك الكثيرون مثله.‬

364
00:24:26,360 --> 00:24:29.160
‫في هذه اللعبة، أنت ضارب الكرة وأن الرامي.‬

365
00:24:29,240 --> 00:24:31.840
‫ويمكنك صد كل الرميات السداسية
‫التي تريدها يا سيد "باتيل".‬

366
00:24:32,960 --> 00:24:35.760
‫لكن كل ما أحتاج إليه للنيل منك
‫هو خطأ واحد.‬

367
00:24:37,720 --> 00:24:39.280
‫تشبيه مذهل.‬

368
00:24:40,000 --> 00:24:41.800
‫وأنا من كان يظن أنك لا تحب الكريكيت.‬

369
00:24:43,600 --> 00:24:44.720
‫لكن إليك الحقيقة.‬

370
00:24:45,120 --> 00:24:46.480
‫لقد حصلت على فرصتك،‬

371
00:24:47,160 --> 00:24:48.400
‫وفشلت.‬

372
00:24:50,840 --> 00:24:51.960
‫أتساءل...‬

373
00:24:53,680 --> 00:24:55.560
‫هل هذا هو حبك للعبة‬

374
00:24:56,160 --> 00:25:00.480
‫الذي يسمح لك ويدفعك
‫إلى حماية الغشاشين والمحتالين؟‬

375
00:25:01,200 --> 00:25:03.720
‫هل تعرف حتى ما الذي تحميه يا سيد "باتيل"؟‬

376
00:25:06,520 --> 00:25:08.560
‫"باساب"، لقد اتصلوا.‬

377
00:25:08,920 --> 00:25:10.000
‫الطائرة جاهزة.‬

378
00:25:11,920 --> 00:25:12.920
‫سيد "هاملز"...‬

379
00:25:16,000 --> 00:25:17.400
‫أنا أحمي حلماً.‬

380
00:25:19,480 --> 00:25:24.240
‫الحلم الذي يشاهده كل صبي وفتاة
‫كل ليلة على شاشات التلفاز‬

381
00:25:24,320 --> 00:25:25.600
‫حول العالم.‬

382
00:25:26,200 --> 00:25:29.640
‫يرون لاعبيهم المفضلين، يريدون التشبّه بهم.‬

383
00:25:30,200 --> 00:25:31.880
‫يريدون اللعب في "بي بي إل".‬

384
00:25:32,440 --> 00:25:35.080
‫والقيام بأمور عظيمة ورائعة
‫ولا يمكن تخيلها.‬

385
00:25:36,800 --> 00:25:38.160
‫على عكسك،‬

386
00:25:39,080 --> 00:25:42.160
‫أنا أحمي أولئك الأطفال
‫من "سوراج تشودهاري".‬

387
00:25:43,640 --> 00:25:46.600
‫فإن اكتشفوا حقيقته...‬

388
00:25:50,280 --> 00:25:51.520
‫لا يا سيد "هاملز".‬

389
00:25:53,000 --> 00:25:56.040
‫لن أسمح لك بقتل أحلام هؤلاء الأطفال.‬

390
00:26:04,880 --> 00:26:07.240
‫ولا أستطيع السماح لك بقتل اللعبة.‬

391
00:26:19,440 --> 00:26:20.440
‫نعم يا "باساب"؟‬

392
00:26:20,960 --> 00:26:21.960
‫تم الأمر.‬

393
00:26:22,360 --> 00:26:23.520
‫عجباً!‬

394
00:26:23,600 --> 00:26:25.240
‫شكراً لك يا "باساب".‬

395
00:26:26,200 --> 00:26:28.600
‫بالمناسبة، كم دفعت لـ"هاملز"؟‬

396
00:26:29,840 --> 00:26:31.160
‫لم أقم برشوة "هاملز".‬

397
00:26:31,240 --> 00:26:33.200
‫من رشوت إذن؟‬

398
00:26:33,800 --> 00:26:35.120
‫مختبره بأكمله.‬

399
00:26:35,720 --> 00:26:36.960
‫ماذا عن "هاملز" إذن؟‬

400
00:26:39,280 --> 00:26:41.720
‫سيُرسل السيد "هاملز" إلى "المكسيك".‬

401
00:26:42,640 --> 00:26:44.280
‫لاختبار فريقهم في كرة الطاولة.‬

402
00:26:46,880 --> 00:26:48.760
‫ممتاز! "باساب".‬

403
00:26:49,920 --> 00:26:51.520
‫شكراً لك يا "باساب".‬

404
00:27:06,920 --> 00:27:10.160
‫بدأنا نتلقى عروضاً
‫للموسم القادم من "بي بي إل".‬

