﻿1
00:00:07,257 --> 00:00:08,633
‫ما الكوميديا؟

2
00:00:08,717 --> 00:00:11,344
‫أمزح فحسب. ماذا إن بدأت البرنامج
‫بتلك الافتتاحية فعلًا؟

3
00:00:13,722 --> 00:00:15,223
‫مرحبًا، أنا "بي جيه نوفاك".

4
00:00:15,306 --> 00:00:19,227
‫أنا متحمس جدًا للترحيب بكم
‫في برنامجي التليفزيوني.

5
00:00:19,310 --> 00:00:21,938
‫اسمه "ذا بريمس". كل حلقة مختلفة عن الأخرى.

6
00:00:22,022 --> 00:00:25,025
‫طاقم ممثلين مختلف وقصة مختلفة.
‫ها نحن أولاء.

7
00:00:26,609 --> 00:00:31,448
‫"إيثان سترايبر" من نوع الأشخاص
‫المستعدين لفعل أي شيء ليتحالفوا مع أحد.

8
00:00:31,531 --> 00:00:33,491
‫وهو على وشك أن يعرف ما يعني "فعل أي شيء".

9
00:00:33,575 --> 00:00:37,370
‫هذه حلقة
‫"تسجيل جنسي لتحقيق العدالة الاجتماعية".

10
00:00:37,996 --> 00:00:40,248
‫{\an8}"تسجيل جنسي لتحقيق العدالة الاجتماعية"

11
00:00:51,801 --> 00:00:54,387
‫لم أفعل أي شيء.
‫رأيتما ما فعلته. ماذا فعلت؟

12
00:00:55,889 --> 00:00:57,265
‫- لم أقترف أي خطأ!
‫- اصمت!

13
00:00:58,600 --> 00:01:00,435
‫{\an8}"(وايث)، (جيفرسون)"

14
00:01:00,518 --> 00:01:02,312
‫هذا ظلم.

15
00:01:02,395 --> 00:01:04,272
‫شاهدت الحلقة الختامية للموسم من دوني.

16
00:01:04,356 --> 00:01:06,441
‫- مكتب "سي آر أيه"، كيف أساعدك؟
‫- صباح الخير.

17
00:01:06,524 --> 00:01:08,193
‫من الواضح أن لديّ عملًا كثيرًا.

18
00:01:08,276 --> 00:01:09,986
‫يُكلّف المحامون المساعدون
‫بكل الأعمال المملة.

19
00:01:10,070 --> 00:01:12,322
‫- تفضلي. استلمته للتو من أجلك.
‫- شكرًا.

20
00:01:13,073 --> 00:01:16,409
‫حين تكلّفني "راينا" بقضايا خاصة بي،
‫لن تريني لشهور.

21
00:01:19,079 --> 00:01:21,081
‫"اعتقال ظالم، أرجو المساعدة
‫رد على مشروع (تبرئة)"

22
00:01:21,164 --> 00:01:22,624
‫"ساعدوني! أحتاج إلى محام لابن عمي"

23
00:01:25,835 --> 00:01:28,630
‫{\an8}"(دارين ويليامز) - دليل مهم جدًا
‫(غير مناسب لبيئة العمل)!"

24
00:01:40,350 --> 00:01:41,351
‫"(راينا برادشو)"

25
00:01:41,434 --> 00:01:47,357
‫يسعدني جدًا التحدث إلى متبرع من أمثالك.

26
00:01:48,066 --> 00:01:51,236
‫في الواقع التحدث إلى المتبرعين
‫هو جزئي المفضل من عملي، هل تمزح؟

27
00:01:51,319 --> 00:01:52,987
‫أنا آسفة جدًا. عليّ إنهاء المكالمة.

28
00:01:53,071 --> 00:01:56,199
‫دخلت "ستايسي أبرامز" إلى مكتبي للتو.

29
00:01:56,282 --> 00:01:58,535
‫أجل، "ستايسي أبرامز" الحقيقية،
‫أيمكنك تصديق ذلك؟

30
00:01:59,244 --> 00:02:02,747
‫سأوصل تحياتك إليها. حسنًا. وداعًا.

31
00:02:02,831 --> 00:02:04,916
‫أجمع التبرعات لأدفع راتبك أيتها المتحمسة.
‫ماذا هناك؟

32
00:02:05,000 --> 00:02:07,919
‫أتتذكّرين اعتقال "دارين ويليامز"
‫في حي "بدستاي"؟

33
00:02:08,003 --> 00:02:09,546
‫المتهم بالاعتداء العنيف؟

34
00:02:09,629 --> 00:02:12,048
‫يقول إن الشرطي تعثر وسقط من تلقاء نفسه.
‫كاميرات الشرطيين كانت مطفأة.

35
00:02:12,132 --> 00:02:14,009
‫أجل، أعرف القضية. لماذا؟

36
00:02:18,680 --> 00:02:19,723
‫إلام أنظر؟

37
00:02:21,307 --> 00:02:23,810
‫- انتظري. هل ذلك…
‫- أعرف.

38
00:02:23,893 --> 00:02:25,061
‫- هل ذلك…
‫- أجل.

39
00:02:25,145 --> 00:02:27,230
‫- …تسجيل جنسي؟
‫- "دارين ويليامز".

40
00:02:27,313 --> 00:02:29,983
‫هل رأيت أي شيء مماثلًا من قبل؟

41
00:02:30,650 --> 00:02:33,695
‫- كنت أشير إلى إطار القضية.
‫- من يتولّى هذه القضية؟

42
00:02:34,362 --> 00:02:36,281
‫- محامي عام.
‫- حسنًا.

43
00:02:37,532 --> 00:02:38,533
‫حاليًا.

44
00:02:40,785 --> 00:02:42,996
‫- علينا تولّي هذه القضية.
‫- رباه! لا. خذي حاسوبك.

45
00:02:43,079 --> 00:02:45,206
‫- علينا…
‫- أتمنى فعلًا لو نتولّى كل القضايا.

46
00:02:45,290 --> 00:02:47,751
‫لكن مقابل كل قضية نتولاها،
‫تُوجد قضايا لا نتولاها.

47
00:02:47,834 --> 00:02:51,171
‫أتودّين حقًا مواجهة الشرطة بتسجيل جنسي؟

48
00:02:51,254 --> 00:02:53,048
‫ومتهم له سجل إجرامي.

49
00:02:53,131 --> 00:02:55,550
‫تصلك آلاف الرسائل
‫تتنافس على استرعاء انتباهك.

50
00:02:55,633 --> 00:02:57,886
‫لماذا تنشدين الخسارة في هذه القضية؟

51
00:02:58,386 --> 00:03:01,723
‫لم نعد نمتلك
‫حرية عدم امتلاك ما نخسره، مفهوم؟

52
00:03:01,806 --> 00:03:04,059
‫سمعتنا هي مصدر قوتنا.

53
00:03:04,142 --> 00:03:07,896
‫ثمة حدس ينبئني بأن هذا مهم يا "راينا".

54
00:03:08,480 --> 00:03:10,899
‫أعرف أنني ترجيتك للعمل على قضايا سابقًا،

55
00:03:10,982 --> 00:03:13,860
‫لكن هذه القضية مختلفة.
‫أوقن من إمكانية ربحنا القضية.

56
00:03:13,943 --> 00:03:14,986
‫حسنًا.

57
00:03:15,570 --> 00:03:18,656
‫حسنًا، إن كنت ترين أنها مهمة،
‫فاذهبي وافحصي جوانبها.

58
00:03:18,740 --> 00:03:20,367
‫وإن كان هناك…

59
00:03:21,117 --> 00:03:22,285
‫فستكونين المحامية الرئيسة.

60
00:03:23,912 --> 00:03:25,622
‫- حسنًا.
‫- فهمت؟

61
00:03:26,247 --> 00:03:27,874
‫- أنا لها.
‫- أنت لها.

62
00:03:27,957 --> 00:03:30,710
‫سآخذ هذا التسجيل
‫وأمتّع "دارين ويليامز" بالحرية.

63
00:03:32,587 --> 00:03:34,130
‫صغت تلك الجملة بشكل خاطئ، صحيح؟

64
00:03:34,214 --> 00:03:35,632
‫اخرجي من هنا.

