﻿1
00:00:03,461 --> 00:00:06,297
‫- "ماذا هناك يا (تشيستر)؟"‬
‫- عدة إنذارات لحريق في مختبرات (أيفو)‬

2
00:00:06,422 --> 00:00:11,636
‫آمل ألا تكون حالة الإفراط في طهو‬
‫شرائح الدجاج المقلية في المايكرويف‬

3
00:00:11,802 --> 00:00:16,390
‫- "قلت إنني آسف حيال ذلك"‬
‫- تلقيت ذلك، لكن يا رجل...‬

4
00:00:16,516 --> 00:00:20,269
‫- "تطلبنا وقتاً طويلاً للتخلص من الرائحة..."‬
‫- مهلاً، مهلاً‬

5
00:00:21,437 --> 00:00:24,565
‫- سبق وتم إخماد الحريق‬
‫- (فلاش)، لقد عدت‬

6
00:00:26,108 --> 00:00:28,110
‫- لقد وصلت تواً إلى هنا‬
‫- لا، لم تفعل‬

7
00:00:28,236 --> 00:00:31,447
‫أبعدتنا عن الطريق وأخمدت النيران‬
‫بواسطة رياح قمعية‬

8
00:00:31,572 --> 00:00:34,158
‫- كما فعلت مع (ذا هاتنس)‬
‫- حقاً؟‬

9
00:00:34,408 --> 00:00:36,327
‫لو لم يكن الأمر لسرعتك الفائقة‬

10
00:00:36,452 --> 00:00:40,373
‫كانت أبحاثنا لـ٧ سنوات‬
‫لتحترق بالفعل‬

11
00:00:40,498 --> 00:00:44,752
‫- على الرحب والسعة‬
‫- (فلاش)، ماذا يجري؟ عمَ يتكلمون؟‬

12
00:00:44,877 --> 00:00:46,379
‫لا أعرف‬

13
00:00:48,965 --> 00:00:50,841
‫أعتقد أنه قد يكون هناك‬
‫رجل جديد فائق السرعة في البلدة‬

14
00:01:09,986 --> 00:01:12,196
‫رجل جديد فائق السرعة؟‬
‫هل أنت متأكد؟‬

15
00:01:12,321 --> 00:01:14,782
{\pos(192,200)}‫قال موظفو مختبر (أيفو)‬
‫إن أحداً ما نقلهم إلى الأمان‬

16
00:01:14,907 --> 00:01:17,952
{\pos(192,200)}‫وثم استخدم رياحاً قمعية‬
‫لإخماد الحريق كما كنت لأفعل‬

17
00:01:18,077 --> 00:01:21,956
{\pos(192,200)}‫يبدو هذا كرجل فائق السرعة بالتأكيد‬
‫ألديك أي دليل عن من قد يكون؟‬

18
00:01:22,081 --> 00:01:25,585
‫ليس بعد، لا يزال (أوغست هارت)‬
‫سجيناً في (آيرون هايتس)‬

19
00:01:25,710 --> 00:01:27,962
‫لا يملك (ثون) قوة السرعة‬
‫هو تحت الحراسة الشديدة في (أرغوس)‬

20
00:01:28,087 --> 00:01:31,382
‫وكل قوى السرعات الخارقة‬
‫هي في مختبرات (ستار)‬

21
00:01:31,507 --> 00:01:35,052
{\pos(192,200)}‫ولا أزال غير قادر على التواصل‬
‫مع (نورا) المسرعة أو أي قوى أخرى‬

22
00:01:38,598 --> 00:01:39,974
‫هل هنالك المزيد؟‬

23
00:01:42,059 --> 00:01:47,940
{\pos(192,200)}‫لم تعاود (كايتلين) الاتصال بي منذ‬
‫أن أوقفت تجربتها لإعادة إحياء (فروست)‬

24
00:01:48,858 --> 00:01:50,234
‫فعلت أكثر من مجرد إيقافها‬

25
00:01:54,864 --> 00:01:58,743
{\pos(192,200)}‫لا أقول إن ذلك خطأ لكن خسرت‬
‫(كايتلين) الشخص الأكثر أهمية لها‬

26
00:01:59,327 --> 00:02:02,455
‫وقد تخسر أمراً بالأهمية عينها‬

27
00:02:03,998 --> 00:02:05,374
‫الأمل‬

28
00:02:06,542 --> 00:02:08,377
‫سوف نتأخر‬

29
00:02:09,712 --> 00:02:11,464
{\pos(192,200)}‫- مرحباً، نجري مقابلات مع الحضانات‬
‫- مرحباً!‬

30
00:02:11,589 --> 00:02:13,841
‫من أجل (جينا) في كل مدرسة‬
‫وطيلة اليوم‬

31
00:02:13,966 --> 00:02:16,177
‫المنافسة محتدمة بشدة‬

32
00:02:16,969 --> 00:02:20,389
{\pos(192,200)}‫رائع، لقد أحضرت حقيبة ظهر (جينا)‬
‫وأنا أحضرت الأعمال الورقية‬

33
00:02:20,514 --> 00:02:23,643
{\pos(192,200)}‫جهزت أسئلة المقابلة‬
‫وسوف نتفقدها مجدداً في السيارة‬

34
00:02:26,145 --> 00:02:28,439
{\pos(192,200)}‫- ما الذي ينقصنا؟‬
‫- (جينا)‬

35
00:02:33,944 --> 00:02:37,198
‫مرحباً، أحتاج إلى ملاحظات حول‬
‫ملف التعريف عن تقاعد القاضي (هانكرسون)‬

36
00:02:37,365 --> 00:02:40,368
{\pos(192,200)}‫سبق وأرسلتها إلى بريدك الإلكتروني‬
‫وهذا ملخص كتبته لك للعمل التالي‬

37
00:02:40,660 --> 00:02:43,663
{\pos(192,200)}‫أسيتم إغلاق (فورت ديلاني)؟‬
‫هو يقع في شارع سكني‬

38
00:02:43,788 --> 00:02:46,123
{\pos(192,200)}‫- (أليغرا)، هل وقعت على...؟‬
‫- تقارير النفقات؟ أجل‬

39
00:02:46,248 --> 00:02:47,708
{\pos(192,200)}‫- إنها مع مسؤولي المحاسبة‬
‫- حسناً إذاً‬

40
00:02:47,875 --> 00:02:51,962
{\pos(192,200)}‫(أليغرا)، أود التحقق من البشري الخارق‬
‫الضوئي الذي يعمل مع (فلاش)‬

41
00:02:57,343 --> 00:02:59,845
‫حسناً، سأترككما لفعل ذلك‬

42
00:03:01,722 --> 00:03:04,850
{\pos(192,200)}‫كنت أجمع بعض الصور ومهمن هي هذه‬
‫وجهها مخبأ بالضوء دوماً‬

43
00:03:04,975 --> 00:03:07,812
‫لكن أعتقد أنني قادرة على التعرف‬
‫على هويتها مع المصادر الكافية‬

44
00:03:08,562 --> 00:03:12,066
‫- قد لا ترغب بالتعرف على هويتها‬
‫- لا نعرف ذلك‬

45
00:03:12,900 --> 00:03:14,735
{\pos(192,200)}‫ووجود بطل جديد في البلدة‬
‫هو خبر مهم‬

46
00:03:14,985 --> 00:03:17,113
{\pos(192,200)}‫- لذلك، علينا القيام بذلك‬
‫- لا‬

47
00:03:18,739 --> 00:03:21,409
‫هذا ليس ملائماً لشركة (سي سي سي)‬

48
00:03:21,575 --> 00:03:23,536
‫هذا ما تقوله رئيسة التحرير المؤقتة‬

49
00:03:24,078 --> 00:03:26,205
‫سبق وأخبرت (آيريس)‬
‫عن هذه القصة قبل رحيلها‬

50
00:03:26,831 --> 00:03:30,167
{\pos(192,200)}‫- ماذا قالت؟‬
‫- إنها قصة مثيرة للاهتمام‬

51
00:03:30,876 --> 00:03:32,628
‫وقد تفكر في ذلك‬

52
00:03:33,087 --> 00:03:36,298
{\pos(192,200)}‫إذاً، علينا انتظار عودتها‬
‫قبل المضي قدماً في ذلك‬

53
00:03:47,268 --> 00:03:49,895
‫لا أفهم، اعتقدت أنك تركت الـ(آراناز)‬

54
00:03:50,020 --> 00:03:51,939
{\pos(192,200)}‫بعد حصولك على إطلاق سراح مشروط‬
‫من (آيرون هايتس)‬

55
00:03:52,189 --> 00:03:55,067
‫هذا صحيح، لكن تحاول‬
‫العصابة القديمة إعادة سحبي إليها‬

56
00:03:56,193 --> 00:03:57,778
‫تتوسع فرقة الـ(آراناز)‬

57
00:03:58,529 --> 00:04:02,074
{\pos(192,200)}‫سيطرت على كل جزء من (كيستون)‬
‫وترغب الآن بمدينة (سنترال)‬

58
00:04:02,825 --> 00:04:05,619
‫- كانت العصابة ترتكب جرائم القتل‬
‫- ماذا؟‬

59
00:04:06,579 --> 00:04:09,039
{\pos(192,200)}‫أفراد الـ(آراناز) ليسوا قتلة‬
‫كنا نسرق السيارات‬

