1
00:00:16,200 --> 00:00:17.760
‫إلى أين أحضرتني؟‬

2
00:00:18,800 --> 00:00:20.840
‫الله يعلم أي جحر لعين هذا.‬

3
00:00:21,440 --> 00:00:22.320
‫هيا بنا.‬

4
00:00:38,960 --> 00:00:42.320
‫ما يجب فعله في كل مباراة،
‫وكيف يجب أن تفعلوه،‬

5
00:00:44,240 --> 00:00:45.440
‫أنا من سيقرر ذلك.‬

6
00:00:47,400 --> 00:00:49.720
‫لن تتكلموا مع بعضكم إطلاقاً.‬

7
00:00:50,160 --> 00:00:51.280
‫وأياً كان ما تفعلونه،‬

8
00:00:51,920 --> 00:00:56.680
‫فإنه يجب على زملائكم في الفريق،
‫و"فايو" و"موزيس"،‬

9
00:00:58,160 --> 00:00:59.400
‫وبالأخص "روهيني"،‬

10
00:01:01,440 --> 00:01:03.560
‫ألا يشكّوا فيكم على الإطلاق.‬

11
00:01:05,520 --> 00:01:08.680
‫ستبدأ مهمتكم القادمة
‫في المباراة التالية مع فريق "ليجندز".‬

12
00:02:01,200 --> 00:02:02.360
‫"الحافة الداخلية"‬

13
00:02:10,920 --> 00:02:12.840
‫"مجلس الكريكيت الهندي"‬

14
00:02:12,920 --> 00:02:15.040
‫هذا ليس تضارب مصالح،‬

15
00:02:16,080 --> 00:02:17.160
‫بل خيانة.‬

16
00:02:17,600 --> 00:02:19.240
‫هذه خيانة.‬

17
00:02:19,600 --> 00:02:21.440
‫انسوا أمر لعب المباريات مع "باكستان"،‬

18
00:02:21,560 --> 00:02:23.360
‫لا نستطيع حتى تبادل الحوار معهم.‬

19
00:02:23,440 --> 00:02:26.160
‫وهو يذهب إلى هناك
‫ويبني دورياً منافساً كاملاً.‬

20
00:02:29,280 --> 00:02:31.400
‫بم أشتكي،‬

21
00:02:31,440 --> 00:02:33.600
‫ولمن أشتكي،‬

22
00:02:33,720 --> 00:02:37.560
‫وحبيبي في أحضان عدوي.‬

23
00:02:38,000 --> 00:02:40.160
‫لا أعرف أيهما أسوأ،‬

24
00:02:41,440 --> 00:02:42.840
‫سياستك‬

25
00:02:43,680 --> 00:02:44.880
‫أم شعرك.‬

26
00:02:45,520 --> 00:02:46.600
‫اقلق بشأن نفسك،‬

27
00:02:47,800 --> 00:02:49.200
‫وليس بشأني يا "باتيل".‬

28
00:02:50,040 --> 00:02:51.720
‫دعني أوضح شيئاً واحداً.‬

29
00:02:53,080 --> 00:02:55.280
‫لا شيء من هذا يرتبط بي.‬

30
00:02:56,240 --> 00:03:00.320
‫لم أعط "باكستان" فلساً واحداً،
‫وأستطيع إثبات ذلك للمجلس،‬

31
00:03:01,120 --> 00:03:02.440
‫ولعامة الناس.‬

32
00:03:02,520 --> 00:03:04.720
‫وعلينا تصديقك ببساطة، صحيح؟‬

33
00:03:06,800 --> 00:03:09.800
‫هذه المرة،
‫سيكون هناك تحقيق دقيق يا "باتيل".‬

34
00:03:10,560 --> 00:03:13.440
‫ليراك العالم على حقيقتك.‬

35
00:03:14,480 --> 00:03:16.800
‫توقف عن إدارة حملة انتخابية يا سيد "باسو".‬

36
00:03:17,640 --> 00:03:19.560
‫لا تزال انتخابات
‫مجلس الكريكيت الهندي بعيدة.‬

37
00:03:21,280 --> 00:03:24.480
‫أصلّي لله يا "باتيل"،‬

38
00:03:24,560 --> 00:03:27.320
‫ألا يُقضى على الكريكيت الهندية‬

39
00:03:28,200 --> 00:03:30.200
‫قبل أن تنتهي مسيرتك المهنية.‬

40
00:03:31,000 --> 00:03:33.120
‫انتهى الاجتماع أيها السادة، شكراً لكم.‬

41
00:03:51,040 --> 00:03:53.680
‫ما هو تهديدك هذه المرة إذن يا "باتيل"؟‬

42
00:03:56,320 --> 00:03:58.720
‫سيد "باسو"، الانتخابات العامة على الأبواب.‬

43
00:03:59,840 --> 00:04:02.120
‫ركّز عليها. وإن فزت فيها،‬

44
00:04:02,600 --> 00:04:04.440
‫سأضمن لك الحصول على وزارة.‬

45
00:04:05,160 --> 00:04:10.880
‫تريدني إذن أن أنسحب
‫من انتخابات مجلس الكريكيت الهندي؟‬

46
00:04:14,000 --> 00:04:18.080
‫اذهب وتكلم مع مناصريك في اتحادات الولايات.‬

47
00:04:18,920 --> 00:04:24.920
‫قم بقياس مدى غضبهم باطنياً.‬

48
00:04:26,120 --> 00:04:31.360
‫"كالي"، لن يعرف ربّ عملك ما الذي سيصيبه.‬

49
00:04:39,200 --> 00:04:42.120
‫أكثر من نصف اتحادات الولايات متضايقة منا.‬

50
00:04:42,440 --> 00:04:43.800
‫الأمة كلها ثائرة علينا.‬

51
00:04:44,120 --> 00:04:45.080
‫في ظل هذه الظروف،‬

52
00:04:45,160 --> 00:04:47.120
‫لن يصوّت أحد لنا عندما تحين الانتخابات.‬

53
00:04:47,480 --> 00:04:49.720
‫ثم هناك وزير الإسكان اللعين.‬

54
00:04:51,520 --> 00:04:53.560
‫سيطلق تحقيقاً في مكتب التحقيقات المركزي.‬

55
00:04:53,760 --> 00:04:55.920
‫رغم أن "باساب" لم يخرق أي قانون.‬

56
00:04:56,040 --> 00:04:58.640
‫استثمار "باكستان" قانوني تماماً.‬

57
00:04:59,240 --> 00:05:00.760
‫لا يهم.‬

58
00:05:01,800 --> 00:05:05.040
‫سيكون هناك تحقيق،
‫وستستمر وسائل الإعلام بتداول هذا النبأ.‬

59
00:05:05,120 --> 00:05:06.240
‫"باساب" محق.‬

60
00:05:06,800 --> 00:05:09.160
‫سنجد حلاً للانتخابات لاحقاً.‬

61
00:05:09,240 --> 00:05:11.680
‫حالياً، يجب أن نجد طريقة
‫للقضاء على هذه القصة؟‬

62
00:05:12,760 --> 00:05:14.480
‫أياً كان من سرّب هذه القصة،‬

63
00:05:15,200 --> 00:05:16.680
‫فقد عمل جاهداً عليها.‬

64
00:05:17,920 --> 00:05:20.880
‫وسيكون علينا العمل بجد أكبر للقضاء عليها.‬

65
00:05:27,000 --> 00:05:28.760
‫"(إن كاي باريك)
‫أمين سجل الشركات - (ماهاراشترا)"‬

66
00:05:28,800 --> 00:05:30.880
‫الخطوة الأولى، سنقلب الأوضاع.‬

67
00:05:33,400 --> 00:05:35.600
‫هيا يا سيد "باريك"، أدخلنا.‬

68
00:05:38,520 --> 00:05:42.000
‫سنتصدى لكل اتهام، وندافع ضد كل هجوم،‬

69
00:05:42,560 --> 00:05:44.360
‫ونكذّب كل دليل.‬

70
00:05:44,640 --> 00:05:45.560
‫تم الأمر.‬

71
00:05:47,800 --> 00:05:49.520
‫لن آخذ الكثير من وقتكم.‬

72
00:05:50,640 --> 00:05:55.280
‫أنا لست طرفاً في أي من الشركات
‫التي استثمرت في "باكستان".‬

73
00:05:55,360 --> 00:05:58.480
‫كل هذه الوثائق مزوّرة
‫وهذه مؤامرة للإيقاع بي.‬

