1
00:00:08,800 --> 00:00:10.560
‫هؤلاء الحمقى.‬

2
00:00:12,360 --> 00:00:17.880
‫في أي بلد يحطون فيها،
‫ينتهي المطاف بلاعبينا الملاعين في السجن.‬

3
00:00:18,120 --> 00:00:18.960
‫سيدي، في الواقع...‬

4
00:00:19,040 --> 00:00:21.760
‫وأناس مثلنا يأتون لإخراجهم منه.‬

5
00:00:23,040 --> 00:00:24.040
‫انتهى الأمر يا سيدي.‬

6
00:00:24,200 --> 00:00:27.240
‫أجل يا "زارينا".‬

7
00:00:28,680 --> 00:00:32.880
‫أجل، ننتظر ضابطاً
‫يُدعى "تيمبا غاندو" في غرفته.‬

8
00:00:33,520 --> 00:00:35.640
‫- "زوندو" يا سيدي.
‫- "زوندو"، أجل.‬

9
00:00:35,720 --> 00:00:36.720
‫"زوندو".‬

10
00:00:37,440 --> 00:00:40.400
‫هل سويت الأمر؟ حسناً.‬

11
00:00:40,760 --> 00:00:41.760
‫أجل.‬

12
00:00:42,400 --> 00:00:45.520
‫إنه هنا. أظنه يتحدث مع العمدة.
‫سأتصل بك لاحقاً.‬

13
00:00:46,040 --> 00:00:47.040
‫أجل.‬

14
00:00:50,560 --> 00:00:51.600
‫أجل.‬

15
00:00:53,160 --> 00:00:54.520
‫أنا آسف.‬

16
00:00:57,440 --> 00:00:58.560
‫أفهم.‬

17
00:00:59,480 --> 00:01:00.640
‫أجل، اليوم.‬

18
00:01:03,280 --> 00:01:04.520
‫الليلة، بالطبع.‬

19
00:01:09,760 --> 00:01:10.800
‫أعتذر.‬

20
00:01:23,120 --> 00:01:24.360
‫هل ستطلق سراحهما الآن؟‬

21
00:01:25,520 --> 00:01:26.520
‫ماذا؟‬

22
00:01:27,880 --> 00:01:29.080
‫كلا!‬

23
00:01:29,280 --> 00:01:31.680
‫كان يمكن لهذين الأحمقين التسبب في مقتلهما.‬

24
00:01:31,760 --> 00:01:33.200
‫سيبقيان هنا.‬

25
00:01:33,960 --> 00:01:36.720
‫هل كنت تتحدث مع العمدة الآن؟‬

26
00:01:37,080 --> 00:01:39.760
‫كلا. كانت تلك زوجتي.‬

27
00:01:43,800 --> 00:01:48.400
‫سيد "تيمبا"... "جيهاندو"...‬

28
00:01:49,000 --> 00:01:50.000
‫إنه "زوندو".‬

29
00:01:50,520 --> 00:01:51.520
‫سيدي "زوندو".‬

30
00:01:52,480 --> 00:01:57.600
‫"زوندو"... "جنوب أفريقيا" والهند أخ وأخوه.‬

31
00:01:58,200 --> 00:01:59.200
‫أخوان.‬

32
00:01:59,800 --> 00:02:03.400
‫أخوان. إن ذاع الخبر...‬

33
00:02:04,160 --> 00:02:07.480
‫سيسيء للبلدين.‬

34
00:02:10,640 --> 00:02:14.080
‫هل تدرك مدى سوء هذا الموقف؟‬

35
00:02:17,800 --> 00:02:19.760
‫أنا آسف. ماذا عساي أن أفعل غير ذلك؟‬

36
00:02:24,440 --> 00:02:25.440
‫أعتذر يا سيدي.‬

37
00:02:25,560 --> 00:02:26.560
‫أعتذر.‬

38
00:02:28,600 --> 00:02:31.320
‫غداً، في المحكمة.‬

39
00:02:43,960 --> 00:02:44.960
‫مرحباً يا سيدي.‬

40
00:02:52,240 --> 00:02:53.240
‫أجل يا سيدي.‬

41
00:02:57,040 --> 00:03:02.440
‫يبدو أن استغلالك لنفوذك أفلح.
‫كان ذلك العمدة.‬

42
00:03:03,680 --> 00:03:04.680
‫جرى تسوية الأمر يا سيدي.‬

43
00:03:06,240 --> 00:03:10.840
‫سنذهب يا سيدي إلى الجهة الأخرى.
‫واستكمل أنت المعاملات الورقية.‬

44
00:03:10,920 --> 00:03:11.920
‫- هيا بنا.
‫- أجل.‬

45
00:03:12,040 --> 00:03:14.440
‫- عودا إلى بيوتكما أيها السيدان.
‫- ماذا؟‬

46
00:03:14,800 --> 00:03:17.080
‫لا يمكن إتمام المعاملات الورقية
‫إلا في الصباح.‬

47
00:03:40,800 --> 00:03:41.800
‫"باساب".‬

48
00:03:41,920 --> 00:03:44.000
‫إلى أين وصلنا في مسألة الأصوات يا "عائشة"؟‬

49
00:03:44,080 --> 00:03:45.680
‫كم عدد الأصوات المؤكدة حتى الآن؟‬

50
00:03:47,560 --> 00:03:49.120
‫"باساب"، بذلت قصارى جهدي...‬

51
00:03:49,920 --> 00:03:50.920
‫كم عددها؟‬

52
00:03:51,960 --> 00:03:54.840
‫جرّبت كل شيء. نبشت‬

53
00:03:54,920 --> 00:03:58.880
‫تاريخ وجغرافيا كل اتحاد.‬

54
00:03:58,960 --> 00:04:00.080
‫"عائشة"!‬

55
00:04:03,280 --> 00:04:04.280
‫4.‬

56
00:04:08,880 --> 00:04:09.880
‫مرحباً؟‬

57
00:04:14,920 --> 00:04:15.920
‫مرحبا، "باساب"؟‬

58
00:04:17,160 --> 00:04:18.160
‫أنا هنا.‬

59
00:04:20,720 --> 00:04:22.800
‫أعرف أنك كنت بحاجة إلى 6.‬

60
00:04:23,240 --> 00:04:26.320
‫يبدو أن "باسو" كان يخطط لهذا الأمر
‫منذ وقت طويل جداً.‬

61
00:04:26,360 --> 00:04:28.640
‫وفي ظل الوقت المحدود المتاح أمامنا...‬

62
00:04:28,720 --> 00:04:30.680
‫ليس أمامك سوى شراء تلك الأصوات.‬

63
00:04:30,760 --> 00:04:33.080
‫ادفع للاتحادات أي مبالغ مالية تريدها.‬

64
00:04:33,160 --> 00:04:36.000
‫حان دورك لكي تدفع المال.‬

65
00:04:36,720 --> 00:04:41.360
‫بسبب غبائك، ربما أخسر رئاسة
‫المجلس الهندي للكريكيت لصالح أحد آخر.‬

