﻿1
00:00:08,299 --> 00:00:09,926
‫أنا "بي جيه نوفاك".

2
00:00:10,010 --> 00:00:11,594
‫مدة الأفلام طويلة جدًا.

3
00:00:12,137 --> 00:00:13,805
‫وحتى المسلسلات التليفزيونية أطول.

4
00:00:13,888 --> 00:00:17,350
‫تسمع عن مسلسل جديد،
‫ثم تكتشف أنك متأخر عن الجميع بـ400 حلقة.

5
00:00:17,434 --> 00:00:19,102
‫ما كنت لأفعل ذلك بكم أبدًا.

6
00:00:22,939 --> 00:00:28,153
‫القصة التالية تأخذنا إلى ثانوية "فيكتوري"،
‫حيث يعود نجم البوب "جيسي ويلر"

7
00:00:28,236 --> 00:00:32,032
‫ويقطع وعدًا من شأنه تغيير حياة بعض الشباب.

8
00:00:32,115 --> 00:00:36,286
‫آمل أن تستمتعوا بـ"قصة (جيسي ويلر)".

9
00:00:49,841 --> 00:00:51,926
‫{\an8}"أهلًا بكم في ثانوية (فيكتوري)"

10
00:00:53,553 --> 00:00:57,766
‫{\an8}"ثانوية (فيكتوري)"

11
00:00:57,849 --> 00:00:59,684
‫"قناة (فيكتوري) الخامسة المحلية"

12
00:01:03,188 --> 00:01:04,189
‫أهذا هو؟

13
00:01:04,272 --> 00:01:06,316
‫يا إلهي! "ذا ويلز"!

14
00:01:07,233 --> 00:01:08,860
‫"جيسي ويلر"!

15
00:01:09,402 --> 00:01:11,821
‫لا تقلق بشأن تلك الآلة. اعبرها وتعال.

16
00:01:11,905 --> 00:01:13,740
‫هذه الآلة موجودة للعرض فقط.

17
00:01:13,823 --> 00:01:17,494
‫يا إلهي! عاد الابن الضال.

18
00:01:17,577 --> 00:01:22,499
‫فخر ثانوية "فيكتوري"،
‫وأشهر نجم بوب على الكوكب.

19
00:01:22,582 --> 00:01:24,292
‫- كل شيء من أجل الحب.
‫- يا إلهي!

20
00:01:24,376 --> 00:01:25,669
‫أنا "كوبر"، مدير أعمال "جيسي".

21
00:01:25,752 --> 00:01:27,587
‫- هذه مساعدتي "كايلي".
‫- مرحبًا.

22
00:01:27,671 --> 00:01:29,714
‫"فريد" الذي هناك يصوّر لـ"سي إن إن هيروز".

23
00:01:29,798 --> 00:01:32,717
‫أريدك أن تقابل الممتازين لدينا يا "جيسي".

24
00:01:32,801 --> 00:01:37,347
‫هذا معدله التراكمي أكثر من 3.0.
‫تقييمه جيد.

25
00:01:38,014 --> 00:01:39,224
‫- هذه "سوزي شو".
‫- حسنًا.

26
00:01:39,307 --> 00:01:42,102
‫وهذه صديقة "سوزي".

27
00:01:42,686 --> 00:01:44,813
‫سُمح لـ"سوزي" بإحضار صديقة.

28
00:01:51,027 --> 00:01:52,153
‫"أهلًا يا (ويلز)"

29
00:01:56,324 --> 00:01:59,035
‫- انظري من أتت إلى المدرسة.
‫- آتي إلى المدرسة أحيانًا.

30
00:01:59,703 --> 00:02:00,870
‫"أحيانًا"، أجل.

31
00:02:09,212 --> 00:02:11,965
‫كفاكم تشجيعًا.

32
00:02:13,008 --> 00:02:15,635
‫أشكركم على هذا الاستقبال الرائع.

33
00:02:16,344 --> 00:02:17,971
‫أنت مروّع يا "والاس".

34
00:02:18,054 --> 00:02:19,973
‫هل أنتم مستعدون لـ"ذا ويلز"؟

35
00:02:21,016 --> 00:02:24,019
‫"جيسي"…

36
00:02:24,102 --> 00:02:28,606
‫"ويلر"! "ذا ويلز". مرحى!

37
00:02:28,690 --> 00:02:31,192
‫شكرًا جزيلًا يا رجل.

38
00:02:39,576 --> 00:02:40,577
‫شكرًا.

39
00:02:43,496 --> 00:02:44,497
‫عجبًا!

40
00:02:44,581 --> 00:02:46,249
‫من أعماق قلبي،

41
00:02:46,332 --> 00:02:49,711
‫إنه شعور لا يُصدّق
‫أن أعود إلى ثانوية "فيكتوري".

42
00:02:51,129 --> 00:02:52,130
‫شكرًا.

43
00:02:56,551 --> 00:02:59,429
‫وجودي هنا يجعلني أشعر بالتواضع.

44
00:03:00,472 --> 00:03:02,390
‫في الواقع، ليس إحساسًا بالتواضع.

45
00:03:03,224 --> 00:03:07,187
‫لا تجعلوني أشعر بالتواضع،
‫بل تجعلونني أشعر بالروعة.

46
00:03:08,355 --> 00:03:09,689
‫لذا شكرًا لكم.

47
00:03:10,648 --> 00:03:11,941
‫بجدية؟

48
00:03:13,777 --> 00:03:15,111
‫أجل، لذا…

49
00:03:16,237 --> 00:03:21,201
‫أتيت إلى هنا اليوم لأنني قررت التبرّع
‫بمليون دولار لثانوية "فيكتوري"

50
00:03:21,284 --> 00:03:22,494
‫لبناء مكتبة جديدة.

51
00:03:29,334 --> 00:03:30,543
‫لكن هذا ليس كل شيء.

52
00:03:32,420 --> 00:03:36,424
‫لطالب متميز واحد…

53
00:03:36,508 --> 00:03:38,760
‫ماذا تسمون الطالب
‫الذي يحقق في نهاية العام الدراسي…

54
00:03:39,636 --> 00:03:40,929
‫أفضل الدرجات؟

55
00:03:41,012 --> 00:03:42,681
‫نطلق عليه اسمًا. ليس اسمًا سيئًا…

56
00:03:42,764 --> 00:03:44,432
‫- طالب متفوق.
‫- طالب متفوق.

57
00:03:44,516 --> 00:03:46,601
‫أيًا كان من سيكون الطالب المتفوق،

58
00:03:47,811 --> 00:03:54,317
‫سيربح رحلة مدفوعة التكاليف إلى حفلي التالي
‫في "لوس أنجلوس"، "كاليفورنيا".