65
00:03:38,718 --> 00:03:39,844
‫سيد "ويليامز"؟

66
00:03:41,805 --> 00:03:43,056
‫اسمي "إيف ستون".

67
00:03:43,139 --> 00:03:45,725
‫أنا محامية في مكتب "سي آر أيه".
‫نحن مكتب محاماة غير ربحي.

68
00:03:45,809 --> 00:03:47,602
‫وأنا مهتمة بتولّي قضيتك.

69
00:03:48,186 --> 00:03:49,896
‫أنا هنا منذ ثلاثة أشهر تقريبًا.

70
00:03:52,315 --> 00:03:53,358
‫لماذا؟

71
00:03:57,320 --> 00:03:59,656
‫يبدو أن هناك تسجيلًا.

72
00:04:00,281 --> 00:04:02,075
‫أتقصدين تسجيل كاميرا مراقبة؟

73
00:04:02,158 --> 00:04:03,243
‫ليس تمامًا.

74
00:04:07,122 --> 00:04:08,248
‫هل هذا أنت؟

75
00:04:08,331 --> 00:04:09,582
‫لا! ما خطبك؟

76
00:04:09,666 --> 00:04:13,253
‫- لماذا تعرضين عليّ ذلك؟
‫- آسفة. من الواضح أنني آسفة على…

77
00:04:15,046 --> 00:04:17,090
‫هذا الجزء. هل هذا أنت؟

78
00:04:21,928 --> 00:04:23,013
‫هل أنت ذلك الشخص؟

79
00:04:25,181 --> 00:04:26,182
‫أجل.

80
00:04:27,142 --> 00:04:28,184
‫إنه أنا.

81
00:04:31,479 --> 00:04:34,607
‫أخبرني محاميك بأنك تخطط للاعتراف بالذنب.

82
00:04:34,691 --> 00:04:36,860
‫أظن أن بوسعنا
‫توصيل هذا الدليل إلى المحاكمة.

83
00:04:39,279 --> 00:04:41,906
‫أنا أب أواجه 15 سنة في السجن.

84
00:04:44,743 --> 00:04:47,620
‫ضباط الإصلاحية
‫لا يهونون الوضع هنا مطلقًا. لقد…

85
00:04:48,496 --> 00:04:49,998
‫"دارين".

86
00:04:50,081 --> 00:04:54,210
‫أعرف أنك بريء، وأعرف أن بإمكاني إثبات ذلك.

87
00:04:56,838 --> 00:04:58,965
‫هل تولّيت قضايا مماثلة لقضيتي من قبل؟

88
00:04:59,924 --> 00:05:02,719
‫لم أترافع في محاكمة من قبل.

89
00:05:03,636 --> 00:05:07,140
‫لكن لم تُوجد محاكمة مماثلة لقضيتك من قبل.

90
00:05:08,892 --> 00:05:09,934
‫حسنًا.

91
00:05:10,935 --> 00:05:12,020
‫حسنًا.

92
00:05:15,148 --> 00:05:16,649
‫من أين أتيت بالتسجيل؟

93
00:05:17,984 --> 00:05:20,904
‫مرحبًا. أنا "إيثان سترايبر".
‫أجل، لا أعرف إن أعلمكم أحد بحضوري.

94
00:05:20,987 --> 00:05:23,365
‫أتيت لأقدّم بعض الأدلة. لذا…

95
00:05:23,448 --> 00:05:24,783
‫هذا هو بالتأكيد.

96
00:05:25,283 --> 00:05:26,284
‫- هل وصل؟ حسنًا.
‫- أجل.

97
00:05:26,368 --> 00:05:27,452
‫مرحبًا.

98
00:05:27,535 --> 00:05:29,704
‫- مرحبًا يا "إيثان".
‫- مرحبًا.

99
00:05:29,788 --> 00:05:33,041
‫أنا "إيف ستون"،
‫وهذه الشريكة المؤسسة "راينا برادشو".

100
00:05:33,124 --> 00:05:35,126
‫- تشرفت بمقابلتك.
‫- أعرف كل شيء عن عملك.

101
00:05:35,210 --> 00:05:37,879
‫اسمحي لي بأن أقول،
‫إنك مذهلة بقدر ما أنت ذكية.

102
00:05:38,797 --> 00:05:41,675
‫شكرًا لك. تعال واجلس.

103
00:05:41,758 --> 00:05:44,219
‫إذًا، لنبدأ من البداية.

104
00:05:44,302 --> 00:05:47,681
‫بكل تأكيد. ترعرعت في "ويستشستر"،
‫والتحقت بالكلية في "ميدلبيري".

105
00:05:47,764 --> 00:05:49,140
‫درست الكتابة الإبداعية.

106
00:05:49,224 --> 00:05:50,392
‫- أنشدت دون إيقاع…
‫- معذرةً.

107
00:05:50,475 --> 00:05:51,768
‫…مع المجموعة المتفوقة في الجامعة.

108
00:05:51,851 --> 00:05:55,063
‫آسفة يا "إيثان".
‫أعتقد أنها قصدت بداية التسجيل.

109
00:05:55,146 --> 00:05:56,356
‫من بداية التسجيل.

110
00:05:57,315 --> 00:06:00,819
‫يا لسذاجتي! أعيش في "بدستاي"،
‫وهو حي متنوع جدًا.

111
00:06:00,902 --> 00:06:02,278
‫يتحوّل إلى حي للأغنياء بسرعة.

112
00:06:02,362 --> 00:06:03,697
‫ليس إن أوقفت ذلك.

113
00:06:04,656 --> 00:06:05,824
‫كان يومًا اعتياديًا أمرّ به.

114
00:06:06,658 --> 00:06:10,453
‫كنت عائدًا إلى المنزل من حفل جمع تبرعات
‫سمعت فيه "إبرام إكس كينيدي" يتحدّث،

115
00:06:10,537 --> 00:06:12,956
‫وقد كان حديثًا منيرًا جدًا. كنت متحمسًا جدًا،

116
00:06:13,039 --> 00:06:16,001
‫لذلك عملت على نشر الآراء
‫والقضايا المهمة عبر الإنترنت.

117
00:06:16,084 --> 00:06:17,085
‫"حرروا (دارين ويليامز)
‫وسم متحدين، وسم حياة السود مهمة"

118
00:06:17,168 --> 00:06:19,587
‫"حدث هذا في الحي الذي أسكن فيه!"

119
00:06:19,671 --> 00:06:22,340
‫بعد تمرين شاق مع صديقين،

120
00:06:22,424 --> 00:06:24,300
‫شعرت بأنني أستحق استراحة قصيرة،

121
00:06:24,384 --> 00:06:27,846
‫لذا قررت استرجاع ذكريات الماضي

122
00:06:27,929 --> 00:06:30,807
‫بأحد مقاطع الفيديو الرومانسية القديمة
‫التي صورناها في مارس الماضي.

123
00:06:32,058 --> 00:06:33,560
‫وصُور مقطع الفيديو الرومانسي

124
00:06:33,643 --> 00:06:36,521
‫في وقت اعتقال "دارين ويليامز" بالضبط؟

125
00:06:36,604 --> 00:06:38,148
‫- تمامًا.
‫- من مفرغة شهوتي؟

126
00:06:39,607 --> 00:06:40,984
‫- ماذا…
‫- أنت يا عزيزتي.

127
00:06:50,452 --> 00:06:53,121
‫اللعنة.

128
00:06:54,122 --> 00:06:57,208
‫- تبًا.
‫- وحينها تواصلت معنا؟

129
00:06:57,292 --> 00:06:59,669
‫أجل، تواصلت معكم
‫فور انتهائي من مشاهدة التسجيل.

130
00:06:59,753 --> 00:07:01,296
‫إذًا حين أنهيت إمتاع نفسك…

131
00:07:01,963 --> 00:07:06,343
‫ومن ثم أرسلت إليكم لقطتا الشاشة،
‫وهما في الأساس الملحق "إيه" والملحق "بي".

132
00:07:06,426 --> 00:07:08,261
‫إنهما يبرئان "دارين ويليامز" كليًا.

133
00:07:08,345 --> 00:07:10,889
‫اعرضا تلك الصورتين.
‫وستُغلق القضية على الفور.

134
00:07:12,349 --> 00:07:14,017
‫- ليس تمامًا.
‫- لا.

