1
00:00:01,951 --> 00:00:03,243
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:03,326 --> 00:00:05,078
‫تحاول الانضمام إلى "بينك بانترز".

3
00:00:05,162 --> 00:00:06,831
‫أعظم اللصوص في عصرنا.

4
00:00:06,914 --> 00:00:08,875
‫عليك أن تسرق كهبة من أجل الانضمام.

5
00:00:08,958 --> 00:00:10,877
‫علينا أن نسرق اللصوص.

6
00:00:10,960 --> 00:00:13,295
‫يُشاع أن "وودفورد"
‫هو رئيس عصابة "بينك بانترز".

7
00:00:14,337 --> 00:00:15,673
‫يمكن أن أقتلك من أجل هذا.

8
00:00:15,757 --> 00:00:18,091
‫أو يمكنك الاعتراف بالمهارة
‫التي تحتاجها لفريقك.

9
00:00:18,175 --> 00:00:19,217
‫أريد الانضمام.

10
00:00:19,761 --> 00:00:21,470
‫- أنا حامل.
‫- هل سنرزق بطفل؟

11
00:00:22,095 --> 00:00:23,513
‫أريد توقيع عقد.

12
00:00:23,598 --> 00:00:26,349
‫عصابة "بينك بانترز" مقابل حريتي.
‫يجب أن تكون قوية.

13
00:00:26,516 --> 00:00:28,185
‫وعدوك بالحرية من قبل

14
00:00:28,268 --> 00:00:30,187
‫ما الذي يجعلك تعتقد أنهم صادقون الآن؟

15
00:00:30,270 --> 00:00:32,105
‫من قال إن هذا كل ما أسعى لتحقيقه؟

16
00:00:43,366 --> 00:00:44,619
‫هل كل شيء بخير هناك؟

17
00:00:45,368 --> 00:00:46,369
‫أجل!

18
00:00:46,621 --> 00:00:49,331
‫يا عزيزي، أنت تدرك
‫أن الساعة 8:00 صباحاً، صحيح؟

19
00:00:49,414 --> 00:00:53,878
‫أحب حماسك لإصلاح الأشياء
‫في المنزل قبل مجيء الطفل

20
00:00:53,961 --> 00:00:56,213
‫- لكنني متأكدة أنها...
‫- أو أنه.

21
00:00:56,296 --> 00:00:58,966
‫يمكنه العيش دون تسييل الأنابيب

22
00:00:59,049 --> 00:01:00,383
‫لعقد آخر أو أكثر.

23
00:01:08,559 --> 00:01:10,435
‫حسناً.

24
00:01:11,144 --> 00:01:12,563
‫كم سيكلف إناء التصريف الجديد؟

25
00:01:12,647 --> 00:01:13,980
‫سأصلح هذا.

26
00:01:14,649 --> 00:01:15,691
‫شاهديني.

27
00:01:15,775 --> 00:01:18,443
‫سيصبح هذا رائعاً عندما أنتهي منه.

28
00:01:19,402 --> 00:01:20,655
‫أنا سعيدة لعودتي إلى المنزل.

29
00:01:23,658 --> 00:01:26,828
‫هذا "نيل". كان قلقاً من أنه في ظل غيابك

30
00:01:26,911 --> 00:01:29,371
‫لا يمكنني إعداد فنجان من القهوة لنفسي.

31
00:01:30,247 --> 00:01:31,957
‫لا تنسَ. لا تفصح عن شيء.

32
00:01:32,040 --> 00:01:33,458
‫لا، شفتاي مغلقتان بإحكام.

33
00:01:36,671 --> 00:01:37,922
‫مرحباً.

34
00:01:38,004 --> 00:01:39,422
‫مرحباً يا "إليزابيث".

35
00:01:40,716 --> 00:01:42,342
‫- أنا سعيدة لأنك بخير.
‫- شكراً لك.

36
00:01:42,425 --> 00:01:44,386
‫إنها مفاجأة رائعة. كم من الوقت ستبقين؟

37
00:01:44,469 --> 00:01:45,638
‫إلى الأبد.

38
00:01:46,179 --> 00:01:47,347
‫لم تناسبني العاصمة.

39
00:01:47,430 --> 00:01:48,808
‫- حقاً؟
‫- أجل.

40
00:01:48,891 --> 00:01:51,226
‫يمكنني السعي وراء أحلامي هنا في "نيويورك".

41
00:01:51,769 --> 00:01:53,646
‫أجل، لقد غيرت رأيها.

42
00:01:53,729 --> 00:01:57,023
‫وأعطتني فرصة في التقدم في بعض المشاريع.

43
00:01:57,859 --> 00:02:00,944
‫اتركي هذا الرجل وحده لثانيتين
‫وسيصبح المنزل كالمستودع.

44
00:02:02,946 --> 00:02:05,991
‫حسناً، أفضّل ألا تفعلي شيئاً في المنزل.

45
00:02:06,784 --> 00:02:07,869
‫- وداعاً.
‫- وداعاً.

46
00:02:14,542 --> 00:02:18,044
‫تحدثت إلى "ديفيد بيلر"
‫في المكتب لمناقشة صفقتك.

47
00:02:18,128 --> 00:02:19,672
‫اقضِ على عصابة "بينك بانترز"...

48
00:02:19,755 --> 00:02:22,090
‫- فأحصل على حريتي.
‫- وأخيراً.

49
00:02:22,174 --> 00:02:25,385
‫سأخبرك بما يقرره مكتب التحقيقات الفيدرالي
‫عندما يتحدث "بيلر" إليهم.

50
00:02:25,468 --> 00:02:27,053
‫أجل، بشأن ذلك.

51
00:02:27,137 --> 00:02:29,599
‫فقدت ثقتي مؤخراً في الكلام المنطوق.

52
00:02:30,558 --> 00:02:32,602
‫تم وعدي بالحرية لسنوات

53
00:02:32,685 --> 00:02:36,438
‫ثم يحدث خطأ تقني
‫أو تغيير رأي يُفسد الأمر بأكمله.

54
00:02:37,314 --> 00:02:38,315
‫ما هذا؟

55
00:02:38,691 --> 00:02:40,025
‫إنه عقد.

56
00:02:40,108 --> 00:02:42,110
‫استشرت أفضل المحامين الذين أعرفهم.

57
00:02:43,361 --> 00:02:44,487
‫أتقصد "موزي"؟

58
00:02:47,700 --> 00:02:49,201
‫يبدو بالتأكيد...

59
00:02:49,577 --> 00:02:51,912
‫أعتقد أن الكلمة التي تبحث عنها هي "شامل".

60
00:02:51,995 --> 00:02:53,163
‫كنت سأقول إنه سيء.

61
00:02:53,246 --> 00:02:56,249
‫إذا رفض مكتب التحقيقات الفيدرالي توقيعه
‫لن أساعد في قضية "بانترز".

62
00:02:56,374 --> 00:02:58,794
‫وإذا وقعوا عليه، فهو مُلزم قانونياً.

63
00:02:58,877 --> 00:03:01,463
‫لن أتردد في رفع دعوى
‫إذا حاولوا إيجاد ثغرة.

64
00:03:01,547 --> 00:03:04,966
‫يمكنني التأكيد لك أن مكتب التحقيقات
‫الفيدرالي لا يهتم بسيناريو

65
00:03:05,050 --> 00:03:07,678
‫ينتهي باستجواب دقيق من قبل "موزي".

66
00:03:10,765 --> 00:03:12,349
‫"نيل"، أريد ذلك من أجلك

67
00:03:12,767 --> 00:03:14,267
‫ومن أجل المكتب.

68
00:03:14,351 --> 00:03:17,979
‫أريد أن أتأكد من أنك تفهم
‫ما الذي ستتورط به.

69
00:03:18,063 --> 00:03:19,774
‫لن يخلو الأمر من المخاطر.

70
00:03:19,856 --> 00:03:22,943
‫ستبدأ مقابلتي الرسمية
‫مع "بينك بانترز" في غضون ساعة.

71
00:03:23,026 --> 00:03:25,111
‫لدي شعور بأن جهاز التعقب

72
00:03:25,195 --> 00:03:26,321
‫سيكشف عن خططنا.

73
00:03:31,201 --> 00:03:33,411
‫تذكر، هذه ليست الحرية.

74
00:03:33,912 --> 00:03:35,413
‫أجل، أدرك ذلك جيداً.

75
00:03:35,872 --> 00:03:37,207
‫الأمر أشبه بالإجازة.

76
00:04:13,910 --> 00:04:15,245
‫لا يحمل شيئاً.

77
00:04:28,174 --> 00:04:29,342
‫"كيلر".