405
00:27:10,920 --> 00:27:13.080
‫من "المملكة المتحدة" و"كندا".‬

406
00:27:16,320 --> 00:27:17.160
‫"زارينا"؟‬

407
00:27:20,640 --> 00:27:21.800
‫ما الخطب؟‬

408
00:27:22,720 --> 00:27:25.840
‫لا شيء مهم يا "باساب".
‫مواقع التصوير تلك...‬

409
00:27:26,280 --> 00:27:28.600
‫أعني، كل شيء مكلف جداً هنا.‬

410
00:27:28,960 --> 00:27:31.080
‫ويحتاج المرء إلى أذون لا تنتهي.‬

411
00:27:31,160 --> 00:27:34.240
‫إنها فوضى عارمة حقاً. يجب أن أجد الحل.‬

412
00:27:35,840 --> 00:27:39.160
‫أعتقد أنه على كلينا
‫التوقف عن التفكير في العمل لبعض الوقت.‬

413
00:27:40,960 --> 00:27:41.920
‫وأن نأخذ استراحة.‬

414
00:27:42,360 --> 00:27:43.360
‫"باساب".‬

415
00:27:46,680 --> 00:27:49.680
‫تذكرن. ابتسمن، ارفعن ركبكن.‬

416
00:27:50,360 --> 00:27:56.360
‫و1، 2، 3، 4، صليب، استدرن، هز الجسد.‬

417
00:27:56,440 --> 00:27:57.600
‫أحسنتن يا فتيات.‬

418
00:27:57,680 --> 00:28:00.360
‫تذكرن، أعين المليارات ستكون مسلطة عليكن.‬

419
00:28:05,760 --> 00:28:07.440
‫حسناً يا فتيات، استرحن لـ5 دقائق.‬

420
00:28:10,480 --> 00:28:11.480
‫مرحباً!‬

421
00:28:14,960 --> 00:28:18.040
‫- أنا آسف.
‫- علام؟‬

422
00:28:19,360 --> 00:28:21.200
‫التمارين، كنت أنظر.‬

423
00:28:22,480 --> 00:28:23.400
‫لا بأس.‬

424
00:28:23,960 --> 00:28:25.560
‫أعتقد أن هذا هو الغرض منها.‬

425
00:28:29,480 --> 00:28:30.520
‫هل أستطيع النظر؟‬

426
00:28:33,680 --> 00:28:35.280
‫إليك وأنت تتمرن.‬

427
00:28:37,520 --> 00:28:38.440
‫حسناً.‬

428
00:28:52,640 --> 00:28:54.080
‫بالكاد رأيت الكرة.‬

429
00:28:55,640 --> 00:28:58.360
‫- أنت بارع.
‫- شكراً لك.‬

430
00:28:59,320 --> 00:29:01.280
‫إذن، هل لديك أصدقاء في "جوهانسبرغ"؟‬

431
00:29:01,360 --> 00:29:02.640
‫أصدقاء. "فايو".‬

432
00:29:03,200 --> 00:29:04.200
‫"فايو راغافان".‬

433
00:29:04,280 --> 00:29:06.000
‫الكابتن؟ هو صديقك؟‬

434
00:29:07,040 --> 00:29:08.240
‫لكن هذا لا يُحتسب.‬

435
00:29:09,160 --> 00:29:11.520
‫هل ذهبت لمشاهدة الأماكن السياحية هنا؟‬

436
00:29:11,600 --> 00:29:12.600
‫الأماكن السياحية؟ لا.‬

437
00:29:12,680 --> 00:29:14.640
‫لا؟ دعني أصحبك.‬

438
00:29:16,800 --> 00:29:18.920
‫"مهد البشرية"‬

439
00:29:19,000 --> 00:29:21.520
‫"(غاوتينغ)، (جنوب أفريقيا)"‬

440
00:29:22,760 --> 00:29:24.480
‫ما سبب مجيئنا إلى هنا؟‬

441
00:29:24,560 --> 00:29:27.640
‫كنت قلقة بشأن مواقع التصوير، صحيح؟‬

442
00:29:27,720 --> 00:29:29.480
‫أريدك أن تقابلي أحدهم.‬

443
00:29:30,520 --> 00:29:32.040
‫يستطيع مساعدتك.‬

444
00:29:41,280 --> 00:29:43.080
‫شكراً يا "كايل". سأتولى الأمر الآن.‬

445
00:29:43,400 --> 00:29:44.600
‫طاب يومك يا سيد "باتيل".‬

446