135
00:07:14,100 --> 00:07:16,978
‫أعتقد أننا سنُضطر
‫إلى مشاهدة مقطع الفيديو كاملًا.

136
00:07:17,062 --> 00:07:18,688
‫أجل. من أجل إطار القضية.

137
00:07:20,732 --> 00:07:23,318
‫أجل. لن يشكّل ذلك مشكلة.

138
00:07:23,902 --> 00:07:25,111
‫بالطبع.

139
00:07:25,195 --> 00:07:26,571
‫ها هو معروض.

140
00:07:26,654 --> 00:07:27,864
‫شكرًا.

141
00:07:27,947 --> 00:07:29,491
‫- يمكننا عرضه على شاشة كبيرة.
‫- حسنًا.

142
00:07:31,076 --> 00:07:32,077
‫هكذا ضُبطت.

143
00:07:32,160 --> 00:07:34,079
‫يسرني أنك وافقت على فعل هذا يا عزيزتي.

144
00:07:34,746 --> 00:07:36,039
‫- لنشغّل بعض الموسيقى.
‫- حسنًا.

145
00:07:36,122 --> 00:07:37,123
‫حسنًا.

146
00:07:43,880 --> 00:07:45,006
‫أتريدينني أن أدخله إلى هناك؟

147
00:07:45,715 --> 00:07:46,716
‫- أجل.
‫- حقًا؟

148
00:07:46,800 --> 00:07:48,218
‫امنحيني عدة دقائق فحسب يا عزيزتي.

149
00:07:51,721 --> 00:07:53,515
‫- عجبًا!
‫- يا إلهي!

150
00:07:55,225 --> 00:07:57,686
‫معذرةً، هل ذلك وشم على مؤخرة الظهر؟

151
00:07:58,812 --> 00:08:00,939
‫- ما المكتوب؟
‫- "سمين".

152
00:08:01,022 --> 00:08:02,399
‫مكتوب "قدر".

153
00:08:03,358 --> 00:08:04,484
‫هذا لطيف.

154
00:08:04,567 --> 00:08:06,069
‫شكرًا. إنها واجهة "فريش برينس".

155
00:08:06,736 --> 00:08:07,821
‫اللعنة!

156
00:08:07,904 --> 00:08:09,823
‫أيمكننا إغلاق الستائر لوهلة؟

157
00:08:10,824 --> 00:08:11,908
‫ها قد ظهر. أهذه هي الواقعة؟

158
00:08:13,785 --> 00:08:14,869
‫حسنًا.

159
00:08:14,953 --> 00:08:15,954
‫انظري.

160
00:08:16,746 --> 00:08:19,749
‫إنه يتعثر ويقع.
‫يدا "دارين" ما زالتا مرفوعتين.

161
00:08:19,833 --> 00:08:22,085
‫هذا يطيح بقصة الشرطة كلها.

162
00:08:22,168 --> 00:08:23,962
‫هذا يحسم القضية.

163
00:08:24,796 --> 00:08:26,715
‫هذا دليل دامغ. هذا مذهل.

164
00:08:27,924 --> 00:08:29,592
‫- عجبًا! حسنًا.
‫- أجل. هكذا.

165
00:08:29,676 --> 00:08:31,011
‫- آسف جدًا.
‫- أجل.

166
00:08:31,094 --> 00:08:35,348
‫للتوضيح فحسب،
‫هل سيُعرض هذا الفيديو في قاعة المحكمة؟

167
00:08:35,432 --> 00:08:37,892
‫- في قاعة مفتوحة؟
‫- لكن لا تقلق. لا.

168
00:08:38,852 --> 00:08:42,772
‫شاهد الناس ما هو أسوأ.
‫بجدية، يشاهدون جثثًا ميتة وأخرى مشوهة…

169
00:08:43,648 --> 00:08:46,443
‫بئسًا. تذكّرت شيئًا للتو.
‫تعرفان شدة رغبتي في تقديم المساعدة،

170
00:08:46,526 --> 00:08:49,612
‫لكن ليس لديّ موافقة "فينيسا"
‫على عرض هذا الفيديو.

171
00:08:50,280 --> 00:08:51,614
‫وأنا وهي انفصلنا.

172
00:08:51,698 --> 00:08:54,784
‫لا أظن أن إثارة مشاعرها
‫بذكر كل هذا سيكون عادلًا.

173
00:08:54,868 --> 00:08:57,662
‫أتفهّم هذا كليًا. سأتصل بها نيابةً عنك.

174
00:08:59,748 --> 00:09:01,374
‫- أجل.
‫- حُلت المشكلة.

175
00:09:07,922 --> 00:09:09,341
‫من مفرغة شهوتي؟

176
00:09:10,633 --> 00:09:11,676
‫أنت يا عزيزتي.

177
00:09:12,761 --> 00:09:14,429
‫- أتحبين ذلك؟
‫- إنها مجرد علاقة جنسية، صحيح؟

178
00:09:14,512 --> 00:09:16,890
‫ليست بأمر غريب على أحد، أتفهم قصدي؟

179
00:09:16,973 --> 00:09:21,186
‫من المضحك أن المواد الإباحية
‫تمنح الناس صورة ذهنية مشوهة عن الجنس.

180
00:09:21,269 --> 00:09:22,270
‫صحيح.

181
00:09:22,854 --> 00:09:25,523
‫هكذا يُفترض أن تكون العلاقة الجنسية.

182
00:09:25,607 --> 00:09:26,608
‫بالطبع.

183
00:09:28,276 --> 00:09:30,111
‫- إنها موافقة.
‫- رائع.

184
00:09:30,195 --> 00:09:31,196
‫رائع.

185
00:09:31,696 --> 00:09:33,198
‫حصلت على معلومات الاتصال بها. لذا…

186
00:09:33,281 --> 00:09:36,117
‫مهلًا. ربما يمكننا أن نتجادل لوهلة.

187
00:09:36,993 --> 00:09:40,205
‫"دارين ويليامز". إنه شخص معقد، صحيح؟

188
00:09:40,288 --> 00:09:42,248
‫أعني، لديه سجل إجرامي.

189
00:09:42,332 --> 00:09:46,294
‫إنه ناشط مجتمعي،
‫والكثير من الناشطين لديهم سجل إجرامي.

190
00:09:46,378 --> 00:09:48,421
‫لا، ليست لديّ أي مشكلة مع هذا.

191
00:09:48,505 --> 00:09:51,841
‫أظن أنه رائع أن يكون للمرء سجل إجرامي.
‫أتمنى لو لديّ سجل إجرامي، لكنني أرى…

192
00:09:51,925 --> 00:09:54,094
‫أتساءل ما سيكون رأي هيئة المحلفين في ذلك.

193
00:09:54,594 --> 00:09:56,971
‫ليس عليك القلق بشأن ذلك. "إيف" ستتولى ذلك.

194
00:09:58,390 --> 00:09:59,516
‫إليكما الأمر.

195
00:10:00,725 --> 00:10:02,727
‫لا أصدّق أنني سأقول هذا،

196
00:10:02,811 --> 00:10:04,604
‫لكن كل ما كنت أراه في الأخبار…

197
00:10:04,688 --> 00:10:07,565
‫لا أعرف إن كان هذا سيشكّل فرقًا كبيرًا أصلًا.

198
00:10:07,649 --> 00:10:12,487
‫أعني، هل نثق حقًا بالنظام القانوني
‫في هذا البلد العنصري الفاسد؟

199
00:10:12,570 --> 00:10:15,615
‫أعني، هذا أمر محزن قوله،
‫لكن ربما "مالكوم" كان محقًا.

200
00:10:16,449 --> 00:10:18,201
‫ربما تخطى النظام مرحلة الإنقاذ.

201
00:10:18,743 --> 00:10:19,994
‫هل قال "مالكوم" ذلك؟

202
00:10:20,078 --> 00:10:23,915
‫كرّست حياتي بالكامل للاعتقاد المناقض لذلك.

203
00:10:23,998 --> 00:10:27,502
‫ماذا عن جملة
‫"أي شيء من أجل القضية" يا "إيثان"؟

204
00:10:27,585 --> 00:10:28,670
‫اسمعا، أنا…

205
00:10:29,546 --> 00:10:33,216
‫- أحتج. أتبرع. أسير في مسيرات دائمًا.
‫- شكرًا لك.