74
00:06:00,240 --> 00:06:02.120
‫هذه هي وثائق أمين سجل الشركات الأصلية.‬

75
00:06:02,480 --> 00:06:05.720
‫وسآخذ خطوات قضائية صارمة ضد الصحيفة‬

76
00:06:06,600 --> 00:06:10.000
‫التي نشرت هذه الأنباء الكاذبة.‬

77
00:06:12,040 --> 00:06:13.320
‫هذا كل شيء.‬

78
00:06:18,280 --> 00:06:20.320
‫الخطوة الثانية، الهجوم المضاد.‬

79
00:06:22,160 --> 00:06:25.240
‫سنحيّد كل شخص يحاول مهاجمتنا.‬

80
00:06:25,720 --> 00:06:28.160
‫لن يكون من السهل إسكات "باتانكار".‬

81
00:06:28,840 --> 00:06:31.360
‫تعود علاقتي بـ"باتانكار" إلى زمن طويل.‬

82
00:06:31,960 --> 00:06:33.960
‫"(ياشواردان باتيل)"‬

83
00:06:37,920 --> 00:06:38.880
‫مرحباً يا أخي.‬

84
00:06:39,280 --> 00:06:42.240
‫لم أستطع المجيء للاطمئنان على صحتك. أعتذر.‬

85
00:06:43,440 --> 00:06:44.520
‫على أية حال،‬

86
00:06:45,960 --> 00:06:48.760
‫تجاوز ابنك حدوده.‬

87
00:06:50,120 --> 00:06:53.160
‫الحقيقة أنه حين يخرج الابن
‫عن الدرب القويم،‬

88
00:06:53,760 --> 00:06:55.800
‫يكون على الأب أن يكبح جماحه.‬

89
00:06:57,240 --> 00:06:59.480
‫تعود علاقتنا إلى 37 سنة خلت يا أخي.‬

90
00:07:00,880 --> 00:07:03.880
‫كم سراً محرجاً علينا إخراجه إلى العلن؟‬

91
00:07:05,120 --> 00:07:09.600
‫هل تريد قضاء
‫السنوات الأخيرة من حياتك في السجن أو...‬

92
00:07:10,440 --> 00:07:11.840
‫اتصل بـ"باليراو".‬

93
00:07:13,440 --> 00:07:15.160
‫"اسم المريض: (بالوانتراو باتانكار)"‬

94
00:07:27,960 --> 00:07:29.080
‫توقف!‬

95
00:07:30,000 --> 00:07:31.080
‫ماذا؟ ما الخطب؟‬

96
00:07:31,160 --> 00:07:32.240
‫نفد الكحول منا.‬

97
00:07:32,320 --> 00:07:34.000
‫تباً! إذن...‬

98
00:07:34,440 --> 00:07:35.720
‫لنشتره من هناك.‬

99
00:07:36,120 --> 00:07:37.120
‫هيا بنا.‬

100
00:07:38,440 --> 00:07:39.440
‫هيا.‬

101
00:07:40,200 --> 00:07:41.400
‫- هيا.
‫- حسناً.‬

102
00:07:41,480 --> 00:07:42.480
‫هيا يا "زوزو".‬

103
00:07:43,080 --> 00:07:43.960
‫انطلق.‬

104
00:07:44,360 --> 00:07:45.920
‫مهلاً! انتظر!‬

105
00:08:11,240 --> 00:08:12.120
‫أسرع!‬

106
00:08:12,480 --> 00:08:14.240
‫- اركض!
‫- الوغد، اركض أسرع!‬

107
00:08:14,320 --> 00:08:15.320
‫تحرّك!‬

108
00:08:15,560 --> 00:08:16.920
‫- افتح الباب!
‫- مهلاً!‬

109
00:08:17,560 --> 00:08:18.680
‫افتح!‬

110
00:08:20,760 --> 00:08:21.600
‫أسرع!‬

111
00:08:21,800 --> 00:08:22.800
‫- تباً!
‫- أسرع!‬

112
00:08:22,880 --> 00:08:24.040
‫- أسرع!
‫- توقفوا!‬

113
00:08:24,120 --> 00:08:25.960
‫- أسرع!
‫- أسرع!‬

114
00:08:26,200 --> 00:08:27.200
‫مهلاً...‬

115
00:08:30,760 --> 00:08:32.240
‫أيها اللصوص الملاعين!‬

116
00:08:32,680 --> 00:08:33.600
‫تباً!‬

117
00:08:34,320 --> 00:08:35.320
‫تباً!‬

118
00:08:37,080 --> 00:08:40.080
‫"مستشفى (نايناتاي باتيل)، (مومباي)"‬

119
00:08:58,760 --> 00:09:00.600
‫كان يجب ألا تأتي.‬

120
00:09:01,120 --> 00:09:02.280
‫ليس أنت فقط...‬

121
00:09:02,360 --> 00:09:05.440
‫- على رسلك.
‫- ...يجب ألا يراني أحد بهذه الحالة.‬

122
00:09:05,960 --> 00:09:06.960
‫على رسلك.‬

123
00:09:10,040 --> 00:09:11.040
‫منديل.‬

124
00:09:18,400 --> 00:09:19.400
‫على رسلك الآن.‬

125
00:09:29,480 --> 00:09:30.480
‫"روهيني"؟‬

126
00:09:31,480 --> 00:09:34.000
‫قرأت تقريرك.‬

127
00:09:34,520 --> 00:09:38.000
‫"كيف تصمم فريقاً في الـ(بي بي إل)."‬

128
00:09:40,600 --> 00:09:41.440
‫أحسنت.‬

129
00:09:41,520 --> 00:09:42.360
‫حقاً؟‬

130
00:09:44,200 --> 00:09:46.840
‫كنت أعمل عليه منذ زمن طويل.‬

131
00:09:48,400 --> 00:09:49.520
‫أنا متأكدة من أنه سينجح.‬

132
00:09:50,720 --> 00:09:52.240
‫هل عرضته على "فايو"؟‬

133
00:10:15,760 --> 00:10:17.440
‫يظن الناس أننا نحن لاعبو الكريكيت،‬

134
00:10:18,320 --> 00:10:19.160
‫نملك نقوداً كثيرة.‬

135
00:10:21,280 --> 00:10:22.480
‫ماذا يريدون أكثر؟‬

136
00:10:23,520 --> 00:10:24.520
‫الأوغاد.‬

137
00:10:25,520 --> 00:10:29.600
‫لا أحد يقف معنا حين تشتد الأوضاع.‬

138
00:10:31,960 --> 00:10:33.320
‫سواء عامة الناس،‬

139
00:10:34,640 --> 00:10:35.760
‫أو من يختارون اللاعبين.‬

140
00:10:37,360 --> 00:10:38.480
‫سواء...‬

141
00:10:43,520 --> 00:10:45.240
‫خسرت مباراتين بعد رحيلها.‬

142
00:10:46,040 --> 00:10:47.520
‫لم تتصل أو ترسل لي رسالة نصية، لا شيء.‬

143
00:10:49,520 --> 00:10:51.160
‫ألست أخوها؟‬

144
00:10:51,480 --> 00:10:53.360
‫اللعنة، هل أنا مهم في نظرها أم لا؟‬

145
00:10:53,600 --> 00:10:55.320
‫شدت الرحال وذهبت إلى "الهند".‬

146
00:10:59,000 --> 00:10:59.880
‫"براشانت".‬

147
00:11:01,320 --> 00:11:02.760
‫هل أفرطت في احتساء الجعة؟‬

148
00:11:10,120 --> 00:11:13.080
‫أين سأذهب الآن يا "فايو"؟‬

149
00:11:15,200 --> 00:11:16.200
‫أخبرني؟‬

150
00:11:17,200 --> 00:11:19.520
‫كيف سأواجه عائلتي؟‬

151
00:11:21,800 --> 00:11:24.360
‫كانت هذه فرصتي الوحيدة، وقد أفسدتها.‬

152
00:11:25,840 --> 00:11:27.120
‫هذا هراء يا رجل.‬

153
00:11:28,640 --> 00:11:30.320
‫ستلعب في المباراة التالية.‬

154
00:11:30,400 --> 00:11:33.040
‫أقسم لك. ستلعب. انتهى الأمر.‬

155
00:11:34,800 --> 00:11:36.960
‫لا أستطيع تحمّل المزيد من الإهانات.‬

156
00:11:39,720 --> 00:11:42.160
‫سأعيد الـ80 مليوناً...‬

157
00:11:43,120 --> 00:11:46.280
‫لا، سأعيد الـ85 مليوناً.‬

158
00:11:50,080 --> 00:11:53.840
‫وسائل الإعلام، السيد "موزيس"،
‫يطلبون منك التخلي عني.‬