59
00:03:57,445 --> 00:04:01,074
‫ثم سنذهب خلف الكواليس ونختلط بالناس معًا.

60
00:04:03,868 --> 00:04:10,166
‫ثم سأمنحه جولة بنفسي في قصر "ويلر"

61
00:04:10,250 --> 00:04:12,752
‫في أرقى مكان في حي "هوليوود هيلز".

62
00:04:13,920 --> 00:04:15,213
‫مرحى!

63
00:04:15,922 --> 00:04:17,132
‫أجل.

64
00:04:18,425 --> 00:04:20,885
‫ثم، إن أراد،

65
00:04:22,470 --> 00:04:23,596
‫سأمارس الجنس معه.

66
00:04:47,370 --> 00:04:50,540
‫لا يمكنه أن يعرض الجنس كجائزة.

67
00:04:51,207 --> 00:04:53,543
‫- عليّ الذهاب والمذاكرة.
‫- ماذا؟

68
00:04:53,626 --> 00:04:55,462
‫علينا التراجع عما قلته هناك.

69
00:04:55,545 --> 00:04:58,631
‫بشأن التبرّع؟ صحيح، أجل.

70
00:04:59,132 --> 00:05:03,303
‫- لم يحظ ذلك بالحب الكثير.
‫- لا، بشأن ممارسة الجنس مع طالب يا "جيسي".

71
00:05:05,597 --> 00:05:08,808
‫أتتحدّث بجدية؟ هذا هو الجزء الذي أحبوه.

72
00:05:08,892 --> 00:05:11,519
‫بم وصفت هبتي دائمًا؟

73
00:05:12,645 --> 00:05:15,148
‫أسمع أشياء لا يمكن للآخرين سماعها.

74
00:05:15,231 --> 00:05:19,944
‫أسمع الطاقة والمشاعر والاهتزازات الصوتية.

75
00:05:20,028 --> 00:05:21,446
‫وأستغل ذلك في الموسيقى.

76
00:05:22,113 --> 00:05:24,866
‫كان ذلك صوت المدرسة تتحفّز.

77
00:05:24,949 --> 00:05:28,953
‫- ماذا لو كان الفائز تحت السن القانونية؟
‫- إذًا سنفعل الأمر بعد ما يصل لسن الـ18.

78
00:05:29,621 --> 00:05:31,331
‫ماذا لو كان الفائز فتى؟

79
00:05:34,918 --> 00:05:37,337
‫أوّد حقًا أن أمنح هذه الفرصة لامرأة.

80
00:05:37,420 --> 00:05:40,340
‫أيمكننا توضيح ذلك بأنها منحة لامرأة؟

81
00:05:40,423 --> 00:05:41,424
‫لا.

82
00:05:43,218 --> 00:05:46,096
‫لا بأس. أجل.

83
00:05:48,181 --> 00:05:49,349
‫ها هو موقعنا الإلكتروني.

84
00:05:49,432 --> 00:05:50,517
‫وإن قمت بالتمرير إلى أسفل،

85
00:05:50,600 --> 00:05:53,144
‫فسترى لوحة الرسائل حيث تُعرض رسائل الطلاب.

86
00:05:53,728 --> 00:05:54,729
‫حسنًا.

87
00:05:55,605 --> 00:05:59,526
‫ماذا تعني "ملهب"؟ "ميم لام هاء باء".

88
00:05:59,609 --> 00:06:03,488
‫ملهب، أهو أمر مثل التقاط صورة ذاتية
‫مع مجموعة أشخاص؟

89
00:06:04,948 --> 00:06:05,949
‫اقرأ الجملة.

90
00:06:06,032 --> 00:06:07,742
‫تقول الجملة، "سأفوز بالمسابقة،

91
00:06:07,826 --> 00:06:10,787
‫{\an8}وسأجعله يلعق ملهبي بقوة."

92
00:06:10,870 --> 00:06:13,707
‫{\an8}- "ملهب"، ما هو الـ"ملهب"؟
‫- أظن أن ذلك قد يكون خطأً كتابيًا.

93
00:06:13,790 --> 00:06:15,166
‫نسى الكاتب حرف "باء".

94
00:06:17,794 --> 00:06:20,505
‫لا، هذا ليس جيدًا.

95
00:06:20,588 --> 00:06:21,756
‫"المشرف"

96
00:06:23,133 --> 00:06:24,134
‫المشرف.

97
00:06:24,217 --> 00:06:26,594
‫ماذا حدث في مدرستك للتو يا "والاس"؟

98
00:06:26,678 --> 00:06:29,681
‫هذا مجلس إدارة مدرسي ديني، هل تفهم؟

99
00:06:29,764 --> 00:06:31,683
‫تعرف تصرفات هؤلاء الشباب. كانت مزحة.

100
00:06:31,766 --> 00:06:35,020
‫حري بك تمني ذلك،
‫لأنه إن تحوّلت هذه المنافسة إلى مشكلة…

101
00:06:35,103 --> 00:06:36,104
‫لن تتحوّل.

102
00:06:36,187 --> 00:06:38,314
‫…فستُفصل قبل صرف أول شيك معاش التقاعد.

103
00:06:38,398 --> 00:06:40,400
‫أيها المشرف. أعرف بالفعل من سيفوز.

104
00:06:40,483 --> 00:06:42,110
‫لن تشكّل مشكلة.

105
00:06:42,193 --> 00:06:44,863
‫لن يمارس أحد الجنس مع أحد.

106
00:06:46,948 --> 00:06:50,243
‫- ادرس معنا، مارس الجنس مع "ذا ويلز"!
‫- أمي!

107
00:06:50,326 --> 00:06:51,578
‫ادرس معنا!

108
00:06:51,661 --> 00:06:53,788
‫تصعّبين عليّ حصولي على لقب الطالبة المتفوقة.

109
00:06:53,872 --> 00:06:56,166
‫المنافسة مفيدة لك.

110
00:06:56,583 --> 00:06:59,544
‫الآن إن أردت ممارسة الجنس مع "جيسي ويلر"،
‫فعليك بذل مجهود أكبر.

111
00:06:59,627 --> 00:07:02,422
‫ادرس معنا، مارس الجنس مع "ذا ويلز"!

112
00:07:02,505 --> 00:07:05,967
‫ليس عليّ الحصول على لقب الطالبة المتفوقة
‫حتى أمارس الجنس مع "جيسي ويلر".

113
00:07:06,051 --> 00:07:07,719
‫يسعون خلف اللقب للهدف الخطأ.