66
00:04:43,800 --> 00:04:46.040
‫عبثت معي في دوري "باور بلاي".‬

67
00:04:46,120 --> 00:04:48.640
‫"باساب"، إنه...‬

68
00:04:48,720 --> 00:04:50.920
‫بالمناسبة، هل ترتدين حزام الأمان؟‬

69
00:04:52,800 --> 00:04:55.160
‫كلا، أنا جالسة في المقعد الخلفي.‬

70
00:04:55,880 --> 00:04:56.880
‫ارتديه.‬

71
00:05:06,120 --> 00:05:08.640
‫في المرة القادمة، لن يكون هناك تحذير.‬

72
00:06:07,640 --> 00:06:09.880
‫"الحافة الداخلية"‬

73
00:06:19,000 --> 00:06:24.080
‫أخيراً أوقعت بفتاة، بل ومتعرية،
‫أحسنت يا رجلي.‬

74
00:06:25,040 --> 00:06:27.680
‫لكن لا فائدة ستعود عليها
‫من الزواج بغسّال ملابس.‬

75
00:06:27,760 --> 00:06:30.520
‫طالما لا ترتدي أي شيء،
‫ما الذي تحتاج إلى غسله!‬

76
00:06:35,760 --> 00:06:39.720
‫أخبرني بهذا. تباً!‬

77
00:06:39,800 --> 00:06:43.240
‫مرحباً، هل اخترتها
‫لأنه نفدت من عندك المنظفات؟‬

78
00:06:45,120 --> 00:06:46.880
‫هل مارست الجنس معها؟‬

79
00:06:50,000 --> 00:06:53.960
‫جدياً يا رجل!
‫تحتاج إلى ذلك بشدة أيها الوغد!‬

80
00:06:58,000 --> 00:07:01.000
‫مرحباً يا أخي؟ ماء!‬

81
00:07:06,520 --> 00:07:08.800
‫أيها الأسود اللعين، ماء! سافل.‬

82
00:07:17,360 --> 00:07:19.720
‫ما الذي تنوي فعله؟ إنها فتاة بيضاء...‬

83
00:07:20,960 --> 00:07:22.600
‫- ستستنفد كل قواك...
‫- لا تلمسني...‬

84
00:07:22,680 --> 00:07:23.680
‫مهلاً، كفى!‬

85
00:07:27,840 --> 00:07:30.240
‫ادخلوا.‬

86
00:07:33,480 --> 00:07:34.480
‫لا بأس.‬

87
00:07:37,600 --> 00:07:39.760
‫أيها الحارس. لا أريد هذين‬

88
00:07:39,840 --> 00:07:44.320
‫الصعلوكين الأسمرين في زنزانتي، هل تسمعني؟‬

89
00:07:50,040 --> 00:07:54.360
‫مهلاً يا "روني"،
‫ماذا يفعل هذان المخنثان آكلا الكاري هنا؟‬

90
00:07:54,840 --> 00:07:56.400
‫يشيعان رائحتهما النتنة في أجراء المكان!‬

91
00:07:57,280 --> 00:07:59.800
‫أريدكما أيها الباكستانيان اللعينان
‫أن تذهبا وتجلسا قرب المرحاض.‬

92
00:08:01,160 --> 00:08:04.320
‫ربما ستتحسن رائحتكما قليلاً حينها.‬

93
00:08:06,960 --> 00:08:11.000
‫هل عليّ أن أحدثك بشكل منفصل؟
‫هل تفهم الإنجليزية؟‬

94
00:08:11,080 --> 00:08:14.880
‫أجل. أصغ، ثمة خطأ...‬

95
00:08:14,960 --> 00:08:17.920
‫أنصحك بالتراجع، وإلا ستتلقى ضرباً مبرحاً.‬

96
00:08:18,000 --> 00:08:21.160
‫تباً لك، إنجليزيتي ضعيفة بالفعل،
‫فلا تقاطعني!‬

97
00:08:24,040 --> 00:08:26.800
‫- أنا وأنت متساويان، ذلك ما...
‫- لسنا متساويين!‬

98
00:08:31,520 --> 00:08:33.560
‫- هل تمانع في ذلك أيها السافل؟
‫- كلا.‬

99
00:08:33,640 --> 00:08:34.640
‫مخنث ملون لعين.‬

100
00:08:35,320 --> 00:08:36.320
‫أيها السافل اللعين!‬

101
00:08:39,520 --> 00:08:40.520
‫انزل!‬

102
00:08:42,520 --> 00:08:43.520
‫افتح فمك اللعين.‬

103
00:08:44,000 --> 00:08:46.480
‫أتريد هذا؟ افتح فمك اللعين. افتح...‬

104
00:08:46,880 --> 00:08:47.880
‫تباً!‬

105
00:08:49,320 --> 00:08:51.840
‫هل تريد بعضاً من هذا؟ صحيح؟‬

106
00:08:53,600 --> 00:08:54.600
‫افتح فاك واسعاً.‬

107
00:08:56,640 --> 00:08:58.960
‫تباً! انزل عن ظهري!‬

108
00:08:59,040 --> 00:09:03.520
‫انزل عني بحق السماء!
‫اقتل هذا اللعين أولاً!‬

109
00:09:03,600 --> 00:09:04.600
‫هيا!‬

110
00:09:57,840 --> 00:10:01.120
‫حاول بكل ما أُوتيت من قوة أن تهزمني،‬

111
00:10:01,200 --> 00:10:02.720
‫لكن النصر سيكون حليفي.‬

112
00:10:03,000 --> 00:10:05.880
‫ما خطبك؟ لقد جُننت!‬

113
00:10:06,640 --> 00:10:07.640
‫لا تستفزني!‬

114
00:10:08,440 --> 00:10:12.120
‫أوقف التصوير يا سيدي، ما خطبك؟
‫إلى أين أنت ذاهب؟‬

115
00:10:12,200 --> 00:10:16.240
‫يمكنني حذف المسار والضوء،
‫لكن الكشاف كيف سأحذفه؟‬