60
00:04:09,165 --> 00:04:10,666
‫ليس بعد الآن‬

61
00:04:11,250 --> 00:04:13,586
{\pos(192,200)}‫بسبب القيادة الجديدة‬
‫ليس هناك من حدود لا يتخطونها‬

62
00:04:14,295 --> 00:04:15,755
‫من هم هؤلاء الناس؟‬

63
00:04:16,088 --> 00:04:17,590
‫الذين لا ترغبين بالعبث معهم‬

64
00:04:18,340 --> 00:04:23,971
{\pos(192,200)}‫اسمعي، أسديت لي صنيعاً كبيراً‬
‫حين كتبت ذلك المقال عني‬

65
00:04:24,764 --> 00:04:28,768
{\pos(192,200)}‫وبفضلك، تمكنت من عيش حياة‬
‫جديدة وأفضل في هذه المدينة‬

66
00:04:28,976 --> 00:04:30,352
‫ولا أريد التخلي عن ذلك‬

67
00:04:32,855 --> 00:04:34,231
‫لكن عليّ الرحيل‬

68
00:04:37,276 --> 00:04:40,738
‫لأن سبب رغبتهم بإدارتي للأمور‬

69
00:04:41,447 --> 00:04:43,741
‫هو السبب عينه لعدم نجاتي‬
‫إن رفضت ذلك‬

70
00:04:43,991 --> 00:04:46,660
‫(ليديا)، إن كان ما تقولينه صحيحاً‬

71
00:04:46,827 --> 00:04:49,789
‫علينا إيقافهم قبل أن يتعرض‬
‫أي أحد آخر للقتل‬

72
00:04:49,955 --> 00:04:54,293
‫- لا يمكننا فعل ذلك‬
‫- ماذا لو ساعدت (سي سي سي) في نشر القصة؟‬

73
00:04:54,835 --> 00:04:57,505
‫كما قلت، تعرفين كل شيء عنهم‬

74
00:04:57,630 --> 00:05:01,592
‫أين يحتفظون بأموالهم‬
‫من هم معارفهم ومخابئهم‬

75
00:05:02,927 --> 00:05:06,847
‫(ليديا)، أنت الوحيدة التي تستطيع‬
‫مساعدتي في القضاء عليهم‬

76
00:05:07,264 --> 00:05:09,642
‫هذا محال، أتعرفين ما قد يفعلونه بي‬
‫إن وشيت بهم؟‬

77
00:05:10,100 --> 00:05:13,062
‫ستعاملك شركة (سي سي سي)‬
‫كمصدر مجهول‬

78
00:05:13,979 --> 00:05:16,398
‫- سوف نحميك‬
‫- كيف؟‬

79
00:05:16,941 --> 00:05:21,487
‫أعرف شخصاً يستطيع إخراجك بسرعة‬
‫من البلدة إن ساءت الأمور‬

80
00:05:22,613 --> 00:05:25,074
‫اسمعي، أعرف أنك خائفة‬

81
00:05:26,283 --> 00:05:29,912
‫تعمل فرقة (آراناز) بالسر‬

82
00:05:30,788 --> 00:05:34,667
‫الطريقة الوحيدة لسلبها قوتها‬
‫هي تسليط الضوء عليها‬

83
00:05:36,961 --> 00:05:40,172
‫فكري في كل الفتيات الأخرى‬
‫في العصابات ‬

84
00:05:41,298 --> 00:05:43,592
‫اللواتي تحاولن الخروج‬
‫لكن لا يستطعن‬

85
00:05:44,260 --> 00:05:48,764
‫قد يساعد الكشف عن قصتك‬
‫في استرجاعهن لحياتهن أيضاً‬

86
00:05:50,599 --> 00:05:51,976
‫حسناً‬

87
00:05:54,144 --> 00:05:55,521
‫لكن ليس هنا‬

88
00:05:57,398 --> 00:05:59,900
‫وبعد مقابلتنا، سأستقل‬
‫الحافلة الأولى للرحيل من هنا‬

89
00:06:01,193 --> 00:06:03,237
‫ستكونين بأمان، أعدك بذلك‬

90
00:06:08,534 --> 00:06:09,910
‫"عثرت على (ليديا)"‬

91
00:06:11,161 --> 00:06:12,580
‫يبدو أنها تحاول الهروب من البلدة‬

92
00:06:13,205 --> 00:06:14,665
‫هذا ليس كل ما تفعله‬

93
00:06:15,207 --> 00:06:19,211
‫(رولينز)، تتكلم (ليديا)‬
‫مع نسيبة (إسبرنزا)، الصحفية‬

94
00:06:20,004 --> 00:06:21,630
‫لا يمكننا السماح لهم بفضحنا‬

95
00:06:23,382 --> 00:06:24,758
‫لن يحصل ذلك‬

96
00:06:25,342 --> 00:06:28,012
‫لا أحد يتحدى عصابة الـ(آراناز) وينجو‬

97
00:06:37,902 --> 00:06:40,571
‫كنت أتفقد قراءات أقمار‬
‫مختبرات (ستار) الصناعية طيلة اليوم‬

98
00:06:41,072 --> 00:06:42,532
‫لم أعثر على أي مضخم ضال‬

99
00:06:43,282 --> 00:06:45,284
‫إذاً، لا يستخدم الرجل خارق السرعة‬
‫قوة السرعة‬

100
00:06:45,743 --> 00:06:47,120
‫وقد اختفى الآن‬

101
00:06:48,621 --> 00:06:51,499
‫- ما الخطب؟‬
‫- مصدر النار هو هنا‬

102
00:06:51,666 --> 00:06:53,918
‫لكن الأمر الوحيد الذي قد تسبب‬
‫باندلاعه هو هذا الأسيتون‬

103
00:06:54,085 --> 00:06:55,920
‫لكن حتى مع نقطة وميض‬
‫منخفضة بشدة‬

104
00:06:56,087 --> 00:06:57,463
‫لا يزال بحاجة إلى مصدر اشتعال‬

105
00:06:58,506 --> 00:07:02,552
‫(تشيستر)، ماذا لو كان خارق السرعة‬
‫ذلك هو قوة الاشتعال؟‬

106
00:07:02,885 --> 00:07:07,890
‫بئساً، الاحتكاك من سرعته الخارقة‬
‫هي كافية للبدء بتفاعل‬

107
00:07:08,599 --> 00:07:10,935
‫وقد يفسر ذلك كيفية‬
‫وصوله إلى الموقع قبلك‬

108
00:07:11,227 --> 00:07:13,938
‫لأنه هو من بدأه، لكن لماذا؟‬

109
00:07:17,191 --> 00:07:18,693
‫انظر إلى القفل البيولوجي هذا‬

110
00:07:23,781 --> 00:07:25,158
‫إنه محطم‬

111
00:07:29,036 --> 00:07:32,665
‫أجل، مهما كان في داخله اختفى‬
‫كالرجل فائق السرعة‬

112
00:07:34,125 --> 00:07:38,171
‫يا رجل، السبب الوحيد للحاجة‬
‫إلى علبة بوليميرية حافظة للحرارة كهذه‬

113
00:07:38,337 --> 00:07:41,924
‫هو لوضع خلية كهروكيميائية فيها‬

114
00:07:42,717 --> 00:07:44,343
‫كبطارية (نيوتن) لمختبرات (آيفو)‬

115
00:07:45,720 --> 00:07:47,680
‫إنها اختبارية لكن قوية جداً‬

116
00:07:47,847 --> 00:07:50,433
‫ماذا لو كانت النيران مجرد إلهاء‬
‫ليتمكن من سرقة هذا؟‬

117
00:07:51,601 --> 00:07:55,813
‫بئساً، أعتقد أنه بإمكاننا استبعاده‬
‫عن لائحة قائفي السرعة الصالحين‬

118
00:07:56,272 --> 00:07:59,192
‫- ماذا سنفعل الآن؟‬
‫- سنحصل على الأجوبة من الشخص...‬

119
00:07:59,317 --> 00:08:01,360
‫الذي يعرف فائقي السرعة‬
‫الأشرار أفضل مما أفعل‬

120
00:08:02,528 --> 00:08:05,281
‫ما يعني أنني سأكون بعيداً‬
‫سيكون فريق (فلاش) بمفرده لبعض الوقت‬

121
00:08:05,490 --> 00:08:08,785
‫هل ستذهب لرؤيته؟‬
‫هل أنت متأكد من أنها فكرة سديدة؟‬

122
00:08:09,202 --> 00:08:10,578
‫عليّ معرفة إن كان هو‬

123
00:08:12,246 --> 00:08:14,749
‫حسناً، افعل ما تريده‬
‫سنكون بخير‬

124
00:08:31,849 --> 00:08:36,646
‫هذه عصابة (آراناز) ولسنوات عديدة‬
‫كانت مهمتها سرقة السيارات‬

125
00:08:36,854 --> 00:08:39,857
‫تم تأسيسها من قبل مراهقة‬
‫في (كيستون)‬

126
00:08:39,982 --> 00:08:43,653
‫الذي عُرفت لاحقاً بالبشرية‬
‫الخارقة (آلترافايلت)‬