159
00:11:57,000 --> 00:11:58.280
‫لذا عليك التخلي عني.‬

160
00:12:00,440 --> 00:12:01.400
‫افعل ذلك.‬

161
00:12:05,520 --> 00:12:06.920
‫أطلق سراحي.‬

162
00:12:11,000 --> 00:12:13.360
‫لا تعبث بعقلي يا رجل. تباً!‬

163
00:12:15,840 --> 00:12:16.680
‫تباً.‬

164
00:12:17,240 --> 00:12:18.200
‫أعطني الجعة.‬

165
00:12:21,800 --> 00:12:23.400
‫أعطني الجعة.‬

166
00:12:27,680 --> 00:12:28.680
‫تباً.‬

167
00:12:32,040 --> 00:12:33.240
‫أطلق سراحي.‬

168
00:12:34,880 --> 00:12:36.720
‫لا أريد اللعب معهم.‬

169
00:12:57,760 --> 00:12:58.760
‫أنا قادم.‬

170
00:12:58,840 --> 00:13:01.600
‫أنا قادم! لا أريد أي...‬

171
00:13:02,760 --> 00:13:04.640
‫غرفة الفريق. بعد 5 دقائق.‬

172
00:13:18,160 --> 00:13:19.000
‫ادخل.‬

173
00:13:20,120 --> 00:13:21.320
‫الرباعي الجبار.‬

174
00:13:21,920 --> 00:13:23.200
‫ها هو قائدكم.‬

175
00:13:30,080 --> 00:13:30.920
‫أترون هذا؟‬

176
00:13:31,000 --> 00:13:32.400
‫"تم ضبطهم! لا يستطيع فريق (مافريكس)
‫سرقة الفوز، بل الجعة"‬

177
00:13:32,480 --> 00:13:34.320
‫انتشرت صور كاميرات المراقبة على الإنترنت.‬

178
00:13:34,400 --> 00:13:36.440
‫أصبحنا موضع سخرية الجميع.‬

179
00:13:36,520 --> 00:13:38.480
‫ما الذي دهاكم؟‬

180
00:13:42,480 --> 00:13:43.320
‫ماذا يفعل هنا؟‬

181
00:13:43,400 --> 00:13:45.800
‫لا يحق لك أن تطرح الأسئلة اليوم
‫يا سيد "راغافان".‬

182
00:13:48,000 --> 00:13:51.000
‫"تي جاي"، من بدأ بالشرب ليلة أمس؟‬

183
00:13:51,480 --> 00:13:53.160
‫يجب أن أعرف. الآن.‬

184
00:13:53,920 --> 00:13:56.400
‫جاء "رافي" و"فايو" وقرعا بابي.‬

185
00:13:56,480 --> 00:13:58.920
‫قاما بدعوتي.
‫يبدو أنني فوّت حفلة رائعة يا شباب.‬

186
00:13:59,000 --> 00:14:00.120
‫هل نحن مجموعة أطفال مدرسة،‬

187
00:14:00,200 --> 00:14:02.320
‫بحيث تدفعه إلى الشكوى ثم تعاقبنا؟‬

188
00:14:02,400 --> 00:14:03.960
‫لقد اقترفنا خطأً، هذه الأمور تحدث.‬

189
00:14:08,440 --> 00:14:09.800
‫اخرجوا جميعاً.‬

190
00:14:18,640 --> 00:14:19.640
‫ليس أنت.‬

191
00:14:27,080 --> 00:14:31.560
‫هل لديك أدنى فكرة
‫كم تعين علينا أن نتوسّل ونتضرّع‬

192
00:14:31,640 --> 00:14:33.840
‫لئلا يتقدم ذلك الرجل بشكوى لدى الشرطة؟‬

193
00:14:35,600 --> 00:14:37.680
‫لا، لا تعرف.‬

194
00:14:38,320 --> 00:14:40.160
‫لأنك غبي يا "فايو".‬

195
00:14:40,240 --> 00:14:41.360
‫وأنت عنيد.‬

196
00:14:41,440 --> 00:14:43.960
‫أنت السبب في كون هذا الفريق
‫في أسفل الترتيب.‬

197
00:14:44,040 --> 00:14:47.960
‫أنت السبب في عدم قدرتنا
‫على الفوز بالمباريات.‬

198
00:14:49,200 --> 00:14:50.680
‫هذا الفتى، "براشانت"،‬

199
00:14:51,400 --> 00:14:53.320
‫الذي كنت تدعمه منذ البداية،‬

200
00:14:53,640 --> 00:14:57.360
‫حتى هو تحلى بالعقل للانسحاب
‫كي نتمكن من الفوز.‬

201
00:14:59,160 --> 00:15:03.200
‫لو كانت لديك ذرّة احترام للذات يا "فايو"،‬

202
00:15:03,640 --> 00:15:06.640
‫لاستقلت من منصب قائد هذا الفريق
‫قبل زمن طويل.‬

203
00:15:07,400 --> 00:15:10.080
‫أداؤك رديء للغاية.‬

204
00:15:10,640 --> 00:15:12.480
‫يرمي الرماة كرات قصيرة،‬

205
00:15:12,560 --> 00:15:14.760
‫وأنت تقف كالأبله في الوسط.‬

206
00:15:15,080 --> 00:15:18.720
‫إن خسرنا اليوم،
‫اعتبر أن منصب القائد لم يعد لك.‬

207
00:15:19,680 --> 00:15:22.680
‫ولو كان الأمر بيدي،
‫لأخرجتك من الفريق أيضاً.‬

208
00:15:22,760 --> 00:15:26.800
‫تأثيرك مدمر ولن أسمح لأحد
‫بالحؤول بيني وبين فريقي.‬

209
00:15:45,200 --> 00:15:48.320
‫هل لك يد فيما يحدث مع "باساب"؟‬

210
00:15:48,400 --> 00:15:49.320
‫هل تخشينه؟‬

211
00:15:49,400 --> 00:15:51.760
‫"دهوان"، الانتخابات العامة على الأبواب.‬

212
00:15:51,840 --> 00:15:55.280
‫هناك أمور كثيرة يجب أن أديرها
‫ولا أريد أية مشاكل في الـ"بي بي إل".‬

213
00:15:55,360 --> 00:15:57.000
‫- بالتأكيد.
‫- أنا جادة يا "دهوان".‬

214
00:15:58,640 --> 00:16:02.800
‫"عائشة"، لن أخرّب عملياتك بإغاظة "باساب".‬

215
00:16:03,520 --> 00:16:04.520
‫أرجو ذلك.‬

216
00:16:04,960 --> 00:16:07.880
‫"فضيحة، نقاش الليلة
‫(ياشواردان باتيل) يمول دوري (تي 20)؟"‬

217
00:16:07,960 --> 00:16:09.360
‫"نقاش الليلة، فضح (ياشواردان باتيل)‬

218
00:16:09,440 --> 00:16:10.800
‫أخبار على مدار الساعة‬

219
00:16:10,880 --> 00:16:12.160
‫اليد الهندية في دوري (تي 20) القادم"‬

220
00:16:14,200 --> 00:16:16.360
‫لجم "باتانكار" عملاءه.‬

221
00:16:16,760 --> 00:16:19.200
‫والمظاهرات تخبو في مدن أخرى أيضاً.‬

222
00:16:20,520 --> 00:16:23.160
‫لكن وسائل الإعلام لم تتخل عن الموضوع بعد.‬

223
00:16:23,520 --> 00:16:24.760
‫لن تفعل ذلك.‬

224
00:16:24,840 --> 00:16:28.000
‫إلى أن تحصل على موضوع آخر لتتناوله.‬

225
00:16:28,440 --> 00:16:32.520
‫لا تستطيع محطات التلفاز
‫إلا إثارة المشاكل بشأن موضوع واحد كل مرة.‬

226
00:16:32,960 --> 00:16:36.760
‫يجب أن نخلق مشكلة أخرى لتشتيت انتباههم.‬

227
00:16:37,400 --> 00:16:38.280
‫كيف؟‬

228
00:16:38,800 --> 00:16:39.760
‫أية مشكلة؟‬

229
00:16:40,200 --> 00:16:43.000
‫مشكلة ضخمة ومشهورة كالكريكيت.‬

230
00:16:43,080 --> 00:16:45.840
‫مسألة مثيرة للجدل. مسألة مؤثرة،‬

231
00:16:46,280 --> 00:16:49.120
‫لئلا تستطيع محطات التلفزة تجاهلها.‬

232
00:16:49,200 --> 00:16:51.080
‫إن كنت قد فكرت في الأمر ملياً،‬

233
00:16:51,160 --> 00:16:53.120
‫فلا بد أن لديك فكرة أيضاً.‬

234
00:16:55,840 --> 00:16:57.120
‫لديّ فكرة‬

235
00:16:57,920 --> 00:17:00.160
‫ستحل مشاكلنا كلينا.‬

236
00:17:00,240 --> 00:17:02.760
‫"شركة (وادوا) لصناعة الأفلام
‫(جوهار) - مسدس الحب"‬

