﻿1
00:00:13,600 --> 00:00:15,014
‫أنا "بي جيه نوفاك".

2
00:00:15,091 --> 00:00:16,675
‫مدة الأفلام طويلة جدًا.

3
00:00:17,202 --> 00:00:18,870
‫وحتى المسلسلات التليفزيونية أطول.

4
00:00:18,953 --> 00:00:22,415
‫تسمع عن مسلسل جديد،
‫ثم تكتشف أنك متأخر عن الجميع بـ400 حلقة.

5
00:00:22,499 --> 00:00:24,167
‫ما كنت لأفعل ذلك بكم أبدًا.

6
00:00:28,004 --> 00:00:33,218
‫القصة التالية تأخذنا إلى ثانوية "فيكتوري"،
‫حيث يعود نجم البوب "جيسي ويلر"

7
00:00:33,301 --> 00:00:37,097
‫ويقطع وعدًا من شأنه تغيير حياة بعض الشباب.

8
00:00:37,180 --> 00:00:41,351
‫آمل أن تستمتعوا بـ"قصة (جيسي ويلر)".

9
00:00:54,906 --> 00:00:56,991
‫{\an8}"أهلًا بكم في ثانوية (فيكتوري)"

10
00:00:58,618 --> 00:01:02,831
‫{\an8}"ثانوية (فيكتوري)"

11
00:01:02,914 --> 00:01:04,749
‫"قناة (فيكتوري) الخامسة المحلية"

12
00:01:08,253 --> 00:01:09,254
‫أهذا هو؟

13
00:01:09,337 --> 00:01:11,381
‫يا إلهي! "ذا ويلز"!

14
00:01:12,298 --> 00:01:13,925
‫"جيسي ويلر"!

15
00:01:14,467 --> 00:01:16,886
‫لا تقلق بشأن تلك الآلة. اعبرها وتعال.

16
00:01:16,970 --> 00:01:18,805
‫هذه الآلة موجودة للعرض فقط.

17
00:01:18,888 --> 00:01:22,559
‫يا إلهي! عاد الابن الضال.

18
00:01:22,642 --> 00:01:27,564
‫فخر ثانوية "فيكتوري"،
‫وأشهر نجم بوب على الكوكب.

19
00:01:27,647 --> 00:01:29,357
‫- كل شيء من أجل الحب.
‫- يا إلهي!

20
00:01:29,441 --> 00:01:30,734
‫أنا "كوبر"، مدير أعمال "جيسي".

21
00:01:30,817 --> 00:01:32,652
‫- هذه مساعدتي "كايلي".
‫- مرحبًا.

22
00:01:32,736 --> 00:01:34,779
‫"فريد" الذي هناك يصوّر لـ"سي إن إن هيروز".

23
00:01:34,863 --> 00:01:37,782
‫أريدك أن تقابل الممتازين لدينا يا "جيسي".

24
00:01:37,866 --> 00:01:42,412
‫هذا معدله التراكمي أكثر من 3.0.
‫تقييمه جيد.

25
00:01:43,079 --> 00:01:44,289
‫- هذه "سوزي شو".
‫- حسنًا.

26
00:01:44,372 --> 00:01:47,167
‫وهذه صديقة "سوزي".

27
00:01:47,751 --> 00:01:49,878
‫سُمح لـ"سوزي" بإحضار صديقة.

28
00:01:56,092 --> 00:01:57,218
‫"أهلًا يا (ويلز)"

29
00:02:01,389 --> 00:02:04,100
‫- انظري من أتت إلى المدرسة.
‫- آتي إلى المدرسة أحيانًا.

30
00:02:04,768 --> 00:02:05,935
‫"أحيانًا"، أجل.

31
00:02:14,277 --> 00:02:17,030
‫كفاكم تشجيعًا.

32
00:02:18,073 --> 00:02:20,700
‫أشكركم على هذا الاستقبال الرائع.

33
00:02:21,409 --> 00:02:23,036
‫أنت مروّع يا "والاس".

34
00:02:23,119 --> 00:02:25,038
‫هل أنتم مستعدون لـ"ذا ويلز"؟

35
00:02:26,081 --> 00:02:29,084
‫"جيسي"…

36
00:02:29,167 --> 00:02:33,671
‫"ويلر"! "ذا ويلز". مرحى!

37
00:02:33,755 --> 00:02:36,257
‫شكرًا جزيلًا يا رجل.

38
00:02:44,641 --> 00:02:45,642
‫شكرًا.

39
00:02:48,561 --> 00:02:49,562
‫عجبًا!

40
00:02:49,646 --> 00:02:51,314
‫من أعماق قلبي،

41
00:02:51,397 --> 00:02:54,776
‫إنه شعور لا يُصدّق
‫أن أعود إلى ثانوية "فيكتوري".

42
00:02:56,194 --> 00:02:57,195
‫شكرًا.

43
00:03:01,616 --> 00:03:04,494
‫وجودي هنا يجعلني أشعر بالتواضع.

44
00:03:05,537 --> 00:03:07,455
‫في الواقع، ليس إحساسًا بالتواضع.

45
00:03:08,289 --> 00:03:12,252
‫لا تجعلوني أشعر بالتواضع،
‫بل تجعلونني أشعر بالروعة.

46
00:03:13,420 --> 00:03:14,754
‫لذا شكرًا لكم.

47
00:03:15,713 --> 00:03:17,006
‫بجدية؟

48
00:03:18,842 --> 00:03:20,176
‫أجل، لذا…

49
00:03:21,302 --> 00:03:26,266
‫أتيت إلى هنا اليوم لأنني قررت التبرّع
‫بمليون دولار لثانوية "فيكتوري"

50
00:03:26,349 --> 00:03:27,559
‫لبناء مكتبة جديدة.

51
00:03:34,399 --> 00:03:35,608
‫لكن هذا ليس كل شيء.

52
00:03:37,485 --> 00:03:41,489
‫لطالب متميز واحد…

53
00:03:41,573 --> 00:03:43,825
‫ماذا تسمون الطالب
‫الذي يحقق في نهاية العام الدراسي…

54
00:03:44,701 --> 00:03:45,994
‫أفضل الدرجات؟

55
00:03:46,077 --> 00:03:47,746
‫نطلق عليه اسمًا. ليس اسمًا سيئًا…

56
00:03:47,829 --> 00:03:49,497
‫- طالب متفوق.
‫- طالب متفوق.

57
00:03:49,581 --> 00:03:51,666
‫أيًا كان من سيكون الطالب المتفوق،

58
00:03:52,876 --> 00:03:59,382
‫سيربح رحلة مدفوعة التكاليف إلى حفلي التالي
‫في "لوس أنجلوس"، "كاليفورنيا".