00:29:45,200 --> 00:29:47.760
‫آنسة "زارينا". أنا "ريفا". من هنا رجاءً.‬

447
00:29:59,600 --> 00:30:00.960
‫سيدي الرئيس.‬

448
00:30:01,960 --> 00:30:02.960
‫تشرفت بلقائك.‬

449
00:30:03,040 --> 00:30:04.840
‫الشرف لي.‬

450
00:30:05,640 --> 00:30:08.120
‫"زارينا مالك"، السيد "إميرشان آيزاكس".‬

451
00:30:08,640 --> 00:30:11.320
‫رئيس جمهورية "جنوب أفريقيا".‬

452
00:30:11,400 --> 00:30:12.800
‫بالطبع، أنا أعرفك.‬

453
00:30:13,200 --> 00:30:14.640
‫أنا من أكبر مشجعي "مافريكس".‬

454
00:30:15,360 --> 00:30:16.680
‫لكن لا تخبري الصحافة.‬

455
00:30:17,640 --> 00:30:20.600
‫إنه لشرف لي أن أقابلك،
‫أيها الرئيس "آيزاكس".‬

456
00:30:21,680 --> 00:30:23.800
‫"زارينا"، سبق أن ذكرت للرئيس‬

457
00:30:23,880 --> 00:30:27.200
‫أنك تحتاجين إلى مساعدة
‫في مواقع التصوير لفيلمك في "جنوب أفريقيا".‬

458
00:30:27,280 --> 00:30:28.520
‫لا، لم تفعل...‬

459
00:30:29,280 --> 00:30:30.560
‫أنا آسفة جداً.‬

460
00:30:30,640 --> 00:30:33.000
‫- إنها مجرد مشكلة بسيطة.
‫- على الإطلاق.‬

461
00:30:33,080 --> 00:30:34.400
‫يطيب لي أن أساعد "بوليوود"‬

462
00:30:34,480 --> 00:30:37.200
‫لإظهار روعة "جنوب أفريقيا" للعالم.‬

463
00:30:37,280 --> 00:30:42.040
‫لكن أولاً، أريد أن أتباهى أمامك
‫بأحد أعظم كنوزنا.‬

464
00:30:42,400 --> 00:30:44.000
‫رجاءً، اتبعيني.‬

465
00:30:58,120 --> 00:30:59.280
‫من الموقع.‬

466
00:31:00,280 --> 00:31:01.280
‫حسناً.‬

467
00:31:03,920 --> 00:31:04.840
‫أدر هذا.‬

468
00:31:05,120 --> 00:31:07.240
‫إذن، هذا هو.‬

469
00:31:08,240 --> 00:31:11.120
‫إنه موقع الحفريات المشهور لدينا.‬

470
00:31:11,800 --> 00:31:15.080
‫فتاة، ليست قردة تماماً،
‫ولا من فصيلة الإنسان العاقل،‬

471
00:31:15,760 --> 00:31:18.120
‫سقطت في هذا البئر إلى هذه الكهوف‬

472
00:31:18,200 --> 00:31:21.520
‫وكانت ممددة هنا
‫لأكثر من 3 ملايين سنة ونصف.‬

473
00:31:21,960 --> 00:31:23.720
‫حين عثرنا على "ذات القدم الصغيرة"،‬

474
00:31:23,800 --> 00:31:28.480
‫كانت الأحفورة الأقدم لأشباه البشر
‫والأكثر اكتمالاً التي عثرنا عليها.‬

475
00:31:28,800 --> 00:31:32.920
‫كما تبين، لديها صديقة قد تكون أكبر سناً.‬

476
00:31:34,560 --> 00:31:37.920
‫هل يهمك أن تمسكي بين يديك
‫بقطعة من التاريخ البشري؟‬

477
00:31:39,440 --> 00:31:40.360
‫أنا...‬

478
00:31:40,440 --> 00:31:41.920
‫هل أنت متأكد من أن هذا مقبول؟‬

479
00:31:52,040 --> 00:31:53.960
‫أرجوك، لك الحرية بلمسها.‬

480
00:32:14,120 --> 00:32:15.120
‫شكراً لك.‬

481
00:32:20,200 --> 00:32:21.440
‫"براشانت".‬

482
00:32:22,240 --> 00:32:23.560
‫هذا طبق "باني تشو".‬

483
00:32:23,640 --> 00:32:27.040
‫إنه طبق جنوب أفريقي
‫لكن الهنود الذين جاؤوا إلى هنا ابتكروه.‬