116
00:10:16,320 --> 00:10:17.640
‫آسف. الممثلان، أحسنتما. لقطة أخرى...‬

117
00:10:17,720 --> 00:10:18.720
‫لحظة واحدة يا "غاري".‬

118
00:10:18,760 --> 00:10:21.520
‫سيدتي، لقد حضر. ويود رؤيتك. يجب أن تذهبي.‬

119
00:10:26,880 --> 00:10:32.320
‫سيد "وادوا"! رباه! يا لها من مفاجأة سارة!‬

120
00:10:32,400 --> 00:10:34.600
‫ما الذي جاء بك إلى "جنوب أفريقيا"؟‬

121
00:10:34,640 --> 00:10:35.840
‫تعال هنا.‬

122
00:10:39,360 --> 00:10:40.840
‫رجاء اسحب مقعداً أو شيئاً ما.‬

123
00:10:52,000 --> 00:10:54.080
‫يا رفاق، هلا نحظى ببعض الخصوصية رجاءً؟‬

124
00:10:54,160 --> 00:10:57.720
‫"ديباك"، تعال. هيا بنا. لنخل الغرفة رجاءً.‬

125
00:11:01,160 --> 00:11:04.720
‫تعرفين أنني هنا للحديث عن فيلمي.‬

126
00:11:06,520 --> 00:11:10.000
‫صحيح. تحفتك الفنية العظيمة.‬

127
00:11:10,080 --> 00:11:12.400
‫كيف يسير؟ هل انتهى التصوير؟‬

128
00:11:18,560 --> 00:11:22.000
‫اسمعي يا "زارينا"، تدركين جيداً‬

129
00:11:22,840 --> 00:11:26.160
‫أن آلاف الأشخاص عملوا على هذا الفيلم.‬

130
00:11:27,840 --> 00:11:31.760
‫لو لم يُعرض هذا الفيلم
‫ستُغلق شركتي للإنتاج السينمائي.‬

131
00:11:31,840 --> 00:11:35.760
‫وسيفقد الآلاف وظائفهم. هل هذا ما تريدينه؟‬

132
00:11:36,000 --> 00:11:38.040
‫اسمعي، أرجوك، لا تفعلي هذا.‬

133
00:11:38,800 --> 00:11:42.320
‫حسناً. سأنقذ فيلمك.‬

134
00:11:45,080 --> 00:11:48.240
‫وسأرفع عن كاهلك عبئاً
‫بقيمة 20 مليون روبيه أيضاً.‬

135
00:11:49,960 --> 00:11:50.960
‫ماذا تعنين؟‬

136
00:11:51,040 --> 00:11:55.520
‫ستنقل إليّ كل حقوق فيلمك، بلا مقابل.‬

137
00:11:55,600 --> 00:11:57.920
‫وستقوم شركة إنتاجي بعرض هذا الفيلم.‬

138
00:11:58,000 --> 00:12:01.280
‫وسأمنحك ربحاً بقيمة 20 بالمئة.‬

139
00:12:01,360 --> 00:12:04.200
‫هل جُننت؟ هذا فيلمي.‬

140
00:12:04,280 --> 00:12:06.800
‫أمامك 10 ثوان لتوافق.‬

141
00:12:06,880 --> 00:12:10.320
‫بعد كل 10 ثوان،
‫سأخفّض ربحك بواقع 5 بالمئة.‬

142
00:12:17,040 --> 00:12:18.840
‫- 15!
‫- موافق!‬

143
00:12:19,680 --> 00:12:21.160
‫جيد جداً.‬

144
00:12:21,240 --> 00:12:25.240
‫سيد "باتيا"!
‫رجاءً أحضر بعض الفطائر للسيد "وادوا".‬

145
00:12:25,320 --> 00:12:29.000
‫إنه وقت للاحتفال، صحيح؟ حسناً، إلى اللقاء.‬

146
00:12:34,120 --> 00:12:35.120
‫تفضل أيها الأحمق.‬

147
00:12:43,040 --> 00:12:45.840
‫شكراً لك على ما فعلته
‫وإلا كان سيضع عضوه في فمي.‬

148
00:12:50,080 --> 00:12:53.200
‫هيا، اشرب أيها الأحمق، لن أسممك.‬

149
00:12:53,280 --> 00:12:54.480
‫أقدمه لك كصديق.‬

150
00:13:22,240 --> 00:13:24.480
‫هل كنت ستقبله لو كنت قدمته إليك؟‬

151
00:13:31,120 --> 00:13:32.120
‫أجبني.‬

152
00:13:41,360 --> 00:13:43.440
‫في كل مرة كان يتحدث فيها أحد عنك
‫في "ميرزابور"...‬

153
00:13:46,040 --> 00:13:47.560
‫كنت أحلم بلقائك،‬

154
00:13:47,640 --> 00:13:52.360
‫والتعلم منك. أن أصبح مثلك.‬

155
00:13:59,280 --> 00:14:00.280
‫أصبحت مثلك الآن، صحيح؟‬

156
00:14:04,840 --> 00:14:05.840
‫كنت بطلي.‬

157
00:14:14,000 --> 00:14:15.000
‫بطل.‬

158
00:14:25,800 --> 00:14:28.480
‫عندما كنت صغيراً،
‫كان لديّ صديق عزيز يُدعى "كابل".‬

159
00:14:33,680 --> 00:14:36.000
‫لم يكن مجرد صديق، وإنما كان بمثابة أخ.‬

160
00:14:39,080 --> 00:14:41.280
‫كنا نعمل كل شيء معاً.‬

161
00:14:42,760 --> 00:14:46.120
‫في الصف، في المدرسة، وفي الخارج...‬

162
00:14:48,560 --> 00:14:53.120
‫ذات يوم، كان هناك ما يمكنك أن تسميه...
‫اجتماع للمدرسين مع أولياء الأمور.‬

163
00:14:54,440 --> 00:14:57.640
‫جاء أبي إلى المدرسة، وكان "كابل" معي.‬

164
00:14:59,200 --> 00:15:00.560
‫لذا قمت بتقديمه.‬

165
00:15:03,360 --> 00:15:05.640
‫"أبي، (كابل لاكيريا)".‬

166
00:15:07,280 --> 00:15:10.080
‫لكن أبي مضى في طريقه فحسب. لم أفهم أي شيء.‬

167
00:15:11,680 --> 00:15:16.160
‫عندما عدت إلى البيت في ذلك المساء،
‫ضربني أبي ضرباً مبرحاً،‬

168
00:15:16,240 --> 00:15:18.360
‫كانت كل عظمة في جسمي تؤلمني.‬

169
00:15:20,560 --> 00:15:22.400
‫لم أفهم السبب.‬

170
00:15:25,040 --> 00:15:30.920
‫فكرت أن ذلك السافل "كابل" وشى بي،
‫وهذا هو سبب العقاب.‬

171
00:15:31,000 --> 00:15:33.440
‫كرهته بشدة. وتوقفت عن التحدث معه.‬

172
00:15:36,520 --> 00:15:38.760
‫ترددت إشاعات بأن "كابل"‬

173
00:15:38,840 --> 00:15:43.040
‫كان يتحرش بفتاة من البراهمة.‬

174
00:15:49,640 --> 00:15:51.640
‫أثار ذلك غضب الشباب بشدة.‬

175
00:15:53,280 --> 00:15:56.280
‫وتجمعوا وكانوا ذاهبين لضربه ضرباً مبرحاً.‬

176
00:15:56,360 --> 00:15:58.080
‫انضممت إلى الحشد.‬

177
00:15:59,480 --> 00:16:01.560
‫ضربنا اللعين ضرباً شديداً!‬

178
00:16:01,640 --> 00:16:05.560
‫ضربناه بشدة حتى مزقنا ملابسه.‬

179
00:16:05,640 --> 00:16:09.560
‫بعد يومين، اكتشفت أن "كابل"...‬

180
00:16:26,520 --> 00:16:28.720
‫اسمع... كل هذا الصراع حول الطبقات‬

181
00:16:28,800 --> 00:16:33.720
‫والدين، إنه...‬

182
00:16:34,440 --> 00:16:36.040
‫ليس من اختراعي.‬

183
00:16:39,520 --> 00:16:43.040
‫نشأت فيه. هذا ما تعلمته.‬

184
00:16:44,120 --> 00:16:48.200
‫وأفعل فحسب ما تعلمته في طفولتي.
‫والآن من عليّ أن أعتذر منه؟‬

