﻿1
00:00:12,377 --> 00:00:13,753
‫ما الكوميديا؟

2
00:00:13,837 --> 00:00:16,464
‫أمزح فحسب. ماذا إن بدأت البرنامج
‫بتلك الافتتاحية فعلًا؟

3
00:00:18,842 --> 00:00:20,343
‫مرحبًا، أنا "بي جيه نوفاك".

4
00:00:20,426 --> 00:00:24,347
‫أنا متحمس جدًا للترحيب بكم
‫في برنامجي التليفزيوني.

5
00:00:24,430 --> 00:00:27,058
‫اسمه "ذا بريمس". كل حلقة مختلفة عن الأخرى.

6
00:00:27,142 --> 00:00:30,145
‫طاقم ممثلين مختلف وقصة مختلفة.
‫ها نحن أولاء.

7
00:00:31,729 --> 00:00:36,568
‫"إيثان سترايبر" من نوع الأشخاص
‫المستعدين لفعل أي شيء ليتحالفوا مع أحد.

8
00:00:36,651 --> 00:00:38,611
‫وهو على وشك أن يعرف ما يعني "فعل أي شيء".

9
00:00:38,695 --> 00:00:42,490
‫هذه حلقة
‫"تسجيل جنسي لتحقيق العدالة الاجتماعية".

10
00:00:43,116 --> 00:00:45,368
‫{\an8}"تسجيل جنسي لتحقيق العدالة الاجتماعية"

11
00:00:56,921 --> 00:00:59,507
‫لم أفعل أي شيء.
‫رأيتما ما فعلته. ماذا فعلت؟

12
00:01:01,009 --> 00:01:02,385
‫- لم أقترف أي خطأ!
‫- اصمت!

13
00:01:03,720 --> 00:01:05,555
‫{\an8}"(وايث)، (جيفرسون)"

14
00:01:05,638 --> 00:01:07,432
‫هذا ظلم.

15
00:01:07,515 --> 00:01:09,392
‫شاهدت الحلقة الختامية للموسم من دوني.

16
00:01:09,476 --> 00:01:11,561
‫- مكتب "سي آر أيه"، كيف أساعدك؟
‫- صباح الخير.

17
00:01:11,644 --> 00:01:13,313
‫من الواضح أن لديّ عملًا كثيرًا.

18
00:01:13,396 --> 00:01:15,106
‫يُكلّف المحامون المساعدون
‫بكل الأعمال المملة.

19
00:01:15,190 --> 00:01:17,442
‫- تفضلي. استلمته للتو من أجلك.
‫- شكرًا.

20
00:01:18,193 --> 00:01:21,529
‫حين تكلّفني "راينا" بقضايا خاصة بي،
‫لن تريني لشهور.

21
00:01:24,199 --> 00:01:26,201
‫"اعتقال ظالم، أرجو المساعدة
‫رد على مشروع (تبرئة)"

22
00:01:26,284 --> 00:01:27,744
‫"ساعدوني! أحتاج إلى محام لابن عمي"

23
00:01:30,955 --> 00:01:33,750
‫{\an8}"(دارين ويليامز) - دليل مهم جدًا
‫(غير مناسب لبيئة العمل)!"

24
00:01:45,470 --> 00:01:46,471
‫"(راينا برادشو)"

25
00:01:46,554 --> 00:01:52,477
‫يسعدني جدًا التحدث إلى متبرع من أمثالك.

26
00:01:53,186 --> 00:01:56,356
‫في الواقع التحدث إلى المتبرعين
‫هو جزئي المفضل من عملي، هل تمزح؟

27
00:01:56,439 --> 00:01:58,107
‫أنا آسفة جدًا. عليّ إنهاء المكالمة.

28
00:01:58,191 --> 00:02:01,319
‫دخلت "ستايسي أبرامز" إلى مكتبي للتو.

29
00:02:01,402 --> 00:02:03,655
‫أجل، "ستايسي أبرامز" الحقيقية،
‫أيمكنك تصديق ذلك؟

30
00:02:04,364 --> 00:02:07,867
‫سأوصل تحياتك إليها. حسنًا. وداعًا.

31
00:02:07,951 --> 00:02:10,036
‫أجمع التبرعات لأدفع راتبك أيتها المتحمسة.
‫ماذا هناك؟

32
00:02:10,120 --> 00:02:13,039
‫أتتذكّرين اعتقال "دارين ويليامز"
‫في حي "بدستاي"؟

33
00:02:13,123 --> 00:02:14,666
‫المتهم بالاعتداء العنيف؟

34
00:02:14,749 --> 00:02:17,168
‫يقول إن الشرطي تعثر وسقط من تلقاء نفسه.
‫كاميرات الشرطيين كانت مطفأة.

35
00:02:17,252 --> 00:02:19,129
‫أجل، أعرف القضية. لماذا؟

36
00:02:23,800 --> 00:02:24,843
‫إلام أنظر؟

37
00:02:26,427 --> 00:02:28,930
‫- انتظري. هل ذلك…
‫- أعرف.

38
00:02:29,013 --> 00:02:30,181
‫- هل ذلك…
‫- أجل.

39
00:02:30,265 --> 00:02:32,350
‫- …تسجيل جنسي؟
‫- "دارين ويليامز".

40
00:02:32,433 --> 00:02:35,103
‫هل رأيت أي شيء مماثلًا من قبل؟

41
00:02:35,770 --> 00:02:38,815
‫- كنت أشير إلى إطار القضية.
‫- من يتولّى هذه القضية؟

42
00:02:39,482 --> 00:02:41,401
‫- محامي عام.
‫- حسنًا.

43
00:02:42,652 --> 00:02:43,653
‫حاليًا.

44
00:02:45,905 --> 00:02:48,116
‫- علينا تولّي هذه القضية.
‫- رباه! لا. خذي حاسوبك.

45
00:02:48,199 --> 00:02:50,326
‫- علينا…
‫- أتمنى فعلًا لو نتولّى كل القضايا.

46
00:02:50,410 --> 00:02:52,871
‫لكن مقابل كل قضية نتولاها،
‫تُوجد قضايا لا نتولاها.

47
00:02:52,954 --> 00:02:56,291
‫أتودّين حقًا مواجهة الشرطة بتسجيل جنسي؟

48
00:02:56,374 --> 00:02:58,168
‫ومتهم له سجل إجرامي.

49
00:02:58,251 --> 00:03:00,670
‫تصلك آلاف الرسائل
‫تتنافس على استرعاء انتباهك.

50
00:03:00,753 --> 00:03:03,006
‫لماذا تنشدين الخسارة في هذه القضية؟

51
00:03:03,506 --> 00:03:06,843
‫لم نعد نمتلك
‫حرية عدم امتلاك ما نخسره، مفهوم؟

52
00:03:06,926 --> 00:03:09,179
‫سمعتنا هي مصدر قوتنا.

53
00:03:09,262 --> 00:03:13,016
‫ثمة حدس ينبئني بأن هذا مهم يا "راينا".

54
00:03:13,600 --> 00:03:16,019
‫أعرف أنني ترجيتك للعمل على قضايا سابقًا،

55
00:03:16,102 --> 00:03:18,980
‫لكن هذه القضية مختلفة.
‫أوقن من إمكانية ربحنا القضية.

56
00:03:19,063 --> 00:03:20,106
‫حسنًا.

57
00:03:20,690 --> 00:03:23,776
‫حسنًا، إن كنت ترين أنها مهمة،
‫فاذهبي وافحصي جوانبها.

58
00:03:23,860 --> 00:03:25,487
‫وإن كان هناك…

59
00:03:26,237 --> 00:03:27,405
‫فستكونين المحامية الرئيسة.

60
00:03:29,032 --> 00:03:30,742
‫- حسنًا.
‫- فهمت؟

61
00:03:31,367 --> 00:03:32,994
‫- أنا لها.
‫- أنت لها.

62
00:03:33,077 --> 00:03:35,830
‫سآخذ هذا التسجيل
‫وأمتّع "دارين ويليامز" بالحرية.

63
00:03:37,707 --> 00:03:39,250
‫صغت تلك الجملة بشكل خاطئ، صحيح؟

64
00:03:39,334 --> 00:03:40,752
‫اخرجي من هنا.