59
00:04:02,510 --> 00:04:06,139
‫ثم سنذهب خلف الكواليس ونختلط بالناس معًا.

60
00:04:08,933 --> 00:04:15,231
‫ثم سأمنحه جولة بنفسي في قصر "ويلر"

61
00:04:15,315 --> 00:04:17,817
‫في أرقى مكان في حي "هوليوود هيلز".

62
00:04:18,985 --> 00:04:20,278
‫مرحى!

63
00:04:20,987 --> 00:04:22,197
‫أجل.

64
00:04:23,490 --> 00:04:25,950
‫ثم، إن أراد،

65
00:04:27,535 --> 00:04:28,661
‫سأمارس الجنس معه.

66
00:04:52,435 --> 00:04:55,605
‫لا يمكنه أن يعرض الجنس كجائزة.

67
00:04:56,272 --> 00:04:58,608
‫- عليّ الذهاب والمذاكرة.
‫- ماذا؟

68
00:04:58,691 --> 00:05:00,527
‫علينا التراجع عما قلته هناك.

69
00:05:00,610 --> 00:05:03,696
‫بشأن التبرّع؟ صحيح، أجل.

70
00:05:04,197 --> 00:05:08,368
‫- لم يحظ ذلك بالحب الكثير.
‫- لا، بشأن ممارسة الجنس مع طالب يا "جيسي".

71
00:05:10,662 --> 00:05:13,873
‫أتتحدّث بجدية؟ هذا هو الجزء الذي أحبوه.

72
00:05:13,957 --> 00:05:16,584
‫بم وصفت هبتي دائمًا؟

73
00:05:17,710 --> 00:05:20,213
‫أسمع أشياء لا يمكن للآخرين سماعها.

74
00:05:20,296 --> 00:05:25,009
‫أسمع الطاقة والمشاعر والاهتزازات الصوتية.

75
00:05:25,093 --> 00:05:26,511
‫وأستغل ذلك في الموسيقى.

76
00:05:27,178 --> 00:05:29,931
‫كان ذلك صوت المدرسة تتحفّز.

77
00:05:30,014 --> 00:05:34,018
‫- ماذا لو كان الفائز تحت السن القانونية؟
‫- إذًا سنفعل الأمر بعد ما يصل لسن الـ18.

78
00:05:34,686 --> 00:05:36,396
‫ماذا لو كان الفائز فتى؟

79
00:05:39,983 --> 00:05:42,402
‫أوّد حقًا أن أمنح هذه الفرصة لامرأة.

80
00:05:42,485 --> 00:05:45,405
‫أيمكننا توضيح ذلك بأنها منحة لامرأة؟

81
00:05:45,488 --> 00:05:46,489
‫لا.

82
00:05:48,283 --> 00:05:51,161
‫لا بأس. أجل.

83
00:05:53,246 --> 00:05:54,414
‫ها هو موقعنا الإلكتروني.

84
00:05:54,497 --> 00:05:55,582
‫وإن قمت بالتمرير إلى أسفل،

85
00:05:55,665 --> 00:05:58,209
‫فسترى لوحة الرسائل حيث تُعرض رسائل الطلاب.

86
00:05:58,793 --> 00:05:59,794
‫حسنًا.

87
00:06:00,670 --> 00:06:04,591
‫ماذا تعني "ملهب"؟ "ميم لام هاء باء".

88
00:06:04,674 --> 00:06:08,553
‫ملهب، أهو أمر مثل التقاط صورة ذاتية
‫مع مجموعة أشخاص؟

89
00:06:10,013 --> 00:06:11,014
‫اقرأ الجملة.

90
00:06:11,097 --> 00:06:12,807
‫تقول الجملة، "سأفوز بالمسابقة،

91
00:06:12,891 --> 00:06:15,852
‫{\an8}وسأجعله يلعق ملهبي بقوة."

92
00:06:15,935 --> 00:06:18,772
‫{\an8}- "ملهب"، ما هو الـ"ملهب"؟
‫- أظن أن ذلك قد يكون خطأً كتابيًا.

93
00:06:18,855 --> 00:06:20,231
‫نسى الكاتب حرف "باء".

94
00:06:22,859 --> 00:06:25,570
‫لا، هذا ليس جيدًا.

95
00:06:25,653 --> 00:06:26,821
‫"المشرف"

96
00:06:28,198 --> 00:06:29,199
‫المشرف.

97
00:06:29,282 --> 00:06:31,659
‫ماذا حدث في مدرستك للتو يا "والاس"؟

98
00:06:31,743 --> 00:06:34,746
‫هذا مجلس إدارة مدرسي ديني، هل تفهم؟

99
00:06:34,829 --> 00:06:36,748
‫تعرف تصرفات هؤلاء الشباب. كانت مزحة.

100
00:06:36,831 --> 00:06:40,085
‫حري بك تمني ذلك،
‫لأنه إن تحوّلت هذه المنافسة إلى مشكلة…

101
00:06:40,168 --> 00:06:41,169
‫لن تتحوّل.

102
00:06:41,252 --> 00:06:43,379
‫…فستُفصل قبل صرف أول شيك معاش التقاعد.

103
00:06:43,463 --> 00:06:45,465
‫أيها المشرف. أعرف بالفعل من سيفوز.

104
00:06:45,548 --> 00:06:47,175
‫لن تشكّل مشكلة.

105
00:06:47,258 --> 00:06:49,928
‫لن يمارس أحد الجنس مع أحد.

106
00:06:52,346 --> 00:06:55,308
‫- ادرس معنا، مارس الجنس مع "ذا ويلز"!
‫- أمي!

107
00:06:55,391 --> 00:06:56,643
‫ادرس معنا!

108
00:06:56,726 --> 00:06:58,853
‫تصعّبين عليّ حصولي على لقب الطالبة المتفوقة.

109
00:06:58,937 --> 00:07:01,231
‫المنافسة مفيدة لك.

110
00:07:01,648 --> 00:07:04,609
‫الآن إن أردت ممارسة الجنس مع "جيسي ويلر"،
‫فعليك بذل مجهود أكبر.

111
00:07:04,692 --> 00:07:07,487
‫ادرس معنا، مارس الجنس مع "ذا ويلز"!

112
00:07:07,570 --> 00:07:11,032
‫ليس عليّ الحصول على لقب الطالبة المتفوقة
‫حتى أمارس الجنس مع "جيسي ويلر".

113
00:07:11,116 --> 00:07:12,784
‫يسعون خلف اللقب للهدف الخطأ.