185
00:16:50,960 --> 00:16:52.200
‫"كابل"؟‬

186
00:16:53,600 --> 00:16:54.720
‫الله؟‬

187
00:17:00,680 --> 00:17:01.840
‫أنا براهمي.‬

188
00:17:04,120 --> 00:17:06.200
‫البراهمة يُعتبرون صورة الله، صحيح؟‬

189
00:17:06,280 --> 00:17:07.640
‫هذا ما يقوله الجميع، صحيح؟‬

190
00:17:16,960 --> 00:17:19.400
‫لا أستحق أن أكون براهمياً!‬

191
00:17:36,320 --> 00:17:40.640
‫عندما كان هؤلاء البيض الملاعين يضربونني‬

192
00:17:40,720 --> 00:17:43.320
‫ويذلونني مثل كلب...‬

193
00:17:48,400 --> 00:17:52.720
‫حينذاك... أحسست بمشاعرك.‬

194
00:18:35,160 --> 00:18:36.160
‫في صحتك.‬

195
00:18:53,320 --> 00:18:55.320
‫واخترقت تلك الضربة منطقة الحماية
‫لتنتهي المباراة!‬

196
00:18:55,440 --> 00:18:58.400
‫"هاريكانز" وصل إلى المباراة النهائية!‬

197
00:18:58,560 --> 00:19:00.320
‫في البداية نجح الفريق في ترويض "رانشي"
‫في الأدوار الإقصائية،‬

198
00:19:00,400 --> 00:19:04.080
‫والآن ألحقوا هزيمة ساحقة بفريق "تشيناي"
‫في المباراة المؤهلة الثانية.‬

199
00:19:04,160 --> 00:19:06.400
‫يا لها من مسيرة خيالية خاضوها
‫في هذه النسخة من دوري "باور بلاي"!‬

200
00:19:29,800 --> 00:19:30.800
‫مرحباً.‬

201
00:19:31,800 --> 00:19:32.800
‫أجل؟‬

202
00:19:33,560 --> 00:19:34.560
‫أنت المتصل بي يا "فايو".‬

203
00:19:35,480 --> 00:19:36.480
‫لأنك بعثت رسالة نصية.‬

204
00:19:38,720 --> 00:19:39.720
‫كان ذلك قبل أيام.‬

205
00:19:42,560 --> 00:19:45.480
‫على أي حال، أردت تهنئتك على أدائك.‬

206
00:19:45,560 --> 00:19:47.280
‫كنت رائعاً. أحسنت.‬

207
00:19:49,280 --> 00:19:53.960
‫اسمعي يا "روهيني"،
‫أعرف أنك مع "هاريكانز" الآن.‬

208
00:19:55,560 --> 00:19:58.400
‫مع "آرفيند".‬

209
00:19:58,480 --> 00:20:02.200
‫أريدك أن تعرفي فحسب
‫أنه لا بأس بذلك يا "رو".‬

210
00:20:03,800 --> 00:20:04.800
‫حظاً طيباً في النهائي.‬

211
00:20:07,920 --> 00:20:09.640
‫أجل. ولك أيضاً.‬

212
00:20:11,960 --> 00:20:14.280
‫لكن أريدك أن تبلغي "آرفيند" بشيء واحد.‬

213
00:20:14,320 --> 00:20:17.760
‫أياً كانت الجهة التي سيلجأ إلى مساعدتها،
‫فإن هذا الكأس من نصيبي.‬

214
00:20:27,520 --> 00:20:29.560
‫فريق "هاريكانز" وصل النهائي.‬

215
00:20:31,320 --> 00:20:34.800
‫"آرفيند فاشيشث" ضد "فايو راغافان".‬

216
00:20:34,880 --> 00:20:36.560
‫ستكون مواجهة مثيرة.‬

217
00:20:37,640 --> 00:20:39.520
‫"باساب"، "عائشة"؟‬

218
00:20:42,040 --> 00:20:43.640
‫4 أصوات.‬

219
00:20:44,880 --> 00:20:49.080
‫لكننا كنا نتوقع 6.
‫كيف سنحصل على الصوتين الباقيين؟‬

220
00:20:49,880 --> 00:20:50.880
‫عبر إنفاق المال.‬

221
00:20:51,080 --> 00:20:52.080
‫كم؟‬

222
00:20:52,640 --> 00:20:56.000
‫الكثير. سيكلفنا الكثير.‬

223
00:20:58,200 --> 00:21:00.160
‫لا يمكن جمعه من مباراة واحدة.‬

224
00:21:02,480 --> 00:21:05.280
‫الإفراط في المراهنة على اللعبات
‫سيثير شكوك وكلاء المراهنات.‬

225
00:21:06,720 --> 00:21:08.280
‫ثمة طريقة واحدة فقط لجني
‫ذلك القدر من المال في النهائي،‬

226
00:21:08,320 --> 00:21:09.760
‫يجب أن نراهن على النتيجة.‬

227
00:21:09,800 --> 00:21:11.640
‫راهنا على النتائج في المرة الأخيرة،‬

228
00:21:11,720 --> 00:21:13.560
‫ونعلم كيف انتهى بنا ذلك.‬

229
00:21:16,320 --> 00:21:20.640
‫كفى مقامرة.
‫لن نراهن سوى على الأحداث المتلاعب بها.‬

230
00:21:22,640 --> 00:21:27.640
‫عين الصواب. لا يمكننا الرهان على النتائج،‬

231
00:21:27,720 --> 00:21:29.920
‫لكن... يمكننا التلاعب لطرد "فايو".‬

232
00:21:34,560 --> 00:21:35.560
‫هل ستجعلين "فايو" يتلاعب؟‬

233
00:21:36,280 --> 00:21:39.720
‫توجد وسائل أخرى لطرد "فايو".‬

234
00:21:39,800 --> 00:21:42.240
‫"رافي"، أو "ناتشي"، أو "تي جيه"،‬

235
00:21:42,320 --> 00:21:45.920
‫أي واحد منهم يتواطأ
‫لطرد "فايو" بإشارة منا.‬

236
00:21:46,800 --> 00:21:49.040
‫لكن ماذا لو تمكن "فايو" من طردهم؟‬

237
00:21:49,080 --> 00:21:53.000
‫ثلاثتهم؟ هذا مستبعد.‬

238
00:21:53,080 --> 00:21:55.560
‫كما أن الحكام متواطئون معنا.‬

239
00:21:55,800 --> 00:21:59.080
‫هل أنت متأكدة من ذلك يا "زارينا"؟
‫لأن مستقبلي بأكمله متوقف...‬