65
00:03:43,838 --> 00:03:44,964
‫سيد "ويليامز"؟

66
00:03:46,925 --> 00:03:48,176
‫اسمي "إيف ستون".

67
00:03:48,259 --> 00:03:50,845
‫أنا محامية في مكتب "سي آر أيه".
‫نحن مكتب محاماة غير ربحي.

68
00:03:50,929 --> 00:03:52,722
‫وأنا مهتمة بتولّي قضيتك.

69
00:03:53,306 --> 00:03:55,016
‫أنا هنا منذ ثلاثة أشهر تقريبًا.

70
00:03:57,435 --> 00:03:58,478
‫لماذا؟

71
00:04:02,440 --> 00:04:04,776
‫يبدو أن هناك تسجيلًا.

72
00:04:05,401 --> 00:04:07,195
‫أتقصدين تسجيل كاميرا مراقبة؟

73
00:04:07,278 --> 00:04:08,363
‫ليس تمامًا.

74
00:04:12,242 --> 00:04:13,368
‫هل هذا أنت؟

75
00:04:13,451 --> 00:04:14,702
‫لا! ما خطبك؟

76
00:04:14,786 --> 00:04:18,373
‫- لماذا تعرضين عليّ ذلك؟
‫- آسفة. من الواضح أنني آسفة على…

77
00:04:20,166 --> 00:04:22,210
‫هذا الجزء. هل هذا أنت؟

78
00:04:27,048 --> 00:04:28,133
‫هل أنت ذلك الشخص؟

79
00:04:30,301 --> 00:04:31,302
‫أجل.

80
00:04:32,262 --> 00:04:33,304
‫إنه أنا.

81
00:04:36,599 --> 00:04:39,727
‫أخبرني محاميك بأنك تخطط للاعتراف بالذنب.

82
00:04:39,811 --> 00:04:41,980
‫أظن أن بوسعنا
‫توصيل هذا الدليل إلى المحاكمة.

83
00:04:44,399 --> 00:04:47,026
‫أنا أب أواجه 15 سنة في السجن.

84
00:04:49,863 --> 00:04:52,740
‫ضباط الإصلاحية
‫لا يهونون الوضع هنا مطلقًا. لقد…

85
00:04:53,616 --> 00:04:55,118
‫"دارين".

86
00:04:55,201 --> 00:04:59,330
‫أعرف أنك بريء، وأعرف أن بإمكاني إثبات ذلك.

87
00:05:01,958 --> 00:05:04,085
‫هل تولّيت قضايا مماثلة لقضيتي من قبل؟

88
00:05:05,044 --> 00:05:07,839
‫لم أترافع في محاكمة من قبل.

89
00:05:08,756 --> 00:05:12,260
‫لكن لم تُوجد محاكمة مماثلة لقضيتك من قبل.

90
00:05:14,012 --> 00:05:15,054
‫حسنًا.

91
00:05:16,055 --> 00:05:17,140
‫حسنًا.

92
00:05:20,268 --> 00:05:21,769
‫من أين أتيت بالتسجيل؟

93
00:05:23,104 --> 00:05:26,024
‫مرحبًا. أنا "إيثان سترايبر".
‫أجل، لا أعرف إن أعلمكم أحد بحضوري.

94
00:05:26,107 --> 00:05:28,485
‫أتيت لأقدّم بعض الأدلة. لذا…

95
00:05:28,568 --> 00:05:29,903
‫هذا هو بالتأكيد.

96
00:05:30,403 --> 00:05:31,404
‫- هل وصل؟ حسنًا.
‫- أجل.

97
00:05:31,488 --> 00:05:32,572
‫مرحبًا.

98
00:05:32,655 --> 00:05:34,824
‫- مرحبًا يا "إيثان".
‫- مرحبًا.

99
00:05:34,908 --> 00:05:38,161
‫أنا "إيف ستون"،
‫وهذه الشريكة المؤسسة "راينا برادشو".

100
00:05:38,244 --> 00:05:40,246
‫- تشرفت بمقابلتك.
‫- أعرف كل شيء عن عملك.

101
00:05:40,330 --> 00:05:42,999
‫اسمحي لي بأن أقول،
‫إنك مذهلة بقدر ما أنت ذكية.

102
00:05:43,917 --> 00:05:46,795
‫شكرًا لك. تعال واجلس.

103
00:05:46,878 --> 00:05:49,339
‫إذًا، لنبدأ من البداية.

104
00:05:49,422 --> 00:05:52,801
‫بكل تأكيد. ترعرعت في "ويستشستر"،
‫والتحقت بالكلية في "ميدلبيري".

105
00:05:52,884 --> 00:05:54,260
‫درست الكتابة الإبداعية.

106
00:05:54,344 --> 00:05:55,512
‫- أنشدت دون إيقاع…
‫- معذرةً.

107
00:05:55,595 --> 00:05:56,888
‫…مع المجموعة المتفوقة في الجامعة.

108
00:05:56,971 --> 00:06:00,183
‫آسفة يا "إيثان".
‫أعتقد أنها قصدت بداية التسجيل.

109
00:06:00,266 --> 00:06:01,476
‫من بداية التسجيل.

110
00:06:02,435 --> 00:06:05,939
‫يا لسذاجتي! أعيش في "بدستاي"،
‫وهو حي متنوع جدًا.

111
00:06:06,022 --> 00:06:07,398
‫يتحوّل إلى حي للأغنياء بسرعة.

112
00:06:07,482 --> 00:06:08,817
‫ليس إن أوقفت ذلك.

113
00:06:09,776 --> 00:06:10,944
‫كان يومًا اعتياديًا أمرّ به.

114
00:06:11,778 --> 00:06:15,573
‫كنت عائدًا إلى المنزل من حفل جمع تبرعات
‫سمعت فيه "إبرام إكس كينيدي" يتحدّث،

115
00:06:15,657 --> 00:06:18,076
‫وقد كان حديثًا منيرًا جدًا. كنت متحمسًا جدًا،

116
00:06:18,159 --> 00:06:21,121
‫لذلك عملت على نشر الآراء
‫والقضايا المهمة عبر الإنترنت.

117
00:06:21,204 --> 00:06:22,205
‫"حرروا (دارين ويليامز)
‫وسم متحدين، وسم حياة السود مهمة"

118
00:06:22,288 --> 00:06:24,707
‫"حدث هذا في الحي الذي أسكن فيه!"

119
00:06:24,791 --> 00:06:27,460
‫بعد تمرين شاق مع صديقين،

120
00:06:27,544 --> 00:06:29,420
‫شعرت بأنني أستحق استراحة قصيرة،

121
00:06:29,504 --> 00:06:32,966
‫لذا قررت استرجاع ذكريات الماضي

122
00:06:33,049 --> 00:06:35,927
‫بأحد مقاطع الفيديو الرومانسية القديمة
‫التي صورناها في مارس الماضي.

123
00:06:37,178 --> 00:06:38,680
‫وصُور مقطع الفيديو الرومانسي

124
00:06:38,763 --> 00:06:41,641
‫في وقت اعتقال "دارين ويليامز" بالضبط؟

125
00:06:41,724 --> 00:06:43,268
‫- تمامًا.
‫- من مفرغة شهوتي؟

126
00:06:44,727 --> 00:06:46,104
‫- ماذا…
‫- أنت يا عزيزتي.

127
00:06:55,572 --> 00:06:58,241
‫اللعنة.

128
00:06:59,242 --> 00:07:02,328
‫- تبًا.
‫- وحينها تواصلت معنا؟

129
00:07:02,412 --> 00:07:04,789
‫أجل، تواصلت معكم
‫فور انتهائي من مشاهدة التسجيل.

130
00:07:04,873 --> 00:07:06,416
‫إذًا حين أنهيت إمتاع نفسك…

131
00:07:07,083 --> 00:07:11,463
‫ومن ثم أرسلت إليكم لقطتا الشاشة،
‫وهما في الأساس الملحق "إيه" والملحق "بي".

132
00:07:11,546 --> 00:07:13,381
‫إنهما يبرئان "دارين ويليامز" كليًا.

133
00:07:13,465 --> 00:07:16,009
‫اعرضا تلك الصورتين.
‫وستُغلق القضية على الفور.

134
00:07:17,469 --> 00:07:19,137
‫- ليس تمامًا.
‫- لا.