206
00:10:33,299 --> 00:10:35,552
‫أومن حقًا بأن "حياة السود مهمة".

207
00:10:35,635 --> 00:10:38,430
‫إنها مهمة فعلًا، كثيرًا جدًا.

208
00:10:38,513 --> 00:10:40,432
‫أكثر من أي شيء آخر، بصدّق.

209
00:10:44,519 --> 00:10:45,520
‫لكن؟

210
00:10:48,231 --> 00:10:49,232
‫"إيثان"،

211
00:10:49,899 --> 00:10:55,905
‫أعرف أنك تودّ أن تشكّل فرقًا،
‫وربما ليس هذا السبيل الذي تخيلته،

212
00:10:55,989 --> 00:10:59,284
‫لكن هذه فرصتك لتكون بطلًا.

213
00:10:59,367 --> 00:11:03,413
‫هذه فرصتك لتشكّل فرقًا،
‫فرقًا كبيرًا في حياة شخص.

214
00:11:04,581 --> 00:11:05,623
‫"إيثان".

215
00:11:08,043 --> 00:11:09,461
‫هذه فرصتك.

216
00:11:10,420 --> 00:11:11,546
‫ويا "إيثان".

217
00:11:12,589 --> 00:11:14,924
‫لن تضيّع فرصتك.

218
00:11:15,425 --> 00:11:17,344
‫لن أضيّع فرصتي.

219
00:11:19,262 --> 00:11:20,430
‫سأفعلها. موافق.

220
00:11:21,681 --> 00:11:22,724
‫أحسنت.

221
00:11:32,859 --> 00:11:34,194
‫نحبك يا "دارين".

222
00:11:42,118 --> 00:11:44,079
‫- مرحبًا يا رجل. آسف جدًا لإزعاجك.
‫- لذا حين…

223
00:11:44,162 --> 00:11:47,665
‫لم نحظ بفرصة لنتقابل بعد،
‫لكنني من أشد المعجبين بنشاطك المجتمعي.

224
00:11:47,749 --> 00:11:49,459
‫- اقتبست مقولة من تغريداتي مرةً…
‫- وقوف.

225
00:11:49,542 --> 00:11:51,086
‫- شكرًا يا "إيثان".
‫- حسنًا يا رجل، شكرًا.

226
00:11:53,797 --> 00:11:54,923
‫يمكنكم الجلوس.

227
00:11:58,426 --> 00:11:59,969
‫عُقدت الجلسة.

228
00:12:00,887 --> 00:12:06,059
‫ستستمعون إلى شهادة تحت القسم
‫من شرطيين نبيلين

229
00:12:06,142 --> 00:12:09,104
‫نجيا من هجوم وحشي قام به المدعى عليه.

230
00:12:09,187 --> 00:12:11,314
‫وماذا عرض عليكم محامي الدفاع؟

231
00:12:11,815 --> 00:12:13,233
‫تسجيلًا جنسيًا.

232
00:12:13,733 --> 00:12:17,320
‫إن كان ذلك كل ما سيعرضه الدفاع كأدلة،

233
00:12:17,404 --> 00:12:22,909
‫فسنحلله إطارًا تلو الآخر.

234
00:12:23,743 --> 00:12:26,705
‫الادعاء والدفاع متفقان على شيء واحد.

235
00:12:26,788 --> 00:12:30,375
‫هذه القضية محورها الأدلة.

236
00:12:30,458 --> 00:12:35,130
‫ما سترونه سيصدمكم. سيثير اشمئزازكم.

237
00:12:35,213 --> 00:12:40,260
‫لكن إن تحليتم بالشجاعة الكافية
‫للنظر بتمعن،

238
00:12:40,844 --> 00:12:43,722
‫فسترون شيئًا مزعجًا على حد سواء.

239
00:12:46,516 --> 00:12:47,559
‫ظلم.

240
00:12:47,642 --> 00:12:48,727
‫على حد سواء؟

241
00:12:50,770 --> 00:12:53,106
‫"إيثان"، ينص تقرير الشرطة

242
00:12:53,189 --> 00:12:57,777
‫أن "دارين ويليامز" كان في ملتقى شارعي
‫"وايث" و"جيفرسون" في الـ4:10 مساءً.

243
00:12:57,861 --> 00:13:00,280
‫أيمكنك تأكيد موقع شقتك؟

244
00:13:00,363 --> 00:13:03,575
‫بالطبع. أعيش عند ملتقى شارعي
‫"وايث" و"جيفرسون"

245
00:13:03,658 --> 00:13:05,744
‫فوق أفضل متجر بقالة في العالم.

246
00:13:05,827 --> 00:13:08,246
‫هل صادف أن الكاميرا خاصتك كانت تعمل،

247
00:13:08,329 --> 00:13:12,500
‫تسجل وموجهة إلى ذلك التقاطع بالضبط
‫في ذلك الوقت بالتحديد؟

248
00:13:12,584 --> 00:13:13,793
‫أجل.

249
00:13:15,879 --> 00:13:17,964
‫رجاءً حضّروا أنفسكم لما سترونه الآن.

250
00:13:22,177 --> 00:13:23,553
‫"2 يونيو 2021، 03:58 مساءً"

251
00:13:23,636 --> 00:13:27,599
‫أريدكم أن تركّزوا على وشم المؤخرة…
‫على توقيت التسجيل.

252
00:13:27,682 --> 00:13:28,683
‫"2 يونيو 2021، 04:00 مساءً"

253
00:13:28,767 --> 00:13:31,895
‫تفصلنا ثلاث دقائق
‫عن موعد قرع أجراس الكنيسة.

254
00:13:31,978 --> 00:13:34,647
‫وتؤكد البيانات الوصفية
‫أنها تدق في الـ4 مساءً.

255
00:13:34,731 --> 00:13:38,109
‫يمكننا التوجه إلى الدقيقة 13:32 مباشرةً.

256
00:13:38,193 --> 00:13:40,153
‫- شكرًا لك. وإيقاف مؤقت.
‫- أجل! مرحى…

257
00:13:40,236 --> 00:13:41,988
‫هلّا قمت بالتقريب أكثر.

258
00:13:42,072 --> 00:13:45,033
‫أكثر. إلى أقصى ما يمكن الوصول إليه…
‫في مشهد واقعة الشرطة.

259
00:13:45,116 --> 00:13:48,370
‫في مشهد واقعة الشرطة. شكرًا لك.

260
00:13:48,453 --> 00:13:52,916
‫نرى "دارين ويليامز".
‫الساعة 04:10 مساءً بالضبط.

261
00:13:53,541 --> 00:13:54,542
‫شغّلي المقطع من فضلك.

262
00:13:54,626 --> 00:13:58,296
‫كما ترون، يقترب شرطيان من "دارين".

263
00:13:58,380 --> 00:14:01,925
‫وبينما كانت يداه مرفوعتين بوضوح،

264
00:14:02,008 --> 00:14:05,345
‫يتعثر الشرطي ساحقًا مرفقه،

265
00:14:05,428 --> 00:14:09,391
‫مناقضًا إفادتهما بوجود اعتداء عنيف.

266
00:14:09,474 --> 00:14:14,646
‫الآن يا "إيثان"،
‫هل ترى أن موكلي يعتدي على أحد؟

267
00:14:15,522 --> 00:14:16,523
‫على الإطلاق.

268
00:14:16,606 --> 00:14:20,193
‫هذا التسجيل دليل لا لبس فيه

269
00:14:20,276 --> 00:14:27,158
‫على أن الشرطة كذبت بشأن هذه الواقعة
‫واستمروا في الكذب بشأنه حتى يومنا هذا.

270
00:14:27,951 --> 00:14:31,996
‫إذًا يا "إيثان"، ما الذي أوصلك
‫إلى الاستمناء على هذا التسجيل الجنسي؟

271
00:14:32,497 --> 00:14:35,917
‫أظن أنني شعرت بالوحدة.

272
00:14:36,001 --> 00:14:41,381
‫وكان لديّ بعض الأعمال التي أتجنبها،
‫لذا كنت أنشط نفسي بالاستمناء على ما أظن.