127
00:08:44,111 --> 00:08:50,243
‫عملت (يو في) مؤخراً مع (ميلي رولينز)‬
‫ود.(كوميو هوشي)‬

128
00:08:50,368 --> 00:08:52,787
‫وتُعرفان بـ(سانشاين) ود.(لايت)‬

129
00:08:53,079 --> 00:08:57,959
‫وتُعرفن بالقاتلات الثلاث‬
‫عملن لصالح (بلاك هول) و(إيفا مكولك)‬

130
00:08:58,376 --> 00:09:02,505
‫لكن وفقاً للشائعات‬
‫توفيت (آلترافايلت) السنة الفائتة‬

131
00:09:03,130 --> 00:09:04,507
‫ولمَ علينا الاكتراث لذلك؟‬

132
00:09:04,715 --> 00:09:09,220
‫لأنني اكتشفت تواً أن (سانشاين)‬
‫ود.(لايت) تديران عصابة الـ(آراناز)‬

133
00:09:09,512 --> 00:09:14,016
‫نتكلم عن الابتزاز وسرقة ملايين الدولارات‬
‫التي يجب أن تكون مستحيلة‬

134
00:09:14,308 --> 00:09:18,312
‫وتتركان وراءهما جثث‬
‫أي من يعترض طريقهما‬

135
00:09:18,479 --> 00:09:20,314
‫وحصلت على كل تلك المعلومات‬
‫من مصدر واحد‬

136
00:09:20,982 --> 00:09:22,900
‫هل هناك أي أحد آخر‬
‫يمكنه دعم قصتها؟‬

137
00:09:23,609 --> 00:09:29,073
‫هي كل ما نحتاج إليه‬
‫لهذا، سنجري معها مقابلة مباشرة الليلة‬

138
00:09:30,992 --> 00:09:33,494
‫لا يمكنك أن تكوني جادة‬
‫لا نملك الوقت للتحقق من قصتها‬

139
00:09:33,703 --> 00:09:37,790
‫- وكيف نعرف أن المصدر موثوق به؟‬
‫- أعرف ذلك ببساطة‬

140
00:09:38,165 --> 00:09:41,669
‫لا أفهم ذلك، لمَ أنت شغوفة جداً‬
‫تجاه هذه القصة؟‬

141
00:09:43,337 --> 00:09:46,090
‫اسمعوا، أعرف أن هذا يبدو جنونياً‬

142
00:09:46,215 --> 00:09:48,926
‫لكنني أقول لكم إنها الخطوة الصحيحة‬

143
00:09:49,302 --> 00:09:51,929
‫عليكم الوثوق بأنني أعرف ما أفعله‬

144
00:09:54,348 --> 00:09:58,561
‫- سأتصل بمربية أطفالي‬
‫- سأسجل مباراة (شاركس)‬

145
00:10:06,152 --> 00:10:07,737
‫"حسناً، لنفعل هذا"‬

146
00:10:08,279 --> 00:10:09,780
‫(تشيستر)، هذه (ليديا)‬

147
00:10:10,615 --> 00:10:13,034
‫- مرحباً‬
‫- هناك موظفون صالحون الليلة‬

148
00:10:13,200 --> 00:10:16,787
‫لحماية هويتها و(ليديا)‬
‫لا تقلقي، أثق بـ(تشاك) بحياتي‬

149
00:10:17,997 --> 00:10:21,709
‫- ما هو عملك هنا؟‬
‫- الليلة، سأجري عملية بالذكاء الاصطناعي‬

150
00:10:21,876 --> 00:10:25,087
‫لإخفاء صوتك ووجهك خلال المقابلة‬
‫لذا، لا تقلقي...‬

151
00:10:25,588 --> 00:10:27,173
‫لن تتعرف والدتك عليك حتى‬

152
00:10:29,425 --> 00:10:30,801
‫أحتاج إلى الماء‬

153
00:10:33,512 --> 00:10:36,766
‫- هل ستكون بخير؟‬
‫- أجل‬

154
00:10:38,559 --> 00:10:40,311
‫- ماذا عنك؟‬
‫- أجل‬

155
00:10:40,895 --> 00:10:45,107
‫كتابة مقال عن عصابة الـ(آراناز)...‬
‫هذا أمر مهم بالنسبة إليك‬

156
00:10:45,232 --> 00:10:47,818
‫كيف كان رد فعل موظفيك‬
‫حين أخبرتهم عن صلتك؟‬

157
00:10:48,486 --> 00:10:49,862
‫لم أخبرهم‬

158
00:10:50,780 --> 00:10:52,782
‫(أليغرا)، هل أنت متأكدة‬
‫من أنها الخطوة الصحيحة؟‬

159
00:10:53,324 --> 00:10:55,618
‫أريدهم أن يثقوا بي‬

160
00:10:55,785 --> 00:10:58,412
‫وإن أخبرتهم أنني كنت فرداً‬
‫في الـ(آراناز)...‬

161
00:10:59,914 --> 00:11:02,708
‫لا، لا يمكنني المخاطرة‬
‫بخسارة ثقتهم بي‬

162
00:11:03,209 --> 00:11:04,585
‫هذه القصة مهمة جداً‬

163
00:11:05,461 --> 00:11:06,837
‫سأذهب لتفقد (ليديا)‬

164
00:11:14,512 --> 00:11:16,013
‫أشعر بتوعك شديد‬

165
00:11:16,806 --> 00:11:18,599
‫أنت خائفة، أتفهم ذلك‬

166
00:11:19,850 --> 00:11:23,896
‫لكن المخاطرة التي نقوم بها‬
‫تستحق العناء‬

167
00:11:25,439 --> 00:11:27,525
‫فكري في حياتك قبل انضمامك‬
‫إلى عصابة الـ(آراناز)‬

168
00:11:28,943 --> 00:11:30,319
{\pos(192,230)}‫أتذكرين ما كانت عليه؟‬

169
00:11:33,030 --> 00:11:34,407
‫كانت صعبة‬

170
00:11:37,785 --> 00:11:41,163
‫كنت بمفردي وأكافح للمضي قدماً‬

171
00:11:42,415 --> 00:11:44,166
‫دائماً ما تمنيت‬
‫أن أكون جزءاً من شيء ما‬

172
00:11:44,792 --> 00:11:46,168
‫عائلة‬

173
00:11:46,419 --> 00:11:48,212
‫ما لم أعرفه هو أن الأمور قد تسوء‬

174
00:11:51,507 --> 00:11:54,385
{\pos(192,220)}‫اعتقدت أن عصابة الـ(آراناز)‬
‫هي ما كنت أبحث عنه‬

175
00:11:57,096 --> 00:11:58,472
{\pos(192,230)}‫كنت مخطئة‬

176
00:11:59,515 --> 00:12:01,350
{\pos(192,230)}‫كانت كل منا مخطئة‬

177
00:12:01,934 --> 00:12:03,769
‫أجل، لكن تمكنت من الخروج بطريقة ما‬
‫من دون التعرض للقتل‬

178
00:12:04,478 --> 00:12:05,855
‫قد لا يحالفني الحظ‬

179
00:12:07,940 --> 00:12:09,316
‫- ماذا يجري؟‬
‫- انبطحي أرضاً‬

180
00:12:14,447 --> 00:12:15,948
{\pos(192,230)}‫أي نوع من الأسلحة يفعل ذلك؟‬

181
00:12:25,124 --> 00:12:27,251
‫عصابة الـ(آراناز)‬
‫عرفت أنها ستعثر عليّ‬

182
00:12:27,418 --> 00:12:28,794
‫حسناً، علينا الخروج من هنا الآن‬

183
00:12:36,010 --> 00:12:37,386
‫مرحباً يا (ليديا)‬

184
00:12:42,183 --> 00:12:43,559
‫هيا!‬

185
00:12:51,817 --> 00:12:53,194
‫أنا آسفة أيتها السيدتان‬

186
00:12:55,446 --> 00:12:56,822
‫هذه نهايتكما‬

187
00:13:11,853 --> 00:13:13,354
‫بسرعة، من هنا!‬

188
00:13:28,912 --> 00:13:30,747
‫لا يمكنكم إبقائي‬
‫في الخارج إلى الأبد‬

189
00:13:32,332 --> 00:13:35,543
‫- من كان هذا؟‬
‫- الـ(آراناز) هنا، نحن نتعرض للهجوم‬

190
00:13:35,919 --> 00:13:37,503
‫- إنها مصابة‬
‫- سأتولى الأمر‬

191
00:13:38,546 --> 00:13:41,883
‫- لا يمكن حصول هذا‬
‫- علينا الوصول إلى موقع آمن‬

192
00:13:42,383 --> 00:13:45,345
‫نحن في موقع آمن، شغلت للتو‬
‫درع طاقة خارقة حول المبنى بأكمله‬

193
00:13:45,470 --> 00:13:48,681
‫إنه مضاد للرصاص والنقل الفضائي‬
‫ومضاد لكل شيء‬

194
00:13:49,098 --> 00:13:51,643
‫كيف تعلمت فعل ذلك؟‬
‫أنت مجرد تقني معلومات‬

195
00:13:53,478 --> 00:13:57,690
‫حين كنا في صحيفة (سي سي سي)‬
‫هاجمتنا د.(لايت)‬