114
00:07:14,369 --> 00:07:15,620
‫تبدين سمينة.

115
00:07:15,703 --> 00:07:17,497
‫أمي! لا يقولون هذا للناس هنا.

116
00:07:20,125 --> 00:07:23,461
‫ستكون رسالة لا مثيل لها إن فزت.

117
00:07:23,545 --> 00:07:25,380
‫ألهذا تريد أن تفوز؟

118
00:07:25,463 --> 00:07:27,465
‫يظن الناس أنك طالبة منقولة من مدرسة أخرى.

119
00:07:27,549 --> 00:07:30,635
‫لم ترتادي مدرسة منذ أن بلغت الـ13 أصلًا.

120
00:07:30,718 --> 00:07:33,388
‫- لم تكترث؟
‫- لم لا تكترثين أنت؟

121
00:07:35,056 --> 00:07:36,057
‫هذه ليست جملة صحيحة.

122
00:07:37,016 --> 00:07:38,268
‫لم آلمتك إذًا؟

123
00:07:38,852 --> 00:07:40,645
‫سأفوز باللقب، وسأصوّر ما سيحدث.

124
00:07:42,897 --> 00:07:43,898
‫وداعًا.

125
00:07:47,318 --> 00:07:51,614
‫لا أرى أي فرق كبير
‫بين الأمر وبين لقاء اعتيادي.

126
00:07:51,698 --> 00:07:53,116
‫مثل صورة ذاتية أو عناق.

127
00:07:53,199 --> 00:07:55,160
‫"جيسي"، الفرق أنك عرضت ممارسة الجنس.

128
00:07:55,243 --> 00:07:59,956
‫بالضبط. متى كانت آخر مرة
‫اكترث فيها الناس لممارسة الجنس بجدية؟

129
00:08:00,582 --> 00:08:03,376
‫يمارس الناس الجنس لأسباب تافهة طوال الوقت.

130
00:08:03,460 --> 00:08:05,128
‫- هذا صحيح.
‫- وأنت من بينهم.

131
00:08:05,211 --> 00:08:06,212
‫أجل.

132
00:08:06,296 --> 00:08:10,300
‫لم لا أمارسه مرة لأغيّر به حياة الناس؟

133
00:08:10,925 --> 00:08:13,428
‫- اسمع، سيقول الناس إن…
‫- أنا لا أنصت إلى كلام الناس.

134
00:08:13,511 --> 00:08:14,512
‫بل أنصت إلى كلمات الرب.

135
00:08:21,686 --> 00:08:24,856
‫الآن، الثورات يولّدها التدمير

136
00:08:25,732 --> 00:08:28,693
‫والتدمير تولّده الصناعة.

137
00:08:29,402 --> 00:08:33,031
‫- من هذا الرجل؟ إنه رائع.
‫- أستاذ "هولمز"؟

138
00:08:35,366 --> 00:08:37,702
‫إذًا، هل فهمتما ذلك أيها العاشقان؟

139
00:08:37,786 --> 00:08:39,037
‫- آسف يا سيدي.
‫- آسفة.

140
00:08:55,428 --> 00:08:59,474
‫أنصت أيها القس، الصوت الذي أسمعه

141
00:08:59,557 --> 00:09:02,769
‫لا يقول لي
‫ما يخبرني به الآخرون أنه يجب أن يقوله لي.

142
00:09:03,561 --> 00:09:05,814
‫هذا أكيد. أسمع ذلك.

143
00:09:07,065 --> 00:09:09,317
‫أيمكنك أن تخبرني بواحدة من تلك المواعظ؟

144
00:09:11,611 --> 00:09:12,612
‫بالتأكيد.

145
00:09:16,783 --> 00:09:20,120
‫يُحكى منذ سنوات عن قرية،

146
00:09:20,912 --> 00:09:22,997
‫وفي تلك القرية عاش كيميائي.

147
00:09:23,498 --> 00:09:26,334
‫وكان الكيميائي يجوب الحقول بشكل يومي،

148
00:09:27,460 --> 00:09:29,295
‫يقطف الزهور من أجل الأدوية التي يعدّها.

149
00:09:30,088 --> 00:09:33,091
‫وفي يوم من الأيام،
‫قطف زهرة الخشخاش الجميلة،

150
00:09:33,174 --> 00:09:35,927
‫وطحنها ووضعها في إحدى جرعاته الدوائية.

151
00:09:36,636 --> 00:09:38,138
‫وهل تعرف ما تحوّل إليه نبات الخشخاش؟

152
00:09:39,055 --> 00:09:40,140
‫عصير الخشخاش؟

153
00:09:40,640 --> 00:09:42,142
‫يُعرف أيضًا باسم الأفيون.

154
00:09:42,767 --> 00:09:46,729
‫وضع الكيميائي القليل على شفتيه ليتذوقه،

155
00:09:46,813 --> 00:09:49,023
‫وانتابه شعور مذهل جدًا.

156
00:09:49,107 --> 00:09:52,110
‫عاد مسرعًا إلى القرية، وتغمره سعادة مفرطة.

157
00:09:52,193 --> 00:09:54,404
‫وطلب من تلك المرأة إن كان بإمكانه تقبيلها.

158
00:09:54,487 --> 00:09:56,614
‫وبعد ذلك شعرت هي أيضًا بهياج مشاعر الفرح.

159
00:09:57,198 --> 00:10:00,285
‫أولًا في شفتيها،
‫وبعد ذلك تدفقت في كامل جسدها.

160
00:10:00,368 --> 00:10:01,411
‫رائع.

161
00:10:02,162 --> 00:10:04,456
‫عبرا القرية معًا وهما متشابكان اليدين

162
00:10:04,539 --> 00:10:07,834
‫وعادا إلى منزل الكيميائي، حيث ضحكا ورقصا.

163
00:10:07,917 --> 00:10:10,044
‫أوتعرف ماذا فعل الكيميائي حينها؟

164
00:10:10,128 --> 00:10:12,088
‫وضعه على قضيبه.

165
00:10:12,172 --> 00:10:13,256
‫هذا ما فعله تمامًا.

166
00:10:14,716 --> 00:10:16,217
‫وضعه على قضيبه.

167
00:10:21,639 --> 00:10:23,767
‫انتشر الخبر في القرية، والكيميائي،

168
00:10:23,850 --> 00:10:27,061
‫فجأةً، وجد كل تلك النساء
‫تصطف أمام بيته ليمارسن الجنس معه.

169
00:10:27,145 --> 00:10:29,773
‫- هذه قصة رائعة.
‫- لم تنته بعد.

170
00:10:29,856 --> 00:10:30,857
‫رائع.