135
00:07:19,220 --> 00:07:22,098
‫أعتقد أننا سنُضطر
‫إلى مشاهدة مقطع الفيديو كاملًا.

136
00:07:22,182 --> 00:07:23,808
‫أجل. من أجل إطار القضية.

137
00:07:25,852 --> 00:07:28,438
‫أجل. لن يشكّل ذلك مشكلة.

138
00:07:29,022 --> 00:07:30,231
‫بالطبع.

139
00:07:30,315 --> 00:07:31,691
‫ها هو معروض.

140
00:07:31,774 --> 00:07:32,984
‫شكرًا.

141
00:07:33,067 --> 00:07:34,611
‫- يمكننا عرضه على شاشة كبيرة.
‫- حسنًا.

142
00:07:36,196 --> 00:07:37,197
‫هكذا ضُبطت.

143
00:07:37,280 --> 00:07:39,199
‫يسرني أنك وافقت على فعل هذا يا عزيزتي.

144
00:07:39,866 --> 00:07:41,159
‫- لنشغّل بعض الموسيقى.
‫- حسنًا.

145
00:07:41,242 --> 00:07:42,243
‫حسنًا.

146
00:07:49,000 --> 00:07:50,126
‫أتريدينني أن أدخله إلى هناك؟

147
00:07:50,835 --> 00:07:51,836
‫- أجل.
‫- حقًا؟

148
00:07:51,920 --> 00:07:53,338
‫امنحيني عدة دقائق فحسب يا عزيزتي.

149
00:07:56,841 --> 00:07:58,635
‫- عجبًا!
‫- يا إلهي!

150
00:08:00,345 --> 00:08:02,806
‫معذرةً، هل ذلك وشم على مؤخرة الظهر؟

151
00:08:03,932 --> 00:08:06,059
‫- ما المكتوب؟
‫- "سمين".

152
00:08:06,142 --> 00:08:07,519
‫مكتوب "قدر".

153
00:08:08,478 --> 00:08:09,604
‫هذا لطيف.

154
00:08:09,687 --> 00:08:11,189
‫شكرًا. إنها واجهة "فريش برينس".

155
00:08:11,856 --> 00:08:12,941
‫اللعنة!

156
00:08:13,024 --> 00:08:14,943
‫أيمكننا إغلاق الستائر لوهلة؟

157
00:08:15,944 --> 00:08:17,028
‫ها قد ظهر. أهذه هي الواقعة؟

158
00:08:18,905 --> 00:08:19,989
‫حسنًا.

159
00:08:20,073 --> 00:08:21,074
‫انظري.

160
00:08:21,866 --> 00:08:24,869
‫إنه يتعثر ويقع.
‫يدا "دارين" ما زالتا مرفوعتين.

161
00:08:24,953 --> 00:08:27,205
‫هذا يطيح بقصة الشرطة كلها.

162
00:08:27,288 --> 00:08:29,082
‫هذا يحسم القضية.

163
00:08:29,916 --> 00:08:31,835
‫هذا دليل دامغ. هذا مذهل.

164
00:08:33,044 --> 00:08:34,712
‫- عجبًا! حسنًا.
‫- أجل. هكذا.

165
00:08:34,796 --> 00:08:36,131
‫- آسف جدًا.
‫- أجل.

166
00:08:36,214 --> 00:08:40,468
‫للتوضيح فحسب،
‫هل سيُعرض هذا الفيديو في قاعة المحكمة؟

167
00:08:40,552 --> 00:08:43,012
‫- في قاعة مفتوحة؟
‫- لكن لا تقلق. لا.

168
00:08:43,972 --> 00:08:47,892
‫شاهد الناس ما هو أسوأ.
‫بجدية، يشاهدون جثثًا ميتة وأخرى مشوهة…

169
00:08:48,768 --> 00:08:51,563
‫بئسًا. تذكّرت شيئًا للتو.
‫تعرفان شدة رغبتي في تقديم المساعدة،

170
00:08:51,646 --> 00:08:54,732
‫لكن ليس لديّ موافقة "فينيسا"
‫على عرض هذا الفيديو.

171
00:08:55,400 --> 00:08:56,734
‫وأنا وهي انفصلنا.

172
00:08:56,818 --> 00:08:59,904
‫لا أظن أن إثارة مشاعرها
‫بذكر كل هذا سيكون عادلًا.

173
00:08:59,988 --> 00:09:02,782
‫أتفهّم هذا كليًا. سأتصل بها نيابةً عنك.

174
00:09:04,868 --> 00:09:06,494
‫- أجل.
‫- حُلت المشكلة.

175
00:09:13,042 --> 00:09:14,461
‫من مفرغة شهوتي؟

176
00:09:15,753 --> 00:09:16,796
‫أنت يا عزيزتي.

177
00:09:17,881 --> 00:09:19,549
‫- أتحبين ذلك؟
‫- إنها مجرد علاقة جنسية، صحيح؟

178
00:09:19,632 --> 00:09:22,010
‫ليست بأمر غريب على أحد، أتفهم قصدي؟

179
00:09:22,093 --> 00:09:26,306
‫من المضحك أن المواد الإباحية
‫تمنح الناس صورة ذهنية مشوهة عن الجنس.

180
00:09:26,389 --> 00:09:27,390
‫صحيح.

181
00:09:27,974 --> 00:09:30,643
‫هكذا يُفترض أن تكون العلاقة الجنسية.

182
00:09:30,727 --> 00:09:31,728
‫بالطبع.

183
00:09:33,396 --> 00:09:35,231
‫- إنها موافقة.
‫- رائع.

184
00:09:35,315 --> 00:09:36,316
‫رائع.

185
00:09:36,816 --> 00:09:38,318
‫حصلت على معلومات الاتصال بها. لذا…

186
00:09:38,401 --> 00:09:41,237
‫مهلًا. ربما يمكننا أن نتجادل لوهلة.

187
00:09:42,113 --> 00:09:45,325
‫"دارين ويليامز". إنه شخص معقد، صحيح؟

188
00:09:45,408 --> 00:09:47,368
‫أعني، لديه سجل إجرامي.

189
00:09:47,452 --> 00:09:51,414
‫إنه ناشط مجتمعي،
‫والكثير من الناشطين لديهم سجل إجرامي.

190
00:09:51,498 --> 00:09:53,541
‫لا، ليست لديّ أي مشكلة مع هذا.

191
00:09:53,625 --> 00:09:56,961
‫أظن أنه رائع أن يكون للمرء سجل إجرامي.
‫أتمنى لو لديّ سجل إجرامي، لكنني أرى…

192
00:09:57,045 --> 00:09:59,214
‫أتساءل ما سيكون رأي هيئة المحلفين في ذلك.

193
00:09:59,714 --> 00:10:02,091
‫ليس عليك القلق بشأن ذلك. "إيف" ستتولى ذلك.

194
00:10:03,510 --> 00:10:04,636
‫إليكما الأمر.

195
00:10:05,845 --> 00:10:07,847
‫لا أصدّق أنني سأقول هذا،

196
00:10:07,931 --> 00:10:09,724
‫لكن كل ما كنت أراه في الأخبار…

197
00:10:09,808 --> 00:10:12,685
‫لا أعرف إن كان هذا سيشكّل فرقًا كبيرًا أصلًا.

198
00:10:12,769 --> 00:10:17,607
‫أعني، هل نثق حقًا بالنظام القانوني
‫في هذا البلد العنصري الفاسد؟

199
00:10:17,690 --> 00:10:20,735
‫أعني، هذا أمر محزن قوله،
‫لكن ربما "مالكوم" كان محقًا.

200
00:10:21,569 --> 00:10:23,321
‫ربما تخطى النظام مرحلة الإنقاذ.

201
00:10:23,863 --> 00:10:25,114
‫هل قال "مالكوم" ذلك؟

202
00:10:25,198 --> 00:10:29,035
‫كرّست حياتي بالكامل للاعتقاد المناقض لذلك.

203
00:10:29,118 --> 00:10:32,622
‫ماذا عن جملة
‫"أي شيء من أجل القضية" يا "إيثان"؟

204
00:10:32,705 --> 00:10:33,790
‫اسمعا، أنا…

205
00:10:34,666 --> 00:10:38,336
‫- أحتج. أتبرع. أسير في مسيرات دائمًا.
‫- شكرًا لك.