114
00:07:09,304 --> 00:07:10,555
‫تبدين سمينة.

115
00:07:10,638 --> 00:07:12,432
‫أمي! لا يقولون هذا للناس هنا.

116
00:07:15,060 --> 00:07:18,396
‫ستكون رسالة لا مثيل لها إن فزت.

117
00:07:18,480 --> 00:07:20,315
‫ألهذا تريد أن تفوز؟

118
00:07:20,398 --> 00:07:22,400
‫يظن الناس أنك طالبة منقولة من مدرسة أخرى.

119
00:07:22,484 --> 00:07:25,570
‫لم ترتادي مدرسة منذ أن بلغت الـ13 أصلًا.

120
00:07:25,653 --> 00:07:28,323
‫- لم تكترث؟
‫- لم لا تكترثين أنت؟

121
00:07:29,991 --> 00:07:30,992
‫هذه ليست جملة صحيحة.

122
00:07:31,951 --> 00:07:33,203
‫لم آلمتك إذًا؟

123
00:07:33,787 --> 00:07:35,580
‫سأفوز باللقب، وسأصوّر ما سيحدث.

124
00:07:37,832 --> 00:07:38,833
‫وداعًا.

125
00:07:42,253 --> 00:07:46,549
‫لا أرى أي فرق كبير
‫بين الأمر وبين لقاء اعتيادي.

126
00:07:46,633 --> 00:07:48,051
‫مثل صورة ذاتية أو عناق.

127
00:07:48,134 --> 00:07:50,095
‫"جيسي"، الفرق أنك عرضت ممارسة الجنس.

128
00:07:50,178 --> 00:07:54,891
‫بالضبط. متى كانت آخر مرة
‫اكترث فيها الناس لممارسة الجنس بجدية؟

129
00:07:55,517 --> 00:07:58,311
‫يمارس الناس الجنس لأسباب تافهة طوال الوقت.

130
00:07:58,395 --> 00:08:00,063
‫- هذا صحيح.
‫- وأنت من بينهم.

131
00:08:00,146 --> 00:08:01,147
‫أجل.

132
00:08:01,231 --> 00:08:05,235
‫لم لا أمارسه مرة لأغيّر به حياة الناس؟

133
00:08:05,860 --> 00:08:08,363
‫- اسمع، سيقول الناس إن…
‫- أنا لا أنصت إلى كلام الناس.

134
00:08:08,446 --> 00:08:09,447
‫بل أنصت إلى كلمات الرب.

135
00:08:16,621 --> 00:08:19,791
‫الآن، الثورات يولّدها التدمير

136
00:08:20,667 --> 00:08:23,628
‫والتدمير تولّده الصناعة.

137
00:08:24,337 --> 00:08:27,966
‫- من هذا الرجل؟ إنه رائع.
‫- أستاذ "هولمز"؟

138
00:08:30,301 --> 00:08:32,637
‫إذًا، هل فهمتما ذلك أيها العاشقان؟

139
00:08:32,721 --> 00:08:33,972
‫- آسف يا سيدي.
‫- آسفة.

140
00:08:50,363 --> 00:08:54,409
‫أنصت أيها القس، الصوت الذي أسمعه

141
00:08:54,492 --> 00:08:57,704
‫لا يقول لي
‫ما يخبرني به الآخرون أنه يجب أن يقوله لي.

142
00:08:58,496 --> 00:09:00,749
‫هذا أكيد. أسمع ذلك.

143
00:09:02,000 --> 00:09:04,252
‫أيمكنك أن تخبرني بواحدة من تلك المواعظ؟

144
00:09:06,546 --> 00:09:07,547
‫بالتأكيد.

145
00:09:11,718 --> 00:09:15,055
‫يُحكى منذ سنوات عن قرية،

146
00:09:15,847 --> 00:09:17,932
‫وفي تلك القرية عاش كيميائي.

147
00:09:18,433 --> 00:09:21,269
‫وكان الكيميائي يجوب الحقول بشكل يومي،

148
00:09:22,395 --> 00:09:24,230
‫يقطف الزهور من أجل الأدوية التي يعدّها.

149
00:09:25,023 --> 00:09:28,026
‫وفي يوم من الأيام،
‫قطف زهرة الخشخاش الجميلة،

150
00:09:28,109 --> 00:09:30,862
‫وطحنها ووضعها في إحدى جرعاته الدوائية.

151
00:09:31,571 --> 00:09:33,073
‫وهل تعرف ما تحوّل إليه نبات الخشخاش؟

152
00:09:33,990 --> 00:09:35,075
‫عصير الخشخاش؟

153
00:09:35,575 --> 00:09:37,077
‫يُعرف أيضًا باسم الأفيون.

154
00:09:37,702 --> 00:09:41,664
‫وضع الكيميائي القليل على شفتيه ليتذوقه،

155
00:09:41,748 --> 00:09:43,958
‫وانتابه شعور مذهل جدًا.

156
00:09:44,042 --> 00:09:47,045
‫عاد مسرعًا إلى القرية، وتغمره سعادة مفرطة.

157
00:09:47,128 --> 00:09:49,339
‫وطلب من تلك المرأة إن كان بإمكانه تقبيلها.

158
00:09:49,422 --> 00:09:51,549
‫وبعد ذلك شعرت هي أيضًا بهياج مشاعر الفرح.

159
00:09:52,133 --> 00:09:55,220
‫أولًا في شفتيها،
‫وبعد ذلك تدفقت في كامل جسدها.

160
00:09:55,303 --> 00:09:56,346
‫رائع.

161
00:09:57,097 --> 00:09:59,391
‫عبرا القرية معًا وهما متشابكان اليدين

162
00:09:59,474 --> 00:10:02,769
‫وعادا إلى منزل الكيميائي، حيث ضحكا ورقصا.

163
00:10:02,852 --> 00:10:04,979
‫أوتعرف ماذا فعل الكيميائي حينها؟

164
00:10:05,063 --> 00:10:07,023
‫وضعه على قضيبه.

165
00:10:07,107 --> 00:10:08,191
‫هذا ما فعله تمامًا.

166
00:10:09,651 --> 00:10:11,152
‫وضعه على قضيبه.

167
00:10:16,574 --> 00:10:18,702
‫انتشر الخبر في القرية، والكيميائي،

168
00:10:18,785 --> 00:10:21,996
‫فجأةً، وجد كل تلك النساء
‫تصطف أمام بيته ليمارسن الجنس معه.

169
00:10:22,080 --> 00:10:24,708
‫- هذه قصة رائعة.
‫- لم تنته بعد.

170
00:10:24,791 --> 00:10:25,792
‫رائع.