273
00:14:42,799 --> 00:14:46,094
‫إذًا فالمرأة الموجودة بالتسجيل،
‫التي تحمل اسم "فينيسا ديلاكورت"، هل…

274
00:14:46,177 --> 00:14:47,220
‫"الملحق (بي)"

275
00:14:47,303 --> 00:14:50,140
‫ليست هناك طريقة أخرى لقول هذا…
‫أكثر جاذبية منك.

276
00:14:50,223 --> 00:14:52,475
‫اعتراض! مجرد رأي وليس حقيقة.

277
00:14:52,559 --> 00:14:54,853
‫اعتراض مرفوض. سأسمح به كحقيقة.

278
00:14:55,854 --> 00:14:57,731
‫هل مارستما الجنس من قبل؟

279
00:14:58,398 --> 00:14:59,566
‫أجل، جليًا.

280
00:14:59,649 --> 00:15:03,236
‫وهل وافقت على ممارسته مرة أخرى طواعيةً؟

281
00:15:03,319 --> 00:15:04,946
‫اعرضي الدقيقة 7:47 من فضلك.

282
00:15:06,740 --> 00:15:12,662
‫يمكنكم أن تروا
‫أنه لا يقترب إلى فرجها مطلقًا.

283
00:15:12,746 --> 00:15:16,416
‫الدقيقة 17:12. قومي بالتقريب. أجل.

284
00:15:16,499 --> 00:15:18,668
‫- كم عمرك يا "إيثان"؟
‫- 29.

285
00:15:18,752 --> 00:15:21,796
‫تبلغ من العمر 29 عامًا،

286
00:15:21,880 --> 00:15:25,675
‫ومع ذلك فمن الواضح أن هذا كيس الصفن
‫لرجل أكبر منك سنًا بكثير.

287
00:15:25,759 --> 00:15:29,262
‫الخصية اليسرى ضعفي حجم اليمنى تقريبًا.

288
00:15:29,346 --> 00:15:32,807
‫الأمر ببساطة لا يبدو منطقيًا، أليس كذلك؟

289
00:15:32,891 --> 00:15:36,311
‫لديك أصدقاء كثيرون من السود،
‫أليس كذلك يا سيد "سترايبر"؟

290
00:15:36,394 --> 00:15:37,812
‫أجل، بالطبع. الكثيرون.

291
00:15:37,896 --> 00:15:42,901
‫هل من المحتمل أن يكون الشخص
‫الذي يرتدي القميص الأرجواني أحد أصدقائك؟

292
00:15:42,984 --> 00:15:45,487
‫ربما صديق ممثل للتلاعب بالأدلة؟

293
00:15:45,570 --> 00:15:47,113
‫ممثل للتلاعب بالأدلة؟

294
00:15:47,197 --> 00:15:53,286
‫في الختام، أخبرنا يا "إيثان"،
‫ما اسم المجلد الذي تحتفظ فيه بهذا التسجيل؟

295
00:15:53,370 --> 00:15:54,454
‫"غير واقعي".

296
00:15:54,537 --> 00:15:57,707
‫وما علاقة المحتوى بالوصف "غير واقعي"؟

297
00:15:58,375 --> 00:16:01,211
‫إنه مجلد على هاتفي أحتفظ فيه بكل…

298
00:16:01,294 --> 00:16:05,715
‫الكل لديهم ذلك المكان حيث يحتفظون بكل ما…

299
00:16:06,508 --> 00:16:07,550
‫التخيلات…

300
00:16:07,634 --> 00:16:09,177
‫أجل، بالضبط.

301
00:16:09,260 --> 00:16:11,971
‫…التي ربما لم تحدث قط.

302
00:16:12,055 --> 00:16:14,474
‫التي ربما تكون غير حقيقية.

303
00:16:14,557 --> 00:16:16,226
‫هل سيصدّقون أن هذا المقطع مزيف؟

304
00:16:16,309 --> 00:16:17,602
‫أيهما أكثر احتمالًا؟

305
00:16:17,686 --> 00:16:22,315
‫أن يمارس رجل بهذه الهيئة
‫الجنس مع امرأة بتلك الهيئة

306
00:16:22,399 --> 00:16:25,360
‫بأكثر الطرق غرابة،

307
00:16:26,361 --> 00:16:27,696
‫أم شخص بائس لا يجد شريكة

308
00:16:28,279 --> 00:16:32,701
‫يتملك اليأس منه ليظهر كبطل
‫لأقرانه السياسيين المتحررين

309
00:16:32,784 --> 00:16:39,791
‫مما جعله يزيّف المقطع بتغيير وجهه
‫مما يصف ما يقوله تمامًا.

310
00:16:41,126 --> 00:16:42,127
‫غير واقعي.

311
00:16:43,336 --> 00:16:45,130
‫إليك طريقة إنقاذ قضية "دارين".

312
00:16:45,755 --> 00:16:48,049
‫سنفتح هاتفك بالكامل ليراه الجميع.

313
00:16:48,133 --> 00:16:51,803
‫كل صورة ومقطع فيديو وكل ما بحثت عنه،

314
00:16:51,886 --> 00:16:53,888
‫سنستدعي حبيباتك السابقات.

315
00:16:53,972 --> 00:16:57,350
‫بهذا سنكشف حقيقة "إيثان سترايبر".

316
00:16:57,434 --> 00:17:00,228
‫لا. أشعر فحسب…
‫معذرةً، أشعر بعدم الارتياح، اتفقنا؟

317
00:17:00,311 --> 00:17:03,398
‫لا أحب أنني صرت محور التحقيق
‫في هذه المحاكمة.

318
00:17:03,481 --> 00:17:04,816
‫لا أظن أن هذا لائق.

319
00:17:04,899 --> 00:17:07,277
‫يُفترض أن تتمحور المحاكمة
‫عنكما وعن "دارين"، صحيح؟

320
00:17:07,360 --> 00:17:11,031
‫لا أظن أنني يجب
‫أن أكون محور هذه القصة، مفهوم؟

321
00:17:11,114 --> 00:17:14,075
‫أريد إزالة نفسي منها فحسب، اتفقنا؟

322
00:17:14,909 --> 00:17:17,704
‫رباه! أشعر بتحسّن كبير.
‫هذا هو التصرّف الأمثل في النهاية.

323
00:17:17,787 --> 00:17:20,999
‫معالجي النفسي عبر الإنترنت يواصل إخباري
‫بأنني عليّ الإنصات إلى أحاسيس جسدي.

324
00:17:21,082 --> 00:17:24,669
‫إذًا أيتها السيدتان المذهلتان،
‫عاودا فعل ما تبرعان فيه

325
00:17:24,753 --> 00:17:27,589
‫وأنا سأعاود فعل ما أبرع فيه.

326
00:17:27,672 --> 00:17:29,758
‫التبرع والاحتجاج والسير في المسيرات.

327
00:17:30,258 --> 00:17:32,594
‫لا يا "إيثان". مفهوم؟

328
00:17:32,677 --> 00:17:36,639
‫وصلنا إلى مرحلة
‫لا يمكننا التراجع عنها، مفهوم؟

329
00:17:37,140 --> 00:17:41,019
‫إما أن تسمح لنا بفتح مجلد "غير واقعي"،
‫وأعرف أنه أمر محرج،

330
00:17:41,102 --> 00:17:45,357
‫أو يدخل "دارين ويليامز" السجن لـ15 عامًا.

331
00:17:45,940 --> 00:17:50,695
‫حان وقت اختيار طرف يا "إيثان".
‫هل أنت معنا أم لا؟

332
00:18:07,045 --> 00:18:12,967
‫سأعرض الآن الدليل الكامل،
‫محتوى هاتف "إيثان" كله.

333
00:18:14,344 --> 00:18:16,554
‫تجهّزوا من فضلكم.

334
00:18:18,098 --> 00:18:20,975
‫أنا الآن أفتح مجلد "غير واقعي".

335
00:18:25,480 --> 00:18:28,942
‫سيعرض السجل 47 تسجيلًا منزليًا…

336
00:18:29,025 --> 00:18:30,902
‫"أنا: مفرغة شهوتي الصغيرة
‫(كايتي): أجل يا عزيزي"

337
00:18:30,985 --> 00:18:37,158
‫…و650 صورة ثابتة ولقطات شاشة،
‫تعود تواريخ بعضها إلى سبع سنوات مضت،

338
00:18:37,242 --> 00:18:41,955
‫كلها تؤكد على أن الممارسة الجنسية
‫التي شاهدتموها في التسجيل

339
00:18:42,038 --> 00:18:45,250
‫متسقة مع سلوكه وميوله.