171
00:10:30,940 --> 00:10:35,737
‫تساءل البعض ما إن كان عدلًا
‫أن يمتلك الكيميائي قضيب الأفيون ذلك.

172
00:10:35,820 --> 00:10:36,863
‫"أي هزل هذا؟"

173
00:10:36,946 --> 00:10:40,075
‫هل أرادته النساء أم أفيونه؟

174
00:10:43,328 --> 00:10:45,789
‫بالطبع أردنه هو لأنه هو من صنع الأفيون.

175
00:10:47,165 --> 00:10:48,416
‫أنت موهوب يا "جيسي".

176
00:10:49,793 --> 00:10:50,960
‫شهرتك.

177
00:10:51,753 --> 00:10:54,130
‫النور والموسيقى اللذان يضيئان من خلالك.

178
00:10:55,340 --> 00:10:58,426
‫- هذا هو قضيب الأفيون خاصتي.
‫- والأفيون قوي.

179
00:10:58,510 --> 00:11:01,471
‫يقول البعض إن الأفيون دين الجماهير.

180
00:11:02,055 --> 00:11:07,143
‫لكن حتى حين يكون الأفيون خاصتك،
‫فهو ما زال ليس لك خالصًا، أليس كذلك؟

181
00:11:09,187 --> 00:11:10,480
‫إنه يخصّ الرب.

182
00:11:15,443 --> 00:11:16,694
‫أهلًا.

183
00:11:16,778 --> 00:11:22,742
‫أرى الكثير من الوجوه الكثيرة
‫في نهاية هذا الفصل الدراسي، وهذا رائع.

184
00:11:23,284 --> 00:11:27,163
‫لمن انضم إلينا حديثًا،
‫هذه مادة القيم والأخلاقيات…

185
00:11:27,247 --> 00:11:28,248
‫أخبرينا بأسئلة الامتحان.

186
00:11:28,331 --> 00:11:30,333
‫الأمر لا يتمحور
‫عن الامتحانات في هذه المادة…

187
00:11:30,417 --> 00:11:33,128
‫مرحبًا، أنا "آبي".

188
00:11:33,711 --> 00:11:37,424
‫لم أرتد المدرسة منذ مدة لكنني متحمسة
‫للمناقشة في مادة القيم والأخلاقيات.

189
00:11:37,507 --> 00:11:39,175
‫- أهلًا بك يا "آبي".
‫- من هذه السافلة؟

190
00:11:39,259 --> 00:11:42,220
‫ثمة مشكلات أكثر جوهرية تنبثق هنا.

191
00:11:42,303 --> 00:11:44,722
‫التحدي الرئيسي
‫هو أن تقومي بتدريس منهج دراسي

192
00:11:44,806 --> 00:11:48,101
‫يرتكز على تراث
‫شكّلته آلاف السنين من العبادة الدينية،

193
00:11:48,184 --> 00:11:52,063
‫لكنك تدرّسينه في عصر نعبد فيه المشاهير.

194
00:11:52,856 --> 00:11:55,275
‫يعجبني هذا. هل يستمع الجميع إلى "آبي"؟

195
00:11:55,358 --> 00:11:57,235
‫وعبادة المشاهير أفضل.

196
00:11:57,986 --> 00:11:59,195
‫إنه تطور.

197
00:11:59,279 --> 00:12:01,239
‫لا تجعلونا نتحدّث عن التطور.

198
00:12:01,322 --> 00:12:02,574
‫ثقافة موسيقى البوب ديانة.

199
00:12:02,657 --> 00:12:06,411
‫لها آلهة خاصة بها وترانيم وطقوس وأساطير،

200
00:12:06,494 --> 00:12:09,664
‫إلا أنها ليست مبنية على الإيمان دون تدبر،
‫ولم تبدأ أي حروب.

201
00:12:09,748 --> 00:12:12,792
‫بحكم التعريف،
‫الثقافة الشعبية تعني أن عامة الناس

202
00:12:12,876 --> 00:12:15,962
‫يلعبون دورًا في تحديدها
‫وتغييرها لتلائم عصرنا الحالي.

203
00:12:16,045 --> 00:12:20,258
‫عدا أن تحقيق الديموقراطية
‫لا يعني أفضليتها.

204
00:12:20,341 --> 00:12:23,970
‫يمكن أن يكون مجرد انعكاس ضحل
‫لتلك التركيبات الظالمة نفسها.

205
00:12:24,053 --> 00:12:29,392
‫مثال على ذلك، شخصية مشهورة بيضاء البشرة
‫تأتي إلى مدرسة أغلبيتها من غير بيض البشرة

206
00:12:29,476 --> 00:12:34,022
‫وتقدّم وعدًا تكون فيه الجائزة نفسها
‫تصعّد نظام قيم

207
00:12:34,105 --> 00:12:37,400
‫يرسّخ نفسه بقوة
‫في قمة التسلسل الهرمي الاجتماعي.

208
00:12:37,484 --> 00:12:40,945
‫حسنًا، لنعد إلى القيم والأخلاقيات.

209
00:12:41,029 --> 00:12:44,199
‫آسف. ألا تندرج العدالة الاجتماعية
‫تحت القيم والأخلاقيات؟

210
00:12:44,282 --> 00:12:47,494
‫- لا. ليس هذا ما قصدته…
‫- هذا ليس سؤالًا بلاغيًا.

211
00:12:47,577 --> 00:12:51,998
‫يتعلق الأمر بما إن كنت ترين
‫القيم والأخلاقيات من منظور مجتمعي

212
00:12:52,082 --> 00:12:54,459
‫أو منظور فردي.

213
00:12:54,542 --> 00:12:57,587
‫كلاهما صحيح،
‫ولكنهما وجهتا نظر مختلفتان كليًا.

214
00:12:58,880 --> 00:13:01,591
‫وسأربط بين وجهتي النظر من أجله.

215
00:13:01,674 --> 00:13:06,554
‫يوميًا، في العالم كله، كنتيجة لسوء التكيّف
‫مع المرحلة الرأسمالية المتأخرة،

216
00:13:06,638 --> 00:13:11,101
‫يعيش عدد لا يُحصى من المشتغلين بالجنس
‫من خلال توفير قيمتهم الجنسية

217
00:13:11,184 --> 00:13:13,269
‫من أجل متعة الأغنياء وأصحاب النفوذ.

218
00:13:13,353 --> 00:13:18,650
‫اليوم، على وجه الخصوص،
‫نرى شخصًا لديه نفوذ ويتمتع بامتيازات،

219
00:13:18,733 --> 00:13:23,113
‫يعترف بجسده كشيء ذات قيمة جنسية للآخرين.