196
00:13:57,982 --> 00:13:59,984
‫لهذا السبب عينته‬
‫(سي ديربورن) لتأمين المبنى‬

197
00:14:00,318 --> 00:14:01,736
‫لمَ لا يعمل هاتفي؟‬

198
00:14:02,195 --> 00:14:04,572
‫لا بد من أنهم يستخدمون‬
‫جهاز تشويش لحجب التواصل‬

199
00:14:05,823 --> 00:14:07,408
‫- تباً‬
‫- ما الأمر؟‬

200
00:14:07,533 --> 00:14:10,620
‫كان من المفترض أن يكون‬
‫حقل القوة وقائياً مؤقتاً فحسب‬

201
00:14:10,745 --> 00:14:12,163
‫إلى حين أن نتمكن من طلب المساعدة‬

202
00:14:12,330 --> 00:14:15,416
‫- ولا يمكننا فعل ذلك الآن‬
‫- لقد عادت يا رفاق‬

203
00:14:18,211 --> 00:14:20,880
‫سبق وشاركت في المعارك‬
‫من الجيد معرفة مكان العدو‬

204
00:14:21,798 --> 00:14:25,301
‫- ونحتاج الآن إلى خطة‬
‫- (تشاك)، أيمكنك وضع خطة طارئة‬

205
00:14:25,426 --> 00:14:27,720
‫لاختراق جهازهم للحجب‬
‫وطلب المساعدة؟‬

206
00:14:28,137 --> 00:14:30,723
‫يمكنني بناء ناقل لتخطي إشارتهم‬

207
00:14:32,976 --> 00:14:35,270
‫لقد اختفت (سانشاين) تواً!‬

208
00:14:35,770 --> 00:14:38,606
‫حسناً، علينا البقاء هادئين فحسب‬

209
00:14:38,815 --> 00:14:40,733
‫إلى حين أن يتداعى حقل القوة‬

210
00:14:40,984 --> 00:14:44,529
‫لا يمكن لـ(هوشي) إطلاق الرصاص الـ(فوتون)‬
‫ولا يمكن لـ(سانشاين) الدخول‬

211
00:14:44,946 --> 00:14:47,073
‫- كيف تعرفين الكثير عنهما؟‬
‫- أجل يا (أليغرا)، كيف تعرفين ذلك؟‬

212
00:14:53,913 --> 00:14:55,290
‫يا للهول!‬

213
00:14:59,043 --> 00:15:02,171
‫"أعطونا (ليديا) وإلا ستموتون"‬

214
00:15:04,632 --> 00:15:07,969
{\pos(192,200)}‫"(آرغوس)، موقع شديد الحراسة‬
‫(ليان يو)"‬

215
00:15:10,847 --> 00:15:12,265
‫"علينا التكلم يا (ثون)"‬

216
00:15:13,725 --> 00:15:15,184
‫لقد سلبت مني سرعتي‬

217
00:15:16,019 --> 00:15:19,397
‫ماذا تريد بعد؟‬
‫إن جسمي محطم‬

218
00:15:20,023 --> 00:15:22,525
‫بالكاد يمكنني التفكير‬
‫ولا يمكنني النوم‬

219
00:15:23,276 --> 00:15:27,071
‫كان بإمكاني عبور العالم‬
‫في غضون ٥ ثوانٍ‬

220
00:15:27,196 --> 00:15:32,994
‫والآن يتطلبني ذلك الوقت‬
‫لعبور هذه الزنزانة السخيفة‬

221
00:15:36,331 --> 00:15:39,917
‫- لأنك سلبت مني سرعتي‬
‫- أنت تسببت بذلك لنفسك يا (ثون)‬

222
00:15:41,336 --> 00:15:44,130
‫- كانت (آرماغيدون) خطتك‬
‫- وكان من المفترض أن تنجح‬

223
00:15:46,090 --> 00:15:47,508
‫لكن...‬

224
00:15:48,176 --> 00:15:49,594
‫لم تنجح، والآن...‬

225
00:15:51,888 --> 00:15:53,890
‫عليّ العثور على طريقة‬
‫أخرى لقتلك‬

226
00:15:56,684 --> 00:16:00,396
‫يمكنك محاولة فعل ذلك‬
‫حصلت على ما أريده‬

227
00:16:01,397 --> 00:16:05,943
‫إلى أين تذهب؟‬
‫أستتركني بكل بساطة؟‬

228
00:16:07,737 --> 00:16:12,075
‫أليس هناك أي هدايا‬
‫قبل الرحيل أو معلومات‬

229
00:16:12,200 --> 00:16:16,120
‫حيال فريق (فلاش) القيم؟‬

230
00:16:17,205 --> 00:16:18,581
‫وبالمناسبة...‬

231
00:16:21,959 --> 00:16:28,674
‫من المؤسف جداً‬
‫ما حصل لـ(فروست)، أليس كذلك؟‬

232
00:16:30,343 --> 00:16:31,719
‫ولكن...‬

233
00:16:33,513 --> 00:16:36,557
‫لم تكن قادرة على التعامل‬
‫مع كل الأمور منذ البداية، صحيح؟‬

234
00:16:37,392 --> 00:16:40,561
‫- أجل، كانت هذه مضيعة للوقت‬
‫- مهلاً يا (آلن)، لا تذهب‬

235
00:16:41,729 --> 00:16:43,147
‫بحقك‬

236
00:16:44,482 --> 00:16:47,026
‫هذه ليست طريقة مناسبة‬
‫للتعامل مع صديق قديم، ماذا تريد؟‬

237
00:16:49,612 --> 00:16:52,240
‫أردت رؤية إن كنت مسؤولاً‬
‫عن شيء مستحيل‬

238
00:16:52,365 --> 00:16:55,410
‫وبت أعرف الآن‬
‫أنه لا يمكنك أن تكون كذلك‬

239
00:16:57,036 --> 00:16:58,454
‫مسؤول عن ماذا؟‬

240
00:17:00,998 --> 00:17:06,379
‫ما الأمر؟ ما الذي أخافك بشدة‬
‫وجعلك تقطع كل هذه المسافة‬

241
00:17:06,504 --> 00:17:09,048
‫للتأكد من أنني ما زلت هنا؟‬

242
00:17:10,716 --> 00:17:12,093
‫عثرت على رجل جديد خارق السرعة‬

243
00:17:18,766 --> 00:17:21,727
‫لا يمكنهم الحصول على (ليديا)‬
‫لذا سنتبع الخطة عينها‬

244
00:17:22,019 --> 00:17:24,939
‫- يعمل (تشاك) على المحول...‬
‫- ماذا لو وصلوا إلى هنا قبل انتهائه؟‬

245
00:17:25,565 --> 00:17:27,608
‫- لقد هددوا بقتلنا‬
‫- إنها محقة‬

246
00:17:28,192 --> 00:17:30,820
‫يمتلكون قوة كبيرة‬
‫نحتاج إلى خطة بديلة‬

247
00:17:32,780 --> 00:17:34,407
‫ماذا؟ أما زلت تعملين‬
‫على الصفحة الأولى؟‬

248
00:17:36,325 --> 00:17:38,995
‫أكتب رسالة إلى أطفالي‬
‫في حال فارقت الحياة هنا، اتفقنا؟‬

249
00:17:49,213 --> 00:17:52,300
‫- أنا أستسلم، أتسمعينني؟ أنا أستسلم!‬
‫- توقفي يا (ليديا)‬

250
00:17:52,800 --> 00:17:54,218
‫لا يمكنك تسليم نفسك‬

251
00:17:55,386 --> 00:17:56,762
‫أنت!‬

252
00:17:57,305 --> 00:18:00,558
‫- افتح الأبواب‬
‫- لا، ستقتلانك يا (ليديا)‬

253
00:18:00,683 --> 00:18:02,101
‫ستفعلان ذلك على أي حال‬

254
00:18:02,935 --> 00:18:04,812
‫والآن افتح الأبواب‬
‫لكي لا يموت أي أحد آخر‬

255
00:18:04,937 --> 00:18:06,397
‫هذا قرار جيد‬

256
00:18:08,983 --> 00:18:13,654
‫(ليديا)، اسمعي...‬
‫أفهم ما الذي تحاولين فعله وهو نبيل جداً‬

257
00:18:14,322 --> 00:18:15,781
‫لكن لا بد من أنه هناك‬
‫طريقة أخرى‬

258
00:18:16,032 --> 00:18:18,159
‫ولا تنسي لما جئت إلى هنا‬
‫جئت إلى هنا لإيقافهما‬

259
00:18:18,284 --> 00:18:21,746
‫جئت إلى هنا كي لا يُقتل‬
‫أي أحد آخر، والآن دعني أخرج‬

260
00:18:21,871 --> 00:18:24,290
‫- دعها تذهب إن كانت تريد ذلك‬
‫- هذا محال‬

261
00:18:24,707 --> 00:18:26,834
‫لا يمكننا إرسال أحد ليموت يا (تايلور)‬

262
00:18:26,959 --> 00:18:31,506
‫إذاً أسنبقى هنا بدلاً من ذلك‬
‫وننتظر أن تقتلانا أو مهما تفعلانه؟‬