340
00:18:45,333 --> 00:18:50,463
‫الآن أستدعي "فينيسا ديلاكورت" إلى المنصة،
‫المرأة التي ظهرت في التسجيل.

341
00:18:51,923 --> 00:18:54,634
‫من فضلك ابدئي
‫حين تكونين مستعدة يا آنسة "ديلاكورت".

342
00:18:55,760 --> 00:18:57,595
‫"يشق عليّ أن أكون هنا اليوم

343
00:18:57,679 --> 00:19:00,557
‫وأن أعرض هذا الفصل من حياتي
‫على مرأى من الجميع.

344
00:19:01,683 --> 00:19:06,104
‫لكنني أفعل ذلك لأسلّط الضوء
‫على مشكلة أكثر أهمية منّي.

345
00:19:07,605 --> 00:19:11,901
‫كيف يتلاعب مجتمعنا بالشابات غير الآمنات،

346
00:19:11,985 --> 00:19:16,489
‫بالتشكيك في أن يواعدوا رجالًا بيضًا
‫ليس لديهم ما يقدّمونه لهن،

347
00:19:16,573 --> 00:19:21,953
‫سوى حالة اجتماعية غير مكتسبة
‫وامتياز وعجرفة."

348
00:19:24,164 --> 00:19:27,167
‫أتيت إلى هنا اليوم لأخبر العالم،

349
00:19:28,877 --> 00:19:31,379
‫بأنني لست المرأة
‫التي رأيتموها في ذلك التسجيل.

350
00:19:34,674 --> 00:19:36,134
‫لم أعد كذلك.

351
00:19:39,095 --> 00:19:42,057
‫شكرًا لك يا آنسة "ديلاكورت".
‫هلّا نتطرق إلى المفيد.

352
00:19:42,140 --> 00:19:44,267
‫هل سبق لـ"إيثان" أن أوصلك إلى حد النشوة؟

353
00:19:44,351 --> 00:19:46,853
‫- مطلقًا.
‫- وهل أنت ممن يدعين ذلك؟

354
00:19:46,936 --> 00:19:48,355
‫ما كان ليلاحظ أصلًا.

355
00:19:48,438 --> 00:19:51,816
‫إذًا، هل كانت الصرخات الموجودة في التسجيل
‫نابعة من "إيثان"؟

356
00:19:51,900 --> 00:19:56,363
‫كان يصدر صوتًا يشبه الشخير،
‫كصوت محرك سيارة لا يقوى على التشغيل.

357
00:19:56,446 --> 00:19:59,532
‫هل تتفضلين بإثبات ذلك لهيئة المحلفين؟

358
00:19:59,616 --> 00:20:01,493
‫اقتربت…

359
00:20:01,576 --> 00:20:03,495
‫- اقتربت.
‫- اقتربت…

360
00:20:03,578 --> 00:20:06,581
‫- اقتربت…
‫- لقد قذفت!

361
00:20:06,664 --> 00:20:08,625
‫يظهر نمط.

362
00:20:08,708 --> 00:20:12,003
‫- كان يفعل هذه الحركة الغريبة بذراعيه.
‫- الحركة الغريبة بذراعيه.

363
00:20:14,381 --> 00:20:16,091
‫نمط واضح.

364
00:20:16,174 --> 00:20:17,509
‫وأي أغنية كان يشغّلها؟

365
00:20:17,592 --> 00:20:20,512
‫- كانت الأغنية نفسها دائمًا.
‫- "باك ذات آز أب".

366
00:20:20,595 --> 00:20:22,764
‫نادرًا ما غيّرنا أغنية "باك ذات آز أب".

367
00:20:22,847 --> 00:20:25,392
‫- بم دعاك؟
‫- دعاني "مفرغة شهوتي".

368
00:20:25,475 --> 00:20:27,519
‫- مفرغة شهوتي.
‫- مفرغة شهوتي.

369
00:20:27,602 --> 00:20:28,812
‫هذه مفرغة شهوتي.

370
00:20:30,063 --> 00:20:31,398
‫إذًا، هذا نمط.

371
00:20:32,482 --> 00:20:33,775
‫أنا طبيب "إيثان".

372
00:20:33,858 --> 00:20:37,696
‫استشارني عدة مرات على مرّ السنين
‫خوفًا من الأمراض المنتقلة جنسيًا،

373
00:20:37,779 --> 00:20:39,948
‫أغلبها تخيلية وبعضها حقيقية.

374
00:20:40,031 --> 00:20:42,951
‫وهذا كيس صفنه فعلًا.

375
00:20:43,451 --> 00:20:47,080
‫الرجل الموجود في التسجيل
‫هو "إيثان سترايبر" الحقيقي.

376
00:20:47,163 --> 00:20:50,083
‫- لا ينسى المرء كيس صفن مماثلًا قط.
‫- شكرًا لك أيها الطبيب.

377
00:20:50,166 --> 00:20:51,251
‫لا مزيد من الأسئلة.

378
00:20:52,043 --> 00:20:55,505
‫الآن، لست معالجًا نفسيًا مرخّصًا، أهذا صحيح؟

379
00:20:55,588 --> 00:20:59,884
‫صحيح. أنا عضو في "مستشارك الإلكتروني".

380
00:20:59,968 --> 00:21:03,763
‫وهل لديك معلومات عن تركيب "إيثان" النفسي؟

381
00:21:03,847 --> 00:21:07,809
‫أكرر، أنا عضو. أتولّى حالات كثيرة.

382
00:21:07,892 --> 00:21:13,732
‫راجعت أكثر من 10 آلاف تغريدة
‫للسيد "سترايبر".

383
00:21:13,815 --> 00:21:18,570
‫وأريد أن أفهم التركيبة النفسية
‫ومصداقية ذلك الشخص.

384
00:21:19,195 --> 00:21:21,656
‫هذه التغريدة تطالب بإلغاء الشرطة.

385
00:21:21,740 --> 00:21:25,618
‫هذه التغريدة تطالب بتعزيزات من الشرطة
‫لعرض "تايم إمبالا".

386
00:21:25,702 --> 00:21:30,665
‫"لا تثقوا بالحكومة أبدًا.
‫لا تثقوا بصناعة الأدوية أبدًا."

387
00:21:31,374 --> 00:21:35,045
‫ثم، "الحكومة تقوم بعمل رائع بطرح اللقاح.

388
00:21:35,128 --> 00:21:36,671
‫أنت أحمق إن لم تفهم ما يحدث."

389
00:21:36,755 --> 00:21:38,882
‫هذه التغريدة تقول إن "إم جيه" هو الأفضل.

390
00:21:38,965 --> 00:21:42,469
‫هذه التغريدة تقول إن "لابرون" هو الأفضل.
‫لا يمكنك وصف شخصين بالأفضل.

391
00:21:42,552 --> 00:21:45,680
‫وما رأيكم في هذه التغريدة؟

392
00:21:45,764 --> 00:21:48,558
‫"ربما سيدخل المزيد
‫من أفراد الشرطة إلى السجن

393
00:21:48,641 --> 00:21:54,397
‫ما لم يعيّنوا
‫أغبى الأمريكيين ضمن هيئة المحلفين."

394
00:21:56,691 --> 00:21:57,984
‫اللعنة.

395
00:22:03,365 --> 00:22:05,200
‫لم يجدر بي تولّي هذه القضية.

396
00:22:05,283 --> 00:22:06,993
‫لم أردّت هذه القضية بشدة؟

397
00:22:07,077 --> 00:22:10,080
‫إنها فقط… اقتحمت صندوق بريدي الوارد فحسب،
‫أتفهمين قصدي؟

398
00:22:10,163 --> 00:22:12,374
‫ثمة نوعان من التسجيلات، صحيح؟

399
00:22:12,457 --> 00:22:17,087
‫ثمة نوع، "توقّفي عما تفعلين،
‫عليك مشاهدة هذا الفيديو."

400
00:22:17,170 --> 00:22:22,634
‫وثمة ذلك النوع، "توقّفي عما تفعلين،
‫عليك مشاهدة هذا الفيديو."