171
00:10:25,875 --> 00:10:30,672
‫تساءل البعض ما إن كان عدلًا
‫أن يمتلك الكيميائي قضيب الأفيون ذلك.

172
00:10:30,755 --> 00:10:31,798
‫"أي هزل هذا؟"

173
00:10:31,881 --> 00:10:35,010
‫هل أرادته النساء أم أفيونه؟

174
00:10:38,263 --> 00:10:40,724
‫بالطبع أردنه هو لأنه هو من صنع الأفيون.

175
00:10:42,100 --> 00:10:43,351
‫أنت موهوب يا "جيسي".

176
00:10:44,728 --> 00:10:45,895
‫شهرتك.

177
00:10:46,688 --> 00:10:49,065
‫النور والموسيقى اللذان يضيئان من خلالك.

178
00:10:50,275 --> 00:10:53,361
‫- هذا هو قضيب الأفيون خاصتي.
‫- والأفيون قوي.

179
00:10:53,445 --> 00:10:56,406
‫يقول البعض إن الأفيون دين الجماهير.

180
00:10:56,990 --> 00:11:02,078
‫لكن حتى حين يكون الأفيون خاصتك،
‫فهو ما زال ليس لك خالصًا، أليس كذلك؟

181
00:11:04,122 --> 00:11:05,415
‫إنه يخصّ الرب.

182
00:11:10,378 --> 00:11:11,629
‫أهلًا.

183
00:11:11,713 --> 00:11:17,677
‫أرى الكثير من الوجوه الكثيرة
‫في نهاية هذا الفصل الدراسي، وهذا رائع.

184
00:11:18,219 --> 00:11:22,098
‫لمن انضم إلينا حديثًا،
‫هذه مادة القيم والأخلاقيات…

185
00:11:22,182 --> 00:11:23,183
‫أخبرينا بأسئلة الامتحان.

186
00:11:23,266 --> 00:11:25,268
‫الأمر لا يتمحور
‫عن الامتحانات في هذه المادة…

187
00:11:25,352 --> 00:11:28,063
‫مرحبًا، أنا "آبي".

188
00:11:28,646 --> 00:11:32,359
‫لم أرتد المدرسة منذ مدة لكنني متحمسة
‫للمناقشة في مادة القيم والأخلاقيات.

189
00:11:32,442 --> 00:11:34,110
‫- أهلًا بك يا "آبي".
‫- من هذه السافلة؟

190
00:11:34,194 --> 00:11:37,155
‫ثمة مشكلات أكثر جوهرية تنبثق هنا.

191
00:11:37,238 --> 00:11:39,657
‫التحدي الرئيسي
‫هو أن تقومي بتدريس منهج دراسي

192
00:11:39,741 --> 00:11:43,036
‫يرتكز على تراث
‫شكّلته آلاف السنين من العبادة الدينية،

193
00:11:43,119 --> 00:11:46,998
‫لكنك تدرّسينه في عصر نعبد فيه المشاهير.

194
00:11:47,791 --> 00:11:50,210
‫يعجبني هذا. هل يستمع الجميع إلى "آبي"؟

195
00:11:50,293 --> 00:11:52,170
‫وعبادة المشاهير أفضل.

196
00:11:52,921 --> 00:11:54,130
‫إنه تطور.

197
00:11:54,214 --> 00:11:56,174
‫لا تجعلونا نتحدّث عن التطور.

198
00:11:56,257 --> 00:11:57,509
‫ثقافة موسيقى البوب ديانة.

199
00:11:57,592 --> 00:12:01,346
‫لها آلهة خاصة بها وترانيم وطقوس وأساطير،

200
00:12:01,429 --> 00:12:04,599
‫إلا أنها ليست مبنية على الإيمان دون تدبر،
‫ولم تبدأ أي حروب.

201
00:12:04,683 --> 00:12:07,727
‫بحكم التعريف،
‫الثقافة الشعبية تعني أن عامة الناس

202
00:12:07,811 --> 00:12:10,897
‫يلعبون دورًا في تحديدها
‫وتغييرها لتلائم عصرنا الحالي.

203
00:12:10,980 --> 00:12:15,193
‫عدا أن تحقيق الديموقراطية
‫لا يعني أفضليتها.

204
00:12:15,276 --> 00:12:18,905
‫يمكن أن يكون مجرد انعكاس ضحل
‫لتلك التركيبات الظالمة نفسها.

205
00:12:18,988 --> 00:12:24,327
‫مثال على ذلك، شخصية مشهورة بيضاء البشرة
‫تأتي إلى مدرسة أغلبيتها من غير بيض البشرة

206
00:12:24,411 --> 00:12:28,957
‫وتقدّم وعدًا تكون فيه الجائزة نفسها
‫تصعّد نظام قيم

207
00:12:29,040 --> 00:12:32,335
‫يرسّخ نفسه بقوة
‫في قمة التسلسل الهرمي الاجتماعي.

208
00:12:32,419 --> 00:12:35,880
‫حسنًا، لنعد إلى القيم والأخلاقيات.

209
00:12:35,964 --> 00:12:39,134
‫آسف. ألا تندرج العدالة الاجتماعية
‫تحت القيم والأخلاقيات؟

210
00:12:39,217 --> 00:12:42,429
‫- لا. ليس هذا ما قصدته…
‫- هذا ليس سؤالًا بلاغيًا.

211
00:12:42,512 --> 00:12:46,933
‫يتعلق الأمر بما إن كنت ترين
‫القيم والأخلاقيات من منظور مجتمعي

212
00:12:47,017 --> 00:12:49,394
‫أو منظور فردي.

213
00:12:49,477 --> 00:12:52,522
‫كلاهما صحيح،
‫ولكنهما وجهتا نظر مختلفتان كليًا.

214
00:12:53,815 --> 00:12:56,526
‫وسأربط بين وجهتي النظر من أجله.

215
00:12:56,609 --> 00:13:01,489
‫يوميًا، في العالم كله، كنتيجة لسوء التكيّف
‫مع المرحلة الرأسمالية المتأخرة،

216
00:13:01,573 --> 00:13:06,036
‫يعيش عدد لا يُحصى من المشتغلين بالجنس
‫من خلال توفير قيمتهم الجنسية

217
00:13:06,119 --> 00:13:08,204
‫من أجل متعة الأغنياء وأصحاب النفوذ.

218
00:13:08,288 --> 00:13:13,585
‫اليوم، على وجه الخصوص،
‫نرى شخصًا لديه نفوذ ويتمتع بامتيازات،

219
00:13:13,668 --> 00:13:18,048
‫يعترف بجسده كشيء ذات قيمة جنسية للآخرين.