206
00:10:38,419 --> 00:10:40,672
‫أومن حقًا بأن "حياة السود مهمة".

207
00:10:40,755 --> 00:10:43,550
‫إنها مهمة فعلًا، كثيرًا جدًا.

208
00:10:43,633 --> 00:10:45,552
‫أكثر من أي شيء آخر، بصدّق.

209
00:10:49,639 --> 00:10:50,640
‫لكن؟

210
00:10:53,351 --> 00:10:54,352
‫"إيثان"،

211
00:10:55,019 --> 00:11:01,025
‫أعرف أنك تودّ أن تشكّل فرقًا،
‫وربما ليس هذا السبيل الذي تخيلته،

212
00:11:01,109 --> 00:11:04,404
‫لكن هذه فرصتك لتكون بطلًا.

213
00:11:04,487 --> 00:11:08,533
‫هذه فرصتك لتشكّل فرقًا،
‫فرقًا كبيرًا في حياة شخص.

214
00:11:09,701 --> 00:11:10,743
‫"إيثان".

215
00:11:13,163 --> 00:11:14,581
‫هذه فرصتك.

216
00:11:15,540 --> 00:11:16,666
‫ويا "إيثان".

217
00:11:17,709 --> 00:11:20,044
‫لن تضيّع فرصتك.

218
00:11:20,545 --> 00:11:22,464
‫لن أضيّع فرصتي.

219
00:11:24,382 --> 00:11:25,550
‫سأفعلها. موافق.

220
00:11:26,801 --> 00:11:27,844
‫أحسنت.

221
00:11:37,979 --> 00:11:39,314
‫نحبك يا "دارين".

222
00:11:47,238 --> 00:11:49,199
‫- مرحبًا يا رجل. آسف جدًا لإزعاجك.
‫- لذا حين…

223
00:11:49,282 --> 00:11:52,785
‫لم نحظ بفرصة لنتقابل بعد،
‫لكنني من أشد المعجبين بنشاطك المجتمعي.

224
00:11:52,869 --> 00:11:54,579
‫- اقتبست مقولة من تغريداتي مرةً…
‫- وقوف.

225
00:11:54,662 --> 00:11:56,206
‫- شكرًا يا "إيثان".
‫- حسنًا يا رجل، شكرًا.

226
00:11:58,917 --> 00:12:00,043
‫يمكنكم الجلوس.

227
00:12:03,546 --> 00:12:05,089
‫عُقدت الجلسة.

228
00:12:06,007 --> 00:12:11,179
‫ستستمعون إلى شهادة تحت القسم
‫من شرطيين نبيلين

229
00:12:11,262 --> 00:12:14,224
‫نجيا من هجوم وحشي قام به المدعى عليه.

230
00:12:14,307 --> 00:12:16,434
‫وماذا عرض عليكم محامي الدفاع؟

231
00:12:16,935 --> 00:12:18,353
‫تسجيلًا جنسيًا.

232
00:12:18,853 --> 00:12:22,440
‫إن كان ذلك كل ما سيعرضه الدفاع كأدلة،

233
00:12:22,524 --> 00:12:28,029
‫فسنحلله إطارًا تلو الآخر.

234
00:12:28,863 --> 00:12:31,825
‫الادعاء والدفاع متفقان على شيء واحد.

235
00:12:31,908 --> 00:12:35,495
‫هذه القضية محورها الأدلة.

236
00:12:35,578 --> 00:12:40,250
‫ما سترونه سيصدمكم. سيثير اشمئزازكم.

237
00:12:40,333 --> 00:12:45,380
‫لكن إن تحليتم بالشجاعة الكافية
‫للنظر بتمعن،

238
00:12:45,964 --> 00:12:48,842
‫فسترون شيئًا مزعجًا على حد سواء.

239
00:12:51,636 --> 00:12:52,679
‫ظلم.

240
00:12:52,762 --> 00:12:53,847
‫على حد سواء؟

241
00:12:55,890 --> 00:12:58,226
‫"إيثان"، ينص تقرير الشرطة

242
00:12:58,309 --> 00:13:02,897
‫أن "دارين ويليامز" كان في ملتقى شارعي
‫"وايث" و"جيفرسون" في الـ4:10 مساءً.

243
00:13:02,981 --> 00:13:05,400
‫أيمكنك تأكيد موقع شقتك؟

244
00:13:05,483 --> 00:13:08,695
‫بالطبع. أعيش عند ملتقى شارعي
‫"وايث" و"جيفرسون"

245
00:13:08,778 --> 00:13:10,864
‫فوق أفضل متجر بقالة في العالم.

246
00:13:10,947 --> 00:13:13,366
‫هل صادف أن الكاميرا خاصتك كانت تعمل،

247
00:13:13,449 --> 00:13:17,620
‫تسجل وموجهة إلى ذلك التقاطع بالضبط
‫في ذلك الوقت بالتحديد؟

248
00:13:17,704 --> 00:13:18,913
‫أجل.

249
00:13:20,999 --> 00:13:23,084
‫رجاءً حضّروا أنفسكم لما سترونه الآن.

250
00:13:27,297 --> 00:13:28,673
‫"2 يونيو 2021، 03:58 مساءً"

251
00:13:28,756 --> 00:13:32,719
‫أريدكم أن تركّزوا على وشم المؤخرة…
‫على توقيت التسجيل.

252
00:13:32,802 --> 00:13:33,803
‫"2 يونيو 2021، 04:00 مساءً"

253
00:13:33,887 --> 00:13:37,015
‫تفصلنا ثلاث دقائق
‫عن موعد قرع أجراس الكنيسة.

254
00:13:37,098 --> 00:13:39,767
‫وتؤكد البيانات الوصفية
‫أنها تدق في الـ4 مساءً.

255
00:13:39,851 --> 00:13:43,229
‫يمكننا التوجه إلى الدقيقة 13:32 مباشرةً.

256
00:13:43,313 --> 00:13:45,273
‫- شكرًا لك. وإيقاف مؤقت.
‫- أجل! مرحى…

257
00:13:45,356 --> 00:13:47,108
‫هلّا قمت بالتقريب أكثر.

258
00:13:47,192 --> 00:13:50,153
‫أكثر. إلى أقصى ما يمكن الوصول إليه…
‫في مشهد واقعة الشرطة.

259
00:13:50,236 --> 00:13:53,490
‫في مشهد واقعة الشرطة. شكرًا لك.

260
00:13:53,573 --> 00:13:58,036
‫نرى "دارين ويليامز".
‫الساعة 04:10 مساءً بالضبط.

261
00:13:58,661 --> 00:13:59,662
‫شغّلي المقطع من فضلك.

262
00:13:59,746 --> 00:14:03,416
‫كما ترون، يقترب شرطيان من "دارين".

263
00:14:03,500 --> 00:14:07,045
‫وبينما كانت يداه مرفوعتين بوضوح،

264
00:14:07,128 --> 00:14:10,465
‫يتعثر الشرطي ساحقًا مرفقه،

265
00:14:10,548 --> 00:14:14,511
‫مناقضًا إفادتهما بوجود اعتداء عنيف.

266
00:14:14,594 --> 00:14:19,766
‫الآن يا "إيثان"،
‫هل ترى أن موكلي يعتدي على أحد؟

267
00:14:20,642 --> 00:14:21,643
‫على الإطلاق.

268
00:14:21,726 --> 00:14:25,313
‫هذا التسجيل دليل لا لبس فيه

269
00:14:25,396 --> 00:14:32,278
‫على أن الشرطة كذبت بشأن هذه الواقعة
‫واستمروا في الكذب بشأنه حتى يومنا هذا.

270
00:14:33,071 --> 00:14:37,116
‫إذًا يا "إيثان"، ما الذي أوصلك
‫إلى الاستمناء على هذا التسجيل الجنسي؟

271
00:14:37,617 --> 00:14:41,037
‫أظن أنني شعرت بالوحدة.

272
00:14:41,121 --> 00:14:46,501
‫وكان لديّ بعض الأعمال التي أتجنبها،
‫لذا كنت أنشط نفسي بالاستمناء على ما أظن.