237
00:17:05,880 --> 00:17:07.160
‫"امنعوا عرض (جوهار)"‬

238
00:17:08,200 --> 00:17:10.960
‫مهلاً! ماذا يجري؟‬

239
00:17:15,400 --> 00:17:18.400
‫هذه الصورة تتعارض
‫مع الثقافة الهندية وقيمها!‬

240
00:17:18,480 --> 00:17:19.480
‫لا.‬

241
00:17:19,560 --> 00:17:23.080
‫تريد جني النقود على حساب مشاعرنا
‫أيها الوغد!‬

242
00:17:23,200 --> 00:17:24.520
‫- أحرقوا موقع التصوير.
‫- مهلاً!‬

243
00:17:24,560 --> 00:17:25.640
‫أحرقوه عن بكرة أبيه!‬

244
00:19:02,800 --> 00:19:03.800
‫ألم تسأم من الخسارة بعد؟‬

245
00:19:07,920 --> 00:19:08.920
‫هل أنت بخير؟‬

246
00:19:10,080 --> 00:19:11.080
‫نعم.‬

247
00:19:19,040 --> 00:19:20.080
‫ماذا حدث يا "فايو"؟‬

248
00:19:22,960 --> 00:19:24.160
‫ما الذي يزعجك؟‬

249
00:19:27,480 --> 00:19:28.800
‫هل هو أداؤك؟‬

250
00:19:32,200 --> 00:19:33.320
‫يمكنك أن تتكلم معي.‬

251
00:19:36,200 --> 00:19:37.400
‫لا أدري يا "مانترا".‬

252
00:19:38,200 --> 00:19:40.440
‫أشعر بأن العالم كله ضدي.‬

253
00:19:42,320 --> 00:19:43.800
‫تركتني "روهيني".‬

254
00:19:45,040 --> 00:19:47.080
‫يريدني "موزيس" أن أستقيل من منصب القائد.‬

255
00:19:47,640 --> 00:19:50.480
‫و"زارينا" تساعده.‬

256
00:19:51,960 --> 00:19:52.920
‫الساقطة.‬

257
00:19:54,040 --> 00:19:55.720
‫وينسحب "براشانت" من الفريق‬

258
00:19:55,800 --> 00:19:57.320
‫بعد كل ما فعلته من أجله.‬

259
00:19:58,480 --> 00:20:01.040
‫ونعم، أدائي سيئ وسط كل هذا. تباً.‬

260
00:20:02,480 --> 00:20:03.400
‫تباً...‬

261
00:20:05,880 --> 00:20:06.880
‫تباً.‬

262
00:20:09,240 --> 00:20:10.240
‫ماذا؟‬

263
00:20:16,200 --> 00:20:18.160
‫"فايو"، قبل أن أقابلك،‬

264
00:20:19,160 --> 00:20:20.760
‫قرأت عنك في الأخبار.‬

265
00:20:21,760 --> 00:20:23.040
‫سلوكك،‬

266
00:20:23,680 --> 00:20:24.880
‫إثارتك للجدل،‬

267
00:20:26,080 --> 00:20:28.800
‫- فضيحة المشجعة...
‫- كانت تلك أنباءً كاذبة.‬

268
00:20:28,920 --> 00:20:29.920
‫بغضّ النظر،‬

269
00:20:30,800 --> 00:20:33.080
‫كل هؤلاء الناس يحكمون عليك.‬

270
00:20:34,080 --> 00:20:36.560
‫وسائل الإعلام، زملاؤك في الفريق، العشاق...‬

271
00:20:37,560 --> 00:20:39.640
‫لا بد أن الضغط كان هائلاً.‬

272
00:20:46,080 --> 00:20:47.760
‫هل تتذكر تلك المباراة الأخيرة؟‬

273
00:20:50,160 --> 00:20:51.560
‫شاهدتها على التلفاز.‬

274
00:20:53,680 --> 00:20:56.280
‫وكملايين الآخرين، شعرت...‬

275
00:20:57,400 --> 00:20:58.560
‫بالذهول.‬

276
00:21:01,480 --> 00:21:03.200
‫كيف فعلت ذلك يا "فايو"؟‬

277
00:21:05,640 --> 00:21:06.640
‫لا أدري.‬

278
00:21:06,720 --> 00:21:07.640
‫دعني أخبرك.‬

279
00:21:09,400 --> 00:21:10.800
‫حين كنت على ذلك الملعب‬

280
00:21:12,280 --> 00:21:14.080
‫والمضرب بيدك،‬

281
00:21:16,000 --> 00:21:17.520
‫كان تركيزك لا يتزعزع.‬

282
00:21:19,560 --> 00:21:21.160
‫لا وسائل إعلام، ولا عشاق،‬

283
00:21:21,880 --> 00:21:23.440
‫لا شيء كان بوسعه أن يشتت انتباهك.‬

284
00:21:26,560 --> 00:21:27.680
‫لم يكن هناك غيرك.‬

285
00:21:28,480 --> 00:21:29.920
‫واللعبة التي تحبها.‬

286
00:21:35,880 --> 00:21:38.760
‫رأيت تلك... النظرة في عينيك.‬

287
00:21:39,960 --> 00:21:41.040
‫التعطش.‬

288
00:21:43,960 --> 00:21:45.080
‫يمكنك القيام بذلك مجدداً.‬

289
00:21:45,480 --> 00:21:46.800
‫يمكنك الشعور بذلك مجدداً.‬

290
00:21:48,560 --> 00:21:51.000
‫عليك فقط أن تحلّ المشكلة هنا.‬

291
00:22:03,600 --> 00:22:04.760
‫"(مومباي مافريكس) - (هريانا هاريكانز)"‬

292
00:22:04,840 --> 00:22:06.600
‫"المباراة 35
‫(مومباي مافريكس) ضد (هريانا هاريكانز)"‬

293
00:22:14,680 --> 00:22:16.080
‫"سحقاً لهذا"‬

294
00:22:29,920 --> 00:22:30.960
‫هل تفاجأتم؟‬

295
00:22:33,280 --> 00:22:34.240
‫أنا...‬

296
00:22:42,120 --> 00:22:45.280
‫اسمعوا، أعلم أنني آخر شخص
‫يحق له توزيع النصائح،‬

297
00:22:45,360 --> 00:22:47.280
‫نظراً إلى أنني بالكاد أصغي إلى أحد.‬

298
00:22:48,120 --> 00:22:50.400
‫وفي بعض المرات التي كان عليّ الاستماع...‬

299
00:22:51,320 --> 00:22:52.320
‫بأية حال، انسوا الأمر.‬

300
00:22:54,680 --> 00:22:57.200
‫أنا لست قائداً نموذجياً.‬

301
00:22:57,800 --> 00:22:59.280
‫وأعلم أنه بسببي،‬

302
00:22:59,360 --> 00:23:02.320
‫فإن الجميع، من صحفيين وأصحاب المتاجر
‫في "جنوب أفريقيا" يسعون وراءنا.‬

303
00:23:02,680 --> 00:23:04.360
‫أحياناً ببندقية.‬

304
00:23:07,720 --> 00:23:08.920
‫لكن في كل الأحوال،‬

305
00:23:09,360 --> 00:23:10.480
‫أنا قائد الفريق الآن.‬

306
00:23:10,880 --> 00:23:11.880
‫نعم.‬

307
00:23:12,520 --> 00:23:14.520
‫وسأقوم بالشيء الوحيد الذي أعرفه.‬

308
00:23:15,680 --> 00:23:16.800
‫سأكون قدوة لكم.‬

309
00:23:17,760 --> 00:23:19.120
‫ما تبقى رهن بكم.‬

310
00:23:23,520 --> 00:23:24.480
‫اغربوا عن وجهي.‬

311
00:23:27,120 --> 00:23:28.400
‫وهناك أمر أخير.‬

312
00:23:30,640 --> 00:23:33.040
‫اسمعوا يا شباب،
‫أريد فقط أن أقول لكم شيئاً.‬

313
00:23:33,800 --> 00:23:35.200
‫نحن لسنا أي فريق.‬

314
00:23:35,720 --> 00:23:36.560
‫لا.‬

315
00:23:37,680 --> 00:23:38.880
‫نحن فريق "مافريكس" الملاعين.‬

316
00:23:38,960 --> 00:23:39.960
‫- أجل!
‫- صحيح؟‬

317
00:23:40,040 --> 00:23:42.400
‫- أجل!
‫- نحن أفضل فريق في الـ"بي بي إل".‬

318
00:23:42,480 --> 00:23:43.480
‫أجل!‬

319
00:23:44,560 --> 00:23:45.440
‫لطالما كنا كذلك.‬

320
00:23:45,800 --> 00:23:46.880
‫اغربوا عن وجهي الآن.‬

321
00:23:47,520 --> 00:23:49.240
‫"مافريكس" هو الأفضل!‬

322
00:23:49,320 --> 00:23:51.320
‫قضينا على الباقين!‬

323
00:23:51,400 --> 00:23:52.960
‫قضينا...‬

324
00:23:53,040 --> 00:23:54.640
‫على الباقين!‬

325
00:23:55,320 --> 00:23:56.840
‫"دوري (باور بلاي تي 20) - (ون سبورتس)"‬

326
00:23:56,920 --> 00:24:00.760
‫"(هريانا هاريكانز) ضد (مومباي مافريكس)
‫مباشرة من استاد (واندر)، (جوهانسبرغ)"‬