220
00:13:23,196 --> 00:13:25,156
‫يقدّم هذا بمحض إرادته،

221
00:13:25,240 --> 00:13:28,910
‫كحافز منهجي
‫لتحقيق المنفعة الجماعية للمحرومين.

222
00:13:28,993 --> 00:13:33,581
‫بهذا، فإنه فعل لتحقيق العدالة الاجتماعية
‫مع نتائج تفوق المدرسة،

223
00:13:34,249 --> 00:13:37,001
‫كخطوة نحو إزالة وصمة العار
‫عن العمل الجنسي،

224
00:13:37,085 --> 00:13:39,546
‫إحداث ثورة في حياة ملايين من الناس،

225
00:13:40,255 --> 00:13:44,217
‫ومعاملة المطالبة الجمالية للوضع
‫كمورد جماعي،

226
00:13:44,300 --> 00:13:46,678
‫ينتمي إلى من قاموا بإنشائه.

227
00:13:59,322 --> 00:14:01,033
‫هذا محض هراء.

228
00:14:01,943 --> 00:14:05,905
‫سأفقد معاش تقاعدي.
‫هؤلاء الأطفال الملاعين يقرؤون.

229
00:14:06,948 --> 00:14:11,161
‫أوقفوا القراءة! استخدموا تطبيق "تيك توك".
‫أخرجوا هواتفكم حالًا.

230
00:14:13,496 --> 00:14:17,667
‫"سوزي شو"، طالبتي المفضلة.

231
00:14:17,751 --> 00:14:21,045
‫اسمعي، جميع اهتماماتنا متوافقة.

232
00:14:21,129 --> 00:14:25,300
‫مجلس الإدارة المدرسي الديني
‫يضايقني بشأن هذه المنافسة بشكل يومي.

233
00:14:25,800 --> 00:14:28,595
‫الآن، كل ما عليك فعله
‫هو النجاح في معرض لتاريخ ذلك نجاحًا باهرًا.

234
00:14:28,678 --> 00:14:32,599
‫أن تصبحي الطالبة المتفوقة.
‫أن تقولي خطابًا عاديًا لطيفًا.

235
00:14:32,682 --> 00:14:35,268
‫مجرد خطاب عادي وسنتخطى الأمر ونمضي قدمًا.

236
00:14:36,394 --> 00:14:37,395
‫كنت أفكّر.

237
00:14:37,479 --> 00:14:38,772
‫التفكير جيد.

238
00:14:38,855 --> 00:14:40,690
‫ما الغرض من كل هذا؟

239
00:14:40,774 --> 00:14:42,817
‫لا، ليس هذا النوع من التفكير.

240
00:14:43,735 --> 00:14:46,029
‫هل أفعل كل شيء من أجل أشخاص آخرين؟

241
00:14:46,112 --> 00:14:49,866
‫بالطبع. تفعلين هذا من أجل مدرستك.

242
00:14:49,949 --> 00:14:54,454
‫تفعلين هذا من أجل والديك
‫وسوق العمل والمجتمع.

243
00:14:54,537 --> 00:14:59,167
‫لكن هل رغبتي في الشيء
‫نابعة من طلب الآخرين ذلك منّي؟

244
00:14:59,751 --> 00:15:02,837
‫وما سبب رغبتهم في ما يطلبونه منّي؟

245
00:15:03,338 --> 00:15:05,882
‫لا بد أن شخصًا آخر حفّزهم
‫على الرغبة في ذلك، صحيح؟

246
00:15:07,092 --> 00:15:10,386
‫أعني، أين نهاية هذه الدائرة؟
‫كيف نصل إلى نهايتها؟

247
00:15:11,262 --> 00:15:12,806
‫من يقرر نهايتها؟

248
00:15:14,057 --> 00:15:16,559
‫لم قطع "جيسي ويلر" ذلك الوعد؟

249
00:15:16,643 --> 00:15:18,478
‫لست أدري. ليفسد حياتي فحسب.

250
00:15:19,145 --> 00:15:23,191
‫أسديني صنيعًا. انجحي في معرض التاريخ
‫نجاحًا باهرًا فحسب، اتفقنا؟

251
00:15:23,274 --> 00:15:26,486
‫التحقي بالجامعة.
‫دخّني الماريجوانا في غرفة مبنى الطلبة.

252
00:15:27,404 --> 00:15:29,364
‫ثم اطرحي الأسئلة السخيفة.

253
00:15:30,824 --> 00:15:33,118
‫إنه أشهر نجم بوب على الكوكب.

254
00:15:33,201 --> 00:15:35,286
‫{\an8}من التالي لـ"جيسي ويلر"؟

255
00:15:35,370 --> 00:15:38,373
‫{\an8}مصادرنا السريّة داخل ثانوية "فيكتوري"

256
00:15:38,456 --> 00:15:42,293
‫تخبرنا بأن منافسة الطالب المتفوق
‫وصل المنافسون فيها إلى ثلاثة.

257
00:15:42,377 --> 00:15:45,338
‫"سوزي شو"، المتفوقة دائمًا.

258
00:15:45,422 --> 00:15:50,510
‫"آبي ميلر"، التي كان ينقصها غياب يوم
‫حتى تُطرد بسبب عدم الحضور،

259
00:15:50,593 --> 00:15:52,429
‫أم "كايلب روز".

260
00:15:52,512 --> 00:15:54,305
‫تعرفون من أشجع.

261
00:15:54,389 --> 00:15:57,559
‫أنصت، لنعتذر فحسب ونتجنب أي ضرر.

262
00:15:57,642 --> 00:15:58,810
‫لا يمكنني ذلك.

263
00:15:58,893 --> 00:15:59,894
‫ما المانع؟

264
00:15:59,978 --> 00:16:02,522
‫لأنني لا أظن أنني قمت بأي شيء خاطئ.

265
00:16:03,022 --> 00:16:05,734
‫لم تعد الاعتذارات تؤدي الغرض بهذه الطريقة.

266
00:16:05,817 --> 00:16:08,862
‫مفهوم؟ الوصول إلى القمة صعب.

267
00:16:09,487 --> 00:16:11,156
‫والحفاظ على مستوى القمة أصعب.

268
00:16:11,740 --> 00:16:14,743
‫لست في القمة
‫لأنني أسعى جاهدًا للوصول إليها.

269
00:16:15,577 --> 00:16:18,872
‫أنا في القمة لأنني أسعى جاهدًا
‫لأكون على طبيعتي.

270
00:16:22,125 --> 00:16:23,168
‫أنصت إليّ.