273
00:14:47,919 --> 00:14:51,214
‫إذًا فالمرأة الموجودة بالتسجيل،
‫التي تحمل اسم "فينيسا ديلاكورت"، هل…

274
00:14:51,297 --> 00:14:52,340
‫"الملحق (بي)"

275
00:14:52,423 --> 00:14:55,260
‫ليست هناك طريقة أخرى لقول هذا…
‫أكثر جاذبية منك.

276
00:14:55,343 --> 00:14:57,595
‫اعتراض! مجرد رأي وليس حقيقة.

277
00:14:57,679 --> 00:14:59,973
‫اعتراض مرفوض. سأسمح به كحقيقة.

278
00:15:00,974 --> 00:15:02,851
‫هل مارستما الجنس من قبل؟

279
00:15:03,518 --> 00:15:04,686
‫أجل، جليًا.

280
00:15:04,769 --> 00:15:08,356
‫وهل وافقت على ممارسته مرة أخرى طواعيةً؟

281
00:15:08,439 --> 00:15:10,066
‫اعرضي الدقيقة 7:47 من فضلك.

282
00:15:11,860 --> 00:15:17,782
‫يمكنكم أن تروا
‫أنه لا يقترب إلى فرجها مطلقًا.

283
00:15:17,866 --> 00:15:21,536
‫الدقيقة 17:12. قومي بالتقريب. أجل.

284
00:15:21,619 --> 00:15:23,788
‫- كم عمرك يا "إيثان"؟
‫- 29.

285
00:15:23,872 --> 00:15:26,916
‫تبلغ من العمر 29 عامًا،

286
00:15:27,000 --> 00:15:30,795
‫ومع ذلك فمن الواضح أن هذا كيس الصفن
‫لرجل أكبر منك سنًا بكثير.

287
00:15:30,879 --> 00:15:34,382
‫الخصية اليسرى ضعفي حجم اليمنى تقريبًا.

288
00:15:34,466 --> 00:15:37,927
‫الأمر ببساطة لا يبدو منطقيًا، أليس كذلك؟

289
00:15:38,011 --> 00:15:41,431
‫لديك أصدقاء كثيرون من السود،
‫أليس كذلك يا سيد "سترايبر"؟

290
00:15:41,514 --> 00:15:42,932
‫أجل، بالطبع. الكثيرون.

291
00:15:43,016 --> 00:15:48,021
‫هل من المحتمل أن يكون الشخص
‫الذي يرتدي القميص الأرجواني أحد أصدقائك؟

292
00:15:48,104 --> 00:15:50,607
‫ربما صديق ممثل للتلاعب بالأدلة؟

293
00:15:50,690 --> 00:15:52,233
‫ممثل للتلاعب بالأدلة؟

294
00:15:52,317 --> 00:15:58,406
‫في الختام، أخبرنا يا "إيثان"،
‫ما اسم المجلد الذي تحتفظ فيه بهذا التسجيل؟

295
00:15:58,490 --> 00:15:59,574
‫"غير واقعي".

296
00:15:59,657 --> 00:16:02,827
‫وما علاقة المحتوى بالوصف "غير واقعي"؟

297
00:16:03,495 --> 00:16:06,331
‫إنه مجلد على هاتفي أحتفظ فيه بكل…

298
00:16:06,414 --> 00:16:10,835
‫الكل لديهم ذلك المكان حيث يحتفظون بكل ما…

299
00:16:11,628 --> 00:16:12,670
‫التخيلات…

300
00:16:12,754 --> 00:16:14,297
‫أجل، بالضبط.

301
00:16:14,380 --> 00:16:17,091
‫…التي ربما لم تحدث قط.

302
00:16:17,175 --> 00:16:19,594
‫التي ربما تكون غير حقيقية.

303
00:16:19,677 --> 00:16:21,346
‫هل سيصدّقون أن هذا المقطع مزيف؟

304
00:16:21,429 --> 00:16:22,722
‫أيهما أكثر احتمالًا؟

305
00:16:22,806 --> 00:16:27,435
‫أن يمارس رجل بهذه الهيئة
‫الجنس مع امرأة بتلك الهيئة

306
00:16:27,519 --> 00:16:30,480
‫بأكثر الطرق غرابة،

307
00:16:31,481 --> 00:16:32,816
‫أم شخص بائس لا يجد شريكة

308
00:16:33,399 --> 00:16:37,821
‫يتملك اليأس منه ليظهر كبطل
‫لأقرانه السياسيين المتحررين

309
00:16:37,904 --> 00:16:44,911
‫مما جعله يزيّف المقطع بتغيير وجهه
‫مما يصف ما يقوله تمامًا.

310
00:16:46,246 --> 00:16:47,247
‫غير واقعي.

311
00:16:48,456 --> 00:16:50,250
‫إليك طريقة إنقاذ قضية "دارين".

312
00:16:50,875 --> 00:16:53,169
‫سنفتح هاتفك بالكامل ليراه الجميع.

313
00:16:53,253 --> 00:16:56,923
‫كل صورة ومقطع فيديو وكل ما بحثت عنه،

314
00:16:57,006 --> 00:16:59,008
‫سنستدعي حبيباتك السابقات.

315
00:16:59,092 --> 00:17:02,470
‫بهذا سنكشف حقيقة "إيثان سترايبر".

316
00:17:02,554 --> 00:17:05,348
‫لا. أشعر فحسب…
‫معذرةً، أشعر بعدم الارتياح، اتفقنا؟

317
00:17:05,431 --> 00:17:08,518
‫لا أحب أنني صرت محور التحقيق
‫في هذه المحاكمة.

318
00:17:08,601 --> 00:17:09,936
‫لا أظن أن هذا لائق.

319
00:17:10,019 --> 00:17:12,397
‫يُفترض أن تتمحور المحاكمة
‫عنكما وعن "دارين"، صحيح؟

320
00:17:12,480 --> 00:17:16,151
‫لا أظن أنني يجب
‫أن أكون محور هذه القصة، مفهوم؟

321
00:17:16,234 --> 00:17:19,195
‫أريد إزالة نفسي منها فحسب، اتفقنا؟

322
00:17:20,029 --> 00:17:22,824
‫رباه! أشعر بتحسّن كبير.
‫هذا هو التصرّف الأمثل في النهاية.

323
00:17:22,907 --> 00:17:26,119
‫معالجي النفسي عبر الإنترنت يواصل إخباري
‫بأنني عليّ الإنصات إلى أحاسيس جسدي.

324
00:17:26,202 --> 00:17:29,789
‫إذًا أيتها السيدتان المذهلتان،
‫عاودا فعل ما تبرعان فيه

325
00:17:29,873 --> 00:17:32,709
‫وأنا سأعاود فعل ما أبرع فيه.

326
00:17:32,792 --> 00:17:34,878
‫التبرع والاحتجاج والسير في المسيرات.

327
00:17:35,378 --> 00:17:37,714
‫لا يا "إيثان". مفهوم؟

328
00:17:37,797 --> 00:17:41,759
‫وصلنا إلى مرحلة
‫لا يمكننا التراجع عنها، مفهوم؟

329
00:17:42,260 --> 00:17:46,139
‫إما أن تسمح لنا بفتح مجلد "غير واقعي"،
‫وأعرف أنه أمر محرج،

330
00:17:46,222 --> 00:17:50,477
‫أو يدخل "دارين ويليامز" السجن لـ15 عامًا.

331
00:17:51,060 --> 00:17:55,815
‫حان وقت اختيار طرف يا "إيثان".
‫هل أنت معنا أم لا؟

332
00:18:12,421 --> 00:18:18,343
‫سأعرض الآن الدليل الكامل،
‫محتوى هاتف "إيثان" كله.

333
00:18:19,720 --> 00:18:21,930
‫تجهّزوا من فضلكم.

334
00:18:23,474 --> 00:18:26,351
‫أنا الآن أفتح مجلد "غير واقعي".

335
00:18:30,856 --> 00:18:34,318
‫سيعرض السجل 47 تسجيلًا منزليًا…

336
00:18:34,401 --> 00:18:36,278
‫"أنا: مفرغة شهوتي الصغيرة
‫(كايتي): أجل يا عزيزي"

337
00:18:36,361 --> 00:18:42,534
‫…و650 صورة ثابتة ولقطات شاشة،
‫تعود تواريخ بعضها إلى سبع سنوات مضت،

338
00:18:42,618 --> 00:18:47,331
‫كلها تؤكد على أن الممارسة الجنسية
‫التي شاهدتموها في التسجيل

339
00:18:47,414 --> 00:18:50,626
‫متسقة مع سلوكه وميوله.