78
00:04:31,261 --> 00:04:34,389
‫"نيل كافري". بطل اليوم.

79
00:04:55,744 --> 00:04:57,996
‫إنك تتقدم في السن بشكل جيد يا "نيل".

80
00:04:58,706 --> 00:05:01,374
‫جعلك الوقت أكثر ليناً.

81
00:05:01,458 --> 00:05:04,252
‫{\an8}لدى "كافري" السيرة الذاتية.
‫لمَ لا تخبر الشبان؟

82
00:05:05,920 --> 00:05:07,590
‫{\an8}ما خطبك؟ هل أصبحت خجولاً؟

83
00:05:07,964 --> 00:05:09,382
‫{\an8}تريدني أن... سأتولى الأمر.

84
00:05:09,883 --> 00:05:11,552
‫{\an8}الآثار المصرية! أجل.

85
00:05:12,344 --> 00:05:14,512
‫{\an8}سرق الفن النازي من غواصة.

86
00:05:14,597 --> 00:05:16,806
‫{\an8}من غواصة يا شبان.

87
00:05:16,890 --> 00:05:18,224
‫{\an8}أتعلمون كم ذلك صعباً؟

88
00:05:19,560 --> 00:05:21,269
‫{\an8}إنها نتائج مبهرة يا "نيل".

89
00:05:22,563 --> 00:05:25,940
‫{\an8}ومع مرور الوقت، لاحظ مكتب
‫التحقيقات الفيدرالي ذلك، صحيح يا "كافري"؟

90
00:05:26,483 --> 00:05:29,944
‫{\an8}وكان ماهراً جداً في الواقع لدرجة
‫أنهم استغرقوا وقتاً للقبض عليه

91
00:05:30,028 --> 00:05:31,572
‫لكنهم قبضوا عليه بالفعل.

92
00:05:32,280 --> 00:05:35,075
‫كان الشاب جريئاً وطائشاً.

93
00:05:36,951 --> 00:05:38,161
‫لكنه قضى عقوبته.

94
00:05:40,080 --> 00:05:41,582
‫من الجيد وجودك معنا مجدداً.

95
00:05:42,082 --> 00:05:43,083
‫أعني ذلك.

96
00:05:45,126 --> 00:05:46,503
‫انتهى الاجتماع يا فتيان.

97
00:05:46,587 --> 00:05:48,755
‫كفوا عن البكاء ولنبدأ بالعمل.

98
00:05:50,256 --> 00:05:51,592
‫{\an8}سيد "كافري".

99
00:05:52,593 --> 00:05:57,013
‫{\an8}عندما سمع مجندنا الجديد السيد "كيلر"
‫عن عملك المبهر في مبناي

100
00:05:57,097 --> 00:06:00,767
‫{\an8}أُعجب بأعمالك البطولية السابقة.

101
00:06:00,850 --> 00:06:03,019
‫{\an8}آمل أن يكون الماضي مجرد تمهيد.

102
00:06:05,313 --> 00:06:06,607
‫{\an8}هذه مهمتك الأولى.

103
00:06:07,482 --> 00:06:08,983
‫{\an8}هل هذا اختبار آخر؟

104
00:06:09,067 --> 00:06:11,027
‫{\an8}ألم يكن اختراق مكتبك المحصن كافياً

105
00:06:11,111 --> 00:06:12,571
‫{\an8}لإقناعك بقدراتي؟

106
00:06:13,071 --> 00:06:16,866
‫{\an8}الحصول على هذا الطابع
‫له أهمية عظيمة لمهمتنا الأكبر.

107
00:06:16,950 --> 00:06:20,412
‫إنه من القرن التاسع العشر وسويدي...
‫يبدو أنه في حالة جيدة جداً

108
00:06:20,495 --> 00:06:21,871
‫{\an8}ومن الواضح أنه قيّم.

109
00:06:21,955 --> 00:06:24,124
‫{\an8}ما هي خطتك الكبرى؟ هل ستستولي على البريد؟

110
00:06:27,961 --> 00:06:30,004
‫{\an8}لكل شخص في هذه المجموعة مهمة.

111
00:06:30,088 --> 00:06:31,131
‫{\an8}هذه مهمتك.

112
00:06:32,633 --> 00:06:33,800
‫{\an8}سيُباع هذا الطابع في مزاد

113
00:06:33,883 --> 00:06:37,303
‫{\an8}من قبل امرأة تُدعى
‫"بيانكا إستيفيرينا" في ليلة الغد.

114
00:06:37,387 --> 00:06:40,682
‫{\an8}لديك 48 ساعة لإعادته إلي.

115
00:06:40,765 --> 00:06:43,309
‫اعثر على "بيانكا" وأحضر الطابع

116
00:06:43,977 --> 00:06:45,103
‫وإلا ستُطرد.

117
00:06:53,445 --> 00:06:55,780
‫شكراً لأنك تمكنت
‫من مغادرة العاصمة يا "ديفيد".

118
00:06:56,489 --> 00:06:58,241
‫{\an8}عصابة "بينك بانترز"!

119
00:06:59,492 --> 00:07:01,579
‫{\an8}كل منظمة لتطبيق القانون في العالم

120
00:07:01,661 --> 00:07:03,371
‫{\an8}كانت تحاول اختراقهم.

121
00:07:03,455 --> 00:07:05,331
‫{\an8}علامَ يخططون؟ كم عدد الأعضاء؟

122
00:07:05,415 --> 00:07:07,208
‫{\an8}نحاول معرفة كل ذلك.

123
00:07:07,292 --> 00:07:09,002
‫{\an8}ما زال الوقت مبكراً.

124
00:07:09,085 --> 00:07:10,920
‫هل حصل "كافري" حقاً على ثقتهم؟

125
00:07:11,880 --> 00:07:13,339
‫إنه يجتمع معهم الآن.

126
00:07:14,550 --> 00:07:19,053
‫أفضل رجال مكتب التحقيقات الفيدرالي
‫ضد أكبر عدو عام دولي.

127
00:07:19,137 --> 00:07:21,598
‫- يا لها من قضية.
‫- بالفعل.

128
00:07:22,849 --> 00:07:23,850
‫لدي...

129
00:07:24,976 --> 00:07:27,228
‫- أريد أن أطلب منك معروفاً.
‫- لك كل ما تحتاجه.

130
00:07:27,312 --> 00:07:30,148
‫أريد جعل موارد المكتب تعمل على ذلك.

131
00:07:30,231 --> 00:07:32,901
‫قوى عاملة إضافية وموافقة
‫على العمل الإضافي ومعدات مراقبة.

132
00:07:32,984 --> 00:07:34,360
‫لا أحتاج أياً من ذلك.

133
00:07:34,986 --> 00:07:36,821
‫يعرف "نيل" هذا العالم جيداً.

134
00:07:36,905 --> 00:07:39,824
‫إذا تدخل المزيد من العملاء
‫ستختفي عصابة "بينك بانترز".

135
00:07:39,908 --> 00:07:41,242
‫كما في المرات السابقة

136
00:07:41,326 --> 00:07:43,912
‫التي حاول فيها أحد ما وفشل
‫في القبض على "بينك بانترز".

137
00:07:43,995 --> 00:07:47,207
‫- "بيتر".
‫- سنقوم بذلك أنا و"نيل" مع فريق صغير

138
00:07:47,290 --> 00:07:48,374
‫أو لا نفعله إطلاقاً.

139
00:07:48,458 --> 00:07:51,794
‫إنها قضية فائقة الأهمية مع تداعيات دولية.

140
00:07:52,337 --> 00:07:55,423
‫سيراقبك الجميع لرؤية كيف ستتعامل مع الأمر.

141
00:07:55,507 --> 00:07:58,009
‫إذا استخدمت الموارد الموجودة تحت تصرفنا

142
00:07:58,092 --> 00:08:00,303
‫فأنت محمي في حال ساءت الأمور.

143
00:08:00,595 --> 00:08:03,765
‫لم أخف وأختبئ قط عندما تسوء الأمور.

144
00:08:03,848 --> 00:08:07,560
‫نحن لا نتحدث عن احتمالية
‫وجود علامة سيئة في تقييمك السنوي.

145
00:08:07,644 --> 00:08:09,521
‫إننا نتحدث عن احتمالية انتهاء مهنتك.

146
00:08:10,021 --> 00:08:11,272
‫أعرف المخاطر هنا.

147
00:08:13,191 --> 00:08:15,735
‫كما تشاء، ماذا تريد؟

148
00:08:16,027 --> 00:08:17,028
‫توقيع.