263
00:18:32,590 --> 00:18:33,966
‫افتح الأبواب اللعينة!‬

264
00:18:34,300 --> 00:18:38,554
‫(ليديا)، أنا الوحيد الذي يمتلك‬
‫رمز الدرع ولن أعطيك إياه على الإطلاق‬

265
00:18:40,348 --> 00:18:44,393
‫ما يعني أننا سنساعدك‬
‫على النجاة من هذا، اتفقنا؟‬

266
00:18:47,271 --> 00:18:48,648
‫لن تدخلي أبداً‬

267
00:18:49,899 --> 00:18:51,275
‫أصبحت غاضبة الآن‬

268
00:18:55,947 --> 00:18:57,907
‫مهلاً، دعيني أتولى هذا‬

269
00:19:00,284 --> 00:19:02,537
‫أنتم مجانين بقدر عصابة الـ(آراناز)‬

270
00:19:02,828 --> 00:19:05,957
‫- لقد وعدنا بإبقائها آمنة‬
‫- أنت من فعل ذلك وليس أنا‬

271
00:19:06,082 --> 00:19:08,668
‫حسناً، على جميعنا الهدوء‬

272
00:19:08,834 --> 00:19:11,754
‫وإيجاد طريقة أخرى للخروج من هذا‬

273
00:19:12,588 --> 00:19:14,882
‫لأن حياة تلك المرأة‬
‫تعتمد على خطوتنا التالية‬

274
00:19:15,007 --> 00:19:18,719
‫وماذا عن حياتنا؟‬
‫عصابة (آراناز) تريد (ليديا) وليس نحن‬

275
00:19:18,844 --> 00:19:21,097
‫إن سلمناها فسيدعوننا وشأننا‬
‫تعجبني هذه الخطة‬

276
00:19:21,222 --> 00:19:25,184
‫لا، لن يدعونا وشأننا‬
‫مهما فعلناه، ليس الآن‬

277
00:19:25,309 --> 00:19:26,769
‫أنت لا تعرفين ذلك‬

278
00:19:27,562 --> 00:19:30,481
‫اسمعوا، رأيت الرمز‬
‫الذي أدخله (تشيستر) في وقت سابق‬

279
00:19:32,483 --> 00:19:33,943
‫وهذا هو ما تريده (ليديا)‬

280
00:19:35,111 --> 00:19:41,409
‫مهلاً، (ليديا) هي مصدرنا ومن واجبنا حمايتها‬
‫كوننا صحفيين مهما كلف الأمر، ومن نفسها حتى‬

281
00:19:41,534 --> 00:19:46,163
‫دروس أخلاقية منك؟ حقاً؟‬
‫ماضيك بأكمله هو غير أخلاقي‬

282
00:19:48,124 --> 00:19:51,252
‫- ما الذي تتكلم عنه؟‬
‫- سبب معرفة (أليغرا) الكثير عن الـ(آراناز)‬

283
00:19:52,628 --> 00:19:54,797
‫- عليهم معرفة ما الذي تخفينه‬
‫- لا تفعلي ذلك يا (تايلور)‬

284
00:19:55,798 --> 00:19:58,634
‫- هذه حياتي، إنه قراري أنا‬
‫- فات الأوان‬

285
00:20:01,095 --> 00:20:05,391
‫قبل تعرضنا للهجوم، طلبت من عميل‬
‫تفقد سجلات (أليغرا) المختومة‬

286
00:20:05,600 --> 00:20:07,184
‫وخمنوا ما الذي عثروا عليه‬

287
00:20:07,310 --> 00:20:12,189
‫كانت زميلتنا السابقة والمخادعة‬
‫في عصابة مع نسيبتها، (آلترافايلت)‬

288
00:20:12,315 --> 00:20:15,318
‫إنها العصابة عينها‬
‫التي كانت تقتل الناس في (كيستون)‬

289
00:20:16,068 --> 00:20:17,486
‫كانت (أليغرا) إحداهم‬

290
00:20:18,988 --> 00:20:20,364
‫كانت فرداً من عصابة الـ(آراناز)‬

291
00:20:21,574 --> 00:20:26,037
‫- هل هذا صحيح؟‬
‫- أنا آسفة جداً لعدم إخباركم الحقيقية‬

292
00:20:26,162 --> 00:20:28,956
‫لكن علينا البقاء معاً‬
‫وحماية (ليديا)‬

293
00:20:29,081 --> 00:20:32,752
‫البقاء معاً؟ لقد كذبت علينا‬
‫وسيتسبب ذلك بمقتلنا‬

294
00:20:32,877 --> 00:20:35,338
‫إنها محقة، لا يمكننا الوثوق بك‬

295
00:20:49,417 --> 00:20:52,712
‫حسناً، فور أن أجهز الناقل‬
‫يمكننا الخروج من هنا‬

296
00:20:53,087 --> 00:20:57,091
‫- لمَ لم تسمح لي بالخروج؟‬
‫- لأنك أتيت للقيام بأمر مهم‬

297
00:20:57,425 --> 00:21:01,679
‫تحاولين أنت و(أليغرا) الكشف‬
‫عن بضعة قتلة وكل ما يفعلونه‬

298
00:21:02,096 --> 00:21:03,514
‫وما زلت قادرة على فعل ذلك‬

299
00:21:04,098 --> 00:21:06,059
‫لمَ لا تزال (هوشي) و(رولينز)‬
‫في الخارج برأيك؟‬

300
00:21:07,060 --> 00:21:08,936
‫لأنهما خائفتان منك يا (ليديا)‬

301
00:21:10,605 --> 00:21:13,274
‫علينا إرسال إنذار الطوارئ الآن يا (تشاك)‬

302
00:21:13,399 --> 00:21:16,486
‫- اسمعي، أحتاج إلى المزيد من الوقت‬
‫- لا نملك الوقت‬

303
00:21:16,611 --> 00:21:18,696
‫أخبرت (تايلور) الجميع تواً‬
‫أنني كنت فرداً في (آراناز)‬

304
00:21:18,821 --> 00:21:21,824
‫ولم يعد أي أحد يثق بي‬
‫كما أنها حفظت رمز الدرع‬

305
00:21:21,949 --> 00:21:24,035
‫إنهم على وشك فتح الأبواب‬

306
00:21:25,369 --> 00:21:27,955
{\pos(192,230)}‫حين قررت أن هذا ليس ما أريده...‬

307
00:21:28,372 --> 00:21:31,084
‫لم يكن عليّ استلام زمام الأمور‬
‫بعد رحيل (آيريس)‬

308
00:21:31,209 --> 00:21:34,670
‫- لا، لا، هذا ليس خطأك‬
‫- بلى‬

309
00:21:35,505 --> 00:21:39,133
‫أنا لست قائدة ولم أكن كذلك قط‬

310
00:21:41,594 --> 00:21:45,014
‫أتعرف كيف انتهى الأمر بي‬
‫وبـ(إسبيرنزا) في مركز الاعتقال؟‬

311
00:21:45,640 --> 00:21:47,892
‫طرأت لي فكرة عن عمل‬

312
00:21:48,601 --> 00:21:51,771
‫كنا سنسرق بضع شاحنات‬
‫في محطة التوقف‬

313
00:21:52,063 --> 00:21:55,483
‫كانت تلك فكرتي فعينتني‬
‫(إسبيرنزا) المسؤولة عن العملية‬

314
00:21:56,025 --> 00:21:58,820
‫تفقدت الشاحنات‬

315
00:22:00,071 --> 00:22:02,490
‫وفور أن حان الوقت‬
‫قلت للفتيات إن المكان خال‬

316
00:22:02,615 --> 00:22:05,368
‫لكنني فوّت سائقاً‬
‫وكان بحوزته بندقية‬

317
00:22:05,493 --> 00:22:08,162
‫وأصيبت إحدى صديقاتي برصاصة‬

318
00:22:09,831 --> 00:22:12,667
‫أتعرفان ما كان يوجد‬
‫في تلك الشاحنة؟ أثاث حدائق‬

319
00:22:14,794 --> 00:22:17,296
‫(تشاك)، كادت فتاة تموت بسببي‬

320
00:22:17,922 --> 00:22:19,298
{\pos(192,230)}‫لم يسبق أن أخبرتني ذلك‬

321
00:22:21,217 --> 00:22:24,470
‫لست مناسبة لقيادة أي أحد‬

322
00:22:24,887 --> 00:22:29,267
‫كل ما أفعله هو التسبب بأذية الناس‬
‫أو أسوأ من ذلك‬

323
00:22:32,145 --> 00:22:36,524
{\pos(192,220)}‫يا (ليديا)، الآن، أنت في ورطة بسببي‬

324
00:22:36,983 --> 00:22:42,113
‫هذا غير صحيح، اسمعي‬
‫كنت تائهة حين عثرت عليّ‬