484
00:32:29,000 --> 00:32:30.160
‫هل يُؤكل بملعقة؟‬

485
00:32:30,720 --> 00:32:32.920
‫يُفترض أن تأكله بيديك.‬

486
00:33:03,960 --> 00:33:06.240
‫هل تتذكر حين التقينا لأول مرة؟‬

487
00:33:07,040 --> 00:33:10.600
‫كانت جولة "جنوب أفريقيا" في "الهند"، 1991.‬

488
00:33:11,640 --> 00:33:14.720
‫أول جولة للفريق بعد حقبة الفصل العنصري.‬

489
00:33:15,560 --> 00:33:20.040
‫أتذكر ذلك لأنك كنت أنت من يدفع المجلسين.‬

490
00:33:21,920 --> 00:33:25.120
‫بعد دعم الحركة المناهضة للفصل العنصري
‫لفترة طويلة،‬

491
00:33:25,200 --> 00:33:29.040
‫كان الشرف لـ"الهند" باستضافة
‫أول جولة دولية لـ"جنوب أفريقيا".‬

492
00:33:30,040 --> 00:33:33.920
‫وقف شعبانا لنصرة الحقيقة والحق.‬

493
00:33:34,000 --> 00:33:35.400
‫رغم كل الصعاب.‬

494
00:33:36,960 --> 00:33:41.040
‫لكنني أشعر بنوع من الذنب،‬

495
00:33:42,160 --> 00:33:44.280
‫بأننا، أنا وأنت،‬

496
00:33:45,360 --> 00:33:47.560
‫نقوم بالإساءة إلى اللعبة.‬

497
00:33:47,640 --> 00:33:48.720
‫ولمباريات الكريكيت.‬

498
00:33:49,960 --> 00:33:52.240
‫هل تعتقد أنني لا أحب مباريات الكريكيت؟‬

499
00:33:53,440 --> 00:33:55.640
‫أحبها يا سيدي الرئيس.‬

500
00:33:57,600 --> 00:34:02.200
‫لكن المهم ليس ما أحبه وما تحبه أنت،
‫يا سيدي الرئيس.‬

501
00:34:03,200 --> 00:34:04.280
‫الشعب.‬

502
00:34:05,720 --> 00:34:07.520
‫العشاق الذين يشاهدون المباراة.‬

503
00:34:08,880 --> 00:34:12.560
‫نحن نتطور كمشاهدين، كلاعبين، وكبشر.‬

504
00:34:16,840 --> 00:34:17.960
‫ها نحن ذا،‬

505
00:34:19,280 --> 00:34:23.000
‫في "مهد البشرية"، حيث بدأ كل شيء.‬

506
00:34:25,040 --> 00:34:30.040
‫قام أسلافنا بخيارات ذكية وجسورة
‫ساعدتهم على البقاء،‬

507
00:34:30,120 --> 00:34:33.760
‫والانتشار عبر القارات والتطور
‫إلى ما أصبحنا عليه.‬

508
00:34:35,440 --> 00:34:37.040
‫ألا يجب أن نفعل الشيء نفسه؟‬

509
00:34:38,920 --> 00:34:40.840
‫أليس على لعبة الكريكيت أن تتطور؟‬

510
00:34:59,960 --> 00:35:02.440
‫هل تسافرين كثيراً في "جنوب أفريقيا"؟‬

511
00:35:03,120 --> 00:35:06.600
‫ليس تماماً. لديّ عملان.
‫ليس لديّ الكثير من الوقت.‬

512
00:35:07,040 --> 00:35:09.040
‫عملان... وظيفتان؟‬

513
00:35:09,640 --> 00:35:11.160
‫أنا راقصة مثيرة.‬

514
00:35:13,320 --> 00:35:14.920
‫هذا يعني أنني متعرية.‬

515
00:35:15,000 --> 00:35:15.960
‫انظر.‬

516
00:35:18,800 --> 00:35:21.640
‫إذن، المتعرية تعني؟‬

517
00:35:23,000 --> 00:35:25.360
‫إنها تعني ما تخاله تماماً، مفهوم؟‬

518
00:35:26,200 --> 00:35:27.200
‫أنا آسف.‬

519
00:35:28,120 --> 00:35:31.920
‫اسمع، أعرف أن الهنود
‫تقليديون جداً في هذه الأمور.‬