271
00:16:24,377 --> 00:16:28,840
‫هذا الأمر الذي بنيناه، بنيناه معًا.

272
00:16:28,923 --> 00:16:33,845
‫وإن انهار هذا، فسينهار بنا جميعًا.

273
00:16:37,348 --> 00:16:41,186
‫- حسنًا. دعني أتحدّث إلى الرب سريعًا.
‫- ألم تفعل ذلك بعد؟

274
00:16:41,269 --> 00:16:42,896
‫لا، تحدّثت إلى القس "جاك" فحسب.

275
00:16:42,979 --> 00:16:46,316
‫أرجوك تحدّث إلى الرب.

276
00:16:46,399 --> 00:16:47,400
‫حسنًا.

277
00:16:58,119 --> 00:16:59,412
‫أجل يا رجل.

278
00:17:04,167 --> 00:17:07,962
‫يخبرني الرب بأن أطلب منك شيكًا
‫بقيمة 800 ألف دولار من حفلة "دبي".

279
00:17:13,259 --> 00:17:15,386
‫وصلنا مال تلك الحفلة اليوم.

280
00:17:16,721 --> 00:17:19,182
‫أخبره بأننا نعمل على الأمر.

281
00:17:19,265 --> 00:17:20,350
‫حسنًا.

282
00:17:23,019 --> 00:17:27,565
‫{\an8}وبهذا تصبح هذه المنافسة الجنونية
‫متوقفة على معرض التاريخ.

283
00:17:27,649 --> 00:17:32,112
‫{\an8}نحن في بث مباشر مع الرجل
‫الذي يتخذ كل القرارات، الأستاذ "هولمز".

284
00:17:32,195 --> 00:17:34,322
‫{\an8}إذًا، ماذا سنتوقع في المعرض؟

285
00:17:34,406 --> 00:17:35,907
‫{\an8}في الواقع، هذا غير مؤكد يا "أندي".

286
00:17:35,990 --> 00:17:36,991
‫{\an8}"بث مباشر مع أستاذ التاريخ"

287
00:17:37,075 --> 00:17:38,910
‫{\an8}مادة التاريخ صعبة.

288
00:17:39,536 --> 00:17:41,746
‫{\an8}قطع الرؤوس والمصارعين والمحظيات.

289
00:17:41,830 --> 00:17:43,164
‫{\an8}أشياء مثيرة للاشمئزاز.

290
00:17:44,290 --> 00:17:48,837
‫{\an8}إذًا أتجده أمرًا مدهشًا
‫أن الطلاب مهتمون حقًا بمادة التاريخ؟

291
00:17:48,920 --> 00:17:50,922
‫{\an8}المدهش أنهم لم يكونوا مهتمين بها من قبل.

292
00:17:51,756 --> 00:17:53,842
‫وننتقل إلى الجزء الممتع،

293
00:17:53,925 --> 00:17:57,053
‫من في رأيك سيقضي الليلة مع "ذا ويلز"؟

294
00:17:57,137 --> 00:17:59,305
‫من سيتلقى جائزة يا "أندي"؟

295
00:17:59,389 --> 00:18:02,142
‫الجائزة هي أنهم لبضع سنوات،

296
00:18:02,809 --> 00:18:08,481
‫{\an8}كانت مهمتهم الوحيدة
‫هي سماع أكثر القصص الغريبة تشويقًا

297
00:18:08,565 --> 00:18:10,775
‫{\an8}عن الكوكب الذي وُلدوا عليه.

298
00:18:10,859 --> 00:18:14,612
‫بدلاً من ذلك، فهم يتعاملون مع المدرسة

299
00:18:15,113 --> 00:18:20,076
‫على أنها مجرد فترة إعداد
‫لحياة مملة وعديمة المعنى

300
00:18:20,869 --> 00:18:26,458
‫{\an8}لدرجة أنهم يتطلعون
‫إلى مشاهدة برنامجك التافه.

301
00:18:27,584 --> 00:18:29,753
‫{\an8}هذا الكلام جرح مشاعري فعلًا.

302
00:18:29,836 --> 00:18:31,504
‫"معرض التاريخ اليوم"

303
00:18:46,811 --> 00:18:49,856
‫{\an8}"(سوزي شو)، المشروع: (أمريكا)"

304
00:18:50,815 --> 00:18:53,193
‫- ما هذا؟
‫- "أمريكا".

305
00:18:53,777 --> 00:18:57,697
‫- "أمريكا"؟
‫- أجل.

306
00:18:57,781 --> 00:19:01,743
‫أين الساحرات؟ أين محاكمات الساحرات؟
‫أين الساحرات؟

307
00:19:01,826 --> 00:19:04,913
‫"درب الدموع"
‫والإبادة الجماعية لقارة كاملة والعبودية؟

308
00:19:04,996 --> 00:19:10,877
‫إلغاء العبودية؟ الهواتف والكهرباء
‫والسفن الصاروخية والحرب؟

309
00:19:10,960 --> 00:19:13,713
‫"إلفيس بريسلي" ميّت على المرحاض؟

310
00:19:14,297 --> 00:19:17,967
‫يا إلهي! هذا أكثر مشروع مثير للشفقة
‫رأيته في حياتي.

311
00:19:19,177 --> 00:19:20,887
‫تقييم "ضعيف" يا عزيزتي.

312
00:19:22,222 --> 00:19:24,599
‫{\an8}"(سوزي شو)، المشروع: (أمريكا)
‫الدرجة: (ضعيف)"

313
00:19:24,682 --> 00:19:28,603
‫{\an8}قصة العالم هي أن سلاسل الاضطهاد

314
00:19:28,686 --> 00:19:31,648
‫{\an8}تتحوّل إلى سلسلة من التقدم.

315
00:19:32,273 --> 00:19:37,112
‫كل من انفصل عن المجتمع وأنظمة السلطة تمرّد.

316
00:19:37,195 --> 00:19:38,738
‫التقدم المتداخل.

317
00:19:38,822 --> 00:19:41,616
‫هذا الشخص مذهل. واصل الأداء الجيد.

318
00:19:41,699 --> 00:19:43,368
‫حصل على "امتياز".

319
00:19:43,451 --> 00:19:45,078
‫{\an8}"(التقدم المتداخل للعدالة)
‫الدرجة: (امتياز)"

320
00:19:45,161 --> 00:19:46,329
‫{\an8}شكرًا يا سيدي.

321
00:19:46,413 --> 00:19:47,622
‫"فريق (فايبورز)"

322
00:19:47,705 --> 00:19:50,083
‫- من أنت؟ "آبي"؟
‫- أنا "أبي".