401
00:22:22,717 --> 00:22:25,512
‫ظننت أن من يميزون بين نبرات تلك الطلبات

402
00:22:25,595 --> 00:22:28,765
‫قد ينتبهون إن كان ما يرونه
‫هو ذلك الفيديو المضحك الذي يشاهدونه يوميًا.

403
00:22:30,058 --> 00:22:35,647
‫راودني ذلك الحلم السخيف الكبير،
‫بأنني أستطيع تغيير الأمور،

404
00:22:35,730 --> 00:22:40,151
‫أنني يمكنني أن أشكّل فرقًا، وقفزت قفزة كبيرة

405
00:22:40,235 --> 00:22:44,781
‫والآن ثمة أشخاص حقيقيون عالقون في غلطتي.

406
00:22:44,864 --> 00:22:48,284
‫تظن هيئة المحلفين
‫أنه مناهض للعنصرية أو أيًا كان.

407
00:22:48,368 --> 00:22:50,036
‫إنه ليس ذلك الشخص أصلًا.

408
00:22:51,788 --> 00:22:56,042
‫أتفهّم أن على المرء التعلّم من أخطائه،

409
00:22:56,126 --> 00:23:00,714
‫لكنه ليس عدلًا أن يدفع آخرون ثمن خطئي.

410
00:23:01,756 --> 00:23:03,091
‫أتعرفين ما الطريف؟

411
00:23:03,800 --> 00:23:04,801
‫لا.

412
00:23:04,884 --> 00:23:07,762
‫كلما زاد سوء هذه القضية،
‫آمنت بقدراتك أكثر.

413
00:23:09,222 --> 00:23:10,473
‫ما الذي يعنيه ذلك؟

414
00:23:11,016 --> 00:23:13,059
‫يمكنني رؤية طموحك.

415
00:23:14,853 --> 00:23:15,937
‫يمكنني رؤية قلبك الطيب.

416
00:23:18,106 --> 00:23:22,777
‫لعلمك، أحيانًا تخرج الضغوطات
‫المعدن الحقيقي للشخص.

417
00:23:36,458 --> 00:23:38,418
‫"22 رسالة جديدة على (أي ماسيدج)
‫47 رسالة جديدة على (تويتر)"

418
00:23:40,462 --> 00:23:41,463
‫"أبي"

419
00:23:41,963 --> 00:23:43,006
‫كيف الحال يا أبي؟

420
00:23:43,089 --> 00:23:45,467
‫"توم برايدي"، بعد كل مباراة،

421
00:23:46,760 --> 00:23:48,928
‫يراجع تسجيل المباراة
‫ليرى ما حاد عن المخطط،

422
00:23:49,012 --> 00:23:50,180
‫وما كان يمكن أن يكون أفضل.

423
00:23:51,097 --> 00:23:54,768
‫اسمع، أودّ أن أقول إنني فخور بك فحسب.
‫ستتحسّن أنت أيضًا.

424
00:23:56,311 --> 00:23:57,312
‫يا للهول!

425
00:23:59,481 --> 00:24:00,482
‫يا إلهي!

426
00:24:01,274 --> 00:24:03,318
‫لقد تسرّب التسجيل. تبًا!

427
00:24:05,612 --> 00:24:08,156
‫- تبًا!
‫- اسمعوا، كل المواقع الإباحية تُغلق.

428
00:24:08,239 --> 00:24:10,158
‫لن يحاول أحد الاستمناء على هذا الفيديو.

429
00:24:10,241 --> 00:24:12,827
‫على الإطلاق يا بنيّ. تعود إلى المنزل
‫وتفتح "بورن هاب"،

430
00:24:12,911 --> 00:24:15,830
‫لديهم فئة "العدالة الاجتماعية"
‫فوق فئة "زوجة الأب".

431
00:24:15,914 --> 00:24:17,916
‫- أحب هذان الرجلان.
‫- أنا على وشك تسجيل فيديو

432
00:24:17,999 --> 00:24:19,709
‫وأجعله رائجًا على "تيك توك" في الحال.

433
00:24:19,793 --> 00:24:21,044
‫- أريد رؤية حركة رقص…
‫- تبًا!

434
00:24:21,127 --> 00:24:22,462
‫- …مبنية على حركة هذا الشخص.
‫- تبًا!

435
00:24:22,545 --> 00:24:23,546
‫"تيك توك"

436
00:24:24,506 --> 00:24:28,259
‫تبًا. اللعنة.

437
00:24:31,429 --> 00:24:34,641
‫لديّ قضيب صغير، لذا سأركّز ضخ الدم فيه.

438
00:24:34,724 --> 00:24:37,394
‫حين يأتي تغيّر في لحن الأغنية سيقول،
‫"حياة السود مهمة".

439
00:24:40,313 --> 00:24:45,860
‫واقعة شرطة، تسجيل جنسي وكيس صفن غريب جدًا.

440
00:24:46,778 --> 00:24:49,739
‫أنا "مايكل باربارو".
‫تستمعون إلى "ذا دايلي".

441
00:25:00,834 --> 00:25:02,043
‫تسرّب التسجيل.

442
00:25:02,794 --> 00:25:04,045
‫من سرّبه؟

443
00:25:06,548 --> 00:25:09,467
‫كان بحوزة مكتبك. من سيسرّبه؟ لماذا…

444
00:25:09,551 --> 00:25:11,094
‫إلام تتحوّل هذه القضية؟

445
00:25:11,177 --> 00:25:13,388
‫لم أردّ أن أصبح قضية مشهورة.

446
00:25:14,222 --> 00:25:15,515
‫- "دارين"…
‫- ماذا؟

447
00:25:16,891 --> 00:25:19,394
‫أريدك أن تثق بي في هذا الأمر.

448
00:25:19,477 --> 00:25:20,562
‫أسيطر على الوضع.

449
00:25:21,271 --> 00:25:22,272
‫افعلي ما عليك إذًا.

450
00:25:22,772 --> 00:25:24,733
‫كيف يود الدفاع المضي قدمًا؟

451
00:25:25,442 --> 00:25:30,238
‫سيادتك، يودّ الدفاع استدعاء "إيثان سترايبر"
‫إلى منصة الشهود مجددًا.

452
00:25:31,364 --> 00:25:32,365
‫أي هزل هذا؟

453
00:25:32,449 --> 00:25:35,410
‫استجوبت هذا الشاهد بالفعل يا آنسة "ستون".

454
00:25:35,493 --> 00:25:38,913
‫أعرف يا سيادتك،
‫وما كنت لأفعل هذا إن لم يكن الأمر يستحق.

455
00:25:39,789 --> 00:25:42,459
‫يعتقد الدفاع أن الشاهد قد يكون حلف كذبًا.

456
00:25:44,961 --> 00:25:45,962
‫تفضلي.

457
00:25:46,046 --> 00:25:47,630
‫هل تمزحين معي؟

458
00:25:57,599 --> 00:26:00,435
‫هل تعرف سبب استدعائي لك
‫على المنصة مرة أخرى يا "إيثان"؟

459
00:26:01,353 --> 00:26:02,937
‫هناك نمط من التناقضات

460
00:26:03,021 --> 00:26:06,399
‫بين من تزعم أنك هو ومن أنت حقيقةً.

461
00:26:07,359 --> 00:26:11,863
‫سرت في المسيرة النسائية ومع ذلك
‫رأينا جميعًا أسلوب تحدّثك إلى "فينيسا".

462
00:26:11,946 --> 00:26:13,782
‫سأبذل قصارى جهدي لأتحسّن.

463
00:26:13,865 --> 00:26:18,370
‫تحت القسم، قلت إن لديك،
‫وأقتبس، "الكثير من الأصدقاء السود."

464
00:26:18,453 --> 00:26:21,289
‫أجل، قلت ذلك. لم قد أعتذر على قول ذلك؟

465
00:26:21,373 --> 00:26:23,958
‫أيمكنك أن تخبرنا
‫باسم صديق أسود لك يا "إيثان"؟

466
00:26:25,251 --> 00:26:27,504
‫أجل. أيمكنني أن… أجل.

467
00:26:28,546 --> 00:26:31,424
‫"جو" الساكن في مبناي.