340
00:18:50,709 --> 00:18:55,839
‫الآن أستدعي "فينيسا ديلاكورت" إلى المنصة،
‫المرأة التي ظهرت في التسجيل.

341
00:18:57,299 --> 00:19:00,010
‫من فضلك ابدئي
‫حين تكونين مستعدة يا آنسة "ديلاكورت".

342
00:19:01,136 --> 00:19:02,971
‫"يشق عليّ أن أكون هنا اليوم

343
00:19:03,055 --> 00:19:05,933
‫وأن أعرض هذا الفصل من حياتي
‫على مرأى من الجميع.

344
00:19:07,059 --> 00:19:11,480
‫لكنني أفعل ذلك لأسلّط الضوء
‫على مشكلة أكثر أهمية منّي.

345
00:19:12,981 --> 00:19:17,277
‫كيف يتلاعب مجتمعنا بالشابات غير الآمنات،

346
00:19:17,361 --> 00:19:21,865
‫بالتشكيك في أن يواعدوا رجالًا بيضًا
‫ليس لديهم ما يقدّمونه لهن،

347
00:19:21,949 --> 00:19:27,329
‫سوى حالة اجتماعية غير مكتسبة
‫وامتياز وعجرفة."

348
00:19:29,540 --> 00:19:32,543
‫أتيت إلى هنا اليوم لأخبر العالم،

349
00:19:34,253 --> 00:19:36,755
‫بأنني لست المرأة
‫التي رأيتموها في ذلك التسجيل.

350
00:19:40,050 --> 00:19:41,510
‫لم أعد كذلك.

351
00:19:44,471 --> 00:19:47,433
‫شكرًا لك يا آنسة "ديلاكورت".
‫هلّا نتطرق إلى المفيد.

352
00:19:47,516 --> 00:19:49,643
‫هل سبق لـ"إيثان" أن أوصلك إلى حد النشوة؟

353
00:19:49,727 --> 00:19:52,229
‫- مطلقًا.
‫- وهل أنت ممن يدعين ذلك؟

354
00:19:52,312 --> 00:19:53,731
‫ما كان ليلاحظ أصلًا.

355
00:19:53,814 --> 00:19:57,192
‫إذًا، هل كانت الصرخات الموجودة في التسجيل
‫نابعة من "إيثان"؟

356
00:19:57,276 --> 00:20:01,739
‫كان يصدر صوتًا يشبه الشخير،
‫كصوت محرك سيارة لا يقوى على التشغيل.

357
00:20:01,822 --> 00:20:04,908
‫هل تتفضلين بإثبات ذلك لهيئة المحلفين؟

358
00:20:04,992 --> 00:20:06,869
‫اقتربت…

359
00:20:06,952 --> 00:20:08,871
‫- اقتربت.
‫- اقتربت…

360
00:20:08,954 --> 00:20:11,957
‫- اقتربت…
‫- لقد قذفت!

361
00:20:12,040 --> 00:20:14,001
‫يظهر نمط.

362
00:20:14,084 --> 00:20:17,379
‫- كان يفعل هذه الحركة الغريبة بذراعيه.
‫- الحركة الغريبة بذراعيه.

363
00:20:19,757 --> 00:20:21,467
‫نمط واضح.

364
00:20:21,550 --> 00:20:22,885
‫وأي أغنية كان يشغّلها؟

365
00:20:22,968 --> 00:20:25,888
‫- كانت الأغنية نفسها دائمًا.
‫- "باك ذات آز أب".

366
00:20:25,971 --> 00:20:28,140
‫نادرًا ما غيّرنا أغنية "باك ذات آز أب".

367
00:20:28,223 --> 00:20:30,768
‫- بم دعاك؟
‫- دعاني "مفرغة شهوتي".

368
00:20:30,851 --> 00:20:32,895
‫- مفرغة شهوتي.
‫- مفرغة شهوتي.

369
00:20:32,978 --> 00:20:34,188
‫هذه مفرغة شهوتي.

370
00:20:35,439 --> 00:20:36,774
‫إذًا، هذا نمط.

371
00:20:37,858 --> 00:20:39,151
‫أنا طبيب "إيثان".

372
00:20:39,234 --> 00:20:43,072
‫استشارني عدة مرات على مرّ السنين
‫خوفًا من الأمراض المنتقلة جنسيًا،

373
00:20:43,155 --> 00:20:45,324
‫أغلبها تخيلية وبعضها حقيقية.

374
00:20:45,407 --> 00:20:48,327
‫وهذا كيس صفنه فعلًا.

375
00:20:48,827 --> 00:20:52,456
‫الرجل الموجود في التسجيل
‫هو "إيثان سترايبر" الحقيقي.

376
00:20:52,539 --> 00:20:55,459
‫- لا ينسى المرء كيس صفن مماثلًا قط.
‫- شكرًا لك أيها الطبيب.

377
00:20:55,542 --> 00:20:56,627
‫لا مزيد من الأسئلة.

378
00:20:57,419 --> 00:21:00,881
‫الآن، لست معالجًا نفسيًا مرخّصًا، أهذا صحيح؟

379
00:21:00,964 --> 00:21:05,260
‫صحيح. أنا عضو في "مستشارك الإلكتروني".

380
00:21:05,344 --> 00:21:09,139
‫وهل لديك معلومات عن تركيب "إيثان" النفسي؟

381
00:21:09,223 --> 00:21:13,185
‫أكرر، أنا عضو. أتولّى حالات كثيرة.

382
00:21:13,268 --> 00:21:19,108
‫راجعت أكثر من 10 آلاف تغريدة
‫للسيد "سترايبر".

383
00:21:19,191 --> 00:21:23,946
‫وأريد أن أفهم التركيبة النفسية
‫ومصداقية ذلك الشخص.

384
00:21:24,571 --> 00:21:27,032
‫هذه التغريدة تطالب بإلغاء الشرطة.

385
00:21:27,116 --> 00:21:30,994
‫هذه التغريدة تطالب بتعزيزات من الشرطة
‫لعرض "تايم إمبالا".

386
00:21:31,078 --> 00:21:36,041
‫"لا تثقوا بالحكومة أبدًا.
‫لا تثقوا بصناعة الأدوية أبدًا."

387
00:21:36,750 --> 00:21:40,421
‫ثم، "الحكومة تقوم بعمل رائع بطرح اللقاح.

388
00:21:40,504 --> 00:21:42,047
‫أنت أحمق إن لم تفهم ما يحدث."

389
00:21:42,131 --> 00:21:44,258
‫هذه التغريدة تقول إن "إم جيه" هو الأفضل.

390
00:21:44,341 --> 00:21:47,845
‫هذه التغريدة تقول إن "لابرون" هو الأفضل.
‫لا يمكنك وصف شخصين بالأفضل.

391
00:21:47,928 --> 00:21:51,056
‫وما رأيكم في هذه التغريدة؟

392
00:21:51,140 --> 00:21:53,934
‫"ربما سيدخل المزيد
‫من أفراد الشرطة إلى السجن

393
00:21:54,017 --> 00:21:59,773
‫ما لم يعيّنوا
‫أغبى الأمريكيين ضمن هيئة المحلفين."

394
00:22:02,067 --> 00:22:03,360
‫اللعنة.

395
00:22:08,741 --> 00:22:10,576
‫لم يجدر بي تولّي هذه القضية.

396
00:22:10,659 --> 00:22:12,369
‫لم أردّت هذه القضية بشدة؟

397
00:22:12,453 --> 00:22:15,456
‫إنها فقط… اقتحمت صندوق بريدي الوارد فحسب،
‫أتفهمين قصدي؟

398
00:22:15,539 --> 00:22:17,750
‫ثمة نوعان من التسجيلات، صحيح؟

399
00:22:17,833 --> 00:22:22,463
‫ثمة نوع، "توقّفي عما تفعلين،
‫عليك مشاهدة هذا الفيديو."

400
00:22:22,546 --> 00:22:28,010
‫وثمة ذلك النوع، "توقّفي عما تفعلين،
‫عليك مشاهدة هذا الفيديو."