323
00:19:50,166 --> 00:19:51,334
‫{\an8}"المشروع: (مستقبل التاريخ)"

324
00:19:51,418 --> 00:19:53,294
‫{\an8}- تفضل.
‫- هل هذه عصيّ سحرية؟

325
00:19:53,378 --> 00:19:55,922
‫- أجل، هذه عصيّك السحرية.
‫- حقًا؟

326
00:19:56,005 --> 00:19:57,006
‫أجل، سوف…

327
00:19:57,090 --> 00:19:59,300
‫ستستخدمها حين أضع هذه على رأسك.

328
00:20:04,472 --> 00:20:06,141
‫يا إلهي!

329
00:20:06,224 --> 00:20:08,268
‫الاحتيال الأساسي لكل مؤسسة

330
00:20:08,351 --> 00:20:11,938
‫{\an8}هو التظاهر بأنها مبنية على قوة كبيرة
‫قادرة على تدميرها.

331
00:20:12,021 --> 00:20:15,024
‫تدّعي الحكومة وجود المجتمع،
‫يدّعي الدين التساؤل الروحي.

332
00:20:15,108 --> 00:20:17,110
‫والتاريخ، السجل المستمر للتمرّد

333
00:20:17,193 --> 00:20:20,655
‫ضد كل مفهوم ونظام تدّعيه المدرسة.

334
00:20:20,739 --> 00:20:23,658
‫تخفي المدرسة
‫أخطر أفكار العالم على مرأى من الجميع

335
00:20:23,742 --> 00:20:25,869
‫عن طريق استخدامها لجعل الملل يتملّك منّا

336
00:20:25,952 --> 00:20:28,997
‫بحيث يرفض المتمردون المحتملون للنظام
‫الأدوات التي يمكنها الإطاحة بهم.

337
00:20:29,080 --> 00:20:31,166
‫يا إلهي!

338
00:20:31,249 --> 00:20:32,292
‫ولهذا السبب فإن الجنس،

339
00:20:32,375 --> 00:20:36,337
‫القوة الأكثر قدرة على إلهام
‫كل من الأنانية والترابط اللانهائيين

340
00:20:36,421 --> 00:20:40,091
‫{\an8}تستولي عليها كل أنظمة السلطة ويجب تحريرها.

341
00:20:41,301 --> 00:20:42,886
‫إذا أردت أن يهتم بك التاريخ،

342
00:20:42,969 --> 00:20:47,182
‫فيجب أن تكون خائنًا لبنيته
‫بقدر ما تخلص لروحه.

343
00:20:47,265 --> 00:20:49,476
‫العالم يراقب يا أستاذ "هولمز"!

344
00:20:49,559 --> 00:20:53,730
‫هل تنتمي إلى المباني الحافظة للتاريخ؟
‫أم الناس الذين يفجرونها؟

345
00:21:05,450 --> 00:21:07,452
‫- شكرًا.
‫- شكرًا.

346
00:21:09,829 --> 00:21:10,997
‫- أهلًا.
‫- أهلًا.

347
00:21:11,081 --> 00:21:12,082
‫- أهلًا.
‫- أهلًا.

348
00:21:12,165 --> 00:21:13,500
‫- أنا "جيسي".
‫- أهلًا. أنا "آبي".

349
00:21:13,583 --> 00:21:14,584
‫سُررت بمقابلتك.

350
00:21:14,667 --> 00:21:17,545
‫سُررت بمقابلتك. شكرًا لإقامتك تلك المنافسة.
‫كانت رائعة جدًا.

351
00:21:18,129 --> 00:21:20,965
‫أجل، كانت تلك… لا عليك.

352
00:21:22,133 --> 00:21:24,010
‫كما تعرفين، التعليم أمر مهم.

353
00:21:25,345 --> 00:21:26,930
‫أنا ممتن جدًا لمعرفتك.

354
00:21:27,514 --> 00:21:31,101
‫- من الجيد أن أكون هنا. أجل.
‫- من الجيد أن تكوني هنا. رائع.

355
00:21:31,184 --> 00:21:34,604
‫رائع، يمكنك الانتظار في الداخل
‫لوهلة إن أردت.

356
00:21:34,687 --> 00:21:37,273
‫- حسنًا، رائع.
‫- سأستغرق دقيقة فحسب.

357
00:21:37,357 --> 00:21:38,400
‫- إلى اللقاء.
‫- إلى اللقاء.

358
00:21:39,192 --> 00:21:40,485
‫أتريدين التقاط صورة؟

359
00:21:42,815 --> 00:21:45,949
‫هذا منزلي. عشت هنا ما يقارب العام.

360
00:21:46,032 --> 00:21:47,033
‫يا إلهي!

361
00:21:47,659 --> 00:21:49,160
‫- ما زال جديدًا نوعًا ما.
‫- يا إلهي!

362
00:21:49,244 --> 00:21:53,623
‫يكون مذهلًا في البداية،
‫لكن يخبرني الناس أنني سأعتاده.

363
00:21:54,916 --> 00:21:55,917
‫يا للروعة!

364
00:21:56,000 --> 00:21:59,379
‫هذه غرفتي المفضلة في المنزل.
‫آتي إلى هنا لأقرأ.

365
00:21:59,879 --> 00:22:02,382
‫هذه كتبي الصفراء. هذه كتبي الحمراء.

366
00:22:02,465 --> 00:22:03,842
‫هذه كتبي الأرجوانية.

367
00:22:03,925 --> 00:22:07,470
‫كتبي الخضراء وبالطبع، كتبي الزرقاء.

368
00:22:08,847 --> 00:22:10,682
‫أجل. أحب القراءة.

369
00:22:15,562 --> 00:22:18,857
‫كيف حال كون المرء ذكيًا؟
‫أن تكوني الطالبة المتفوقة؟

370
00:22:23,862 --> 00:22:28,825
‫أحيانًا أتساءل كيف كانت ستكون حياتي
‫إن أكملت دراستي.

371
00:22:28,908 --> 00:22:31,703
‫إلى أي مدى كان سيصل ذكائي.
‫أمور من هذا القبيل.

372
00:22:32,245 --> 00:22:34,247
‫أنت لا تفوّت أي شيء على نفسك.

373
00:22:35,665 --> 00:22:37,083
‫ألا تكترثين بشأن المدرسة؟

374
00:22:37,167 --> 00:22:39,169
‫أعني، أحببتها حين كنت طفلة.

375
00:22:39,252 --> 00:22:40,378
‫ثم ماذا حدث؟

376
00:22:41,337 --> 00:22:43,089
‫قرأت كل الكتب التي أقروها علينا.