468
00:26:32,759 --> 00:26:36,513
‫لنر، "أفام". إنه… من حفل جمع تبرعات.

469
00:26:36,596 --> 00:26:41,768
‫لدينا محتوى هاتفك بالكامل
‫مُدرج كدليل يا "إيثان".

470
00:26:41,851 --> 00:26:44,521
‫هل سأجد رقم أي من هذين الشخصين على الهاتف؟

471
00:26:45,772 --> 00:26:48,692
‫أنا متأكد من احتمالية
‫وجودهما في رسالة جماعية؟

472
00:26:50,860 --> 00:26:52,278
‫ماذا عنك؟ أنت صديقتي.

473
00:26:53,363 --> 00:26:54,823
‫أنا لست صديقتك يا "إيثان".

474
00:27:00,245 --> 00:27:01,496
‫حسنًا، أتعرفين أمرًا؟

475
00:27:02,288 --> 00:27:04,332
‫لعلمك، كل ما أردّت فعله هو تقديم المساعدة.

476
00:27:04,416 --> 00:27:09,838
‫ويحاول الجميع جعل الأمر مستحيلًا فحسب.

477
00:27:09,921 --> 00:27:13,466
‫يكرهني الجميع لأنني لست مثاليًا.

478
00:27:13,550 --> 00:27:16,261
‫فعلت كل ما يمكنني التفكير فيه حقًا.

479
00:27:16,344 --> 00:27:18,680
‫نشرت منشور المربع الأسود، ثم حذفته.

480
00:27:18,763 --> 00:27:21,433
‫أعدت نشر المربع الأسود، ثم حذفته مجددًا،

481
00:27:21,516 --> 00:27:24,227
‫وحرفيًا لا شيء كاف.

482
00:27:24,310 --> 00:27:28,523
‫والكل من جميع الجوانب يدمرونني
‫ليظهروا مدى روعتهم.

483
00:27:28,606 --> 00:27:31,109
‫كيف يُفترض بي الحصول على وظيفة بعد هذا؟

484
00:27:31,192 --> 00:27:34,446
‫هل فكّرت في ذلك؟
‫كيف سأخرج في موعد غرامي بعد هذا؟

485
00:27:34,529 --> 00:27:37,282
‫أتدركون مدى سوء هذا الأمر لي؟

486
00:27:37,365 --> 00:27:39,576
‫- احذر ألفاظك.
‫- لا. هذا النظام فاسد.

487
00:27:39,659 --> 00:27:41,828
‫أوتعرفون أمرًا؟
‫في الواقع، كلا النظامين فاسدين.

488
00:27:41,911 --> 00:27:44,622
‫نظام العدالة
‫يريد إفساد حياة أمثال "دارين".

489
00:27:44,706 --> 00:27:47,000
‫ونظام العدالة الاجتماعية
‫يريد إفساد حياة أمثالي.

490
00:27:47,083 --> 00:27:49,878
‫أنا لست مثاليًا. هل سبق أن قلت إنني مثالي؟

491
00:27:49,961 --> 00:27:53,214
‫حياتي سيئة بطرق لا تُعدّ ولا تُحصى.

492
00:27:53,298 --> 00:27:55,633
‫مثلها مثل حياة كل من في هذه القاعة.

493
00:27:55,717 --> 00:27:58,261
‫لكنني أحاول بشدة.

494
00:27:58,345 --> 00:28:00,430
‫أحاول فعلًا طوال الوقت أن أفعل ما هو صائب.

495
00:28:00,513 --> 00:28:03,933
‫لكن يبدو أنني كلما اشتدت محاولتي،
‫زادت العقبات في طريقي.

496
00:28:04,017 --> 00:28:07,270
‫لذا، انسوا الأمر. أنا أستسلم. انتهى الأمر.

497
00:28:07,354 --> 00:28:11,274
‫تبًا لهذه المحكمة وتبًا لهذا النظام
‫وتبًا لأمر المناهضة للعنصرية هذا!

498
00:28:23,912 --> 00:28:25,163
‫انتهى الدفاع.

499
00:28:26,956 --> 00:28:28,333
‫لينصرف الشاهد.

500
00:28:30,293 --> 00:28:32,754
‫لا بد أن الوصول إلى هذه الدرجة
‫من الغضب أمر رائع.

501
00:28:50,105 --> 00:28:51,731
‫هل توصّلت هيئة المحلفين إلى حكم؟

502
00:28:54,484 --> 00:28:55,902
‫يا سيادتك،

503
00:28:56,820 --> 00:28:58,947
‫هيئة المحلفين تجد المدعى عليه غير مذنب.

504
00:28:59,030 --> 00:29:02,033
‫أجل!

505
00:29:09,165 --> 00:29:10,834
‫انضبطوا من فضلكم.

506
00:29:12,919 --> 00:29:14,129
‫هل ذلك ما تطلبه الأمر؟

507
00:29:16,548 --> 00:29:18,883
‫ما كنتم لتكونوا هنا لولا ذلك التسجيل.

508
00:29:18,967 --> 00:29:20,427
‫{\an8}هل ذلك ما تطلبه الأمر؟

509
00:29:20,510 --> 00:29:22,637
‫{\an8}"(دارين ويليامز):
‫(هل ذلك ما تطلبه الأمر؟)"

510
00:29:22,721 --> 00:29:25,640
‫هل ذلك ما تطلبه الأمر فعلًا؟

511
00:29:26,391 --> 00:29:30,395
‫هل لا بد أن تكون هذه الفيديوهات
‫أكثر فسقًا في كل مرة؟

512
00:29:31,021 --> 00:29:32,939
‫أكثر إثارة للصدمة في كل مرة؟

513
00:29:35,066 --> 00:29:39,612
‫أودّ أن أستغل هذه اللحظة
‫لأشكر محاميتي، "إيف ستون".

514
00:29:39,696 --> 00:29:40,989
‫أودّ أن أشكر القاضي.

515
00:29:41,072 --> 00:29:46,745
‫أودّ أن أشكر هيئة المحلفين والحاجب
‫وكاتب الأقوال والمسيح.

516
00:29:46,828 --> 00:29:49,539
‫أودّ أن أشكر المسيح وفنان الرسم.

517
00:29:49,622 --> 00:29:53,376
‫أودّ أن أشكركم جميعًا
‫على حضوركم كل تلك الجلسات.

518
00:29:53,918 --> 00:29:54,919
‫عجبًا!

519
00:29:55,003 --> 00:29:56,546
‫عليّ أن أشكر خالتي.

520
00:29:59,674 --> 00:30:01,009
‫كان خطابًا رائعًا.

521
00:30:02,052 --> 00:30:04,763
‫- لم أُذكر ضمن قائمته، لكن…
‫- أودّ أن أشكر ذلك الطبيب.

522
00:30:04,846 --> 00:30:07,932
‫تعرف أنه ممتن لك أيضًا يا "إيثان".

523
00:30:09,392 --> 00:30:11,269
‫قلت إنني سأُذكر بطلًا جرّاء هذا.

524
00:30:12,395 --> 00:30:13,938
‫لم أقل إنك ستبدو بمظهر البطل.

525
00:30:18,818 --> 00:30:21,571
‫للتوضيح فقط، "إم جيه" هو الأفضل.

526
00:30:27,285 --> 00:30:30,246
‫هذه مجرد البداية. لن أنسى أيًا من هذا أبدًا.

527
00:30:30,330 --> 00:30:33,583
‫بينما أسترعي انتباهكم،
‫أظن أنه حان وقت مواجهة الأمر.

528
00:30:33,667 --> 00:30:36,878
‫في ذلك التسجيل الجنسي تُوجد حياة،
‫تذكّروا ذلك دائمًا،

529
00:30:37,504 --> 00:30:41,007
‫غالبًا ما يُوجد من يُساء معاملته بقسوة أكبر
‫خارج إطار الكاميرا.

530
00:30:41,591 --> 00:30:42,801
‫أحسنت.

531
00:30:42,884 --> 00:30:44,886
‫ولا يملك الجميع تسجيلًا مماثلًا لهذا.

532
00:30:44,969 --> 00:30:48,848
‫في الواقع، لا أحد يملك تسجيلًا مماثلًا لهذا.

533
00:30:51,309 --> 00:30:52,477
‫أحسنت القول.