401
00:22:28,093 --> 00:22:30,888
‫ظننت أن من يميزون بين نبرات تلك الطلبات

402
00:22:30,971 --> 00:22:34,141
‫قد ينتبهون إن كان ما يرونه
‫هو ذلك الفيديو المضحك الذي يشاهدونه يوميًا.

403
00:22:35,434 --> 00:22:41,023
‫راودني ذلك الحلم السخيف الكبير،
‫بأنني أستطيع تغيير الأمور،

404
00:22:41,106 --> 00:22:45,527
‫أنني يمكنني أن أشكّل فرقًا، وقفزت قفزة كبيرة

405
00:22:45,611 --> 00:22:50,157
‫والآن ثمة أشخاص حقيقيون عالقون في غلطتي.

406
00:22:50,240 --> 00:22:53,660
‫تظن هيئة المحلفين
‫أنه مناهض للعنصرية أو أيًا كان.

407
00:22:53,744 --> 00:22:55,412
‫إنه ليس ذلك الشخص أصلًا.

408
00:22:57,164 --> 00:23:01,418
‫أتفهّم أن على المرء التعلّم من أخطائه،

409
00:23:01,502 --> 00:23:06,090
‫لكنه ليس عدلًا أن يدفع آخرون ثمن خطئي.

410
00:23:07,132 --> 00:23:08,467
‫أتعرفين ما الطريف؟

411
00:23:09,176 --> 00:23:10,177
‫لا.

412
00:23:10,260 --> 00:23:13,138
‫كلما زاد سوء هذه القضية،
‫آمنت بقدراتك أكثر.

413
00:23:14,598 --> 00:23:15,849
‫ما الذي يعنيه ذلك؟

414
00:23:16,392 --> 00:23:18,435
‫يمكنني رؤية طموحك.

415
00:23:20,229 --> 00:23:21,313
‫يمكنني رؤية قلبك الطيب.

416
00:23:23,482 --> 00:23:28,153
‫لعلمك، أحيانًا تخرج الضغوطات
‫المعدن الحقيقي للشخص.

417
00:23:41,834 --> 00:23:43,794
‫"22 رسالة جديدة على (أي ماسيدج)
‫47 رسالة جديدة على (تويتر)"

418
00:23:45,838 --> 00:23:46,839
‫"أبي"

419
00:23:47,339 --> 00:23:48,382
‫كيف الحال يا أبي؟

420
00:23:48,465 --> 00:23:50,843
‫"توم برايدي"، بعد كل مباراة،

421
00:23:52,136 --> 00:23:54,304
‫يراجع تسجيل المباراة
‫ليرى ما حاد عن المخطط،

422
00:23:54,388 --> 00:23:55,556
‫وما كان يمكن أن يكون أفضل.

423
00:23:56,473 --> 00:24:00,144
‫اسمع، أودّ أن أقول إنني فخور بك فحسب.
‫ستتحسّن أنت أيضًا.

424
00:24:01,687 --> 00:24:02,688
‫يا للهول!

425
00:24:04,857 --> 00:24:05,858
‫يا إلهي!

426
00:24:06,650 --> 00:24:08,694
‫لقد تسرّب التسجيل. تبًا!

427
00:24:10,988 --> 00:24:13,532
‫- تبًا!
‫- اسمعوا، كل المواقع الإباحية تُغلق.

428
00:24:13,615 --> 00:24:15,534
‫لن يحاول أحد الاستمناء على هذا الفيديو.

429
00:24:15,617 --> 00:24:18,203
‫على الإطلاق يا بنيّ. تعود إلى المنزل
‫وتفتح "بورن هاب"،

430
00:24:18,287 --> 00:24:21,206
‫لديهم فئة "العدالة الاجتماعية"
‫فوق فئة "زوجة الأب".

431
00:24:21,290 --> 00:24:23,292
‫- أحب هذان الرجلان.
‫- أنا على وشك تسجيل فيديو

432
00:24:23,375 --> 00:24:25,085
‫وأجعله رائجًا على "تيك توك" في الحال.

433
00:24:25,169 --> 00:24:26,420
‫- أريد رؤية حركة رقص…
‫- تبًا!

434
00:24:26,503 --> 00:24:27,838
‫- …مبنية على حركة هذا الشخص.
‫- تبًا!

435
00:24:27,921 --> 00:24:28,922
‫"تيك توك"

436
00:24:29,882 --> 00:24:33,635
‫تبًا. اللعنة.

437
00:24:36,805 --> 00:24:40,017
‫لديّ قضيب صغير، لذا سأركّز ضخ الدم فيه.

438
00:24:40,100 --> 00:24:42,770
‫حين يأتي تغيّر في لحن الأغنية سيقول،
‫"حياة السود مهمة".

439
00:24:45,689 --> 00:24:51,236
‫واقعة شرطة، تسجيل جنسي وكيس صفن غريب جدًا.

440
00:24:52,154 --> 00:24:55,115
‫أنا "مايكل باربارو".
‫تستمعون إلى "ذا دايلي".

441
00:25:06,210 --> 00:25:07,419
‫تسرّب التسجيل.

442
00:25:08,170 --> 00:25:09,421
‫من سرّبه؟

443
00:25:11,924 --> 00:25:14,843
‫كان بحوزة مكتبك. من سيسرّبه؟ لماذا…

444
00:25:14,927 --> 00:25:16,470
‫إلام تتحوّل هذه القضية؟

445
00:25:16,553 --> 00:25:18,764
‫لم أردّ أن أصبح قضية مشهورة.

446
00:25:19,598 --> 00:25:20,891
‫- "دارين"…
‫- ماذا؟

447
00:25:22,267 --> 00:25:24,770
‫أريدك أن تثق بي في هذا الأمر.

448
00:25:24,853 --> 00:25:25,938
‫أسيطر على الوضع.

449
00:25:26,647 --> 00:25:27,648
‫افعلي ما عليك إذًا.

450
00:25:28,148 --> 00:25:30,109
‫كيف يود الدفاع المضي قدمًا؟

451
00:25:30,818 --> 00:25:35,614
‫سيادتك، يودّ الدفاع استدعاء "إيثان سترايبر"
‫إلى منصة الشهود مجددًا.

452
00:25:36,740 --> 00:25:37,741
‫أي هزل هذا؟

453
00:25:37,825 --> 00:25:40,786
‫استجوبت هذا الشاهد بالفعل يا آنسة "ستون".

454
00:25:40,869 --> 00:25:44,289
‫أعرف يا سيادتك،
‫وما كنت لأفعل هذا إن لم يكن الأمر يستحق.

455
00:25:45,165 --> 00:25:47,835
‫يعتقد الدفاع أن الشاهد قد يكون حلف كذبًا.

456
00:25:50,337 --> 00:25:51,338
‫تفضلي.

457
00:25:51,422 --> 00:25:53,006
‫هل تمزحين معي؟

458
00:26:02,975 --> 00:26:05,811
‫هل تعرف سبب استدعائي لك
‫على المنصة مرة أخرى يا "إيثان"؟

459
00:26:06,729 --> 00:26:08,313
‫هناك نمط من التناقضات

460
00:26:08,397 --> 00:26:11,775
‫بين من تزعم أنك هو ومن أنت حقيقةً.

461
00:26:12,735 --> 00:26:17,239
‫سرت في المسيرة النسائية ومع ذلك
‫رأينا جميعًا أسلوب تحدّثك إلى "فينيسا".

462
00:26:17,322 --> 00:26:19,158
‫سأبذل قصارى جهدي لأتحسّن.

463
00:26:19,241 --> 00:26:23,746
‫تحت القسم، قلت إن لديك،
‫وأقتبس، "الكثير من الأصدقاء السود."

464
00:26:23,829 --> 00:26:26,665
‫أجل، قلت ذلك. لم قد أعتذر على قول ذلك؟

465
00:26:26,749 --> 00:26:29,334
‫أيمكنك أن تخبرنا
‫باسم صديق أسود لك يا "إيثان"؟

466
00:26:30,627 --> 00:26:32,880
‫أجل. أيمكنني أن… أجل.

467
00:26:33,922 --> 00:26:36,800
‫"جو" الساكن في مبناي.

468
00:26:38,135 --> 00:26:41,889
‫لنر، "أفام". إنه… من حفل جمع تبرعات.