149
00:08:18,363 --> 00:08:20,448
‫خذلنا جميعاً "نيل" في المرة السابقة.

150
00:08:20,532 --> 00:08:22,742
‫قدمنا له ضماناً ولم نتمكن من تنفيذه.

151
00:08:22,825 --> 00:08:24,452
‫- هذا ليس...
‫- إذا نجحنا في ذلك،

152
00:08:24,536 --> 00:08:25,954
‫يستحق "نيل" الحصول على حريته.

153
00:08:26,371 --> 00:08:27,830
‫ووعدته بذلك.

154
00:08:29,040 --> 00:08:30,542
‫كتب عقداً.

155
00:08:30,625 --> 00:08:32,669
‫يحتاج إلى توقيع المدعي العام.

156
00:08:34,254 --> 00:08:36,339
‫إذا أردت القبض على "بينك بانترز"

157
00:08:36,756 --> 00:08:38,383
‫وقّع العقد الموجود على مكتبك.

158
00:08:48,434 --> 00:08:49,602
‫ما الخطب يا "نيل"؟

159
00:08:50,478 --> 00:08:51,729
‫لدينا مشكلة.

160
00:08:51,813 --> 00:08:53,856
‫انظر... لا أعلم كيف حدث الأمر.

161
00:08:53,940 --> 00:08:55,275
‫- لكنه حدث.
‫- ماذا؟

162
00:08:55,358 --> 00:08:57,235
‫"ماثيو كيلر" هنا.

163
00:08:57,735 --> 00:08:59,654
‫- يعمل مع عصابة "بانترز".
‫- هذا مستحيل.

164
00:08:59,737 --> 00:09:01,530
‫"كيلر" مسجون في سجن روسي.

165
00:09:01,614 --> 00:09:03,241
‫رأيته. أنا متأكد أنه هو.

166
00:09:06,369 --> 00:09:07,745
‫سنضع حداً لذلك الآن.

167
00:09:07,829 --> 00:09:09,455
‫مهلاً يا "بيتر"، استمع إلي.

168
00:09:09,539 --> 00:09:11,416
‫أتيحت له الفرصة ليبلغ عني ولم يفعل ذلك.

169
00:09:11,498 --> 00:09:12,917
‫يريد شيئاً مني.

170
00:09:13,585 --> 00:09:15,837
‫هل فقدت عقلك؟

171
00:09:15,920 --> 00:09:18,464
‫هناك سبب واحد لرصد "كيلر" لك

172
00:09:18,548 --> 00:09:19,632
‫وعدم الوشاية بك.

173
00:09:19,716 --> 00:09:20,925
‫إنه يوقع بك.

174
00:09:21,009 --> 00:09:22,218
‫بحقك، فكر في الأمر.

175
00:09:22,302 --> 00:09:23,720
‫لو أراد "كيلر" قتلي، لكنت ميتاً

176
00:09:23,803 --> 00:09:24,887
‫قبل أن أراه.

177
00:09:24,971 --> 00:09:28,725
‫لا يوجد سبب مقنع يجعلني
‫ألا أضعه في السجن الآن.

178
00:09:30,727 --> 00:09:33,396
‫هل نسيت ما فعله بزوجتي؟

179
00:09:33,938 --> 00:09:35,648
‫لا قضية في العالم

180
00:09:35,732 --> 00:09:38,776
‫مهمة بما يكفي لترك مختطف مختل عقلياً حراً.

181
00:09:40,403 --> 00:09:41,404
‫لدي

182
00:09:42,196 --> 00:09:43,323
‫الكثير لحمايته.

183
00:09:44,782 --> 00:09:48,036
‫سأحضر لك "كيلر".
‫سأقدمه لك على طبق من الفضة

184
00:09:48,119 --> 00:09:50,288
‫عندما نقضي على "بينك بانترز" معاً.

185
00:09:50,371 --> 00:09:52,582
‫قد تكون هذه أكبر عملية قبض
‫في حياتك المهنية.

186
00:09:53,041 --> 00:09:55,459
‫هل تعتقد أن "كيلر" هو رأس العصابة؟
‫إنه مجرد أداة.

187
00:09:55,543 --> 00:09:57,712
‫إذا قبضت عليه الآن ستفترق عصابة "بانترز"

188
00:09:57,795 --> 00:10:00,256
‫ولن يحصل مكتب التحقيقات
‫الفيدرالي على فرصة مماثلة.

189
00:10:00,340 --> 00:10:01,716
‫ولن أحصل على حريتي.

190
00:10:04,052 --> 00:10:05,637
‫يمكنك حماية "إليزابيث".

191
00:10:06,346 --> 00:10:09,140
‫اجعل أفضل عملائك يراقبونها طوال الوقت.

192
00:10:12,060 --> 00:10:13,353
‫أنت لا تفهم الأمر.

193
00:10:14,604 --> 00:10:17,398
‫- الأمر شخصي أكثر...
‫- إنه شخصي بالنسبة إلي أيضاً.

194
00:10:20,401 --> 00:10:22,320
‫سيأتي يوم نهاية "كيلر".

195
00:10:30,286 --> 00:10:31,621
‫أنت محق في ذلك.

196
00:10:36,626 --> 00:10:40,338
‫"نيل"، كنا نلعب
‫في البطولات الكبيرة لكن ما هذا؟

197
00:10:40,420 --> 00:10:43,299
‫لا يُدعون "يانكيز"
‫في عالم الجرائم دون معنى.

198
00:10:43,383 --> 00:10:46,302
‫إنها ليست مجرد عصابة "يانكيز" قديمة.

199
00:10:46,386 --> 00:10:48,805
‫إنها مثل فريق عام 1927.

200
00:10:48,888 --> 00:10:53,559
‫الفريق الذي يُشار إليه باسم "صف القتلة"
‫وذلك ليس من قبيل الصدفة.

201
00:10:54,102 --> 00:10:58,731
‫أجل، أنا على وشك الوصول إلى القمة
‫و"نيل" في طريقه لكن ماذا عنك يا "موزي"؟

202
00:10:59,439 --> 00:11:01,067
‫أنت متأخر جداً.

203
00:11:02,860 --> 00:11:05,529
‫ربما إن كنت محظوظاً فسأشتري
‫لك كيساً من الفول السوداني.

204
00:11:06,781 --> 00:11:07,990
‫اذهب الآن.

205
00:11:09,075 --> 00:11:11,202
‫لدينا أنا و"كافري" الكثير لنتناقش به.

206
00:11:13,121 --> 00:11:14,330
‫لا بأس يا "موز".

207
00:11:27,509 --> 00:11:28,845
‫نحن وحدنا وأخيراً.

208
00:11:30,096 --> 00:11:32,306
‫كانت لحظة تستحق التصوير عندما رأيت وجهي.

209
00:11:32,389 --> 00:11:34,516
‫ما الذي تفعله خارج السجن؟

210
00:11:34,600 --> 00:11:36,853
‫لا أحد يُطلق سراحه بهذه السهولة
‫بعد حكم 20 سنة.

211
00:11:37,352 --> 00:11:39,230
‫لنقل فقط إنني وجدت فاعل خير.

212
00:11:41,023 --> 00:11:42,900
‫كما تعلم يا "نيل"، تتغير بعض الأمور...

213
00:11:42,984 --> 00:11:44,277
‫والبعض الآخر لا يتغير.

214
00:11:44,359 --> 00:11:45,695
‫على سبيل المثال، أنا...

215
00:11:46,571 --> 00:11:49,073
‫أعلم أنك ما زلت مرتبطاً
‫بشدة بـ"بيتر بورك".

216
00:11:49,157 --> 00:11:50,323
‫أتضع جهاز تعقب على كاحلك؟

217
00:11:52,076 --> 00:11:53,119
‫لا أحمل شيئاً.

218
00:11:53,452 --> 00:11:56,622
‫عملياً، ما زلت أعمل مع مكتب
‫التحقيقات الفيدرالي لكن في الواقع...

219
00:11:56,706 --> 00:11:58,207
‫لم يعد لديهم ثقة بي.

220
00:11:58,291 --> 00:12:00,293
‫إنني أكمل وقت العمل حتى تنتهي عقوبتي.

221
00:12:00,375 --> 00:12:01,794
‫يكفي يا "نيل".

222
00:12:02,628 --> 00:12:04,881
‫إذا لم نتمكن من إجراء محادثة واضحة وصريحة

223
00:12:04,964 --> 00:12:06,299
‫سأخبر "وودفورد"

224
00:12:06,381 --> 00:12:08,425
‫نسخة أكثر تعقيداً عن تاريخنا معاً.