240
00:21:59,160 --> 00:22:01.240
‫مستقبلي على المحك أيضاً يا "باساب".‬

241
00:22:03,640 --> 00:22:05.560
‫لكن لم تعد لدينا خيارات أخرى الآن.‬

242
00:22:05,640 --> 00:22:07.560
‫في ظل الوضع الراهن، ستخسر الانتخابات.‬

243
00:22:10,360 --> 00:22:15.480
‫لو نجحت هذه الخطة،
‫ستحصل على ما تريد. ومن ثم...‬

244
00:22:17,280 --> 00:22:18.280
‫ومن ثم؟‬

245
00:22:19,800 --> 00:22:21.800
‫سأحصل على ما أريد أيضاً.‬

246
00:22:22,360 --> 00:22:23.360
‫ماذا تريدين؟‬

247
00:22:28,600 --> 00:22:31.120
‫100 بالمئة من أسهم ملكية "مومباي مافريكس".‬

248
00:22:34,840 --> 00:22:36.760
‫سأكون المالكة الوحيدة للفريق.‬

249
00:22:37,800 --> 00:22:39.080
‫اتفقنا؟‬

250
00:22:48,560 --> 00:22:50.280
‫فقدت صوابك.‬

251
00:22:56,320 --> 00:22:57.320
‫هل هذه موافقة؟‬

252
00:23:26,040 --> 00:23:27.400
‫وماذا لو فاز؟‬

253
00:23:28,600 --> 00:23:29.720
‫انظري إلى أدائه.‬

254
00:23:31,480 --> 00:23:34.120
‫لن يتوقف عن إحراز تلك الأهداف، صحيح؟‬

255
00:23:34,200 --> 00:23:35.800
‫لم يكن في نيتك قط أن تجعليني القائد، صحيح؟‬

256
00:23:37,080 --> 00:23:40.320
‫هذا ليس صحيحاً يا "تي جيه".
‫كلانا يعلم أنك اللاعب الأفضل.‬

257
00:23:40,400 --> 00:23:43.080
‫وأفضل شخص يقود "مافريكس"
‫لمواسم كثيرة قادمة.‬

258
00:23:43,160 --> 00:23:44.840
‫لكن ماذا لو فاز بالنهائي لفريق "مافريكس"؟‬

259
00:23:44,920 --> 00:23:47.360
‫كيف ستجعلينني القائد حينها؟‬

260
00:23:47,440 --> 00:23:48.920
‫لذلك استدعيتك إلى هنا.‬

261
00:23:59,480 --> 00:24:03.440
‫اعمل على طرده كما فعلت مع ذلك اللاعب
‫في مباراة "بنغالور".‬

262
00:24:03,520 --> 00:24:08.920
‫وحينها، مهما حدث،
‫سأحرص على أن تدعم الإدارة‬

263
00:24:09,000 --> 00:24:12.480
‫بل ووسائل الإعلام قيادتك للفريق.‬

264
00:24:12,560 --> 00:24:13.720
‫أعدك.‬

265
00:24:30,080 --> 00:24:31.080
‫إذن، ماذا عن "فايو"؟‬

266
00:24:32,920 --> 00:24:35.120
‫يجب أن نخضع لقانون المتوسطات يا سيدي.‬

267
00:24:35,200 --> 00:24:36.880
‫لا شيء آخر سيفلح.‬

268
00:24:37,480 --> 00:24:40.960
‫"رينغو" تسبب في طرده مرة.‬

269
00:24:41,040 --> 00:24:44.560
‫والآن لدينا أيضاً "كامران"،
‫والذي ربما يفاجئك.‬

270
00:24:44,640 --> 00:24:46.840
‫لذا أظن أن لدينا فرصة قوية في الفوز.‬

271
00:24:48,320 --> 00:24:49.960
‫وهل تلك هي أفضل فرصنا؟‬

272
00:24:51,520 --> 00:24:54.520
‫كانت نقطة ضعف "فايو" الوحيدة
‫هي الكرات السريعة القصيرة.‬

273
00:24:55,560 --> 00:24:58.040
‫لكن فور أن يتأقلم عليها، حينئذ...‬

274
00:24:59,120 --> 00:25:01.040
‫حينئذ سيقضي على رماتنا الدوارين.‬

275
00:25:02,240 --> 00:25:04.640
‫بما في ذلك الرماة الدوارين للخارج،‬

276
00:25:04,720 --> 00:25:07.760
‫ما يعني أن "ديفيندر" هو خيار غير مضمون.‬

277
00:25:09,680 --> 00:25:10.680
‫هل خرج من السجن أصلاً؟‬

278
00:25:14,040 --> 00:25:15.040
‫أجل.‬

279
00:25:17,120 --> 00:25:18.560
‫"روهيني"!‬

280
00:25:20,600 --> 00:25:22.760
‫"فايو"... أعني...‬

281
00:25:24,280 --> 00:25:28.800
‫أتفهم موقفك
‫لو كنت لا تريدين المشاركة في هذا النقاش...‬

282
00:25:28,880 --> 00:25:32.800
‫كلا يا سيد "آرفيند". قلت هذا من قبل،‬

283
00:25:34,560 --> 00:25:38.200
‫أريد أن يفوز "فايو". لكن في الحياة.‬

284
00:25:40,840 --> 00:25:42.920
‫ولذلك يجب أن يخسر مرة لينكسر غروره.‬

285
00:25:49,320 --> 00:25:50.320
‫حسناً.‬

286
00:25:50,440 --> 00:25:52.520
‫"تيشا"، ماذا كنت تقولين؟‬

287
00:25:54,720 --> 00:25:59.640
‫"يوم واحد قبل المباراة النهائية"‬

288
00:26:26,680 --> 00:26:27.680
‫ما هذا بحق السماء؟‬

289
00:26:29,520 --> 00:26:30.520
‫ماذا حدث؟‬

290
00:26:30,600 --> 00:26:33.200
‫وفري تمثيلك للكاميرا يا "زارينا".‬

291
00:26:38,600 --> 00:26:41.680
‫تلك الأمور تكون متداولة دائماً في الأخبار.
‫لا تعيريها اهتماماً كبيراً.‬

292
00:26:43,160 --> 00:26:44.160
‫لماذا فعلت ذلك؟‬

293
00:26:44,480 --> 00:26:48.000
‫بحقك. كان ينبغي أن يُذاع هذا الخبر
‫في نهاية المطاف.‬

294
00:26:48,080 --> 00:26:49.640
‫ثمة إشاعات كثيرة متداولة
‫على مواقع التواصل الاجتماعي...‬

295
00:26:49,720 --> 00:26:53.120
‫ليس هكذا يا "زارينا". هذا من فعلك.‬

296
00:26:53,200 --> 00:26:55.760
‫ومنذ عارضت خطتك
‫بعزل "فايو" من قيادة الفريق.‬