220
00:13:18,131 --> 00:13:20,091
‫يقدّم هذا بمحض إرادته،

221
00:13:20,175 --> 00:13:23,845
‫كحافز منهجي
‫لتحقيق المنفعة الجماعية للمحرومين.

222
00:13:23,928 --> 00:13:28,516
‫بهذا، فإنه فعل لتحقيق العدالة الاجتماعية
‫مع نتائج تفوق المدرسة،

223
00:13:29,184 --> 00:13:31,936
‫كخطوة نحو إزالة وصمة العار
‫عن العمل الجنسي،

224
00:13:32,020 --> 00:13:34,481
‫إحداث ثورة في حياة ملايين من الناس،

225
00:13:35,190 --> 00:13:39,152
‫ومعاملة المطالبة الجمالية للوضع
‫كمورد جماعي،

226
00:13:39,235 --> 00:13:41,613
‫ينتمي إلى من قاموا بإنشائه.

227
00:13:53,958 --> 00:13:55,669
‫هذا محض هراء.

228
00:13:56,878 --> 00:14:00,840
‫سأفقد معاش تقاعدي.
‫هؤلاء الأطفال الملاعين يقرؤون.

229
00:14:01,883 --> 00:14:06,096
‫أوقفوا القراءة! استخدموا تطبيق "تيك توك".
‫أخرجوا هواتفكم حالًا.

230
00:14:08,431 --> 00:14:12,602
‫"سوزي شو"، طالبتي المفضلة.

231
00:14:12,686 --> 00:14:15,980
‫اسمعي، جميع اهتماماتنا متوافقة.

232
00:14:16,064 --> 00:14:20,235
‫مجلس الإدارة المدرسي الديني
‫يضايقني بشأن هذه المنافسة بشكل يومي.

233
00:14:20,735 --> 00:14:23,530
‫الآن، كل ما عليك فعله
‫هو النجاح في معرض لتاريخ ذلك نجاحًا باهرًا.

234
00:14:23,613 --> 00:14:27,534
‫أن تصبحي الطالبة المتفوقة.
‫أن تقولي خطابًا عاديًا لطيفًا.

235
00:14:27,617 --> 00:14:30,203
‫مجرد خطاب عادي وسنتخطى الأمر ونمضي قدمًا.

236
00:14:31,329 --> 00:14:32,330
‫كنت أفكّر.

237
00:14:32,414 --> 00:14:33,707
‫التفكير جيد.

238
00:14:33,790 --> 00:14:35,625
‫ما الغرض من كل هذا؟

239
00:14:35,709 --> 00:14:37,752
‫لا، ليس هذا النوع من التفكير.

240
00:14:38,670 --> 00:14:40,964
‫هل أفعل كل شيء من أجل أشخاص آخرين؟

241
00:14:41,047 --> 00:14:44,801
‫بالطبع. تفعلين هذا من أجل مدرستك.

242
00:14:44,884 --> 00:14:49,389
‫تفعلين هذا من أجل والديك
‫وسوق العمل والمجتمع.

243
00:14:49,472 --> 00:14:54,102
‫لكن هل رغبتي في الشيء
‫نابعة من طلب الآخرين ذلك منّي؟

244
00:14:54,686 --> 00:14:57,772
‫وما سبب رغبتهم في ما يطلبونه منّي؟

245
00:14:58,273 --> 00:15:00,817
‫لا بد أن شخصًا آخر حفّزهم
‫على الرغبة في ذلك، صحيح؟

246
00:15:02,027 --> 00:15:05,321
‫أعني، أين نهاية هذه الدائرة؟
‫كيف نصل إلى نهايتها؟

247
00:15:06,197 --> 00:15:07,741
‫من يقرر نهايتها؟

248
00:15:08,992 --> 00:15:11,494
‫لم قطع "جيسي ويلر" ذلك الوعد؟

249
00:15:11,578 --> 00:15:13,413
‫لست أدري. ليفسد حياتي فحسب.

250
00:15:14,080 --> 00:15:18,126
‫أسديني صنيعًا. انجحي في معرض التاريخ
‫نجاحًا باهرًا فحسب، اتفقنا؟

251
00:15:18,209 --> 00:15:21,421
‫التحقي بالجامعة.
‫دخّني الماريجوانا في غرفة مبنى الطلبة.

252
00:15:22,339 --> 00:15:24,299
‫ثم اطرحي الأسئلة السخيفة.

253
00:15:25,759 --> 00:15:28,053
‫إنه أشهر نجم بوب على الكوكب.

254
00:15:28,136 --> 00:15:30,221
‫{\an8}من التالي لـ"جيسي ويلر"؟

255
00:15:30,305 --> 00:15:33,308
‫{\an8}مصادرنا السريّة داخل ثانوية "فيكتوري"

256
00:15:33,391 --> 00:15:37,228
‫تخبرنا بأن منافسة الطالب المتفوق
‫وصل المنافسون فيها إلى ثلاثة.

257
00:15:37,312 --> 00:15:40,273
‫"سوزي شو"، المتفوقة دائمًا.

258
00:15:40,357 --> 00:15:45,445
‫"آبي ميلر"، التي كان ينقصها غياب يوم
‫حتى تُطرد بسبب عدم الحضور،

259
00:15:45,528 --> 00:15:47,364
‫أم "كايلب روز".

260
00:15:47,447 --> 00:15:49,240
‫تعرفون من أشجع.

261
00:15:49,324 --> 00:15:52,494
‫أنصت، لنعتذر فحسب ونتجنب أي ضرر.

262
00:15:52,577 --> 00:15:53,745
‫لا يمكنني ذلك.

263
00:15:53,828 --> 00:15:54,829
‫ما المانع؟

264
00:15:54,913 --> 00:15:57,457
‫لأنني لا أظن أنني قمت بأي شيء خاطئ.

265
00:15:57,957 --> 00:16:00,669
‫لم تعد الاعتذارات تؤدي الغرض بهذه الطريقة.

266
00:16:00,752 --> 00:16:03,797
‫مفهوم؟ الوصول إلى القمة صعب.

267
00:16:04,422 --> 00:16:06,091
‫والحفاظ على مستوى القمة أصعب.

268
00:16:06,675 --> 00:16:09,678
‫لست في القمة
‫لأنني أسعى جاهدًا للوصول إليها.

269
00:16:10,512 --> 00:16:13,807
‫أنا في القمة لأنني أسعى جاهدًا
‫لأكون على طبيعتي.

270
00:16:17,060 --> 00:16:18,103
‫أنصت إليّ.