325
00:22:43,614 --> 00:22:45,908
‫أردت الخروج من عصابة الـ(آراناز) بشدة‬

326
00:22:46,534 --> 00:22:48,035
‫لكن لم أتمكن من فعل ذلك‬
‫في الواقع‬

327
00:22:49,829 --> 00:22:51,497
‫وثم، كتبت ذلك المقال عني‬

328
00:22:53,791 --> 00:22:58,004
‫بعد أن عرفت رأيك بي‬
‫كشخص يتمتع بمستقبل...‬

329
00:22:59,172 --> 00:23:00,715
‫ساعدني ذلك في استعادة حياتي‬

330
00:23:02,508 --> 00:23:04,427
‫وكنت أشعر بخوف شديد اليوم‬

331
00:23:04,552 --> 00:23:06,012
‫لكنك ألهمتني للمجيء إلى هنا‬

332
00:23:06,137 --> 00:23:08,681
‫لأنه حين قلت إننا نستطيع‬
‫القضاء على الـ(آراناز)‬

333
00:23:09,015 --> 00:23:10,391
‫لقد صدقتك‬

334
00:23:11,726 --> 00:23:13,519
‫- وما زلت أفعل‬
‫- إنها محقة‬

335
00:23:15,188 --> 00:23:17,148
‫أنت قائدة‬

336
00:23:18,191 --> 00:23:20,610
‫وليس رغم ماضيك، بل بفضله‬

337
00:23:22,820 --> 00:23:25,072
‫أنت (أليغرا غارسيا)‬

338
00:23:25,573 --> 00:23:29,160
‫دائماً ما تعرفين من أنت‬
‫وماذا تريدين فعله‬

339
00:23:29,952 --> 00:23:33,414
‫لكن لا يمكنك القيادة‬
‫إن حاولت البقاء مختبئة‬

340
00:23:36,125 --> 00:23:38,502
‫إذاً يا (أليغرا)، ماذا تريدين فعله؟‬

341
00:23:46,010 --> 00:23:48,888
‫"لم يتركوا وراءهم أي جسيمات‬
‫(تاكيون) بعد الحريق"‬

342
00:23:50,765 --> 00:23:53,768
‫- أيمكنك معرفة إن كان يستخدمون القوى السلبية؟‬
‫- كيف يمكنني معرفة ذلك؟‬

343
00:23:54,143 --> 00:23:58,981
‫- قطعت صلتي، أتذكر؟‬
‫- لكنك سافرت كثيراً عبر الزمن قبل ذلك‬

344
00:23:59,774 --> 00:24:02,109
‫هل شعرت يوماً بخارق سرعة‬
‫في سنة ٢٠٢٢؟‬

345
00:24:02,235 --> 00:24:06,197
‫- أو شخص يحاول إخفاء قدراته؟‬
‫- ألا ترى كم هذه الإجابة واضحة؟‬

346
00:24:08,032 --> 00:24:09,992
‫- هل أنت غبي؟‬
‫- أوضح لي إذاً‬

347
00:24:12,161 --> 00:24:13,579
‫لا...‬

348
00:24:21,504 --> 00:24:22,880
‫حسناً‬

349
00:24:27,426 --> 00:24:28,844
‫أفهم ذلك‬

350
00:24:30,429 --> 00:24:31,847
‫لا تريد مساعدتي‬

351
00:24:32,223 --> 00:24:35,268
‫لأنه بعد كل ذلك حتى‬

352
00:24:39,647 --> 00:24:41,148
‫لا تزال تشعر بالغيرة‬

353
00:24:42,566 --> 00:24:43,943
‫لا أشعر بالغيرة منك‬

354
00:24:45,027 --> 00:24:47,488
‫- بل أشعر بالشفقة عليك‬
‫- أعني تشعر بالغيرة منه‬

355
00:24:47,863 --> 00:24:49,699
‫- من؟‬
‫- المسرع الجديد‬

356
00:24:50,116 --> 00:24:52,785
‫هو في الخارج يعيش حياة‬
‫قد خسرتها أنت‬

357
00:24:53,911 --> 00:24:55,329
‫فيما أنت بالكاد تستطيع الحراك‬

358
00:24:55,746 --> 00:24:59,709
‫تبدأ رحلته تواً‬
‫أما رحلتك فقد انتهت‬

359
00:25:03,004 --> 00:25:05,131
‫كيف تشعر بمعرفة أنه تم استبدالك؟‬

360
00:25:08,676 --> 00:25:10,177
‫لن يتم استبدالي‬

361
00:25:11,887 --> 00:25:13,347
‫لن يتم استبدالي أبداً‬

362
00:25:13,472 --> 00:25:18,811
‫لأنه لن يشعر أي مسرع‬
‫بما أشعر به تجاهك، الكره‬

363
00:25:19,437 --> 00:25:22,398
‫الكره، الكره...‬

364
00:25:23,566 --> 00:25:26,944
‫الكره النقي والأبدي‬

365
00:25:27,945 --> 00:25:32,366
‫أخفيته لسنوات عديدة‬
‫لأكون بالقرب منك لأتمكن من أذيتك‬

366
00:25:32,491 --> 00:25:35,328
‫كرست حياتي لتدمير حياتك‬

367
00:25:35,536 --> 00:25:39,040
‫لن يستبدلني أي مسرع أبداً‬

368
00:25:40,666 --> 00:25:45,254
‫لن يشعر أي مسرع بما شعرت به‬

369
00:25:45,463 --> 00:25:52,261
‫وبسبب ذلك، المسرع الجديد هذا‬
‫لا يكترث حيالك على الإطلاق‬

370
00:25:52,803 --> 00:25:57,933
‫لذا، ثمة سبب آخر لعدم رغبته‬
‫بأن يُعثر عليه‬

371
00:25:58,642 --> 00:26:01,854
‫- إذاً، ما هو؟‬
‫- ألا ترى ذلك؟‬

372
00:26:08,527 --> 00:26:11,655
‫أعتقد أنني أكثر سرعة منك‬
‫فكر في ذلك يا (آلن)‬

373
00:26:14,658 --> 00:26:18,329
‫مسرع جديد يركض في شوارع المدينة‬

374
00:26:20,623 --> 00:26:22,291
‫مع قوى جديدة مرعبة‬

375
00:26:24,085 --> 00:26:25,711
‫مثلك تماماً‬

376
00:26:27,671 --> 00:26:29,298
‫قبل ٨ سنوات‬

377
00:26:30,549 --> 00:26:32,760
‫إنه يختبئ لأنه غير قادر‬
‫على التحكم بقدراته‬

378
00:26:35,262 --> 00:26:36,639
‫كان الحريق حادثاً‬

379
00:26:49,652 --> 00:26:51,362
‫اسمعوا، أتمنى لو كان هناك‬
‫وسيلة أخرى‬

380
00:26:51,487 --> 00:26:54,782
‫لكن إن أردنا النجاة‬
‫علينا تسليم (ليديا) الآن‬

381
00:26:54,907 --> 00:26:57,076
‫لا، لن تذهب (ليديا) إلى أي مكان‬

382
00:26:57,368 --> 00:26:59,286
‫لأنه لديّ خطة لإخراجنا جميعاً من هنا‬

383
00:26:59,870 --> 00:27:03,499
‫- لكن لنجاحها، عليكم الوثوق بي‬
‫- أجل، لن يحصل ذلك‬

384
00:27:03,624 --> 00:27:06,877
‫حسناً، لا نريد تسليم (ليديا)‬
‫لكن (تايلور) محقة‬

385
00:27:07,002 --> 00:27:11,298
‫أعرف ذلك، في الحقيقة، كنت أشعر‬
‫بالخجل لأنني كنت في (آراناز)‬

386
00:27:11,424 --> 00:27:16,053
‫وشعرت بالخوف إن أخبرتكم الحقيقة‬
‫عن ماضيّ، فستتوقفون عن الوثوق بي‬

387
00:27:16,178 --> 00:27:22,017
‫اعتقدت أن هناك الكثير على المحك‬
‫لأكون صادقة حيال هويتي‬

388
00:27:25,020 --> 00:27:29,775
‫لكن الكذب حيال ماضيّ‬
‫وإخفاء الحقيقة عنكم‬

389
00:27:30,192 --> 00:27:31,735
‫هما ما تسببا بخسارة ثقتكم بي‬

390
00:27:34,947 --> 00:27:36,615
‫لذا، لن أختبئ بعد الآن‬

391
00:27:45,207 --> 00:27:47,376
‫أنا هي الخارقة بقوة الضوء‬
‫في تلك الصور‬

392
00:27:49,253 --> 00:27:52,339
‫ولم يسبق أن أخبرت أحداً بذلك‬

393
00:27:52,840 --> 00:27:56,469
‫هل أنت هي من تساعد (فلاش) دوماً؟‬
‫والتي تنقذ الناس؟‬

394
00:28:04,393 --> 00:28:07,438
‫والآن، سوف أنقذنا‬

395
00:28:08,105 --> 00:28:10,691
‫كل ما عليكم فعله هو الوثوق بي‬

396
00:28:11,692 --> 00:28:14,695
‫(أليغرا) جادة‬
‫وإذا قالت إن لديها خطة‬

397
00:28:15,321 --> 00:28:18,032
‫سأشارك فيها تماماً‬

398
00:28:19,492 --> 00:28:20,868
‫وأنا أيضاً‬

399
00:28:22,995 --> 00:28:25,414
‫إذاً، من معي؟‬

400
00:28:43,431 --> 00:28:47,393
‫هذا درع طاقة الضوء‬
‫وسيستغرق اختراقه بعض الوقت‬