520
00:35:32,440 --> 00:35:35.680
‫لكن في "جنوب أفريقيا"، لا أحد يبالي.
‫الوظيفة تبقى وظيفة.‬

521
00:35:36,640 --> 00:35:38.640
‫لكن في "الهند"، الوظيفة ليست وظيفة.‬

522
00:35:39,680 --> 00:35:40.920
‫ماذا تقصد؟‬

523
00:35:41,680 --> 00:35:44.200
‫أعني، سأشرح...‬

524
00:35:44,960 --> 00:35:46.440
‫كيف أشرح الأمر؟‬

525
00:35:46,520 --> 00:35:50.800
‫كيف أشرح لك أن مستقبلي تقرر
‫قبل حتى أن أُولد.‬

526
00:35:50,880 --> 00:35:53.640
‫كان والدي يعمل بغسل الصحون،
‫وكان يُفترض بي أن أكون مثله أيضاً.‬

527
00:35:53,760 --> 00:35:55.880
‫حالفني الحظ فحسب، وإلا...‬

528
00:35:57,600 --> 00:35:59.800
‫هنا، يمكنك اختيار عملك، أليس كذلك؟‬

529
00:35:59,880 --> 00:36:02.000
‫لكن هناك، تحدد هويتك العمل الذي تمارسينه.‬

530
00:36:09,160 --> 00:36:10.440
‫ما الذي تفكرين فيه؟‬

531
00:36:16,480 --> 00:36:20.640
‫قلت لي ذات مرة إن بوسعي أن أكون مثلك.‬

532
00:36:21,760 --> 00:36:23.600
‫وأن آخذ مكانك.‬

533
00:36:24,480 --> 00:36:25.920
‫ما عليّ سوى أن أتغيّر.‬

534
00:36:27,840 --> 00:36:28.640
‫وبعد؟‬

535
00:36:29,000 --> 00:36:32.080
‫من لا يتغيرون، لا يصمدون.‬

536
00:36:33,280 --> 00:36:34.600
‫بقاء الأقوى.‬

537
00:36:36,160 --> 00:36:37.920
‫ربما حان وقت التطور.‬

538
00:36:48,920 --> 00:36:50.040
‫طابت ليلتك.‬

539
00:38:09,800 --> 00:38:11.920
‫هل أنت متأكد من أنها الطريقة الصحيحة؟‬

540
00:38:12,000 --> 00:38:15.160
‫إن كان هناك شيء تعلمته من "باساب"،
‫فهو ما يلي،‬

541
00:38:15,200 --> 00:38:18.600
‫إن أردت أن تعرف وسائل الإعلام بشيء ما،
‫يجب ألا تسرّبه بنفسك.‬

542
00:38:19,520 --> 00:38:21.760
‫دعهم يكتشفونه بأنفسهم.‬

543
00:38:22,480 --> 00:38:24.040
‫خاصة إن جاء النبأ من...‬

544
00:38:24,880 --> 00:38:26.000
‫كيف أقول ذلك،‬

545
00:38:26,800 --> 00:38:27.960
‫من شخص لديه...‬

546
00:38:28,040 --> 00:38:29.160
‫"(شريف)"‬

547
00:38:29,280 --> 00:38:30.280
‫سمعة طيبة؟‬

548
00:38:30,360 --> 00:38:33.080
‫لكن كيف نشدّ انتباه وسائل الإعلام إلى هذا؟‬

549
00:38:33,560 --> 00:38:36.120
‫هل تعرف كيف تتلاعب وسائل الإعلام بالحقيقة؟‬

550
00:38:37,440 --> 00:38:38.440
‫حسناً،‬

551
00:38:39,840 --> 00:38:41.640
‫راقبني أتلاعب بوسائل الإعلام.‬

552
00:38:45,160 --> 00:38:46.760
‫كيف حالك يا أخي؟‬

553
00:38:47,960 --> 00:38:51.880
‫حتى جنرالات الجيش
‫لا يستطيعون وضع أيديهم على مشروب جيد كهذا.‬