271
00:16:19,312 --> 00:16:23,775
‫هذا الأمر الذي بنيناه، بنيناه معًا.

272
00:16:23,858 --> 00:16:28,780
‫وإن انهار هذا، فسينهار بنا جميعًا.

273
00:16:32,283 --> 00:16:36,121
‫- حسنًا. دعني أتحدّث إلى الرب سريعًا.
‫- ألم تفعل ذلك بعد؟

274
00:16:36,204 --> 00:16:37,831
‫لا، تحدّثت إلى القس "جاك" فحسب.

275
00:16:37,914 --> 00:16:41,251
‫أرجوك تحدّث إلى الرب.

276
00:16:41,334 --> 00:16:42,335
‫حسنًا.

277
00:16:53,054 --> 00:16:54,347
‫أجل يا رجل.

278
00:16:59,102 --> 00:17:02,897
‫يخبرني الرب بأن أطلب منك شيكًا
‫بقيمة 800 ألف دولار من حفلة "دبي".

279
00:17:08,194 --> 00:17:10,321
‫وصلنا مال تلك الحفلة اليوم.

280
00:17:11,656 --> 00:17:14,117
‫أخبره بأننا نعمل على الأمر.

281
00:17:14,200 --> 00:17:15,285
‫حسنًا.

282
00:17:17,954 --> 00:17:22,500
‫{\an8}وبهذا تصبح هذه المنافسة الجنونية
‫متوقفة على معرض التاريخ.

283
00:17:22,584 --> 00:17:27,047
‫{\an8}نحن في بث مباشر مع الرجل
‫الذي يتخذ كل القرارات، الأستاذ "هولمز".

284
00:17:27,130 --> 00:17:29,257
‫{\an8}إذًا، ماذا سنتوقع في المعرض؟

285
00:17:29,341 --> 00:17:30,842
‫{\an8}في الواقع، هذا غير مؤكد يا "أندي".

286
00:17:30,925 --> 00:17:31,926
‫{\an8}"بث مباشر مع أستاذ التاريخ"

287
00:17:32,010 --> 00:17:33,845
‫{\an8}مادة التاريخ صعبة.

288
00:17:34,471 --> 00:17:36,681
‫{\an8}قطع الرؤوس والمصارعين والمحظيات.

289
00:17:36,765 --> 00:17:38,099
‫{\an8}أشياء مثيرة للاشمئزاز.

290
00:17:39,225 --> 00:17:43,772
‫{\an8}إذًا أتجده أمرًا مدهشًا
‫أن الطلاب مهتمون حقًا بمادة التاريخ؟

291
00:17:43,855 --> 00:17:45,857
‫{\an8}المدهش أنهم لم يكونوا مهتمين بها من قبل.

292
00:17:46,691 --> 00:17:48,777
‫وننتقل إلى الجزء الممتع،

293
00:17:48,860 --> 00:17:51,988
‫من في رأيك سيقضي الليلة مع "ذا ويلز"؟

294
00:17:52,072 --> 00:17:54,240
‫من سيتلقى جائزة يا "أندي"؟

295
00:17:54,324 --> 00:17:57,077
‫الجائزة هي أنهم لبضع سنوات،

296
00:17:57,744 --> 00:18:03,416
‫{\an8}كانت مهمتهم الوحيدة
‫هي سماع أكثر القصص الغريبة تشويقًا

297
00:18:03,500 --> 00:18:05,710
‫{\an8}عن الكوكب الذي وُلدوا عليه.

298
00:18:05,794 --> 00:18:09,547
‫بدلاً من ذلك، فهم يتعاملون مع المدرسة

299
00:18:10,048 --> 00:18:15,011
‫على أنها مجرد فترة إعداد
‫لحياة مملة وعديمة المعنى

300
00:18:15,804 --> 00:18:21,393
‫{\an8}لدرجة أنهم يتطلعون
‫إلى مشاهدة برنامجك التافه.

301
00:18:22,519 --> 00:18:24,688
‫{\an8}هذا الكلام جرح مشاعري فعلًا.

302
00:18:24,771 --> 00:18:26,439
‫"معرض التاريخ اليوم"

303
00:18:41,746 --> 00:18:44,791
‫{\an8}"(سوزي شو)، المشروع: (أمريكا)"

304
00:18:45,750 --> 00:18:48,128
‫- ما هذا؟
‫- "أمريكا".

305
00:18:48,712 --> 00:18:52,632
‫- "أمريكا"؟
‫- أجل.

306
00:18:52,716 --> 00:18:56,678
‫أين الساحرات؟ أين محاكمات الساحرات؟
‫أين الساحرات؟

307
00:18:56,761 --> 00:18:59,848
‫"درب الدموع"
‫والإبادة الجماعية لقارة كاملة والعبودية؟

308
00:18:59,931 --> 00:19:05,812
‫إلغاء العبودية؟ الهواتف والكهرباء
‫والسفن الصاروخية والحرب؟

309
00:19:05,895 --> 00:19:08,648
‫"إلفيس بريسلي" ميّت على المرحاض؟

310
00:19:09,232 --> 00:19:12,902
‫يا إلهي! هذا أكثر مشروع مثير للشفقة
‫رأيته في حياتي.

311
00:19:14,112 --> 00:19:15,822
‫تقييم "ضعيف" يا عزيزتي.

312
00:19:17,157 --> 00:19:19,534
‫{\an8}"(سوزي شو)، المشروع: (أمريكا)
‫الدرجة: (ضعيف)"

313
00:19:19,617 --> 00:19:23,538
‫{\an8}قصة العالم هي أن سلاسل الاضطهاد

314
00:19:23,621 --> 00:19:26,583
‫{\an8}تتحوّل إلى سلسلة من التقدم.

315
00:19:27,208 --> 00:19:32,047
‫كل من انفصل عن المجتمع وأنظمة السلطة تمرّد.

316
00:19:32,130 --> 00:19:33,673
‫التقدم المتداخل.

317
00:19:33,757 --> 00:19:36,551
‫هذا الشخص مذهل. واصل الأداء الجيد.

318
00:19:36,634 --> 00:19:38,303
‫حصل على "امتياز".

319
00:19:38,386 --> 00:19:40,013
‫{\an8}"(التقدم المتداخل للعدالة)
‫الدرجة: (امتياز)"

320
00:19:40,096 --> 00:19:41,264
‫{\an8}شكرًا يا سيدي.

321
00:19:41,348 --> 00:19:42,557
‫"فريق (فايبورز)"

322
00:19:42,640 --> 00:19:45,018
‫- من أنت؟ "آبي"؟
‫- أنا "أبي".