377
00:22:44,215 --> 00:22:47,635
‫وإن قرأتها بتدبّر،
‫فستجد أن مفادها هو، "تبًا للدراسة."

378
00:22:47,719 --> 00:22:49,763
‫صحيح. مهلًا. حقًا؟

379
00:22:50,430 --> 00:22:53,892
‫أجل. تبًا للدراسة وما يشابهها.

380
00:22:55,268 --> 00:22:56,728
‫أتقصدين الكلمة البذيئة؟

381
00:22:57,479 --> 00:22:58,688
‫في مضمونها، أجل.

382
00:23:05,904 --> 00:23:07,363
‫أتريدين القراءة الآن؟

383
00:23:09,574 --> 00:23:11,701
‫لا، أنا مستمتعة بقضاء الوقت معك فحسب.

384
00:23:11,785 --> 00:23:13,495
‫- رائع. أنا مستمتع بذلك.
‫- أجل.

385
00:23:15,080 --> 00:23:16,706
‫أنا مرتاح… أنا مستمتع في كلتا الحالتين.

386
00:23:22,879 --> 00:23:28,218
‫كيف حال كون المرء مشهورًا؟
‫ثم العودة إلى هنا هكذا؟

387
00:23:30,053 --> 00:23:33,973
‫كان الأمر جامحًا لأنني عندما كنت هناك

388
00:23:34,057 --> 00:23:37,977
‫تذكّرت كل الأشخاص

389
00:23:39,479 --> 00:23:40,772
‫الذين أساؤوا إليّ…

390
00:23:42,148 --> 00:23:45,610
‫والذين جعلوني أشعر بالضآلة والغباء.

391
00:23:48,947 --> 00:23:52,659
‫وزادوا من شدة رغبتي في النجاح.

392
00:23:53,827 --> 00:23:57,497
‫وثم العودة ورمقهم بنظرة
‫تجعلهم يموتون بغيظهم. أتفهمين قصدي؟

393
00:23:58,748 --> 00:23:59,999
‫لماذا لم تفعل ذلك؟

394
00:24:02,085 --> 00:24:04,212
‫لأنني لم أكن الشخص نفسه.

395
00:24:05,547 --> 00:24:08,049
‫أتمنى لو بقيت كما كنت حتى أفعل ذلك.

396
00:24:09,259 --> 00:24:12,679
‫أتحدّث بصدّق فحسب. هذا كل ما في الأمر.

397
00:24:14,055 --> 00:24:17,684
‫ربما هذه نظرة موتوا بغيظكم نوعًا ما.

398
00:24:28,403 --> 00:24:31,030
‫إذًا، لا تحبين الدراسة…

399
00:24:33,032 --> 00:24:35,702
‫ولا تعرفين أغانيّ.

400
00:24:36,536 --> 00:24:38,872
‫لم حصلت على لقب الطالبة المتفوقة؟

401
00:24:49,799 --> 00:24:50,800
‫مهلًا.

402
00:24:51,676 --> 00:24:55,054
‫هذا أنا معك؟

403
00:24:55,638 --> 00:24:57,640
‫لم يسبق لي أن رأيت هذه الصورة.

404
00:24:58,141 --> 00:25:01,269
‫- كيف يمكن ذلك؟
‫- أعرف. إنها… إنها صورة لي فقط.

405
00:25:02,312 --> 00:25:04,481
‫كانوا يطبعون الصور،

406
00:25:05,190 --> 00:25:09,235
‫وكانت صورة واحدة أو صورتين فقط. لذا…

407
00:25:09,319 --> 00:25:10,320
‫صحيح.

408
00:25:10,403 --> 00:25:14,783
‫في ذلك اليوم أعطانا والداي نقودًا
‫لنذهب إلى متجر "ماكولز".

409
00:25:14,866 --> 00:25:17,368
‫كنا نمرّ من منتزه "فيكتوري"
‫وكان الناس يتزلجون

410
00:25:17,452 --> 00:25:20,747
‫ولم يكن معنا زلاجات.

411
00:25:20,830 --> 00:25:21,831
‫لذا أنت…

412
00:25:24,042 --> 00:25:26,753
‫أخرجت كيس القمامة من سلة المهملات

413
00:25:26,836 --> 00:25:29,089
‫وأسقطت كل القمامة منه بهزه.

414
00:25:30,006 --> 00:25:31,883
‫- حقًا؟
‫- أجل. كان ذلك…

415
00:25:33,009 --> 00:25:35,011
‫كان أروع شيء رأيته.

416
00:25:35,887 --> 00:25:39,432
‫لطالما كان لديك ذلك الإيمان

417
00:25:40,642 --> 00:25:42,268
‫بما تشعر به أيًا كان

418
00:25:43,895 --> 00:25:48,817
‫لدرجة أنك تراه يستحق فعله أو قوله.

419
00:25:56,199 --> 00:25:57,492
‫لا أعرف ماذا…

420
00:25:58,535 --> 00:26:02,497
‫لا أعرف كيف أتصرّف مع هذا الشعور.
‫أيجب علينا تحويله إلى أغنية مصوّرة؟

421
00:26:02,580 --> 00:26:06,251
‫لا. إنه…

422
00:26:07,502 --> 00:26:09,129
‫لا، إنه لنا وحدنا.

423
00:26:10,964 --> 00:26:12,924
‫كان ذلك أفضل يوم في حياتي.

424
00:26:15,969 --> 00:26:17,262
‫أفضل من اليوم؟

425
00:26:22,183 --> 00:26:23,184
‫أجل.

426
00:26:36,573 --> 00:26:38,074
‫إذًا، ماذا تريدين أن تفعلي الآن؟

427
00:26:41,911 --> 00:26:47,250
‫والآن، بعض الكلمات الحكيمة
‫من طالبتنا المتفوقة.

428
00:26:48,084 --> 00:26:49,169
‫أيمكنني أن…

429
00:26:49,669 --> 00:26:52,505
‫أعطوني الشيك أولًا، ثم ابدؤوا الخطاب.

430
00:26:54,007 --> 00:26:57,385
‫طالبتنا المتفوقة، "آبي ميلر".

431
00:27:25,747 --> 00:27:26,831
‫مارست الجنس معه.

432
00:27:30,752 --> 00:27:32,045
‫أين الشيك خاصتي؟

433
00:27:35,048 --> 00:27:37,592
‫لقد حصلت على الشيك خاصتي! حصلت عليه. لقد…

434
00:27:41,596 --> 00:27:44,182
‫أحب المدرسة الثانوية!

435
00:27:45,702 --> 00:28:34,060
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

436
00:28:35,734 --> 00:28:38,027
‫"شكرًا يا (إد أسنر)"