401
00:28:47,685 --> 00:28:49,061
‫ليس إن كنا نملك السلاح المناسب‬

402
00:28:50,771 --> 00:28:52,189
‫أعطيني ذخيرتك‬

403
00:29:03,743 --> 00:29:05,327
‫بات معنا السلاح المناسب‬

404
00:29:21,052 --> 00:29:22,428
‫سيكون هذا مرحاً‬

405
00:29:26,682 --> 00:29:28,100
‫أين هم؟‬

406
00:29:32,813 --> 00:29:34,190
‫مهلاً، أيتها الآنستان‬

407
00:29:35,691 --> 00:29:37,860
‫لا يزال بإمكاننا جميعاً الخروج‬
‫من دون التعرض لحروق‬

408
00:29:38,402 --> 00:29:40,905
‫قدمنا لك عرضاً جميلاً جداً‬
‫يا (غارسيا)‬

409
00:29:41,655 --> 00:29:43,407
‫قومي بتسليم الفتاة‬
‫وابقي على قيد الحياة‬

410
00:29:43,532 --> 00:29:45,910
‫أجل، وثم، حين تتوجهان‬
‫للاختباء مجدداً‬

411
00:29:46,035 --> 00:29:49,371
‫سيجعل قتلكما لكل شخص‬
‫صحيفة (سي سي سي) مسؤولة عنه‬

412
00:29:50,206 --> 00:29:51,582
‫لن يحصل ذلك‬

413
00:29:57,213 --> 00:29:58,631
‫أسرعوا، إنها توفر لنا الوقت‬

414
00:29:59,173 --> 00:30:01,634
‫تم تشغيل الكاميرا والجهاز الصوتي‬
‫كيف يجري العمل على الناقل؟‬

415
00:30:01,884 --> 00:30:04,178
‫- عليّ إعادة ضبط مفتاح التشفير‬
‫- افعل ذلك بسرعة أكبر‬

416
00:30:04,303 --> 00:30:09,100
‫- إن لم تنجح خطتها الجنونية...‬
‫- ستنجح، علينا الوثوق بـ(أليغرا)‬

417
00:31:49,825 --> 00:31:55,748
‫هذه حركة جيدة، لكن يمكنني الشعور‬
‫كم يصعب عليك الحفاظ على قوة كبيرة‬

418
00:31:59,877 --> 00:32:01,587
‫لأنه لا يمكنك التفوق‬
‫عليّ يا (غارسيا)‬

419
00:32:02,588 --> 00:32:04,006
‫لا أحاول فعل ذلك‬

420
00:32:05,090 --> 00:32:07,843
‫"هذا تقرير خاص‬
‫لصحيفة (سنترال سيتي سيتيزن)"‬

421
00:32:08,761 --> 00:32:10,846
‫"نحن هنا اليوم‬
‫مع شابة شجاعة جداً"‬

422
00:32:11,889 --> 00:32:15,267
‫"وهي جاهزة للتكلم‬
‫عن أعمال العصابة في مدينة (كيستون)"‬

423
00:32:15,726 --> 00:32:19,563
‫(ليديا سانشيز)، أيمكنك إخبارنا‬
‫عن مجموعة تدعى (آراناز)؟‬

424
00:32:21,815 --> 00:32:26,904
‫أعيش بخوف من الـ(آراناز)‬
‫منذ فترة طويلة‬

425
00:32:27,738 --> 00:32:30,783
‫وحتى حين وافقت‬
‫على إجراء هذه المقابلة‬

426
00:32:30,908 --> 00:32:33,494
‫لم أرد إظهار وجهي في البداية‬

427
00:32:34,036 --> 00:32:39,083
‫لكن بت أدرك الآن‬
‫أن هم من عليهم الشعور بالخوف‬

428
00:32:40,501 --> 00:32:42,419
‫"لأننا نحن من نكشف هويتهم"‬

429
00:32:42,962 --> 00:32:47,675
‫"إذاً إلى كل الفتيات اللواتي‬
‫يواجهن معاناة في التخلص من سيطرتهم"‬

430
00:32:47,925 --> 00:32:49,343
‫انظرن إلي‬

431
00:32:50,886 --> 00:32:52,263
‫أنا فعلت ذلك‬

432
00:32:53,430 --> 00:32:56,558
‫- وأنتن يمكنكن فعل ذلك أيضاً‬
‫- ومن يدير هذه العصابة؟‬

433
00:32:58,310 --> 00:33:00,729
{\pos(192,200)}‫"تدعيان (ميلي رولينز)‬
‫و(كيميو هوشي)"‬

434
00:33:04,275 --> 00:33:08,320
‫تُبث هذه المقابلة بشكل مباشر‬
‫إلى ملايين الناس في المدينة‬

435
00:33:09,697 --> 00:33:12,825
‫إذاً إن حاولت إحداكما‬
‫السعي وراء (ليديا) مجدداً‬

436
00:33:13,242 --> 00:33:17,538
‫أو أي أحد من فريقي‬
‫فسيعرف العالم بأسره أنكما الفاعلتان‬

437
00:33:20,165 --> 00:33:21,542
‫يمكنكما الذهاب الآن‬

438
00:33:23,335 --> 00:33:26,380
‫- لم ينته هذا بعد‬
‫- لنر ما لديك أيها الساقطة‬

439
00:33:41,661 --> 00:33:44,914
‫أراني السيد (رانك)‬
‫الضرر في الخارج تواً‬

440
00:33:45,123 --> 00:33:48,918
‫ويبدو أنكما مررتما بظرف صعب‬
‫كيف أنتما لا تزالان على قيد الحياة؟‬

441
00:33:52,213 --> 00:33:53,673
‫أعتقد أننا محظوظتان فحسب‬

442
00:33:53,881 --> 00:33:56,259
‫حظ (هوشي) و(رولينز)‬
‫على وشك أن ينفد‬

443
00:33:56,384 --> 00:33:58,761
‫أطلقت بلاغ بحث عن كل منهما‬
‫عبر الولاية بأكملها‬

444
00:33:59,804 --> 00:34:03,641
‫والمعلومات التي وفرتماها ساعدتنا على تجميد‬
‫حساباتهما والاستلاء على أملاكهما‬

445
00:34:04,058 --> 00:34:06,602
‫ما يعني أن الـ(آراناز)‬
‫لن تستطيع متابعة عملها‬

446
00:34:07,353 --> 00:34:09,605
‫أتمانعان لو طرحت عليكما‬
‫المزيد من الأسئلة في المركز؟‬

447
00:34:10,481 --> 00:34:13,276
‫أعتقد أن (ليديا)‬
‫كانت تحاول استقلال حافلة‬

448
00:34:14,861 --> 00:34:16,237
‫ليس بعد الآن‬

449
00:34:24,745 --> 00:34:26,956
‫٢٠ مليون مشاهدة‬
‫ولا يزال العدد يرتفع‬

450
00:34:28,374 --> 00:34:30,001
‫هذه قصتنا الكبرى‬

451
00:34:31,210 --> 00:34:32,587
‫يا للروعة‬

452
00:34:34,755 --> 00:34:37,592
‫شكراً يا رفاق‬

453
00:34:39,218 --> 00:34:40,595
‫أنا مدينة لكم‬

454
00:34:41,387 --> 00:34:47,393
‫ولهذا السبب... اسمعوا‬
‫إن كان عليكم كشف حقيقتي‬

455
00:34:48,394 --> 00:34:49,896
‫- فسأتفهم ذلك‬
‫- (أليغرا)...‬

456
00:34:50,188 --> 00:34:54,775
‫لقد ذكرتنا اليوم بالقاعدة الأقدم‬
‫في مجالنا، احموا مصادركم دوماً‬

457
00:34:55,818 --> 00:34:57,195
‫وبعضكم البعض‬

458
00:34:59,697 --> 00:35:01,157
‫سنحتفظ بسرك أيضاً‬

459
00:35:02,450 --> 00:35:04,619
‫طالما تريديننا أن نفعل ذلك‬

460
00:35:05,995 --> 00:35:09,749
‫- شكراً‬
‫- أتواصلت مع مفوض قسم شرطة (كيستون)؟‬

461
00:35:10,041 --> 00:35:11,709
‫- للحصول على تعليق حول الـ(آراناز)؟‬
‫- لقد فعلت ذلك بالفعل‬

462
00:35:12,418 --> 00:35:15,379
‫لنتواصل مع معارفنا القدامى‬
‫في شركة (موكولوك تيك)‬

463
00:35:16,005 --> 00:35:19,425
‫- إنها الساعة الـ٤ فجراً يا رفاق‬
‫- أجل، ولهذا السبب يوجد قهوة‬

464
00:35:20,426 --> 00:35:23,596
‫بالإضافة إلى حاجتنا إلى متابعة القضية‬
‫بعد أن أتصل بجليسة أطفالي‬