323
00:19:45,101 --> 00:19:46,269
‫{\an8}"المشروع: (مستقبل التاريخ)"

324
00:19:46,353 --> 00:19:48,229
‫{\an8}- تفضل.
‫- هل هذه عصيّ سحرية؟

325
00:19:48,313 --> 00:19:50,857
‫- أجل، هذه عصيّك السحرية.
‫- حقًا؟

326
00:19:50,940 --> 00:19:51,941
‫أجل، سوف…

327
00:19:52,025 --> 00:19:54,235
‫ستستخدمها حين أضع هذه على رأسك.

328
00:19:59,407 --> 00:20:01,076
‫يا إلهي!

329
00:20:01,159 --> 00:20:03,203
‫الاحتيال الأساسي لكل مؤسسة

330
00:20:03,286 --> 00:20:06,873
‫{\an8}هو التظاهر بأنها مبنية على قوة كبيرة
‫قادرة على تدميرها.

331
00:20:06,956 --> 00:20:09,959
‫تدّعي الحكومة وجود المجتمع،
‫يدّعي الدين التساؤل الروحي.

332
00:20:10,043 --> 00:20:12,045
‫والتاريخ، السجل المستمر للتمرّد

333
00:20:12,128 --> 00:20:15,590
‫ضد كل مفهوم ونظام تدّعيه المدرسة.

334
00:20:15,674 --> 00:20:18,593
‫تخفي المدرسة
‫أخطر أفكار العالم على مرأى من الجميع

335
00:20:18,677 --> 00:20:20,804
‫عن طريق استخدامها لجعل الملل يتملّك منّا

336
00:20:20,887 --> 00:20:23,932
‫بحيث يرفض المتمردون المحتملون للنظام
‫الأدوات التي يمكنها الإطاحة بهم.

337
00:20:24,015 --> 00:20:26,101
‫يا إلهي!

338
00:20:26,184 --> 00:20:27,227
‫ولهذا السبب فإن الجنس،

339
00:20:27,310 --> 00:20:31,272
‫القوة الأكثر قدرة على إلهام
‫كل من الأنانية والترابط اللانهائيين

340
00:20:31,356 --> 00:20:35,026
‫{\an8}تستولي عليها كل أنظمة السلطة ويجب تحريرها.

341
00:20:36,236 --> 00:20:37,821
‫إذا أردت أن يهتم بك التاريخ،

342
00:20:37,904 --> 00:20:42,117
‫فيجب أن تكون خائنًا لبنيته
‫بقدر ما تخلص لروحه.

343
00:20:42,200 --> 00:20:44,411
‫العالم يراقب يا أستاذ "هولمز"!

344
00:20:44,494 --> 00:20:48,665
‫هل تنتمي إلى المباني الحافظة للتاريخ؟
‫أم الناس الذين يفجرونها؟

345
00:21:00,385 --> 00:21:02,387
‫- شكرًا.
‫- شكرًا.

346
00:21:04,764 --> 00:21:05,932
‫- أهلًا.
‫- أهلًا.

347
00:21:06,016 --> 00:21:07,017
‫- أهلًا.
‫- أهلًا.

348
00:21:07,100 --> 00:21:08,435
‫- أنا "جيسي".
‫- أهلًا. أنا "آبي".

349
00:21:08,518 --> 00:21:09,519
‫سُررت بمقابلتك.

350
00:21:09,602 --> 00:21:12,480
‫سُررت بمقابلتك. شكرًا لإقامتك تلك المنافسة.
‫كانت رائعة جدًا.

351
00:21:13,064 --> 00:21:15,900
‫أجل، كانت تلك… لا عليك.

352
00:21:17,068 --> 00:21:18,945
‫كما تعرفين، التعليم أمر مهم.

353
00:21:20,280 --> 00:21:21,865
‫أنا ممتن جدًا لمعرفتك.

354
00:21:22,449 --> 00:21:26,036
‫- من الجيد أن أكون هنا. أجل.
‫- من الجيد أن تكوني هنا. رائع.

355
00:21:26,119 --> 00:21:29,539
‫رائع، يمكنك الانتظار في الداخل
‫لوهلة إن أردت.

356
00:21:29,622 --> 00:21:32,208
‫- حسنًا، رائع.
‫- سأستغرق دقيقة فحسب.

357
00:21:32,292 --> 00:21:33,335
‫- إلى اللقاء.
‫- إلى اللقاء.

358
00:21:34,127 --> 00:21:35,420
‫أتريدين التقاط صورة؟

359
00:21:37,505 --> 00:21:40,884
‫هذا منزلي. عشت هنا ما يقارب العام.

360
00:21:40,967 --> 00:21:41,968
‫يا إلهي!

361
00:21:42,594 --> 00:21:44,095
‫- ما زال جديدًا نوعًا ما.
‫- يا إلهي!

362
00:21:44,179 --> 00:21:48,558
‫يكون مذهلًا في البداية،
‫لكن يخبرني الناس أنني سأعتاده.

363
00:21:49,851 --> 00:21:50,852
‫يا للروعة!

364
00:21:50,935 --> 00:21:54,314
‫هذه غرفتي المفضلة في المنزل.
‫آتي إلى هنا لأقرأ.

365
00:21:54,814 --> 00:21:57,317
‫هذه كتبي الصفراء. هذه كتبي الحمراء.

366
00:21:57,400 --> 00:21:58,777
‫هذه كتبي الأرجوانية.

367
00:21:58,860 --> 00:22:02,405
‫كتبي الخضراء وبالطبع، كتبي الزرقاء.

368
00:22:03,782 --> 00:22:05,617
‫أجل. أحب القراءة.

369
00:22:10,497 --> 00:22:13,792
‫كيف حال كون المرء ذكيًا؟
‫أن تكوني الطالبة المتفوقة؟

370
00:22:18,797 --> 00:22:23,760
‫أحيانًا أتساءل كيف كانت ستكون حياتي
‫إن أكملت دراستي.

371
00:22:23,843 --> 00:22:26,638
‫إلى أي مدى كان سيصل ذكائي.
‫أمور من هذا القبيل.

372
00:22:27,180 --> 00:22:29,182
‫أنت لا تفوّت أي شيء على نفسك.

373
00:22:30,600 --> 00:22:32,018
‫ألا تكترثين بشأن المدرسة؟

374
00:22:32,102 --> 00:22:34,104
‫أعني، أحببتها حين كنت طفلة.

375
00:22:34,187 --> 00:22:35,313
‫ثم ماذا حدث؟

376
00:22:36,272 --> 00:22:38,024
‫قرأت كل الكتب التي أقروها علينا.