327
00:24:02,080 --> 00:24:03.080
‫"استعد يا (فايو)"‬

328
00:24:03,160 --> 00:24:04.400
‫"فايو"!‬

329
00:24:04,480 --> 00:24:05.640
‫"لا نستطيع التزام الصمت،
‫الـ(هاريكانز) هنا"‬

330
00:24:05,760 --> 00:24:06.760
‫"(آرفيند)"‬

331
00:24:06,840 --> 00:24:08.280
‫"آرفيند"!‬

332
00:24:08,840 --> 00:24:11.480
‫"آرفيند"!‬

333
00:24:46,480 --> 00:24:47.480
‫خذ.‬

334
00:24:49,360 --> 00:24:50.360
‫على رسلك.‬

335
00:24:53,320 --> 00:24:54.200
‫يكفي.‬

336
00:24:54,680 --> 00:24:56.480
‫لن نتكلم عن الكريكيت بعد الآن.‬

337
00:25:02,480 --> 00:25:04.720
‫لن نتكلم عن الكريكيت.‬

338
00:25:06,000 --> 00:25:07.760
‫لكن هل نستطيع على الأقل‬

339
00:25:09,960 --> 00:25:11.520
‫مشاهدة الكريكيت؟‬

340
00:25:14,080 --> 00:25:15.160
‫أرجوك.‬

341
00:25:26,400 --> 00:25:28.640
‫كانت بداية الـ"هاريكانز"
‫تبعث على الرهبة...‬

342
00:25:28,720 --> 00:25:29.720
‫"(هريانا هاريكانز)،
‫177-8 - 20 رمية سداسية"‬

343
00:25:29,800 --> 00:25:31.880
‫لكنهم بعد ذلك تراجعوا.‬

344
00:25:33,200 --> 00:25:37.920
‫الحقيقة، أن هذا أقل معدل حققوه
‫ضد فريق "مافريكس" هذا الموسم.‬

345
00:25:39,640 --> 00:25:42.120
‫كل ذلك بفضل رمي كرات رائع
‫من "مومباي" في المجموعة الأخيرة.‬

346
00:25:42,200 --> 00:25:43.040
‫"(أتول وسان) - (تشيتان شارما)"‬

347
00:25:43,120 --> 00:25:45.720
‫بالتأكيد. وأعتقد أنها أول مرة هذه الموسم،‬

348
00:25:45,800 --> 00:25:48.440
‫نرى فيها رماة كرات "مافريكس"
‫منضبطين ومتحمسين،‬

349
00:25:48,520 --> 00:25:51.800
‫وخاصة "ناغراجان"،
‫الذي كان يلعب مباراته الأولى.‬

350
00:25:52,280 --> 00:25:54.200
‫نعم، يمكن أن يكون جزءاً من الفريق‬

351
00:25:54,280 --> 00:25:58.840
‫لأن فريق "مومباي" قام أخيراً بالتخلي
‫عن الحلقة الأضعف، "براشانت كاناوجيا".‬

352
00:26:02,760 --> 00:26:05.400
‫عدنا بعد الوقت المستقطع لشركة "تو يام".‬

353
00:26:05,480 --> 00:26:10.840
‫شراكة "تي جاي" و"رافي" حققت
‫27 ركضة في 3 رميات سداسية لفريق "مافريكس".‬

354
00:26:11,920 --> 00:26:13.120
‫ها هي إشارتنا.‬

355
00:26:14,960 --> 00:26:16.680
‫"رافي"، في هذه الرميات السداسية.‬

356
00:26:18,240 --> 00:26:21.240
‫"رابع رميات سداسية لـ(مافريكس) - التوقعات
‫أهداف 5.50 - لا أهداف 1.35"‬

357
00:26:30,160 --> 00:26:31.320
‫"بانكس" إلى "رافي".‬

358
00:26:33,600 --> 00:26:34.440
‫- رائع!
‫- رائع!‬

359
00:26:34,520 --> 00:26:36.760
‫أصابها بطرف المضرب
‫وتم الإمساك بها في الخلف!‬

360
00:26:36,840 --> 00:26:38.000
‫"تم تحويل 7.855 مليون دولار إلى حسابك"‬

361
00:26:38,080 --> 00:26:39.800
‫وضربة سيئة.
‫يتلقى فريق "مافريكس" الهدف الأول.‬

362
00:26:39,880 --> 00:26:41.080
‫هذه هي التوقعات.‬

363
00:26:42,040 --> 00:26:45.480
‫وهل ترين هذا العمود؟
‫هنا تدخلين مقدار الرهان.‬

364
00:26:46,080 --> 00:26:48.200
‫لم لا تضعين الرهان بنفسك؟‬

365
00:26:48,960 --> 00:26:50.400
‫سأريك كيف يجري الأمر.‬

366
00:26:52,280 --> 00:26:54.000
‫تريدني أن أقوم بالرهان بنفسي؟‬

367
00:26:55,280 --> 00:26:57.760
‫رأى "باساب" أنها ستكون فكرة جيدة.‬

368
00:27:10,520 --> 00:27:12.840
‫الضارب التالي هو القائد "فايو راغافان".‬

369
00:27:13,360 --> 00:27:16.280
‫كان أداء "فايو" سيئاً جداً هذا الموسم.‬

370
00:27:16,360 --> 00:27:18.960
‫لا تمكن المراهنة عليه إطلاقاً.‬

371
00:27:19,640 --> 00:27:24.040
‫بالتأكيد. من الحيوي أن يبقى "فايو"
‫و"تي جاي" بحراسة الهدف لبضع رميات سداسية.‬

372
00:27:24,600 --> 00:27:25.840
‫"بانكس" إلى "فايو".‬

373
00:27:26,880 --> 00:27:30.120
‫يستغل نقطة ضعف "فايو". كرة قافزة.‬

374
00:27:30,200 --> 00:27:33.360
‫ابتعد "فايو" عن مسار الكرة وتركها تمر.‬

375
00:27:36,680 --> 00:27:37.800
‫كرة قافزة أخرى.‬

376
00:27:37,880 --> 00:27:39.800
‫قام فريق "هاريكانز"
‫بدراسة الخصم جيداً اليوم.‬

377
00:27:39,880 --> 00:27:42.320
‫"فايو"، الذي يلعب بوضع قدمه إلى الأمام،‬

378
00:27:42,400 --> 00:27:45.040
‫مجبر على وضعها في الخلف.‬

379
00:27:45,600 --> 00:27:49.000
‫في موسم "بي بي إل" هذا،
‫لم يكن أداء "فايو" رائعاً.‬

380
00:27:49,080 --> 00:27:51.720
‫ولم تساعده ملاعب "جنوب أفريقيا" أيضاً.‬

381
00:27:52,080 --> 00:27:54.040
‫هناك ضغط كبير على "تي جاي".‬

382
00:27:54,120 --> 00:27:56.680
‫فاز فريق "مافريكس"
‫في كل مرة كان يرمي الكرة فيها،‬

383
00:27:56,760 --> 00:27:57.800
‫وواجه صعوبة عندما لم يفعل ذلك.‬

384
00:27:58,200 --> 00:27:59.920
‫هذا صحيح. طالما أنه هناك،‬

385
00:28:00,000 --> 00:28:01.920
‫لا يزال هناك أمل لـ"مومباي"
‫بالفوز بالمباراة.‬

386
00:28:02,960 --> 00:28:04.080
‫يدخل "رينغو".‬

387
00:28:04,640 --> 00:28:06.720
‫يرسل "تي جاي" الكرة في الهواء
‫وهناك لاعب ميدان تحتها.‬

388
00:28:06,800 --> 00:28:07.880
‫هل ستخرج من الحدود؟‬

389
00:28:08,200 --> 00:28:09.280
‫لا!‬

390
00:28:09,920 --> 00:28:12.880
‫خرج "تي جاي"،
‫وانتهت معه فرص "مومباي" بالفوز بالمباراة.‬