469
00:26:41,972 --> 00:26:47,144
‫لدينا محتوى هاتفك بالكامل
‫مُدرج كدليل يا "إيثان".

470
00:26:47,227 --> 00:26:49,897
‫هل سأجد رقم أي من هذين الشخصين على الهاتف؟

471
00:26:51,148 --> 00:26:54,068
‫أنا متأكد من احتمالية
‫وجودهما في رسالة جماعية؟

472
00:26:56,236 --> 00:26:57,654
‫ماذا عنك؟ أنت صديقتي.

473
00:26:58,739 --> 00:27:00,199
‫أنا لست صديقتك يا "إيثان".

474
00:27:05,621 --> 00:27:06,872
‫حسنًا، أتعرفين أمرًا؟

475
00:27:07,664 --> 00:27:09,708
‫لعلمك، كل ما أردّت فعله هو تقديم المساعدة.

476
00:27:09,792 --> 00:27:15,214
‫ويحاول الجميع جعل الأمر مستحيلًا فحسب.

477
00:27:15,297 --> 00:27:18,842
‫يكرهني الجميع لأنني لست مثاليًا.

478
00:27:18,926 --> 00:27:21,637
‫فعلت كل ما يمكنني التفكير فيه حقًا.

479
00:27:21,720 --> 00:27:24,056
‫نشرت منشور المربع الأسود، ثم حذفته.

480
00:27:24,139 --> 00:27:26,809
‫أعدت نشر المربع الأسود، ثم حذفته مجددًا،

481
00:27:26,892 --> 00:27:29,603
‫وحرفيًا لا شيء كاف.

482
00:27:29,686 --> 00:27:33,899
‫والكل من جميع الجوانب يدمرونني
‫ليظهروا مدى روعتهم.

483
00:27:33,982 --> 00:27:36,485
‫كيف يُفترض بي الحصول على وظيفة بعد هذا؟

484
00:27:36,568 --> 00:27:39,822
‫هل فكّرت في ذلك؟
‫كيف سأخرج في موعد غرامي بعد هذا؟

485
00:27:39,905 --> 00:27:42,658
‫أتدركون مدى سوء هذا الأمر لي؟

486
00:27:42,741 --> 00:27:44,952
‫- احذر ألفاظك.
‫- لا. هذا النظام فاسد.

487
00:27:45,035 --> 00:27:47,204
‫أوتعرفون أمرًا؟
‫في الواقع، كلا النظامين فاسدين.

488
00:27:47,287 --> 00:27:49,998
‫نظام العدالة
‫يريد إفساد حياة أمثال "دارين".

489
00:27:50,082 --> 00:27:52,376
‫ونظام العدالة الاجتماعية
‫يريد إفساد حياة أمثالي.

490
00:27:52,459 --> 00:27:55,254
‫أنا لست مثاليًا. هل سبق أن قلت إنني مثالي؟

491
00:27:55,337 --> 00:27:58,590
‫حياتي سيئة بطرق لا تُعدّ ولا تُحصى.

492
00:27:58,674 --> 00:28:01,009
‫مثلها مثل حياة كل من في هذه القاعة.

493
00:28:01,093 --> 00:28:03,637
‫لكنني أحاول بشدة.

494
00:28:03,721 --> 00:28:05,806
‫أحاول فعلًا طوال الوقت أن أفعل ما هو صائب.

495
00:28:05,889 --> 00:28:09,309
‫لكن يبدو أنني كلما اشتدت محاولتي،
‫زادت العقبات في طريقي.

496
00:28:09,393 --> 00:28:12,646
‫لذا، انسوا الأمر. أنا أستسلم. انتهى الأمر.

497
00:28:12,730 --> 00:28:16,650
‫تبًا لهذه المحكمة وتبًا لهذا النظام
‫وتبًا لأمر المناهضة للعنصرية هذا!

498
00:28:29,288 --> 00:28:30,539
‫انتهى الدفاع.

499
00:28:32,332 --> 00:28:33,709
‫لينصرف الشاهد.

500
00:28:35,669 --> 00:28:38,130
‫لا بد أن الوصول إلى هذه الدرجة
‫من الغضب أمر رائع.

501
00:28:55,481 --> 00:28:57,107
‫هل توصّلت هيئة المحلفين إلى حكم؟

502
00:28:59,860 --> 00:29:01,278
‫يا سيادتك،

503
00:29:02,196 --> 00:29:04,323
‫هيئة المحلفين تجد المدعى عليه غير مذنب.

504
00:29:04,406 --> 00:29:07,409
‫أجل!

505
00:29:14,541 --> 00:29:16,210
‫انضبطوا من فضلكم.

506
00:29:18,295 --> 00:29:19,505
‫هل ذلك ما تطلبه الأمر؟

507
00:29:21,924 --> 00:29:24,259
‫ما كنتم لتكونوا هنا لولا ذلك التسجيل.

508
00:29:24,343 --> 00:29:25,803
‫{\an8}هل ذلك ما تطلبه الأمر؟

509
00:29:25,886 --> 00:29:28,013
‫{\an8}"(دارين ويليامز):
‫(هل ذلك ما تطلبه الأمر؟)"

510
00:29:28,097 --> 00:29:31,016
‫هل ذلك ما تطلبه الأمر فعلًا؟

511
00:29:31,767 --> 00:29:35,771
‫هل لا بد أن تكون هذه الفيديوهات
‫أكثر فسقًا في كل مرة؟

512
00:29:36,397 --> 00:29:38,315
‫أكثر إثارة للصدمة في كل مرة؟

513
00:29:40,442 --> 00:29:44,988
‫أودّ أن أستغل هذه اللحظة
‫لأشكر محاميتي، "إيف ستون".

514
00:29:45,072 --> 00:29:46,365
‫أودّ أن أشكر القاضي.

515
00:29:46,448 --> 00:29:52,121
‫أودّ أن أشكر هيئة المحلفين والحاجب
‫وكاتب الأقوال والمسيح.

516
00:29:52,204 --> 00:29:54,915
‫أودّ أن أشكر المسيح وفنان الرسم.

517
00:29:54,998 --> 00:29:58,752
‫أودّ أن أشكركم جميعًا
‫على حضوركم كل تلك الجلسات.

518
00:29:59,294 --> 00:30:00,295
‫عجبًا!

519
00:30:00,379 --> 00:30:01,922
‫عليّ أن أشكر خالتي.

520
00:30:05,050 --> 00:30:06,385
‫كان خطابًا رائعًا.

521
00:30:07,428 --> 00:30:10,139
‫- لم أُذكر ضمن قائمته، لكن…
‫- أودّ أن أشكر ذلك الطبيب.

522
00:30:10,222 --> 00:30:13,308
‫تعرف أنه ممتن لك أيضًا يا "إيثان".

523
00:30:14,768 --> 00:30:16,645
‫قلت إنني سأُذكر بطلًا جرّاء هذا.

524
00:30:17,771 --> 00:30:19,314
‫لم أقل إنك ستبدو بمظهر البطل.

525
00:30:24,194 --> 00:30:26,947
‫للتوضيح فقط، "إم جيه" هو الأفضل.

526
00:30:32,661 --> 00:30:35,622
‫هذه مجرد البداية. لن أنسى أيًا من هذا أبدًا.

527
00:30:35,706 --> 00:30:38,959
‫بينما أسترعي انتباهكم،
‫أظن أنه حان وقت مواجهة الأمر.

528
00:30:39,043 --> 00:30:42,254
‫في ذلك التسجيل الجنسي تُوجد حياة،
‫تذكّروا ذلك دائمًا،

529
00:30:42,880 --> 00:30:46,383
‫غالبًا ما يُوجد من يُساء معاملته بقسوة أكبر
‫خارج إطار الكاميرا.

530
00:30:46,967 --> 00:30:48,177
‫أحسنت.

531
00:30:48,260 --> 00:30:50,262
‫ولا يملك الجميع تسجيلًا مماثلًا لهذا.

532
00:30:50,345 --> 00:30:54,224
‫في الواقع، لا أحد يملك تسجيلًا مماثلًا لهذا.

533
00:30:56,685 --> 00:30:57,853
‫أحسنت القول.

534
00:30:58,046 --> 00:31:59,253
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