377
00:22:39,150 --> 00:22:42,570
‫وإن قرأتها بتدبّر،
‫فستجد أن مفادها هو، "تبًا للدراسة."

378
00:22:42,654 --> 00:22:44,698
‫صحيح. مهلًا. حقًا؟

379
00:22:45,365 --> 00:22:48,827
‫أجل. تبًا للدراسة وما يشابهها.

380
00:22:50,203 --> 00:22:51,663
‫أتقصدين الكلمة البذيئة؟

381
00:22:52,414 --> 00:22:53,623
‫في مضمونها، أجل.

382
00:23:00,839 --> 00:23:02,298
‫أتريدين القراءة الآن؟

383
00:23:04,509 --> 00:23:06,636
‫لا، أنا مستمتعة بقضاء الوقت معك فحسب.

384
00:23:06,720 --> 00:23:08,430
‫- رائع. أنا مستمتع بذلك.
‫- أجل.

385
00:23:10,015 --> 00:23:11,641
‫أنا مرتاح… أنا مستمتع في كلتا الحالتين.

386
00:23:17,814 --> 00:23:23,153
‫كيف حال كون المرء مشهورًا؟
‫ثم العودة إلى هنا هكذا؟

387
00:23:24,988 --> 00:23:28,908
‫كان الأمر جامحًا لأنني عندما كنت هناك

388
00:23:28,992 --> 00:23:32,912
‫تذكّرت كل الأشخاص

389
00:23:34,414 --> 00:23:35,707
‫الذين أساؤوا إليّ…

390
00:23:37,083 --> 00:23:40,545
‫والذين جعلوني أشعر بالضآلة والغباء.

391
00:23:43,882 --> 00:23:47,594
‫وزادوا من شدة رغبتي في النجاح.

392
00:23:48,762 --> 00:23:52,432
‫وثم العودة ورمقهم بنظرة
‫تجعلهم يموتون بغيظهم. أتفهمين قصدي؟

393
00:23:53,683 --> 00:23:54,934
‫لماذا لم تفعل ذلك؟

394
00:23:57,020 --> 00:23:59,147
‫لأنني لم أكن الشخص نفسه.

395
00:24:00,482 --> 00:24:02,984
‫أتمنى لو بقيت كما كنت حتى أفعل ذلك.

396
00:24:04,194 --> 00:24:07,614
‫أتحدّث بصدّق فحسب. هذا كل ما في الأمر.

397
00:24:08,990 --> 00:24:12,619
‫ربما هذه نظرة موتوا بغيظكم نوعًا ما.

398
00:24:23,338 --> 00:24:25,965
‫إذًا، لا تحبين الدراسة…

399
00:24:27,967 --> 00:24:30,637
‫ولا تعرفين أغانيّ.

400
00:24:31,471 --> 00:24:33,807
‫لم حصلت على لقب الطالبة المتفوقة؟

401
00:24:44,734 --> 00:24:45,735
‫مهلًا.

402
00:24:46,611 --> 00:24:49,989
‫هذا أنا معك؟

403
00:24:50,573 --> 00:24:52,575
‫لم يسبق لي أن رأيت هذه الصورة.

404
00:24:53,076 --> 00:24:56,204
‫- كيف يمكن ذلك؟
‫- أعرف. إنها… إنها صورة لي فقط.

405
00:24:57,247 --> 00:24:59,416
‫كانوا يطبعون الصور،

406
00:25:00,125 --> 00:25:04,170
‫وكانت صورة واحدة أو صورتين فقط. لذا…

407
00:25:04,254 --> 00:25:05,255
‫صحيح.

408
00:25:05,338 --> 00:25:09,718
‫في ذلك اليوم أعطانا والداي نقودًا
‫لنذهب إلى متجر "ماكولز".

409
00:25:09,801 --> 00:25:12,303
‫كنا نمرّ من منتزه "فيكتوري"
‫وكان الناس يتزلجون

410
00:25:12,387 --> 00:25:15,682
‫ولم يكن معنا زلاجات.

411
00:25:15,765 --> 00:25:16,766
‫لذا أنت…

412
00:25:18,977 --> 00:25:21,688
‫أخرجت كيس القمامة من سلة المهملات

413
00:25:21,771 --> 00:25:24,024
‫وأسقطت كل القمامة منه بهزه.

414
00:25:24,941 --> 00:25:26,818
‫- حقًا؟
‫- أجل. كان ذلك…

415
00:25:27,944 --> 00:25:29,946
‫كان أروع شيء رأيته.

416
00:25:30,822 --> 00:25:34,367
‫لطالما كان لديك ذلك الإيمان

417
00:25:35,577 --> 00:25:37,203
‫بما تشعر به أيًا كان

418
00:25:38,830 --> 00:25:43,752
‫لدرجة أنك تراه يستحق فعله أو قوله.

419
00:25:51,134 --> 00:25:52,427
‫لا أعرف ماذا…

420
00:25:53,470 --> 00:25:57,432
‫لا أعرف كيف أتصرّف مع هذا الشعور.
‫أيجب علينا تحويله إلى أغنية مصوّرة؟

421
00:25:57,515 --> 00:26:01,186
‫لا. إنه…

422
00:26:02,437 --> 00:26:04,064
‫لا، إنه لنا وحدنا.

423
00:26:05,899 --> 00:26:07,859
‫كان ذلك أفضل يوم في حياتي.

424
00:26:10,904 --> 00:26:12,197
‫أفضل من اليوم؟

425
00:26:17,118 --> 00:26:18,119
‫أجل.

426
00:26:31,508 --> 00:26:33,009
‫إذًا، ماذا تريدين أن تفعلي الآن؟

427
00:26:36,846 --> 00:26:42,185
‫والآن، بعض الكلمات الحكيمة
‫من طالبتنا المتفوقة.

428
00:26:43,019 --> 00:26:44,104
‫أيمكنني أن…

429
00:26:44,604 --> 00:26:47,440
‫أعطوني الشيك أولًا، ثم ابدؤوا الخطاب.

430
00:26:48,942 --> 00:26:52,320
‫طالبتنا المتفوقة، "آبي ميلر".

431
00:27:20,682 --> 00:27:21,766
‫مارست الجنس معه.

432
00:27:25,687 --> 00:27:26,980
‫أين الشيك خاصتي؟

433
00:27:29,983 --> 00:27:32,527
‫لقد حصلت على الشيك خاصتي! حصلت عليه. لقد…

434
00:27:36,531 --> 00:27:39,117
‫أحب المدرسة الثانوية!

435
00:28:30,669 --> 00:28:32,962
‫"شكرًا يا (إد أسنر)"