391
00:28:13,360 --> 00:28:15.680
‫لعنة المعلّق يا "كارل". لقد نحسناهم.‬

392
00:28:15,760 --> 00:28:17.120
‫عندما نناقش،‬

393
00:28:17,200 --> 00:28:19.320
‫متى يجب على ضارب الكرات النجم
‫أن يبقى لمدة طويلة.‬

394
00:28:19,400 --> 00:28:22.280
‫يا مشجعي "مومباي"،
‫أحضروا مشروبات لتعزيتكم على الخسارة.‬

395
00:28:22,360 --> 00:28:24.840
‫ثبت فريق "هاريانا" قدميه في الصدارة الآن.‬

396
00:28:28,320 --> 00:28:30.880
‫كرة قصيرة. ويلوح "فايو" من دون أن يصيبها.‬

397
00:28:31,400 --> 00:28:32.360
‫القدم الخلفية.‬

398
00:28:32,640 --> 00:28:34.400
‫يجب أن يضع قدمه في الخلف.‬

399
00:28:36,840 --> 00:28:39.080
‫"فايو"، أنت التالي.‬

400
00:28:41,720 --> 00:28:42.760
‫ضع قدمك في الخلف!‬

401
00:28:43,240 --> 00:28:45.360
‫ضع قدمك في الخلف.‬

402
00:28:45,720 --> 00:28:48.600
‫إنها كرة قصيرة. العب بوضع قدمك في الخلف.‬

403
00:29:18,520 --> 00:29:22.560
‫هكذا! يضع "فايو" قدمه في الخلف
‫ويحقق نقاطاً كاملة!‬

404
00:29:31,080 --> 00:29:34.480
‫هناك شيء مميز في تلك الضربة،
‫شيء في سلوك "فايو".‬

405
00:29:34,560 --> 00:29:37.840
‫حدية، شعلة نار لم نرها من قبل.‬

406
00:29:37,920 --> 00:29:40.040
‫هل يمكن لهذه أن تكون بداية
‫لنقطة تحوّل في المباراة؟‬

407
00:29:42,320 --> 00:29:45.600
‫كرة قصيرة. القدم إلى الوراء. يصدها.
‫تذهب الكرة إلى الحدود.‬

408
00:29:48,640 --> 00:29:50.800
‫خسرها خلف رامي الكرة و4 نقاط أخرى!‬

409
00:29:50,880 --> 00:29:52.640
‫أول مرة يحرز "فايو" 50 ركضة في هذا الدوري!‬

410
00:29:55,160 --> 00:29:58.240
‫ينقر "فايو" الكرة ويسرق ركضة سريعة.‬

411
00:30:00,280 --> 00:30:01.480
‫ضربة ذكية من "فايو".‬

412
00:30:01,560 --> 00:30:04.720
‫تفكير سريع، أحسن استخدام إيقاع الرامي.‬

413
00:30:04,800 --> 00:30:06.960
‫لم أر هذا اللعب من "فايو" من قبل.‬

414
00:30:11,920 --> 00:30:13.520
‫متى سيعطي "ناتشي" الإشارة؟‬

415
00:30:15,080 --> 00:30:16.160
‫عندما نقترب من الهدف أكثر.‬

416
00:30:16,800 --> 00:30:17.920
‫لا يزال علينا الفوز.‬

417
00:30:19,400 --> 00:30:20.560
‫والوصول إلى التصفيات النهائية.‬

418
00:30:21,120 --> 00:30:22.080
‫أعلم.‬

419
00:30:22,760 --> 00:30:24.120
‫الرهانات أكبر هناك.‬

420
00:30:30,800 --> 00:30:33.320
‫يسلّم "آرفيند"
‫المجموعة ما قبل الأخيرة لـ"فيديوت".‬

421
00:30:33,400 --> 00:30:35.800
‫"وايزلي" يبقي "رينغو" بعيداً عن "فايو".‬

422
00:30:35,880 --> 00:30:37.560
‫إنهم يخطئون رميات الانفتال اليوم.‬

423
00:30:39,000 --> 00:30:40.400
‫هل تعرف ما المثير للاهتمام يا "كارل"؟‬

424
00:30:40,480 --> 00:30:42.960
‫أن معظم ضربات "فايو"
‫جاءت بوضع قدمه في الخلف.‬

425
00:30:43,040 --> 00:30:46.800
‫هذا التعديل البسيط ساعده
‫على التأقلم مع هذه الظروف المحلية.‬

426
00:30:52,280 --> 00:30:53.280
‫هذه هي.‬

427
00:30:56,240 --> 00:30:57.320
‫ينطلق "فيديوت".‬

428
00:30:58,880 --> 00:31:01.440
‫يضرب "ناتشي" الكرة ويسعى لتحقيق الهدف،
‫لكن هل سينجح؟‬

429
00:31:01,800 --> 00:31:02.640
‫ضربة مباشرة ويخرج "ناتشي"!‬

430
00:31:02,720 --> 00:31:03.720
‫"تم تحويل 4.857 مليون دولار إلى حسابك"‬

431
00:31:03,800 --> 00:31:05.360
‫لم يقفز إلى القاعدة، لعب رديء.‬

432
00:31:05,440 --> 00:31:06.440
‫حظ المبتدئين.‬

433
00:31:08,520 --> 00:31:10.520
‫لا علاقة للحظ في اللعبة التي نلعبها.‬

434
00:31:13,400 --> 00:31:15.400
‫بدأت تتكلم كشخص أعرفه.‬

435
00:31:20,800 --> 00:31:22.280
‫يحتاجون إلى 16 ركضة من 7 رميات.‬

436
00:31:24,480 --> 00:31:27.320
‫ضربها بقوة ومباشرة إلى منتصف الميدان.‬

437
00:31:27,400 --> 00:31:28.560
‫يسقط "بانكس" أرضاً.‬

438
00:31:28,640 --> 00:31:30.000
‫هل آذى إصبعه؟‬

439
00:31:35,760 --> 00:31:38.320
‫لا، يبدو أن الكرة صدمته في فخذه.‬

440
00:31:38,400 --> 00:31:40.200
‫كانت ضربة قوية بالفعل.‬

441
00:31:54,240 --> 00:31:55.760
‫حسناً، هيا بنا!‬

442
00:32:03,640 --> 00:32:05.640
‫هيا، هيا بنا!‬

443
00:32:07,120 --> 00:32:09.240
‫يحتاجون إلى 16 ركضة من 6 كرات.‬

444
00:32:09,680 --> 00:32:11.360
‫هذا سهل على "فايو" حين يقدم أداءً جيداً.‬

445
00:32:11,840 --> 00:32:13.760
‫أرجو أن "بانكس" تعافى من جديد.‬

446
00:32:13,840 --> 00:32:16.920
‫كان أفضل رامي كرة على الإطلاق
‫لدى فريق "هاريانا".‬

447
00:32:17,360 --> 00:32:18.360
‫أعطني الكرة.‬

448
00:32:22,320 --> 00:32:23.160
‫خذ مكانك.‬

449
00:32:23,240 --> 00:32:24.400
‫ماذا يجري؟‬

450
00:32:24,760 --> 00:32:26.360
‫غير "آرفيند" رأيه في آخرة لحظة...‬

451
00:32:26,440 --> 00:32:27.280
‫"رينغو"!‬

452
00:32:27,360 --> 00:32:30.320
‫ويسلّم الكرة لـ"رينغو"
‫بدلاً من "بانكس".‬

453
00:32:30,400 --> 00:32:31.760
‫إنه قرار صادم نوعاً ما.‬

454
00:32:31,840 --> 00:32:34.120
‫كان "رينغو" مكلفاً جداً اليوم.‬

455
00:32:34,200 --> 00:32:37.520
‫لا يبدو متلهفاً لرمي الكرة أيضاً.‬

456
00:32:37,880 --> 00:32:39.880
‫يبدو "بانكس" خائب الأمل قليلاً.‬

457
00:32:40,160 --> 00:32:41.360
‫وله حق في ذلك.‬

458
00:32:41,440 --> 00:32:46.240
‫نظراً إلى مستوى "رينغو" في هذه المباراة،
‫كان يجب أن يرمي آخر مجموعة رميات سداسية.‬