225
00:12:08,508 --> 00:12:09,719
‫إنها الحقيقة.

226
00:12:09,802 --> 00:12:11,344
‫أخرجوني من عمل التخفي

227
00:12:11,428 --> 00:12:13,513
‫ووضعوني في قضايا القروض المتراكمة.

228
00:12:14,682 --> 00:12:17,517
‫لا تحب المصارف
‫رؤية المجرمين المدانين يتجولون في أماكنهم

229
00:12:17,602 --> 00:12:19,352
‫لذا أزال المكتب جهاز التعقب.

230
00:12:19,436 --> 00:12:23,733
‫مما يعطيني فرصة كسب المال الإضافي.

231
00:12:23,816 --> 00:12:25,067
‫في حال تغير الأحوال.

232
00:12:25,151 --> 00:12:27,195
‫أخبرني الآن لماذا قد أصدقك؟

233
00:12:27,278 --> 00:12:28,528
‫لمَ لا تصدقني؟

234
00:12:29,488 --> 00:12:31,406
‫انتهك "بيتر بورك" ثقتي

235
00:12:31,490 --> 00:12:33,743
‫مراراً وتكراراً، أنت تعلم ذلك.

236
00:12:33,826 --> 00:12:37,329
‫هذا هو الهدف الذي أحتاج إليه للتحرر
‫من مكتب التحقيقات الفيدرالي.

237
00:12:45,171 --> 00:12:47,506
‫لن أنكر أنه يمكنني الاستفادة منك.

238
00:12:49,550 --> 00:12:51,636
‫أقدّر عملك يا "نيل".

239
00:12:51,719 --> 00:12:53,137
‫لطالما قدّرته.

240
00:12:53,221 --> 00:12:54,639
‫وأعلم أنك تحترم عملي.

241
00:12:55,723 --> 00:12:57,516
‫الاحترام ليست الكلمة التي أختارها.

242
00:12:57,600 --> 00:12:59,143
‫لنفعل ذلك معاً.

243
00:13:01,729 --> 00:13:02,897
‫هيا يا "كافري".

244
00:13:11,197 --> 00:13:12,364
‫أحسنت.

245
00:13:21,165 --> 00:13:22,166
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

246
00:13:22,249 --> 00:13:24,501
‫هل حصلت على موافقة العملاء لحماية "إل"؟

247
00:13:24,585 --> 00:13:26,336
‫رجلان أمام المنزل واثنان في الخلف.

248
00:13:26,419 --> 00:13:28,172
‫سيرافقون "إل" إذا ذهبت إلى أي مكان.

249
00:13:28,255 --> 00:13:30,382
‫أراهن أنه لم يكن لديها
‫تلك الميزة في "واشنطن".

250
00:13:30,465 --> 00:13:31,717
‫أجل، إنه الموطن الجميل.

251
00:13:32,300 --> 00:13:34,344
‫ماذا عن فاعل الخير الذي ذكره "كيلر"؟

252
00:13:34,427 --> 00:13:35,721
‫هل قال شيئاً آخراً عنه؟

253
00:13:35,805 --> 00:13:38,683
‫قد يكون "وودفورد" أو أحد آخر
‫في عصابة "بينك بانترز".

254
00:13:38,766 --> 00:13:40,643
‫سأجعل "جونز" يبحث في الأمر.

255
00:13:40,726 --> 00:13:42,435
‫لا يمكنك الافتراض أنك في أمان

256
00:13:42,519 --> 00:13:43,980
‫حتى لو قال "كيلر" إنه يحتاج إليك.

257
00:13:44,063 --> 00:13:45,857
‫لا يمكنك توقع أي شيء مع "كيلر".

258
00:13:45,940 --> 00:13:47,232
‫دخلت إلى الاجتماع

259
00:13:47,315 --> 00:13:49,986
‫مفترضاً أنني سأُكلف بمهمة ضخمة،
‫لكن بدلاً من ذلك...

260
00:13:50,069 --> 00:13:52,780
‫- أنت ماهر في التعامل.
‫- أجل.

261
00:13:52,864 --> 00:13:54,574
‫عليك أن تعترف

262
00:13:54,657 --> 00:13:57,034
‫إحضار الطابع مهمة رائعة حقاً.

263
00:13:57,118 --> 00:14:00,079
‫لا أعتقد أن هاتين الكلمتين
‫قد استُخدمتا من قبل

264
00:14:00,162 --> 00:14:01,329
‫بهذا التتابع السريع.

265
00:14:01,873 --> 00:14:05,375
‫قضينا أنا وأبي ليالي الأحد
‫نقرأ كتب الأوراق المالية.

266
00:14:05,458 --> 00:14:08,713
‫المكبرات وملاقط الطوابع وحوامل المفصلة.

267
00:14:08,796 --> 00:14:11,298
‫هل مر بكما "والي" و"بيف" للاستمتاع معكما؟

268
00:14:11,381 --> 00:14:13,759
‫اضحك كما تشاء لكن ما زال لدي بطاقة العضوية

269
00:14:13,843 --> 00:14:15,510
‫في جمعية جامعي الطوابع الأمريكية.

270
00:14:15,595 --> 00:14:19,389
‫آمل أن تدرك كم أنت محظوظ
‫لأنك تمكنت من التقرب من امرأة.

271
00:14:21,809 --> 00:14:23,978
‫{\an8}هذا هو طابع "تريسكيلينغ" الأصفر.

272
00:14:24,061 --> 00:14:26,063
‫{\an8}إنه طابع سويدي من عام 1855.

273
00:14:26,147 --> 00:14:29,650
‫{\an8}عادة ما يُطبع باللون الأخضر المزرق
‫لكن أخطأ أحد في يوم ما

274
00:14:29,734 --> 00:14:31,526
‫{\an8}وطُبعت نسخة باللون الأصفر.

275
00:14:31,611 --> 00:14:34,906
‫{\an8}خطأ في الطباعة. أصبح مطلوباً
‫بشدة في عالم جامعي الطوابع.

276
00:14:34,989 --> 00:14:37,490
‫{\an8}بقي طابعان فقط من هذا الشكل

277
00:14:37,575 --> 00:14:40,036
‫{\an8}بيع أحدهما لجامع طوابع خاص منذ بضعة سنوات

278
00:14:40,119 --> 00:14:42,788
‫{\an8}مقابل 2.3 مليون دولار.

279
00:14:42,872 --> 00:14:45,248
‫لم يكلف أي من طوابعي أكثر من 60 سنتاً.

280
00:14:45,332 --> 00:14:47,459
‫أتمنى لو أن أي من أخطائي قيّم لتلك الدرجة.

281
00:14:48,628 --> 00:14:50,838
‫الطابع الآخر الذي يسعى "وودفورد" خلفه

282
00:14:50,922 --> 00:14:52,422
‫سيُباع في مزاد من قبل هذه المرأة

283
00:14:53,966 --> 00:14:55,258
‫{\an8}"بيانكا إستيفيرينا".

284
00:14:55,342 --> 00:14:57,510
‫{\an8}عمرها 32 سنة، هي مهاجرة من الأرجنتين.

285
00:14:57,595 --> 00:14:59,931
‫هجر والدها العائلة عندما كانت
‫في الخامسة من عمرها

286
00:15:00,014 --> 00:15:01,807
‫لذا قام جدها بتربيتها

287
00:15:01,891 --> 00:15:04,727
‫أستاذ يبيع القطع الفنية المسروقة
‫في الحرب العالمية الثانية.

288
00:15:04,810 --> 00:15:07,104
‫المستفيدون النازيون،
‫يبدو أنها عائلة جميلة.

289
00:15:07,187 --> 00:15:09,272
‫أجل، يبدو أن الجد "إستيفيرينا"

290
00:15:09,356 --> 00:15:11,274
‫علّم حفيدته حيله

291
00:15:11,358 --> 00:15:13,526
‫لأنها الآن وسيط "سوثبيز" في السوق السوداء.

292
00:15:13,611 --> 00:15:17,155
‫يحضر لها اللصوص القطع الفنية المسروقة
‫وتعرضها في المزاد وتحصل على حصتها.

293
00:15:17,238 --> 00:15:18,281
‫تماماً.

294
00:15:18,365 --> 00:15:21,744
‫المزادات فخمة ومنظمة وآمنة جداً.

295
00:15:21,827 --> 00:15:25,246
‫إنها سرية للغاية. ليس لدينا أية معلومات
‫عن مكان إقامة هذه المزادات

296
00:15:25,330 --> 00:15:26,874
‫أو عن التدابير الأمنية.

297
00:15:26,958 --> 00:15:29,292
‫حصلنا على مذكرة للوصول
‫إلى سجلات هاتف "بيانكا".