297
00:26:55,840 --> 00:26:59.280
‫صرت مثل شوكة في خاصرك، صحيح؟‬

298
00:26:59,360 --> 00:27:00.920
‫لا تحبين أن يعارضك أحد.‬

299
00:27:01,000 --> 00:27:05.240
‫رجاءً يا "مانترا"، لا تطري على نفسك.
‫لست بتلك الأهمية.‬

300
00:27:06,200 --> 00:27:09.360
‫لست سوى فتاة صغيرة... مدللة تحظى بالحماية،‬

301
00:27:09,440 --> 00:27:11.960
‫أهداها أبوها لعبة لتلهو بها.‬

302
00:27:12,040 --> 00:27:15.480
‫ولسوء حظي، تلك اللعبة هي "مومباي مافريكس".‬

303
00:27:15,560 --> 00:27:18.880
‫لأنني الآن الشخص الذي عليه
‫تحمّل نوبات غضبك.‬

304
00:27:18,960 --> 00:27:21.880
‫نوبات غضبي؟ أنا؟
‫مع أنك أنت من لا تستطيع مناقشة الأمور‬

305
00:27:21,960 --> 00:27:25.320
‫مثل البالغين، وتلجئين للثرثرة حتى يذيع
‫الأمر على وسائل التواصل الاجتماعي؟‬

306
00:27:29,760 --> 00:27:32.040
‫أنت لا تفهمين شيئاً، صحيح؟‬

307
00:27:33,720 --> 00:27:38.280
‫هل لديك أي فكرة
‫عما أعانيه لإدارة هذا الفريق؟‬

308
00:27:38,360 --> 00:27:40.760
‫وما يعانيه أبوك ليجمع الأموال اللازمة
‫لخوض انتخابات المجلس الهندي للكريكيت‬

309
00:27:40,840 --> 00:27:44.600
‫بغض النظر
‫عما إذا كانت تلك الوسائل مشروعة أم...‬

310
00:27:46,200 --> 00:27:47.640
‫عم تتحدثين؟‬

311
00:27:48,240 --> 00:27:53.880
‫لا شيء. أفرطت في... أتعرفين؟
‫ليس لديّ وقت لهذا.‬

312
00:27:54,200 --> 00:27:55.960
‫ماذا تقصدين بكلامك عن أبي؟‬

313
00:27:56,520 --> 00:28:01.560
‫لا شيء. اذهبي وعيشي في أوهامك مع حبيبك.‬

314
00:28:01,640 --> 00:28:04.080
‫لا تنسي فحسب أن تلوحي
‫أمام الكاميرا من حين إلى آخر.‬

315
00:28:06,000 --> 00:28:07.520
‫لديّ عمل حقيقي لأنجزه.‬

316
00:29:15,320 --> 00:29:19.080
‫اليوم جعلت الطاهي يعد لك
‫طبق البوبوتي التقليدي في "جنوب أفريقيا".‬

317
00:29:20,360 --> 00:29:22.000
‫أظنه سيروق لك.‬

318
00:29:24,640 --> 00:29:26.200
‫الرائحة.‬

319
00:29:27,640 --> 00:29:30.040
‫نخب أول موسم ناجح لك في دوري "باور بلاي".‬

320
00:29:46,000 --> 00:29:47.560
‫هل أنت متوترة بشأن المباراة النهائية؟‬

321
00:29:51,000 --> 00:29:52.960
‫حظيت بدورة رائعة حتى الآن.‬

322
00:29:54,800 --> 00:29:58.200
‫كيف وجدت الأمر حتى الآن؟
‫آمل أن تستمري في العام المقبل...‬

323
00:29:58,280 --> 00:30:02.520
‫أبي... هل تواجهك مشكلة كبيرة ما؟‬

324
00:30:04,480 --> 00:30:07.080
‫كلا. من قال لك ذلك؟‬

325
00:30:07,160 --> 00:30:12.720
‫إن كنت و"زارينا" تريدان التخلي
‫عن "مافريكس"، فلتقولا ذلك صراحة.‬

326
00:30:13,760 --> 00:30:15.920
‫لأنني أريد صالح الفريق.‬

327
00:30:17,680 --> 00:30:19.560
‫لو كانت "زارينا" أخبرتك بأي شيء،‬

328
00:30:19,640 --> 00:30:21.520
‫فلأنها على الأرجح تواجه ضغوطاً كبيرة.‬

329
00:30:23,080 --> 00:30:27.960
‫أنا واثق أنها لا تعنيه. لكنني سأتحدث معها.‬

330
00:30:31,720 --> 00:30:35.400
‫اسمع يا أبي، أنا لست مهتمة
‫بممارسة الألاعيب الذهنية مع "زارينا".‬

331
00:30:36,360 --> 00:30:38.680
‫لكنني أريد أن أعرف ما الصلة‬

332
00:30:38,760 --> 00:30:41.880
‫بين "مافريكس" وانتخابك‬

333
00:30:41,960 --> 00:30:45.000
‫والتي تجبرك على التورط في مخالفة القانون؟‬

334
00:30:48,440 --> 00:30:52.680
‫اسمعي يا عزيزتي، اضطرت "زارينا"
‫إلى اتخاذ بعض القرارات الصعبة.‬

335
00:30:52,760 --> 00:30:55.640
‫من أجل الفريق،
‫ومن أجل المجلس الهندي للكريكيت.‬

336
00:30:55,720 --> 00:30:58.960
‫في الوقت الحالي،
‫ربما يبدو لك كل شيء جديداً ومثيراً للحيرة،‬

337
00:30:59,920 --> 00:31:02.920
‫لكنك ستفهمين الأمور بمرور الوقت.‬

338
00:31:04,560 --> 00:31:09.680
‫أقسم لك، لا أرتكب أي خطأ.
‫لا داع لأن تشعري بالقلق.‬

339
00:31:14,200 --> 00:31:15.200
‫تعالي.‬

340
00:31:18,920 --> 00:31:20.360
‫لن أخذلك أبداً.‬

341
00:31:24,680 --> 00:31:25.680
‫والآن هلا نأكل رجاءً؟‬

342
00:31:30,760 --> 00:31:35.120
‫"يوم المباراة النهائي"‬

343
00:31:55,840 --> 00:31:56.840
‫"آرفيند".‬

344
00:32:00,400 --> 00:32:05.560
‫كنت تبحث عن "فيكرانت". تعال معي.‬

345
00:32:44,600 --> 00:32:49.000
‫تقول عيناك إنك تريد قتلي،
‫أحدهم حاول بالفعل.‬