465
00:35:24,263 --> 00:35:25,640
‫ستتقاضى الكثير من المال‬
‫مني ربما بسبب هذا‬

466
00:35:31,354 --> 00:35:33,648
‫- ألن تنضمي إليهم؟‬
‫- هل أنت جادة؟‬

467
00:35:34,524 --> 00:35:38,653
‫ألن تطرديني بسبب كل شيء؟‬

468
00:35:39,362 --> 00:35:42,949
‫كنت تحاولين إنقاذ زملائك، إذاً لا‬

469
00:35:44,408 --> 00:35:47,745
‫بالإضافة إلى أنك مراسلة تحقيق رائعة‬

470
00:35:50,665 --> 00:35:53,876
‫شكراً على إبقائنا‬
‫بأمان اليوم أيتها المديرة‬

471
00:35:57,129 --> 00:36:01,759
‫مهلاً، أين وجدت صوري مع (فلاش)؟‬

472
00:36:02,385 --> 00:36:04,762
‫(تشيربر)، لم يكن هذا صعباً جداً‬

473
00:36:07,765 --> 00:36:11,936
‫(أليغرا)، أعرف أنك لم تعودي تختبئين منا‬

474
00:36:13,604 --> 00:36:15,648
‫لكن إلى متى يمكنك‬
‫الاختباء من بقية العالم؟‬

475
00:36:24,615 --> 00:36:28,578
‫كان عليك رؤيتها في الليلة الفائتة‬
‫يا رجل، لقد برعت في القيادة تماماً‬

476
00:36:28,703 --> 00:36:32,415
‫أعني (جاينواي) مقرونة بـ(إيه أو سي)‬

477
00:36:32,540 --> 00:36:35,334
‫و(آنجيلا دايفيس)‬
‫البارعة في القيادة‬

478
00:36:35,459 --> 00:36:40,965
‫لا أعلم بشأن (جاينواي)‬
‫لكن كان الأمر جميلاً جداً‬

479
00:36:41,382 --> 00:36:46,887
‫كوني على طبيعتي‬
‫أشعر بأنه لم يكن عليّ الاختباء‬

480
00:36:47,179 --> 00:36:49,640
‫أحسنت صنعاً‬
‫تولى كل منكما الأمر جيداً‬

481
00:36:50,224 --> 00:36:53,769
‫وإن قامت (هوشي) و(رولينز)‬
‫بأي خطوة إضافية، فسأقدم لك الدعم‬

482
00:36:54,395 --> 00:36:57,481
‫شكراً، إذاً كيف جرى الأمر‬
‫في (ليان يو)؟‬

483
00:36:58,190 --> 00:37:00,151
‫أعثرت على أي إجابات‬
‫حيال خارق السرعة؟‬

484
00:37:01,611 --> 00:37:06,198
‫ليس فعلاً‬
‫لكنني وجدت وجهة نظر‬

485
00:37:07,783 --> 00:37:09,160
‫رسالة مصورة قادمة‬

486
00:37:10,995 --> 00:37:12,371
‫"مرحباً يا رفاق"‬

487
00:37:12,872 --> 00:37:17,501
‫"تمنى لو كان بإمكاني القدوم‬
‫إلى مختبرات (ستار) لإخباركم بهذا شخصياً"‬

488
00:37:18,294 --> 00:37:20,379
‫"لكن لا يمكنني العودة‬
‫إلى هناك، ليس بعد..."‬

489
00:37:21,255 --> 00:37:25,426
‫"(بيري)، حين غادرت شقتي‬
‫لم أكن متأكدة كيف يجب أن أشعر"‬

490
00:37:26,510 --> 00:37:28,471
‫"والحقيقة هي أنني ما زلت كذلك"‬

491
00:37:30,765 --> 00:37:32,141
‫"أعرف أن ذلك مؤلم فحسب"‬

492
00:37:36,228 --> 00:37:40,149
‫"إذاً سأبتعد لبعض الوقت‬
‫وسأبقى مع (كارلا)"‬

493
00:37:41,108 --> 00:37:42,777
‫"أنا جادة هذه المرة"‬

494
00:37:43,861 --> 00:37:45,946
‫"أحتاج إلى بعض الوقت للتفكير"‬

495
00:37:47,573 --> 00:37:49,784
‫"ولا أعرف متى‬
‫سأصبح جاهزة للعودة"‬

496
00:37:50,368 --> 00:37:53,120
‫"إذاً، إلى حينها..."‬

497
00:37:54,538 --> 00:37:56,248
‫"اعرفوا أنني أحبكم جميعاً"‬

498
00:38:01,003 --> 00:38:02,380
‫ستكون بخير‬

499
00:38:03,547 --> 00:38:04,924
‫أجل، أعتقد ذلك‬

500
00:38:27,446 --> 00:38:30,574
‫هذا شيء لا نراه كل يوم‬
‫يعيد أحد ما التقنية التي سرقها‬

501
00:38:34,954 --> 00:38:37,164
‫اسمعي، مهلاً...‬
‫أريد التكلم معك فحسب‬

502
00:38:43,587 --> 00:38:44,964
‫اسمعي، أنا...‬

503
00:38:48,426 --> 00:38:49,802
‫لدي بعض الأسئلة فحسب‬

504
00:39:23,043 --> 00:39:27,006
‫- يمكنني الركض بسرعة الصوت، لكن أنت...‬
‫- يمكنني الركض أسرع من ذلك‬

505
00:39:27,465 --> 00:39:28,883
‫اسمعي، المغزى هو أنك‬
‫لا تستطيعين الهرب مني‬

506
00:39:29,133 --> 00:39:31,135
‫إذاً لمَ لا تخبرينني‬
‫من أنت وماذا يجري؟‬

507
00:39:31,260 --> 00:39:34,430
‫اسمع، انا لست شريرة خارقة‬
‫كان ذلك الحريق حادثة‬

508
00:39:34,638 --> 00:39:37,391
‫أعرف، لكنك خاطرت بحياة الناس‬
‫لسرقة بطارية‬

509
00:39:37,516 --> 00:39:39,101
‫وأنا آسفة جداً حيال ذلك‬

510
00:39:39,477 --> 00:39:42,980
‫أنا لست مسرعة بالفطرة مثلك‬

511
00:39:44,648 --> 00:39:47,151
‫لهذا، كان من الصعب جداً تعقبك‬
‫سرعتك مؤقتة...‬

512
00:39:47,443 --> 00:39:52,948
‫بالتحديد، وجدت أنا ومساعدي طريقة‬

513
00:39:53,073 --> 00:39:54,658
‫لتوليد مصدر السرعة الخاص بي‬

514
00:39:54,867 --> 00:39:58,162
‫ما زلت أحاول حلّ الخلل‬
‫لذا، تدوم الآثار لبعض دقائق‬

515
00:39:58,287 --> 00:40:00,039
‫اعتقدت أن البطارية قد تساعد‬
‫في تمديد الوقت‬

516
00:40:00,164 --> 00:40:03,918
‫وقلت، لمَ إمضاء ٤ سنوات أخرى‬
‫في معايرة خلايا نترات الصوديوم...‬

517
00:40:04,043 --> 00:40:08,589
‫في حين أستطيع استعارة‬
‫جهاز سبق وصنعته بنفسي؟‬

518
00:40:10,049 --> 00:40:13,135
‫أنا صممت بطارية (نيوتن) الأصلية‬
‫حين كنت مهندسة يافعة‬

519
00:40:13,969 --> 00:40:15,346
‫خلال عملي هنا في (أيفو)‬

520
00:40:15,471 --> 00:40:18,599
‫تم ابتكار بطارية (نيوتن)‬
‫من قبل (مينا داوان)‬

521
00:40:28,025 --> 00:40:31,195
‫د.(مينا داوان) في الواقع‬

522
00:40:31,695 --> 00:40:34,740
‫أنت المديرة التنفيذية‬
‫لمختبرات (فاست تراكس)‬

523
00:40:35,115 --> 00:40:38,661
‫قرأت كتابك (كوانتوم غرافيتي‬
‫أند ذا يونيفرس) ٣ مرات‬

524
00:40:38,786 --> 00:40:42,665
‫- أنت عبقرية‬
‫- هذا مفاجئ...‬

525
00:40:43,666 --> 00:40:45,042
‫وهذه مجاملة كبيرة‬

526
00:40:46,168 --> 00:40:51,423
‫للأسف، هذا العقل العبقري‬
‫لم يساعدني في إتقان القدرات الجديدة‬

527
00:40:51,841 --> 00:40:55,469
‫لهذا، كنت أحاول الاختباء‬
‫أثناء إجراء التجارب مع فريقي‬

528
00:40:56,095 --> 00:41:00,599
‫الحقيقة هي أنني أود استخدام‬
‫قواي لمساعدة الناس‬

529
00:41:01,100 --> 00:41:03,018
‫أنا سعيد لسماع ذلك‬

530
00:41:05,896 --> 00:41:10,150
‫حين حصلت على سرعتي‬
‫كان لدي مرشد‬

531
00:41:10,568 --> 00:41:13,988
‫دربني على كيفية استخدام قواي‬

532
00:41:14,697 --> 00:41:16,115
‫لذا، إن كنت مهتمة...‬

533
00:41:17,741 --> 00:41:19,118
‫أستفعل ذلك لي بالفعل؟‬

534
00:41:25,040 --> 00:41:28,752
‫شكراً، أعدك بأنك لن تندم على ذلك‬

535
00:41:36,234 --> 00:41:40,234
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