298
00:15:29,376 --> 00:15:31,336
‫تتفحص أي عميل محتمل شخصياً

299
00:15:31,419 --> 00:15:33,380
‫قبل أن ترسل إليه الدعوة إلى المزاد.

300
00:15:33,463 --> 00:15:35,256
‫الرسائل النصية التي اعترضناها

301
00:15:35,340 --> 00:15:37,509
‫تظهر أنها ستتفحص 5 عملاء جدد اليوم.

302
00:15:37,593 --> 00:15:40,012
‫معظم الأفراد معروفون جداً

303
00:15:40,095 --> 00:15:42,014
‫ومن الصعب انتحال شخصيتهم

304
00:15:42,097 --> 00:15:44,016
‫لأن "بيانكا" تقوم بالبحث.

305
00:15:44,099 --> 00:15:45,350
‫لكن الحظ حالفنا.

306
00:15:46,518 --> 00:15:49,063
‫{\an8}هذا الرجل له قصة مختلفة.
‫"ناثينيال ديتريك".

307
00:15:49,145 --> 00:15:52,608
‫{\an8}يأتي من عائلة خاصة للغاية
‫في مقاطعة "أورانج".

308
00:15:52,692 --> 00:15:53,734
‫فكر في الأمر هكذا

309
00:15:53,818 --> 00:15:56,696
‫هناك صور أكثر لـ"بيغ فوت" منه.

310
00:15:56,779 --> 00:15:59,031
‫من الصعب حتى إيجاد صور لعائلته

311
00:15:59,114 --> 00:16:00,908
‫لأنهم معروفون بأنهم لا يحبون الظهور.

312
00:16:00,992 --> 00:16:02,994
‫"ديتريك" غادر "كاليفورنيا" في سن الـ18.

313
00:16:03,076 --> 00:16:06,914
‫قضى سنوات في جزر "توركس وكايكوس"
‫يشرب وينفق أموال عائلته.

314
00:16:06,998 --> 00:16:08,456
‫ولا يفعل أي شيء آخر.

315
00:16:08,541 --> 00:16:11,126
‫عاد الآن ويريد السيطرة على أعمال العائلة.

316
00:16:11,209 --> 00:16:12,920
‫عاد الابن الضال.

317
00:16:13,004 --> 00:16:15,171
‫سيصل "ديتريك" إلى مطار
‫"جون إف كينيدي" ظهراً.

318
00:16:15,255 --> 00:16:17,173
‫يُفترض أن يلتقي بـ"بيانكا" عند 3:00.

319
00:16:18,009 --> 00:16:19,552
‫لن يكون هناك.

320
00:16:19,635 --> 00:16:22,763
‫لنجعل أمن المطار يمسك به
‫عندما ينزل من الطائرة.

321
00:16:22,847 --> 00:16:24,514
‫أجل، استجوبه للمماطلة.

322
00:16:24,598 --> 00:16:26,809
‫تماماً، التآمر لارتكاب جريمة فنية.

323
00:16:27,560 --> 00:16:28,728
‫في هذه الأثناء...

324
00:16:29,394 --> 00:16:31,312
‫ألقِ التحية على "ناثينيال ديتريك"

325
00:16:31,396 --> 00:16:32,773
‫الرجل اللعوب الاستثنائي.

326
00:16:33,273 --> 00:16:34,900
‫لا تسيئي فهمي.

327
00:16:34,984 --> 00:16:38,194
‫أنا سعيد لأن صديقتي وشريكتي
‫في الشرب قد عادت

328
00:16:38,278 --> 00:16:40,363
‫إلى منطقة عاصمة "نيويورك".

329
00:16:40,447 --> 00:16:42,742
‫لكن كانت لديك فرصة العمر.

330
00:16:42,867 --> 00:16:45,870
‫"موز"، كنت مهتماً فقط في التحقق من الفن

331
00:16:45,953 --> 00:16:47,454
‫الذي كنت مسؤولة عنه.

332
00:16:47,538 --> 00:16:52,001
‫لا يمكنني تأكيد أو إنكار
‫أي من هذه الادعاءات

333
00:16:52,083 --> 00:16:54,044
‫التي لا أساس لها لكنها مثيرة للاهتمام.

334
00:17:04,722 --> 00:17:05,765
‫ما رأيك بالمشروب؟

335
00:17:06,097 --> 00:17:08,183
‫إنه رائع. إنه جيد حقاً.

336
00:17:08,266 --> 00:17:10,143
‫- بصحتك.
‫- إنه كذلك حقاً.

337
00:17:10,226 --> 00:17:11,771
‫جريء ومتهور.

338
00:17:12,437 --> 00:17:15,941
‫جيد جداً كما لو أنه يكذب

339
00:17:16,066 --> 00:17:17,067
‫- عليك.
‫- ماذا؟

340
00:17:17,902 --> 00:17:20,028
‫رفعت ذلك الكأس عدة مرات

341
00:17:20,111 --> 00:17:22,280
‫دون أن ترتشفي أية قطرة.

342
00:17:22,363 --> 00:17:24,533
‫وأعرف ذلك لأنني ساقٍ محترف.

343
00:17:25,283 --> 00:17:29,120
‫"موز"، أعتقد أنك فقدت
‫مهارتك الثمينة الأخيرة.

344
00:17:29,538 --> 00:17:31,624
‫هناك سبب واحد لامتناعك

345
00:17:31,707 --> 00:17:33,041
‫عن تناول هذا المشروب معي.

346
00:17:35,126 --> 00:17:36,921
‫- أنت حامل.
‫- "موز".

347
00:17:39,255 --> 00:17:40,340
‫حسناً، أجل.

348
00:17:40,423 --> 00:17:43,468
‫أردنا أن ننتظر حتى نهاية الثلث الأول
‫لنخبر الجميع.

349
00:17:43,552 --> 00:17:44,845
‫كنت أعرف ذلك!

350
00:17:46,764 --> 00:17:49,224
‫لم نخبر "نيل" بعد، حسناً؟

351
00:17:49,307 --> 00:17:51,017
‫لا يجب أن يعرف "بيتر" أنك تعلم.

352
00:17:54,187 --> 00:17:56,272
‫لا يمكنني تسمية الأطراف المعنية

353
00:17:56,356 --> 00:18:01,236
‫بسبب قوانين السرية السخيفة
‫لنظام الرعاية الصحية لدينا

354
00:18:02,403 --> 00:18:04,782
‫لكنني قمت بتوليد امرأة أو اثنتين.

355
00:18:04,865 --> 00:18:05,908
‫- حسناً.
‫- أجل.

356
00:18:28,764 --> 00:18:31,307
‫وصلت الاتصالات للتو من شرطة المطار.

357
00:18:31,391 --> 00:18:33,184
‫تأخرت رحلة "ناثينيال ديتريك"

358
00:18:33,268 --> 00:18:35,436
‫وهو يغادر الطائرة مع شخص آخر.

359
00:18:35,896 --> 00:18:37,021
‫إنه ذكر في الستينات.

360
00:18:37,648 --> 00:18:39,817
‫هل تعتقد أنه شخصاً التقى به على الطائرة؟

361
00:18:39,900 --> 00:18:42,570
‫أو قد يكون شريك عمل لم نكن نتوقع مجيئه.

362
00:18:43,194 --> 00:18:45,238
‫أعطني تفاصيل عن هوية هذا الرجل.

363
00:18:45,321 --> 00:18:47,198
‫نحتاج إلى معلومات الآن.

364
00:18:52,912 --> 00:18:53,997
‫"ناثينيال ديتريك".

365
00:18:55,415 --> 00:18:56,709
‫سررت للقائك يا "بيانكا".

366
00:18:57,626 --> 00:18:58,960
‫"ناثينيال".

367
00:19:00,295 --> 00:19:01,421
‫هل أنت وحدك؟

368
00:19:01,881 --> 00:19:03,047
‫بالطبع، أنا كذلك.

369
00:19:05,133 --> 00:19:07,678
‫وقتي ضيق يا سيد "ديتريك".

370
00:19:07,761 --> 00:19:09,555
‫لا أحب أن يتم التلاعب بي.

371
00:19:09,638 --> 00:19:11,347
‫لمَ قد أتلاعب بك؟

372
00:19:11,431 --> 00:19:12,600
‫عائلتي خاصة.

373
00:19:12,683 --> 00:19:15,101
‫السرية هي السبب وراء نجاحنا.

374
00:19:15,518 --> 00:19:17,937
‫يمكنني أن أؤكد لك، نحن وحدنا هنا.