346
00:32:50,680 --> 00:32:51.680
‫لم أنا هنا؟‬

347
00:32:55,400 --> 00:32:57.920
‫ما ينبغي فعله في كل مباراة،‬

348
00:32:58,000 --> 00:33:00.160
‫وكيف ينبغي فعله، أنا من يمليه.‬

349
00:33:00,360 --> 00:33:03.880
‫لذا هذا ما أريدك أن تفعله.‬

350
00:33:04,400 --> 00:33:06.080
‫سجّل 25 بسرعة.‬

351
00:33:07,200 --> 00:33:09.440
‫قاتل على كل شيء.‬

352
00:33:09,520 --> 00:33:11.240
‫ثم اخرج في المحاولة الأخيرة
‫من "باور بلاي".‬

353
00:33:13,480 --> 00:33:17.680
‫ومهما فعلت، لا تجعل زملاءك في الفريق،‬

354
00:33:17,800 --> 00:33:22.760
‫"فايو"، "موسى"، و"روهيني" على الأخص،‬

355
00:33:24,560 --> 00:33:27.440
‫يساورهم أدنى شك.‬

356
00:33:29,360 --> 00:33:32.040
‫والآن مهمتك الأولى ستكون
‫في المباراة التالية ضد...‬

357
00:33:34,120 --> 00:33:38.400
‫قبل أن تقول أي شيء، هذا ليس فعلي.‬

358
00:33:40,400 --> 00:33:43.440
‫أنا مثلك،
‫لم تعد لي أدنى علاقة بـ"مافريكس".‬

359
00:33:47,600 --> 00:33:50.040
‫الرجل المسؤول عن ذلك هو الشخص
‫الذي كنت أعمل لصالحه.‬

360
00:33:50,120 --> 00:33:53.360
‫والذي يعمل لصالحه "بريتيش" اليوم.‬

361
00:33:53,440 --> 00:33:57.360
‫العقل المدبر
‫وراء سرطان التلاعب بالمباريات.‬

362
00:34:06,120 --> 00:34:08.480
‫"ياشوردان باتل باساب".‬

363
00:34:12,080 --> 00:34:15.640
‫لا أثق في هذا الفيديو.‬

364
00:34:15,760 --> 00:34:18.800
‫ولا في كلمة واحدة تخرج من فمك.‬

365
00:34:27,760 --> 00:34:31.800
‫ليس لديّ ما أكسبه
‫من الكذب عليك يا "آرفيند".‬

366
00:34:34,560 --> 00:34:37.760
‫من تظنه حاول قتلي؟‬

367
00:34:38,920 --> 00:34:41.320
‫"سودها"، أريه.‬

368
00:34:50,040 --> 00:34:54.600
‫أرباح وخسائر عمليات "باساب"
‫بعد كل مباراة في دوري "باور بلاي".‬

369
00:34:55,000 --> 00:34:58.520
‫شركة وهمية. اسم ابنته يظهر فيها.‬

370
00:35:00,800 --> 00:35:02.480
‫ولماذا تخبرني بهذا؟‬

371
00:35:05,640 --> 00:35:09.080
‫لأنك يا "آرفيند فاشيشث"،‬

372
00:35:09,160 --> 00:35:12.960
‫أنت الوحيد صاحب المبادئ في عالم الكريكيت.‬

373
00:35:13,040 --> 00:35:17.800
‫لو قلت إنه يحدث تلاعب في نتائج المباريات
‫في دوري "باور بلاي"‬

374
00:35:17,880 --> 00:35:19.560
‫سيصدقك الجميع.‬

375
00:35:25,560 --> 00:35:26.560
‫أعرف...‬

376
00:35:29,160 --> 00:35:31.200
‫لا تصدقني.‬

377
00:35:36,520 --> 00:35:39.280
‫تفضل. اتصل بـ"راثور".‬

378
00:35:41,000 --> 00:35:44.320
‫سلّمني. لكن قبل أن تفعل...‬

379
00:35:46,640 --> 00:35:48.000
‫استمع إلى هذا.‬

380
00:35:51,400 --> 00:35:54.280
‫مرحباً يا "نيرانجان"،
‫"جوشي" هنا، "أيه جيه".‬

381
00:35:54,440 --> 00:35:55.440
‫أجل، "أيه جيه"؟‬

382
00:35:55,640 --> 00:35:56.640
‫ابق تحت 20 غداً.‬

383
00:35:58,280 --> 00:36:01.120
‫لكن كلما اقتربت من 20، ارتفعت أرباحنا.‬

384
00:36:01,480 --> 00:36:02.480
‫والثمن؟‬

385
00:36:02,640 --> 00:36:05.080
‫مهلاً يا "نيرانجان"، لماذا تشعر بالقلق؟‬

386
00:36:05,160 --> 00:36:08.280
‫الترتيب برمته سيكون كالمعتاد. اتفقنا؟‬

387
00:36:13,320 --> 00:36:16.440
‫"أيه جيه". وكيل مراهنات نستخدمه.‬

388
00:36:16,520 --> 00:36:22.320
‫والصوت الآخر هو... كما تعرف، "سوري".‬

389
00:36:23,480 --> 00:36:25.040
‫ارتكب خطأ واحداً.‬

390
00:36:26,000 --> 00:36:29.960
‫واستغل "باساب" ذلك ليضغط عليه
‫ليخضع لأوامره.‬

391
00:36:31,080 --> 00:36:33.280
‫وعندما لم يعد ضميره يسمح بذلك،‬

392
00:36:33,360 --> 00:36:36.880
‫قرر أن يفضح "باساب"
‫ليحمي اللعبة التي عشقها.‬

393
00:36:40,120 --> 00:36:42.840
‫وحينئذ تم دفعه من فوق الحافة.‬

394
00:36:46,680 --> 00:36:52.480
‫كان "باساب" مسؤولاً
‫عن موت صديقك "نيرانجان سوري".‬

395
00:37:00,440 --> 00:37:05.360
‫أعرف ما أريده. العدل.‬

396
00:37:05,440 --> 00:37:08.840
‫ماذا تريد يا "آرفيند فاشيشث"؟‬

397
00:37:17,160 --> 00:37:18.160
‫ماذا تريد؟‬

398
00:37:32,080 --> 00:37:35.920
‫على نحو كنت أظن أنني لو نلت من "داوان"،
‫يمكنني إصلاح كل شيء.‬

399
00:37:37,080 --> 00:37:39.800
‫كنت سأنتقم لموت المدرب "سوري".‬

400
00:37:39,880 --> 00:37:44.320
‫كنت سأخلّص الكريكيت من هذا السرطان.‬

401
00:37:44,640 --> 00:37:46.160
‫كنت في غاية الغباء.‬

402
00:37:49,160 --> 00:37:52.160
‫كنت ألعب الكريكيت في أعلى المستويات
‫طوال 15 سنة مضت.‬

403
00:37:52,200 --> 00:37:55.160
‫ستكون هذه المباراة النهائية الـ25
‫التي أشارك فيها.‬

404
00:37:55,280 --> 00:37:59.600
‫لكنني اليوم، وللمرة الأولى،
‫لا أشعر بالرغبة في لعب هذه المباراة.‬

405
00:38:01,040 --> 00:38:05.840
‫اليوم لم أعد أتعرف حتى على اللعبة
‫التي منحتني كل شيء.‬