459
00:32:46,440 --> 00:32:47.520
‫هذا صحيح يا "تشيتان".‬

460
00:32:47,600 --> 00:32:49.720
‫ألحق "فايو" هزيمة ثقيلة بـ"رينغو" اليوم.‬

461
00:32:52,240 --> 00:32:53.920
‫ويصيبها!‬

462
00:32:54,400 --> 00:32:55.800
‫ترتفع الكرة في الجو...‬

463
00:32:56,160 --> 00:32:57.840
‫ويسهل التقاطها!‬

464
00:32:58,800 --> 00:33:01.360
‫يظهر "رينغو" أن قرار "آرفيند" كان صائباً.‬

465
00:33:06,320 --> 00:33:07.240
‫هيا يا "فايو".‬

466
00:33:08,120 --> 00:33:09.800
‫الآن عليك الفوز بهذه المباراة لنا.‬

467
00:33:14,320 --> 00:33:16.480
‫يحتاجون إلى 16 ركضة من 5 كرات.‬

468
00:33:16,560 --> 00:33:17.720
‫"رينغو" إلى "فايو".‬

469
00:33:18,400 --> 00:33:20.640
‫وضربة قوية من "فايو".‬

470
00:33:20,720 --> 00:33:24.360
‫تندفع الكرة عبر الفجوة بين الجانب الأيسر
‫ومنتصف الميدان لإحراز 4 ركضات.‬

471
00:33:27,480 --> 00:33:32.200
‫يبدو "آرفيند فاشيشث" قلقاً جداً
‫لأن "فايو" يتمتع بأداء جيد.‬

472
00:33:32,400 --> 00:33:34.160
‫يحتاجون إلى 12 ركضة من 4 كرات.‬

473
00:33:34,240 --> 00:33:38.280
‫وحقق "فايو" 6 ركضات رائعة!‬

474
00:33:38,360 --> 00:33:40.520
‫سجل "فايو" الآن 99 ركضة!‬

475
00:33:40,600 --> 00:33:43.800
‫يقوم "فايو" بحركة المسدس الاحتفالية
‫التي قام بها "رينغو" له.‬

476
00:33:47,080 --> 00:33:48.680
‫تبقت 3 كرات و6 ركضات.‬

477
00:33:48,760 --> 00:33:52.000
‫بضربة واحدة جيدة، يستطيع "فايو"
‫قيادة فريقه إلى الفوز بهذه المباراة.‬

478
00:33:52,520 --> 00:33:55.760
‫ضربة رائعة. 100 ركضة رائعة. وفوز رائع.‬

479
00:33:55,840 --> 00:33:59.160
‫حقق "فايو" بمفرده الفوز لـ"مافريكس".‬

480
00:33:59,240 --> 00:34:00.080
‫"يفوز (مومباي مافريكس) بفارق 5 أهداف"‬

481
00:34:00,160 --> 00:34:01.120
‫وانظروا إلى هذا.‬

482
00:34:01,200 --> 00:34:05.800
‫كرد على حركة المسدس الاحتفالية الخاصة
‫بـ"رينغو"، يقوم "فايو" بحركة بندقية.‬

483
00:34:06,120 --> 00:34:09.880
‫لا بد أن فريق "هاريكانز" يشعرون بالافتقار
‫إلى رامي رميات الانفتال ممتاز.‬

484
00:34:09,960 --> 00:34:11.880
‫لكن اليوم، دور "آرفيند" في قيادة الفريق،‬

485
00:34:11,960 --> 00:34:14.960
‫وبالأخص قراره بتسليم
‫مجموعة الرميات السداسية الأخيرة لـ"رينغو"،‬

486
00:34:15,040 --> 00:34:16.160
‫ستكون موضع تساؤل.‬

487
00:34:16,400 --> 00:34:20.600
‫في النهاية، نستطيع الاستنتاج
‫أن استراتيجية "آرفيند" باءت بالفشل،‬

488
00:34:20,640 --> 00:34:22.640
‫بينما ظهر "فايو" كمنتصر.‬

489
00:34:28,600 --> 00:34:31.320
‫بعد أن استعاد "فايو" قمة أداءه،
‫انتهى الأمر.‬

490
00:34:32,160 --> 00:34:35.120
‫انتظر وراقب يا أبي،
‫سنصل بالتأكيد إلى النهائيات.‬

491
00:34:36,560 --> 00:34:37.480
‫أبي؟‬

492
00:34:40,120 --> 00:34:40.960
‫أبي؟‬

493
00:34:44,760 --> 00:34:45.600
‫أبي.‬

494
00:34:48,520 --> 00:34:49.360
‫أبي؟‬

495
00:35:38,840 --> 00:35:39.840
‫سيد "هاندا".‬

496
00:35:39,920 --> 00:35:41.000
‫ماذا حدث يا "تيشا"؟‬

497
00:35:41,280 --> 00:35:42.160
‫تم تأكيد الأمر.‬

498
00:35:42,680 --> 00:35:44.440
‫لا يستطيع "فنكات" العودة من "بومباي".‬

499
00:35:46,280 --> 00:35:47.120
‫تباً.‬

500
00:35:48,600 --> 00:35:51.440
‫لحسن الحظ لديك خطة طوارئ يا "تيشا".‬

501
00:35:52,000 --> 00:35:53.840
‫وماذا عنه؟ متى سيصل إلى هنا؟‬

502
00:35:54,480 --> 00:35:56.160
‫ستحطّ طائرته بعد ساعة.‬

503
00:36:03,440 --> 00:36:04.360
‫هذه سيارة جميلة.‬

504
00:36:06,200 --> 00:36:07.080
‫"ساندي"!‬

505
00:36:08,760 --> 00:36:09.800
‫"براشانت"؟‬

506
00:36:10,160 --> 00:36:11.400
‫لحظة يا فتيات.‬

507
00:36:14,040 --> 00:36:16.960
‫تعالي. سيارة.‬

508
00:36:17,360 --> 00:36:18.360
‫انظري.‬

509
00:36:22,040 --> 00:36:23.040
‫هل أنت بخير؟‬

510
00:36:23,120 --> 00:36:25.000
‫نعم، بخير، هل تريدين الجلوس؟‬

511
00:36:25,840 --> 00:36:26.840
‫رحلة طويلة؟‬

512
00:36:28,680 --> 00:36:30.040
‫اذهبن يا فتيات.‬

513
00:36:39,600 --> 00:36:42.920
‫اليوم، رأيت أخيراً "فايو راغافان"
‫الذي سمعت الكثير عنه.‬

514
00:36:44,000 --> 00:36:44.840
‫شكراً.‬

515
00:36:45,600 --> 00:36:46.640
‫لا تشكرني.‬

516
00:36:47,160 --> 00:36:48.160
‫أنت من فعل كل هذا.‬

517
00:36:49,320 --> 00:36:50.480
‫بمفردك،‬

518
00:36:51,000 --> 00:36:53.440
‫على الملعب، وتسببت في جلبة.‬

519
00:36:54,400 --> 00:36:56.880
‫كانت إحدى أفضل جولاتي. وأنت سمحت بذلك.‬

520
00:36:58,640 --> 00:36:59.640
‫أدين لك.‬

521
00:37:02,560 --> 00:37:04.360
‫يمكنك رد الجميل لي الآن.‬

522
00:37:08,320 --> 00:37:09.320
‫كيف؟‬

523
00:37:38,160 --> 00:37:39.800
‫"آرفيند"، رجاءً، هلا تكفّ عن العناد؟‬

524
00:37:39,880 --> 00:37:41.440
‫حتى لو اتفقت معك،‬

525
00:37:41,520 --> 00:37:43.840
‫أي رامي رميات انفتال جيد
‫سينضم إلينا في منتصف الموسم،‬

526
00:37:43,920 --> 00:37:45.600
‫ويبدأ بتقديم أداء جيد مباشرة؟‬

527
00:37:45,640 --> 00:37:47.760
‫رماة رميات الانفتال ليسوا كثراً.‬

528
00:37:49,680 --> 00:37:51.960
‫وصل الجواب على سؤالك للتو.‬

529
00:38:14,560 --> 00:38:16.560
‫"ساحة الموضة في (جوهانسبرغ)"‬

530
00:38:18,680 --> 00:38:19.840
‫"براشانت".‬

531
00:38:21,520 --> 00:38:22.680
‫لا يبدو أنك بخير.‬

532
00:38:25,400 --> 00:38:27.000
‫انظري، هذه سرعة كراتي.‬

533
00:38:28,800 --> 00:38:30.000
‫أرمي الكرات بهذه السرعة.‬

534
00:38:30,080 --> 00:38:31.160
‫نعم.‬

535
00:38:31,880 --> 00:38:32.680
‫أترين؟‬

536
00:38:35,880 --> 00:38:40.480
‫حين يحصل الضفدع على أميرة،
‫يبدأ بالتصرف كبطل.‬

537
00:38:48,360 --> 00:38:50.320
‫لا، قمت بالعمل الصواب‬

538
00:38:51,800 --> 00:38:53.880
‫بالانسحاب من الفريق.‬

539
00:38:55,280 --> 00:38:58.040
‫من يستطيع تحمل كل هذا الإحراج؟‬

540
00:39:03,360 --> 00:39:06.360
‫احترس يا "براشانت"،
‫لم تقد على هذه الطرقات من قبل.‬