375
00:19:18,354 --> 00:19:21,107
‫إذاً، أعتقد أن هذا الاجتماع
‫قد انتهى قبل أن يبدأ.

376
00:19:21,191 --> 00:19:22,610
‫كنت واضحة في كلامي

377
00:19:23,026 --> 00:19:24,570
‫الشخص الذي أريد التعامل معه

378
00:19:24,653 --> 00:19:25,987
‫هو والدك.

379
00:19:28,531 --> 00:19:30,366
‫رائع.

380
00:19:36,122 --> 00:19:37,916
‫أرسل أمن المطار هذه.

381
00:19:39,000 --> 00:19:40,126
‫"إلياس ديتريك".

382
00:19:40,460 --> 00:19:41,878
‫والد "ناثينيال".

383
00:19:42,295 --> 00:19:44,548
‫هل تعتقد أنه بإمكاننا إقناعه في التعاون؟

384
00:19:44,632 --> 00:19:46,759
‫يمكنني جعل الشرطة تحضره
‫إلى هنا في نصف ساعة.

385
00:19:46,842 --> 00:19:48,719
‫ستكون "بيانكا" قد ذهبت عندها.

386
00:19:48,802 --> 00:19:51,387
‫نريد أن ينتحل أحد شخصية "إلياس".

387
00:19:54,057 --> 00:19:55,516
‫- أنت.
‫- لا يمكنني فعل ذلك.

388
00:19:55,601 --> 00:19:57,268
‫لست مسناً بما يكفي لأكون والد "نيل".

389
00:19:57,352 --> 00:19:58,604
‫ولا أنا.

390
00:19:58,687 --> 00:19:59,688
‫اعتبرني مجنوناً

391
00:19:59,772 --> 00:20:01,774
‫لكن فكرة أنني أفريقي أمريكي قد تفضح أمرنا.

392
00:20:02,816 --> 00:20:04,484
‫هيا، يمكنك فعل ذلك.

393
00:20:04,568 --> 00:20:07,320
‫تصرفت كوالد "نيل" لسنوات.

394
00:20:07,528 --> 00:20:10,406
‫كنت أشبه بأخيه الأكبر بقليل
‫والأكثر حكمة بكثير.

395
00:20:10,490 --> 00:20:12,116
‫أياً ما كان عليك أن تقوله لنفسك.

396
00:20:12,200 --> 00:20:13,619
‫"جونز"، لن ينجح الأمر.

397
00:20:13,702 --> 00:20:15,870
‫يجب أن نفكر في شيء آخر بسرعة.

398
00:20:21,710 --> 00:20:24,630
‫كان يجب أن تكون كل الاتصالات
‫بيني وبين "إلياس".

399
00:20:24,713 --> 00:20:25,798
‫إن كان لن يأتي

400
00:20:25,880 --> 00:20:28,759
‫فسيكون من دواعي سروري
‫عدم وجودكما في المزاد.

401
00:20:28,841 --> 00:20:30,426
‫كيف تجرؤ يا "ناثينيال"؟

402
00:20:32,011 --> 00:20:34,640
‫أعطيتك تعليمات واضحة

403
00:20:34,723 --> 00:20:35,974
‫بأن تنتظرني.

404
00:20:39,394 --> 00:20:40,604
‫أهلاً يا أبي.

405
00:20:43,231 --> 00:20:44,524
‫"إلياس ديتريك".

406
00:20:44,899 --> 00:20:46,234
‫سررت للقائك.

407
00:20:47,235 --> 00:20:48,528
‫سأتولى الأمر يا بني.

408
00:20:56,995 --> 00:20:58,830
‫كنا نتعرف إلى بعضنا.

409
00:20:58,913 --> 00:21:00,498
‫أيمكنك إحضار قائمة الطعام لي؟

410
00:21:02,250 --> 00:21:04,753
‫بالطبع. المعذرة.

411
00:21:06,254 --> 00:21:07,338
‫تفضلي.

412
00:21:10,258 --> 00:21:11,926
‫عليك أن تعذري "ناثينيال".

413
00:21:12,010 --> 00:21:15,221
‫مثل الكثير ممن في جيله،
‫يبدو أنه فقد أخلاقه

414
00:21:15,305 --> 00:21:16,889
‫في عقد آخر.

415
00:21:16,973 --> 00:21:20,226
‫أعتذر على إضاعة وقتك يا سيد "ديتريك".

416
00:21:20,310 --> 00:21:23,689
‫لكن لأكون صريحة،
‫قد يكون ابنك قد أفسد الأمر بالفعل.

417
00:21:26,190 --> 00:21:27,568
‫شكراً يا بني.

418
00:21:27,651 --> 00:21:29,152
‫سأبقى لبضعة دقائق فقط.

419
00:21:29,485 --> 00:21:31,779
‫قابلني عند كشك الصحف بالقرب من هنا.

420
00:21:34,991 --> 00:21:36,993
‫- هل أنت متأكد؟
‫- سأتولى الأمر.

421
00:21:37,285 --> 00:21:38,537
‫حسناً.

422
00:21:39,996 --> 00:21:41,331
‫سررت للقائك.

423
00:21:48,547 --> 00:21:50,840
‫أعتذر لأننا بدأنا بطريقة خاطئة.

424
00:21:50,923 --> 00:21:53,259
‫أفترض أنه ليس لديك أولاد.

425
00:21:53,343 --> 00:21:54,636
‫كيف يمكنك معرفة ذلك؟

426
00:21:56,220 --> 00:21:59,807
‫في البداية، لديك وهج الشابة الحرة.

427
00:22:00,808 --> 00:22:03,019
‫للأسف يا سيد "ديتريك"

428
00:22:03,102 --> 00:22:06,898
‫لا أقبل طرق الإطراء والإغراء.

429
00:22:06,981 --> 00:22:09,192
‫ليس إطراء إن كان حقيقي.

430
00:22:11,110 --> 00:22:13,029
‫وأنا متزوج وسعيد.

431
00:22:13,863 --> 00:22:16,866
‫لم أتقرب من امرأة أخرى منذ 33 سنة.

432
00:22:16,949 --> 00:22:18,743
‫لن أعلم كيف حتى لو أردت ذلك.

433
00:22:20,119 --> 00:22:22,038
‫الزواج صعب لكن الأولاد...

434
00:22:23,039 --> 00:22:24,290
‫سيحطمون قلبك.

435
00:22:25,333 --> 00:22:29,962
‫حاولت جعله الرجل
‫الذي أعرف أنه بإمكانه أن يكونه.

436
00:22:30,463 --> 00:22:32,882
‫لكن في مرحلة ما، عليه أن يكبر

437
00:22:33,716 --> 00:22:34,967
‫ليكوّن شخصيته الخاصة.

438
00:22:36,094 --> 00:22:38,096
‫جعل والدي الأمر يبدو أسهل.

439
00:22:40,264 --> 00:22:44,185
‫لطالما ظننت أنني سأحظى
‫بنفس العلاقة مع ابني

440
00:22:45,061 --> 00:22:47,939
‫ثم استيقظت في يوم ما وأدركت أنني ربما...

441
00:22:48,940 --> 00:22:50,483
‫لا أعرفه حقاً.

442
00:22:54,028 --> 00:22:55,113
‫وأتساءل

443
00:22:55,238 --> 00:22:57,448
‫إن كان هناك الوقت الكافي لتصحيح الأمر.

444
00:23:00,451 --> 00:23:03,413
‫هجرنا أبي عندما كنت في الخامسة.

445
00:23:03,496 --> 00:23:04,872
‫لم أره مجدداً.

446
00:23:04,956 --> 00:23:06,040
‫لا.

447
00:23:08,459 --> 00:23:10,711
‫طالما أنه في حياتك،

448
00:23:11,421 --> 00:23:14,257
‫سيكون لديك دائماً
‫الوقت الكافي لتصحيح الأمر.

449
00:23:23,307 --> 00:23:25,476
‫بدأت تبدو بمظهر مناسب لعمرك.

450
00:23:25,561 --> 00:23:27,645
‫بينما كنت تحاول معرفة آخر الأخبار

451
00:23:27,728 --> 00:23:28,771
‫حصلت لنا على دعوة.

452
00:23:28,855 --> 00:23:30,648
‫- حقاً؟
‫- أجل، حقاً.

453
00:23:31,190 --> 00:23:33,317
‫أصبح الطالب هو المعلم.

454
00:23:33,401 --> 00:23:35,778
‫- لا، ما زال المعلم معلماً.
‫- لا.

455
00:23:35,862 --> 00:23:38,823
‫أجل، المعلم هو المعلم.
‫لطالما كان كذلك. خذ هذه.