554
00:38:53,080 --> 00:38:54.080
‫عجباً!‬

555
00:38:54,960 --> 00:38:56.480
‫إنه سماوي.‬

556
00:38:57,280 --> 00:38:59.480
‫ومن يأخذونني في رحلة سماوية كهذه،‬

557
00:38:59,920 --> 00:39:01.160
‫هم مبجلون لديّ.‬

558
00:39:04,960 --> 00:39:09.360
‫لكن إن أردت، أستطيع إرسال 4 أو 5 صناديق
‫من هذا الشراب السماوي إليك.‬

559
00:39:09,960 --> 00:39:11.880
‫يمكنك الاستمتاع به حتى العيد القادم.‬

560
00:39:17,480 --> 00:39:19.640
‫كنت أنجح مدرّب في "باكستان".‬

561
00:39:23,640 --> 00:39:25.360
‫تآمر أعضاء المجلس ضدي،‬

562
00:39:25,440 --> 00:39:27.600
‫شوهوا سمعتي وطردوني على الملأ.‬

563
00:39:29,360 --> 00:39:30.640
‫أنت محق يا سيد "شريف".‬

564
00:39:31,920 --> 00:39:33.480
‫كان يجدر بهم ألا يطردوك.‬

565
00:39:34,680 --> 00:39:36.000
‫كانت ضربة غير مبررة.‬

566
00:39:40,200 --> 00:39:41.840
‫ولهذا السبب أنا هنا.‬

567
00:39:44,160 --> 00:39:45.200
‫لأجلب لك‬

568
00:39:46,600 --> 00:39:48.520
‫نشوة أفضل من هذه.‬

569
00:39:49,120 --> 00:39:50.040
‫أية نشوة هي؟‬

570
00:39:52,160 --> 00:39:53.160
‫نشوة الانتقام.‬

571
00:39:54,520 --> 00:39:57.840
‫يتعين على مجلس الكريكيت الباكستاني
‫أن يقدم لنا الإجابات.‬

572
00:39:58,360 --> 00:39:59.200
‫لماذا؟‬

573
00:39:59,320 --> 00:40:00.160
‫"(نيودلهي)"‬

574
00:40:00,200 --> 00:40:01.880
‫ما الداعي لقبول التمويل من شركة هندية؟‬

575
00:40:01,960 --> 00:40:06.000
‫ألا تملك "باكستان"
‫موارد كافية لبناء هذا الدوري بنفسها؟‬

576
00:40:06,080 --> 00:40:07.640
‫لكن يا سيدي،
‫ما هي هذه الشركة التي تتكلم عنها؟‬

577
00:40:07,760 --> 00:40:10.000
‫نقدم الآن السفير السويسري في "الهند"،‬

578
00:40:10,080 --> 00:40:12.640
‫معالي الدكتور "سايمون مولر".‬

579
00:40:13,200 --> 00:40:15.080
‫إنه لشرف كبير‬

580
00:40:15,680 --> 00:40:21.520
‫لي ولزوجتي "كارلا"
‫أن نكون هنا في افتتاح هذا المعرض.‬

581
00:40:21,600 --> 00:40:27.160
‫كما نريد الترحيب بالسيد "فيصل حسين"
‫وزير الإسكان في "الهند".‬

582
00:40:30,640 --> 00:40:33.920
‫إنه يا أصدقائي، محب حقيقي للفن.‬

583
00:40:34,280 --> 00:40:36.400
‫لنشرب نخب السيد "حسين". نخبكم!‬

584
00:40:36,480 --> 00:40:37.800
‫- بصحتكم!
‫- بصحتكم!‬

585
00:40:39,960 --> 00:40:42.280
‫شكراً جزيلاً على مجيئك يا سيد "حسين".‬

586
00:40:42,800 --> 00:40:45.560
‫يستحق هذا المعرض رعاة أكثر أهمية.‬

587
00:40:45,920 --> 00:40:47.200
‫كف عن الهراء يا "سايمون".‬

588
00:40:48,080 --> 00:40:50.640
‫جئت إلى هنا لأنني كنت بحاجة إلى مكان
‫لأتكلم فيه معك.‬

589
00:40:54,600 --> 00:40:55.800
‫سفارتك مليئة بأجهزة التنصت،‬

590
00:40:56,560 --> 00:40:58.960
‫ولا تمكن رؤيتك في وزارتي، صحيح؟‬

591
00:40:59,440 --> 00:41:00.640
‫لذا، ها أنا ذا.‬

592
00:41:03,160 --> 00:41:04.960
‫أريدك أن تقوم بشيء لي.‬

593
00:41:06,760 --> 00:41:12.120
‫أريدك أن تكتشف من يملك ويدير
‫هذا الحساب المصرفي في "زيورخ".‬