541
00:39:08,320 --> 00:39:09.560
‫اضغط دواسة الوقود يا بني.‬

542
00:39:11,960 --> 00:39:13.080
‫بحق السماء!‬

543
00:39:15,600 --> 00:39:16.600
‫انطلق أسرع.‬

544
00:39:20,160 --> 00:39:22.280
‫أرجوك يا "براشانت"، هلا توقف السيارة؟‬

545
00:39:22,560 --> 00:39:23.880
‫نعم أيها الوغد!‬

546
00:39:28,160 --> 00:39:29.160
‫"براشانت"!‬

547
00:39:29,400 --> 00:39:30.280
‫أسرع!‬

548
00:39:32,320 --> 00:39:35.160
‫"براشانت"! أوقف السيارة فحسب!‬

549
00:39:37,360 --> 00:39:38.360
‫أسرع!‬

550
00:39:39,880 --> 00:39:41.280
‫انظر أمامك أيها الأحمق.‬

551
00:40:01,520 --> 00:40:04.400
‫ما خطبك بحق السماء؟‬

552
00:40:05,840 --> 00:40:08.120
‫أيها الغبي!‬

553
00:40:11,560 --> 00:40:15.800
‫ما الذي دهاك بحق السماء؟‬

554
00:40:36,320 --> 00:40:38.400
‫ما خطبك يا "براشانت"؟‬

555
00:40:53,080 --> 00:40:54.640
‫لا يزال لدينا الكثير من العمل.‬

556
00:40:58,440 --> 00:40:59.440
‫مرحباً.‬

557
00:41:02,760 --> 00:41:03.760
‫مرحباً.‬

558
00:41:05,040 --> 00:41:06.040
‫لقد مات يا "فايو".‬

559
00:41:11,680 --> 00:41:13.200
‫كان يشاهدك تضرب الكرات.‬

560
00:41:15,000 --> 00:41:16.200
‫كان سعيداً جداً.‬

561
00:41:21,440 --> 00:41:22.640
‫"تاناي"، اخرج فحسب.‬

562
00:41:35,200 --> 00:41:36.560
‫ماذا تريدين يا "روهيني"؟‬

563
00:41:38,040 --> 00:41:39.040
‫ماذا أريد؟‬

564
00:41:40,000 --> 00:41:41.840
‫- اعتقدت أنك...
‫- ماذا اعتقدت؟‬

565
00:41:42,400 --> 00:41:43.840
‫أن ذلك سيفطر قلبي؟‬

566
00:41:44,760 --> 00:41:45.640
‫وأنني سأنهار؟‬

567
00:41:46,880 --> 00:41:48.840
‫- الوغد.
‫- ماذا تقول يا "فايو"؟‬

568
00:41:50,760 --> 00:41:51.920
‫ما خطبك؟‬

569
00:41:52,000 --> 00:41:53.320
‫ما خطبك أنت؟‬

570
00:41:54,320 --> 00:41:56.160
‫لقد تركتني من أجله.‬

571
00:41:56,640 --> 00:41:59.200
‫خسرنا مباراتين لأنك لم تكوني هنا.‬

572
00:41:59,320 --> 00:42:00.640
‫وقائمة الاحتياطيين؟‬

573
00:42:00,680 --> 00:42:02.200
‫تلك التي أعطيتها لـ"آرفيند"
‫خلال المزايدات؟‬

574
00:42:02,320 --> 00:42:04.080
‫ألا تعتقدين أنه كان عملاً لا أخلاقياً؟‬

575
00:42:04,600 --> 00:42:06.480
‫لم تكن ستوظفهم؟‬

576
00:42:06,560 --> 00:42:09.400
‫نعم. وصوّت ضدي
‫خلال اختيار "براشانت" أيضاً.‬

577
00:42:10,920 --> 00:42:12.280
‫ضد أخيك.‬

578
00:42:12,360 --> 00:42:14.160
‫تعلم أن أداءه لم يكن جيداً يا "فايو".‬

579
00:42:14,280 --> 00:42:17.520
‫"روهيني"، أعرف كل شيء. أنت لا تبالين بي.‬

580
00:42:18,680 --> 00:42:22.120
‫أولويتك هي "آرفيند" و"موزيس" وذلك الوغد.‬

581
00:42:22,160 --> 00:42:23.360
‫- ماذا؟
‫- ليس أنا.‬

582
00:42:23,440 --> 00:42:24.680
‫لقد مات يا "فايو"!‬

583
00:42:24,800 --> 00:42:25.640
‫وبعد؟‬

584
00:42:27,160 --> 00:42:29.160
‫ماذا عن الأمور التي فعلها؟ هل نسيت؟‬

585
00:42:29,280 --> 00:42:30.800
‫حدث ذلك قبل زمن طويل يا "فايو".‬

586
00:42:30,880 --> 00:42:32.160
‫لكنني لم أنس.‬

587
00:42:43,800 --> 00:42:44.760
‫"روهيني".‬

588
00:42:47,160 --> 00:42:49.120
‫أين أخوك العظيم؟‬

589
00:43:08,920 --> 00:43:10.600
‫لم تقم إلا بـ10 لفات؟‬

590
00:43:11,600 --> 00:43:12.880
‫اركض 10 لفات أخرى.‬

591
00:43:13,520 --> 00:43:14.400
‫سيدي...‬

592
00:43:15,640 --> 00:43:17.880
‫لن أتأخر ثانية.‬

593
00:43:23,440 --> 00:43:25.200
‫قلت ذلك آخر مرة أيضاً.‬

594
00:43:26,440 --> 00:43:27.920
‫هل تريد اللعب لصالح فريق "الهند"؟‬

595
00:43:32,280 --> 00:43:35.800
‫هل تظن أنه حقك بالولادة؟‬

596
00:43:35,880 --> 00:43:38.640
‫من أين جئت؟‬

597
00:43:39,200 --> 00:43:40.640
‫من أنت؟‬

598
00:43:43,080 --> 00:43:46.400
‫"لن أتأخر مجدداً،" ما معنى ذلك أصلاً؟‬

599
00:43:47,520 --> 00:43:49.360
‫لماذا تأخرت اليوم؟‬

600
00:43:50,560 --> 00:43:53.480
‫مجرد أعذار! ما الذي تحاول قوله لي؟‬

601
00:43:53,560 --> 00:43:55.440
‫إنه يفهم الآن! أرجوك يا أبي، أرجوك!‬

602
00:43:55,520 --> 00:43:57.200
‫- ما الذي فهمه؟
‫- إنه يفهم الآن.‬

603
00:43:57,280 --> 00:43:59.680
‫- سأعلمه درساً اليوم.
‫- أرجوك يا أبي، لا تفعل هذا!‬

604
00:43:59,760 --> 00:44:01.520
‫- إنه يفهم الآن.
‫- هيا بنا!‬

605
00:44:03,000 --> 00:44:03.880
‫"روهيني"!‬

606
00:44:04,600 --> 00:44:05.480
‫"روهيني".‬

607
00:44:05,680 --> 00:44:07.600
‫"روهيني". دعيني أرى.‬

608
00:45:07,360 --> 00:45:10.320
‫لم أكن أمانع في التعرض للضرب والإساءة.‬

609
00:45:11,080 --> 00:45:13.480
‫لكن ذلك اليوم، حين رفع يديه عليك...‬

610
00:45:15,680 --> 00:45:19.200
‫وضعنا مستقبلنا على المحك
‫لأنني دافعت عنك يا "روهيني".‬

611
00:45:20,320 --> 00:45:21.400
‫"فايو".‬

612
00:45:23,000 --> 00:45:24.880
‫أرجوك ألا تتكلم عن ذلك.‬

613
00:45:24,960 --> 00:45:26.720
‫نعم، أستطيع مسامحته اليوم.‬

614
00:45:27,360 --> 00:45:28.440
‫لكن أنت...‬

615
00:45:36,880 --> 00:45:38.320
‫قلت لك قبل رحيلك‬

616
00:45:38,720 --> 00:45:40.400
‫إنه ستكون هناك تبعات.‬

617
00:45:41,880 --> 00:45:43.080
‫أريدك أن تستقيلي.‬

618
00:45:45,840 --> 00:45:48.120
‫لا يمكنك يا "فايو"...‬

619
00:45:48,200 --> 00:45:49.280
‫بلى.‬

620
00:45:53,000 --> 00:45:55.920
‫حين غادرنا، اعتنيت بك أيضاً.‬

621
00:45:56,000 --> 00:45:59.040
‫وقفت بجانبك ودعمتك مهما حدث.‬

622
00:45:59,120 --> 00:46:00.880
‫أنا قائد فريق "مافريكس"،‬

623
00:46:01,320 --> 00:46:02.640
‫واتخذت قراري.‬