456
00:23:38,906 --> 00:23:40,908
‫اسمع، هناك مشكلة.

457
00:23:40,992 --> 00:23:42,910
‫لن ترسل لنا "بيانكا" الموقع

458
00:23:42,994 --> 00:23:44,787
‫إلا قبل ساعة من المزاد.

459
00:23:44,871 --> 00:23:46,956
‫لذا لا يمكننا إجراء استطلاع مسبق.

460
00:23:47,039 --> 00:23:48,958
‫علينا أن ندير الجريمة دون اجتماع.

461
00:23:49,041 --> 00:23:51,627
‫أثبتت بالفعل أنك لست سيئاً في الارتجال.

462
00:23:58,843 --> 00:24:02,096
‫ما زال هناك شيئاً
‫بخصوص "كيلر" ليس منطقياً.

463
00:24:02,472 --> 00:24:03,473
‫شيئاً؟

464
00:24:04,015 --> 00:24:07,935
‫أعني، حقيقة أنه لم يتخلى عنك مباشرة.

465
00:24:08,019 --> 00:24:10,188
‫يعلم أنه بإمكاني أن أكون مفيداً له.

466
00:24:10,271 --> 00:24:13,107
‫مهما كانت تعجبه مهاراتك

467
00:24:13,191 --> 00:24:16,944
‫من المستحيل أن يثق بأحد كان يعمل
‫مع مكتب التحقيقات الفيدرالي.

468
00:24:17,028 --> 00:24:18,988
‫إنه المجرم الأكثر طلباً.

469
00:24:19,071 --> 00:24:21,407
‫أنت مجرم وتثق بي.

470
00:24:21,491 --> 00:24:23,034
‫قمت باستثناء.

471
00:24:23,576 --> 00:24:25,369
‫الوصول إلى مجموعة مشروبك

472
00:24:25,453 --> 00:24:27,914
‫كان يستحق التخلي عن مبادئي.

473
00:24:27,997 --> 00:24:30,833
‫اسمع، أحياناً، أمثال "كيلر" يشعرون باليأس

474
00:24:30,917 --> 00:24:32,293
‫من أجل الشيء الذي يريدونه...

475
00:24:32,793 --> 00:24:35,421
‫بحيث لا يلاحظون تغير محيطهم القريب.

476
00:24:36,464 --> 00:24:37,465
‫أجل.

477
00:24:38,132 --> 00:24:39,300
‫أمثال "كيلر".

478
00:24:44,013 --> 00:24:45,765
‫يمكنني ربط ربطة العنق الخاصة بي.

479
00:24:45,848 --> 00:24:47,141
‫تقول ذلك في كل مرة

480
00:24:47,225 --> 00:24:49,685
‫وفي كل مرة تبدو مثل كدسة
‫من العلكة في النهاية.

481
00:24:49,769 --> 00:24:50,853
‫حسناً.

482
00:24:51,521 --> 00:24:52,855
‫شكراً يا عزيزتي.

483
00:24:52,939 --> 00:24:54,774
‫لا تخطو على الصمغ الذي سكبته منذ قليل.

484
00:24:54,857 --> 00:24:57,151
‫- لا تفسد حذائك.
‫- ذلك يذكرني.

485
00:24:58,402 --> 00:24:59,654
‫انظري إلى هذا.

486
00:25:01,489 --> 00:25:03,199
‫- رائع.
‫- أجل.

487
00:25:04,200 --> 00:25:06,035
‫بقي 27 مشروع آخر.

488
00:25:06,118 --> 00:25:08,120
‫ونصف سنة لإنجازها.

489
00:25:08,204 --> 00:25:10,331
‫لا تجهد نفسك لتلك الدرجة.

490
00:25:10,414 --> 00:25:11,916
‫حسناً؟

491
00:25:11,999 --> 00:25:13,167
‫انظر، أنا مرتاحة.

492
00:25:13,251 --> 00:25:15,253
‫أنا التي تحمل جنيناً ينمو بداخلها.

493
00:25:15,336 --> 00:25:16,337
‫أجل.

494
00:25:16,420 --> 00:25:17,755
‫- طفل.
‫- أجل.

495
00:25:18,422 --> 00:25:19,674
‫كيف سيكون ذلك؟

496
00:25:21,342 --> 00:25:23,010
‫سيكون شخصاً يعتمد علينا.

497
00:25:24,011 --> 00:25:25,888
‫لا مزيد من الليالي الهادئة.

498
00:25:26,222 --> 00:25:27,348
‫أمي.

499
00:25:27,431 --> 00:25:28,515
‫أبي.

500
00:25:29,225 --> 00:25:30,643
‫- هل أخبرته؟
‫- لا، لم أخبره.

501
00:25:30,726 --> 00:25:33,479
‫كان على "نيل" لعب دور ابني
‫في القضية الحالية.

502
00:25:33,563 --> 00:25:35,940
‫مما يجعلك أمه بطريقة غريبة.

503
00:25:36,023 --> 00:25:38,359
‫أنا فخورة لأنه لدي ابن مثلك.

504
00:25:39,277 --> 00:25:41,279
‫لا يمكن أن يطلب الطفل أماً أروع منك.

505
00:25:41,946 --> 00:25:43,406
‫يمكنك إخراج القمامة، صحيح؟

506
00:25:43,488 --> 00:25:45,116
‫لدي بعض الأمور يمكنك مساعدتي بها.

507
00:25:45,575 --> 00:25:46,617
‫أود ذلك

508
00:25:46,701 --> 00:25:49,203
‫لكن لدي مزاد في السوق السوداء لاقتحامه.

509
00:25:49,287 --> 00:25:50,538
‫هل هناك أخبار من "بيانكا"؟

510
00:25:50,621 --> 00:25:52,248
‫وصلتني رسالة. هناك موقع.

511
00:25:52,331 --> 00:25:55,042
‫مبنى خاص. سيبدأ المزاد في غضون ساعة.

512
00:25:55,126 --> 00:25:56,711
‫نحتاج إلى ذلك الوقت للوصول.

513
00:25:56,794 --> 00:25:58,713
‫لذلك أطلب نفاثات دائماً من المكتب.

514
00:26:00,131 --> 00:26:01,757
‫تذكر أننا دون توجيه

515
00:26:01,841 --> 00:26:03,801
‫لذا لا تفعل شيئاً دون موافقتي.

516
00:26:03,884 --> 00:26:05,136
‫الأب يعرف الأفضل.

517
00:26:11,100 --> 00:26:13,436
‫يبدو أن السوق السوداء بحلة سوداء.

518
00:26:13,518 --> 00:26:14,562
‫المعذرة يا سيدي.

519
00:26:19,358 --> 00:26:22,153
‫هل أحضرت هؤلاء الرجال
‫من "ابيركرومبي اند فيتش"؟

520
00:26:24,322 --> 00:26:25,406
‫"إلياس".

521
00:26:25,781 --> 00:26:28,868
‫تليق بك البدلة الرسمية.

522
00:26:28,951 --> 00:26:30,870
‫كنت أرتديها دائماً في شبابي.

523
00:26:30,953 --> 00:26:32,622
‫تجعلني أشعر بالشباب مجدداً.

524
00:26:33,331 --> 00:26:36,751
‫وأنت تبدين جميلة بالتأكيد يا عزيزتي.

525
00:26:36,834 --> 00:26:38,336
‫سنبدأ خلال لحظات.

526
00:26:38,419 --> 00:26:41,213
‫- تناول مشروباً من فضلك.
‫- شكراً لك.

527
00:26:44,008 --> 00:26:45,426
‫سررت للقائك أيضاً.

528
00:26:45,508 --> 00:26:47,261
‫أعتقد أنها لا تحبك.

529
00:26:47,345 --> 00:26:49,764
‫إذاً، ربما عليّ أن أنتظر
‫في السيارة يا أبي.

530
00:26:49,847 --> 00:26:52,767
‫ربما عليك أن تدعني أعرف ما نتعامل معه هنا.

531
00:26:56,062 --> 00:26:57,479
‫لا توجد كاميرات.

532
00:26:57,563 --> 00:26:58,689
‫هناك ضوء على الموظفين.

533
00:26:58,773 --> 00:27:01,984
‫غياب الأسلحة المرئية.

534
00:27:02,068 --> 00:27:03,653
‫هناك الكثير من طرق الهروب.

535
00:27:03,736 --> 00:27:05,112
‫يبدو الأمر سهلاً للغاية.

536
00:27:05,196 --> 00:27:07,657
‫اختار "بانترز" رجلاً للقيام بدور فتى.