594
00:41:12,960 --> 00:41:16.200
‫من أين تأتي النقود، ولمن تذهب؟‬

595
00:41:17,280 --> 00:41:19.760
‫الأسماء، والأماكن، والأعمال، أتفهم قصدي؟‬

596
00:41:21,760 --> 00:41:23.600
‫لكن هذا غير قانوني.‬

597
00:41:27,200 --> 00:41:31.640
‫هل تعرف ما هو جناح البحث والتحليل
‫يا "سايمون"؟‬

598
00:41:33,400 --> 00:41:36.160
‫إنها وكالة الاستخبارات الخاصة بنا.‬

599
00:41:36,560 --> 00:41:38.160
‫تفهم قصدي، الجواسيس...‬

600
00:41:38,680 --> 00:41:40.080
‫من أشباه "جيمس بوند".‬

601
00:41:41,680 --> 00:41:45.560
‫عادة لا تكون لديهم ملفات كبيرة
‫عن السفراء، أما أنت،‬

602
00:41:46,360 --> 00:41:48.160
‫فملفك مليء بالفظائع.‬

603
00:41:54,960 --> 00:41:57.160
‫هذا الذي هنا...‬

604
00:41:57,920 --> 00:41:59.680
‫ما الكلمة المستخدمة؟‬

605
00:41:59,800 --> 00:42:01.000
‫فحل.‬

606
00:42:01,280 --> 00:42:02.120
‫شكراً.‬

607
00:42:03,000 --> 00:42:04.200
‫فحل.‬

608
00:42:04,920 --> 00:42:08.400
‫وهذه الفتاة تبدو قاصرة.‬

609
00:42:11,440 --> 00:42:14.520
‫هل لديك حصانة دبلوماسية ضد زوجتك؟‬

610
00:42:19,680 --> 00:42:22.200
‫سيستغرق الأمر يومين أو 3.‬

611
00:42:23,080 --> 00:42:24.040
‫غداً.‬

612
00:42:24,400 --> 00:42:25.560
‫وداعاً يا "سايمون".‬

613
00:42:47,160 --> 00:42:49.600
‫"(مومباي)"‬

614
00:42:55,760 --> 00:42:57.280
‫- سيدتي.
‫- صباح الخير.‬

615
00:42:57,360 --> 00:42:59.120
‫"(بيبل) للأخبار"‬

616
00:43:31,560 --> 00:43:33.520
‫أيتها الرئيسة، يجب أن توقفي كل شيء.‬

617
00:43:33,840 --> 00:43:35.320
‫هذا نبأ مهم.‬

618
00:43:35,680 --> 00:43:36.680
‫إن وافق،‬

619
00:43:36,800 --> 00:43:40.360
‫يمكنه إيقاف "ماهاراشترا" تماماً
‫في غضون 12 ساعة.‬

620
00:43:40,960 --> 00:43:42.280
‫"سودها" في "مومباي" حالياً.‬

621
00:43:42,360 --> 00:43:44.840
‫هل أرسلت "سودها" لمقابلته بمفردها؟‬

622
00:43:44,920 --> 00:43:45.920
‫هل من مشكلة؟‬

623
00:43:46,000 --> 00:43:49.080
‫إنه محتال يا "دهوان". أنت لا تعرفه جيداً.‬

624
00:43:49,680 --> 00:43:52.280
‫أعرف "سودها". ستنجز الأمر.‬

625
00:43:54,600 --> 00:43:55.800
‫لست مهتماً.‬

626
00:43:57,000 --> 00:43:58.200
‫هل لي أن أسأل عن السبب؟‬

627
00:43:59,560 --> 00:44:00.560
‫لماذا؟‬

628
00:44:01,320 --> 00:44:02.560
‫الحقيقة يا سيدتي،‬

629
00:44:03,080 --> 00:44:04.800
‫أن لديّ بالفعل الكثير من الأعداء.‬

630
00:44:05,960 --> 00:44:07.200
‫لم عساي أرغب في المزيد؟‬

631
00:44:08,200 --> 00:44:09.880
‫لكنك ستكسب بعض الأصدقاء أيضاً.‬

632
00:44:10,280 --> 00:44:11.360
‫في "دلهي".‬

633
00:44:13,120 --> 00:44:16.320
‫لا تحدّق ببلاهة، قم بعملك.
‫أنا أقوم بعملي، وأنت قم بعملك.‬