406
00:38:05,920 --> 00:38:07.280
‫التي أدين لها بكل شيء.‬

407
00:38:09,400 --> 00:38:13.080
‫لا أتعرف عليها. لا أفهمها.‬

408
00:38:16,840 --> 00:38:19.000
‫هذا الشيء الذي منحني إياه "داوان"،‬

409
00:38:21,600 --> 00:38:22.600
‫ماذا أفعل به؟‬

410
00:38:26,280 --> 00:38:30.120
‫هل يجب أن أنسى أن "داوان"
‫هو من قتل المدرب "سوري"؟‬

411
00:38:31,480 --> 00:38:36.200
‫أم يجب أن أتجاهل حقيقة
‫أن رئيس مجلس الكريكيت الهندي نفسه‬

412
00:38:38,520 --> 00:38:40.360
‫يتلاعب بالمباريات؟‬

413
00:38:52,920 --> 00:38:55.280
‫"فايو"!‬

414
00:39:00,000 --> 00:39:01.000
‫"فايو"...‬

415
00:39:05,480 --> 00:39:07.280
‫"فايو"، أنا جاهز.‬

416
00:39:11,480 --> 00:39:13.840
‫أريد لعب المباراة النهائية أرجوك.‬

417
00:39:13,920 --> 00:39:15.880
‫أعرف أنك لا تثق بي،‬

418
00:39:15,960 --> 00:39:17.280
‫لكن امنحني فرصة واحدة!‬

419
00:39:17,360 --> 00:39:19.440
‫أقسم، سأشعل الملعب ناراً برمياتي!‬

420
00:39:35,360 --> 00:39:39.960
‫"فايو"، أرجوك أنصت إليّ...
‫رجاءً، مرة واحدة فحسب...‬

421
00:39:41,400 --> 00:39:42.680
‫"فايو"!‬

422
00:39:45,080 --> 00:39:46.080
‫أين حقيبتك الرياضية؟‬

423
00:39:59,160 --> 00:40:01.160
‫مرحباً بكم في نهائي هذا العام
‫لدوري "باور بلاي"‬

424
00:40:01,200 --> 00:40:04.520
‫بين "هريانا هاريكانز" و"مومباي مافريكس".‬

425
00:40:05,160 --> 00:40:10.120
‫أجواء "ديربان" مشتعلة تماماً
‫بالتشجيع المتساوي لكلا الفريقين.‬

426
00:40:23,280 --> 00:40:24.880
‫يا رفاق، إنها التشكيلة المعتادة.‬

427
00:40:24,960 --> 00:40:26.440
‫ثمة تغييرات سأعود وأتحدث عنها.‬

428
00:40:26,520 --> 00:40:28.440
‫لكن أولاً عليّ الإسراع للحاق بالقرعة.‬

429
00:40:38,360 --> 00:40:41.040
‫سيداتي وسادتي، حان وقت القرعة.‬

430
00:40:41,120 --> 00:40:45.680
‫لديّ "فايو راغافان" و"آرفيند فاشيشث".
‫"آرفيند" سيلقي العملة.‬

431
00:40:48,000 --> 00:40:50.080
‫- الصورة. الكتابة.
‫- أجل. الكتابة.‬

432
00:40:55,440 --> 00:40:57.040
‫إنها الصورة. "آرفيند"؟‬

433
00:40:58,160 --> 00:41:00.320
‫سنبدأ بالضرب. تبدو ويكيت ممتازة.‬

434
00:41:00,560 --> 00:41:01.560
‫أي تغييرات في الفريق؟‬

435
00:41:02,040 --> 00:41:03.640
‫كلا. في الواقع، سنلعب بنفس الفريق.‬

436
00:41:03,760 --> 00:41:05.480
‫الشبان بذلوا قصارى جهدهم‬

437
00:41:05,560 --> 00:41:07.200
‫ولا يطيقون صبراً حتى يقدموا كل ما لديهم.‬

438
00:41:07,320 --> 00:41:09.200
‫هذا عدل. هل أنت سعيد بالمطاردة؟‬

439
00:41:09,320 --> 00:41:11.880
‫بالتأكيد. تزيد حظوظنا دوماً
‫حين نكون في المطاردة.‬

440
00:41:11,960 --> 00:41:13.560
‫لذا، اليوم لن يكون مختلفاً.‬

441
00:41:13,640 --> 00:41:15.920
‫أظن أن المهم أن نبقيهم
‫عند إجمالي أهداف معقول.‬

442
00:41:16,000 --> 00:41:17.000
‫أي تغييرات؟‬

443
00:41:17,200 --> 00:41:22.640
‫قليلة. "رافي" غائب،
‫"ناتشي" و"فيشال" لن يلعبا و"تايلر".‬

444
00:41:23,520 --> 00:41:27.160
‫"تايلر جاكسون" لن يلعب؟ لماذا؟ ماذا أصابه؟‬

445
00:41:27,280 --> 00:41:28.280
‫إنه جزء من خطتنا فحسب.‬

446
00:41:29,400 --> 00:41:31.800
‫مثير للاهتمام. شكراً أيها الرفيقان.
‫حظاً سعيداً لكما في الملعب.‬

447
00:41:31,880 --> 00:41:32.880
‫شكراً جزيلاً.‬

448
00:41:34,200 --> 00:41:35.760
‫يا لها من مفاجأة.‬

449
00:41:35,840 --> 00:41:38.560
‫جرى استبعاد "تايلر جاكسون" من النهائي.‬

450
00:41:38,640 --> 00:41:41.400
‫علاوة على 3 لاعبين أساسيين آخرين
‫في فريق "مافريكس".‬

451
00:42:25,160 --> 00:42:27.040
‫أيها الفتيان، تعالوا، هيا بنا!‬

452
00:42:27,120 --> 00:42:28.120
‫تعالوا!‬

453
00:42:29,760 --> 00:42:34.320
‫يا "رينغو"! هل كنت تتدرب على كرة الفراشة؟‬

454
00:42:34,400 --> 00:42:35.400
‫ماذا يهمك في ذلك؟‬

455
00:42:35,480 --> 00:42:36.480
‫جربها ضد "فايو".‬

456
00:42:36,960 --> 00:42:37.960
‫لماذا تخبرني بهذا؟‬

457
00:42:38,200 --> 00:42:39.880
‫لأن ذلك السافل استبعدني للتو من الفريق.‬

458
00:42:50,640 --> 00:42:52.160
‫"فايو" يعرف بما يجري.‬

459
00:42:52,880 --> 00:42:53.880
‫كيف؟‬

460
00:42:57,440 --> 00:43:01.800
‫لا أعرف. لكنه استبعد كل لاعبينا.‬

461
00:43:01,880 --> 00:43:05.360
‫والآن لا يمكننا طرده أو التلاعب بأي لعبة.‬

462
00:43:10,120 --> 00:43:12.160
‫إذن لم يعد لدينا سوى خيار واحد.‬

463
00:43:13,960 --> 00:43:17.440
‫أجل. نراهن على النتيجة.‬

464
00:43:18,280 --> 00:43:19.840
‫أين "بريتيش" بحق السماء؟‬