634
00:44:18,440 --> 00:44:19.560
‫ما هو العرض؟‬

635
00:44:22,600 --> 00:44:25.360
‫الرقم مكتوب في هذه الورقة، انظر بنفسك.‬

636
00:44:28,600 --> 00:44:30.760
‫هذا لا يكفي لإقفال "مومباي" حتى.‬

637
00:44:32,120 --> 00:44:34.840
‫كامل "ماهاراشترا"، انسي الأمر.‬

638
00:44:35,640 --> 00:44:37.440
‫يمكنك كتابة الرقم الذي تتوقعه.‬

639
00:44:51,040 --> 00:44:54.200
‫لم لا نضمك إلى هذا العرض؟‬

640
00:45:01,680 --> 00:45:02.840
‫سيد "باتانكار"،‬

641
00:45:04,640 --> 00:45:06.680
‫من أين تأتي بهذه الثقة بالنفس؟‬

642
00:45:09,320 --> 00:45:12.400
‫حزبك لديه عضو واحد فقط في المجلس التشريعي.‬

643
00:45:13,800 --> 00:45:17.520
‫وحزبك لا يملك التمويل،
‫ولا القاعدة الشعبية.‬

644
00:45:19,120 --> 00:45:22.160
‫وما كانت المشكلة التي أجرى حزبك
‫حملة عليها في الانتخابات الماضية؟‬

645
00:45:22,640 --> 00:45:23.640
‫نعم.‬

646
00:45:25,080 --> 00:45:26.280
‫أكشاك التعرفة المرورية.‬

647
00:45:29,680 --> 00:45:33.680
‫بهذا المعدل، سينتهي أمر حزبك
‫في الانتخابات القادمة.‬

648
00:45:37,480 --> 00:45:40.920
‫لذا، توقف عن هذا الهراء.‬

649
00:45:42,680 --> 00:45:43.920
‫واقبل الصفقة معي.‬

650
00:46:17,240 --> 00:46:18.360
‫ما الخطب يا "ياش"؟‬

651
00:46:18,960 --> 00:46:20.680
‫إليكم أنباءً عاجلة.‬

652
00:46:20,760 --> 00:46:22.240
‫"نبأ عاجل - يد (الهند)
‫في الدوري الباكستاني (تي 20)"‬

653
00:46:22,320 --> 00:46:24.560
‫تلقينا أنباءً عن ضلوع شركة هندية...‬

654
00:46:24,640 --> 00:46:26.240
‫"يسقط الفساد"‬

655
00:46:26,320 --> 00:46:27.320
‫"مجلس الكريكيت الهندي فاسد"‬

656
00:46:27,520 --> 00:46:28.760
‫...برعاية الدوري الباكستاني "تي 20".‬

657
00:46:28,840 --> 00:46:32.720
‫ويقوم قائد حزب "ماراثي أسميتا"،
‫"باليراو باتانكار" ومناصريه‬

658
00:46:32,800 --> 00:46:34.480
‫بتنظيم مظاهرة هنا اليوم.‬

659
00:46:34,560 --> 00:46:36.880
‫سيد "باتانكار"، ماذا تعرف عن هذا الموضوع؟‬

660
00:46:37,640 --> 00:46:41.640
‫الشركة التي تمول الدوري الباكستاني
‫ملك لـ"ياشواردان باتيل".‬

661
00:46:42,080 --> 00:46:44.120
‫ونريد تحقيقاً في هذه المسألة!‬

662
00:46:44,720 --> 00:46:47.040
‫يموت جنودنا كل يوم على الحدود،‬

663
00:46:47,120 --> 00:46:50.720
‫وهذا الرجل، "باتيل"،
‫يبرم صفقات تجارية مع العدو؟‬

664
00:46:50,800 --> 00:46:52.480
‫لن نرحمه.‬

665
00:46:52,920 --> 00:46:54.520
‫ألقوا الوغد في السجن.‬

666
00:46:55,080 --> 00:46:59.440
‫"ياشواردان باتيل"! عار عليك!‬

667
00:46:59,520 --> 00:47:03.520
‫"ياشواردان باتيل"! عار عليك!‬

668
00:47:03,600 --> 00:47:07.560
‫"ياشواردان باتيل"! عار عليك!‬

669
00:47:07,640 --> 00:47:11.920
‫"ياشواردان باتيل"! عار عليك!‬

670
00:47:12,000 --> 00:47:16.200
‫"ياشواردان باتيل"! عار عليك!‬