537
00:27:08,490 --> 00:27:09,909
‫إذاً كل ما علينا فعله

538
00:27:09,992 --> 00:27:12,703
‫هو معرفة مكان احتجاز الطابع.

539
00:27:12,787 --> 00:27:15,206
‫يجب أن يكون في غرفة محمية في مكان ما.

540
00:27:15,289 --> 00:27:17,041
‫تحت حراسة مشددة.

541
00:27:17,124 --> 00:27:19,043
‫اعثر على الغرفة

542
00:27:19,126 --> 00:27:21,461
‫سأشتت انتباه الحراس بالتمثيل أنني ضائع.

543
00:27:21,545 --> 00:27:22,797
‫سأتسلل وأحضر الطابع

544
00:27:22,880 --> 00:27:24,422
‫قبل أن يتمكنوا من إعادته.

545
00:27:25,883 --> 00:27:27,677
‫لتبدأ المزايدة.

546
00:27:29,970 --> 00:27:32,014
‫تذكر أنه أينما كانوا يحتفظون بالطابع

547
00:27:32,098 --> 00:27:34,308
‫- سيكون غير بارز.
‫- حسناً.

548
00:27:39,772 --> 00:27:43,150
‫كما قلت، غير بارز.

549
00:27:43,234 --> 00:27:46,570
‫لقد جعل ذلك الأمور أسهل بكثير.

550
00:27:48,155 --> 00:27:50,533
‫ماذا؟ ماذا ترى؟ رجال ضخام مع أسلحة؟

551
00:27:50,616 --> 00:27:51,701
‫لا.

552
00:27:51,784 --> 00:27:53,828
‫أترى الرجل المتكبر مع سيجارة إلكترونية؟

553
00:27:53,911 --> 00:27:54,912
‫أجل.

554
00:27:54,995 --> 00:27:58,456
‫ألق نظرة خاطفة إلى يمينه
‫ثم انظر مباشرة إلى الطابع.

555
00:27:59,959 --> 00:28:01,836
‫- هل تنظر؟
‫- أجل.

556
00:28:01,919 --> 00:28:03,838
‫- ما الذي يُفترض أن أراه؟
‫- استمر في النظر.

557
00:28:07,925 --> 00:28:09,719
‫الغرفة الآمنة التي نبحث عنها

558
00:28:09,802 --> 00:28:11,469
‫نحن واقفان فيها.

559
00:28:11,554 --> 00:28:13,430
‫أنت تنظر إلى "براكسنيت إي 97".

560
00:28:13,513 --> 00:28:16,308
‫إنه نظام الحماية الأكثر تطوراً في السوق.

561
00:28:16,391 --> 00:28:18,435
‫يتم تشغيل كل وحدة بشكل مستقل

562
00:28:18,518 --> 00:28:20,855
‫لذا قطع التيار الرئيسي لن يفيدنا.

563
00:28:21,230 --> 00:28:22,940
‫ينزل قفص الحماية سريعاً

564
00:28:23,023 --> 00:28:24,984
‫إذا تم اختراق محيط الأشعة الليزرية.

565
00:28:25,067 --> 00:28:27,319
‫إنه مليء بالإضافات والخطط الاحتياطية.

566
00:28:27,402 --> 00:28:29,196
‫تم تطويره بمساعدة اللصوص السابقين.

567
00:28:29,280 --> 00:28:32,032
‫- أنت غاضب لأنهم لم يسألوك.
‫- لقد سألوني.

568
00:28:32,116 --> 00:28:34,034
‫- كنت في السجن.
‫- صحيح.

569
00:28:35,536 --> 00:28:37,872
‫عليّ أن أطلب الدعم.

570
00:28:37,955 --> 00:28:39,623
‫لا، ذلك سيجعل الأمور أسوأ.

571
00:28:42,084 --> 00:28:43,418
‫- لا.
‫- مرحباً.

572
00:28:45,796 --> 00:28:48,174
‫سنخرج أنا وأنت من هنا ومعنا الطابع.

573
00:28:48,257 --> 00:28:50,176
‫- كيف؟
‫- الأمر بسيط.

574
00:28:50,259 --> 00:28:51,719
‫سنطلق جهاز الإنذار فحسب.

575
00:28:58,391 --> 00:29:01,645
‫لا يمكننا إطلاق الإنذار فحسب
‫يا "نيل". نحن هنا دون حماية.

576
00:29:01,729 --> 00:29:03,396
‫لا يمكنني الاكتفاء من هذه.

577
00:29:10,112 --> 00:29:11,572
‫أريد... لا، شكراً لك.

578
00:29:13,574 --> 00:29:14,742
‫أريدك أن تركز.

579
00:29:14,825 --> 00:29:17,203
‫أنت تلعب دور الطائش
‫من "كاليفورنيا الجنوبية"

580
00:29:17,285 --> 00:29:18,996
‫أكثر من اللازم.

581
00:29:19,079 --> 00:29:21,749
‫اهدأ يا أبي.

582
00:29:22,708 --> 00:29:25,335
‫مساء الخير سيداتي وسادتي وأهلاً بكم.

583
00:29:25,418 --> 00:29:27,504
‫ستبدأ المزايدة الآن.

584
00:29:27,588 --> 00:29:29,506
‫أول قطعة معروضة للمزاد اليوم

585
00:29:29,590 --> 00:29:31,175
‫هي هذا التمثال الرائع

586
00:29:31,258 --> 00:29:33,093
‫من صناعة "بينديتو بوسكيتي".

587
00:29:33,719 --> 00:29:36,764
‫سأبدأ المزايدة بـ1.6 مليون.

588
00:29:36,847 --> 00:29:39,183
‫هل لدينا عرض افتتاحي بقيمة 1.6 مليون؟

589
00:29:39,265 --> 00:29:40,935
‫1.6 مليون، هل أسمع 1.6؟

590
00:29:41,018 --> 00:29:43,187
‫لدينا عرض بقيمة 1.6 مليون. شكراً جزيلاً.

591
00:29:43,269 --> 00:29:46,899
‫1.7، هل لدينا عرض بقيمة 1.7؟
‫1.7، شكراً جزيلاً لك يا سيدي.

592
00:29:46,982 --> 00:29:48,818
‫1.8، هل ستعرض 1.8 يا سيدي؟

593
00:29:48,901 --> 00:29:50,611
‫لدينا عرض بقيمة 1.8 على اليسار.

594
00:29:50,694 --> 00:29:52,196
‫1.9 مليون.

595
00:29:52,320 --> 00:29:54,364
‫1.9 في المقدمة.

596
00:29:54,447 --> 00:29:56,700
‫مليونان؟ هل لديك عرض
‫بقيمة مليونين يا سيدي؟

597
00:29:56,784 --> 00:29:58,284
‫هل انتهينا عند 1.9 مليون؟

598
00:29:58,368 --> 00:30:00,037
‫الإنذار الأخير، الفرصة الأخيرة.

599
00:30:00,120 --> 00:30:02,164
‫1.9 مليون دولار.

600
00:30:02,247 --> 00:30:04,708
‫مرة، مرتين...

601
00:30:04,792 --> 00:30:06,210
‫2.4 مليون.

602
00:30:08,879 --> 00:30:10,338
‫في حال لم تكن على دراية

603
00:30:10,421 --> 00:30:11,422
‫هناك نظام هنا.

604
00:30:12,132 --> 00:30:14,552
‫لا نزيد العرض بشكل كبير مرة واحدة.

605
00:30:14,635 --> 00:30:16,887
‫أنا متأسف بشدة يا صديقي.

606
00:30:16,971 --> 00:30:19,389
‫لم أعلم أننا نزايد
‫على المقتنيات القديمة الرخيصة.

607
00:30:19,472 --> 00:30:22,308
‫سأتمهل من أجل أن تتمكن
‫من التقاط أنفاسك وعد أموالك.

608
00:30:22,392 --> 00:30:25,688
‫إذا أردت مقارنة الأرصدة المصرفية،
‫يمكنني ترتيب ذلك

609
00:30:25,771 --> 00:30:28,899
‫لكن في أثناء ذلك، لمَ لا تظهر بعض الرقي؟

610
00:30:28,983 --> 00:30:30,400
‫في حال كنت تتمتع بذلك.

611
00:30:31,234 --> 00:30:33,946
‫هل لديك خطة
‫أم أنك تحاول لفت الانتباه فحسب؟

612
00:30:34,029 --> 00:30:35,238
‫أبي...

613
00:30:35,321 --> 00:30:37,741
‫قد يكون هذا هو الوقت المناسب
‫لك لتدافع عن ابنك.

614
00:30:37,825 --> 00:30:39,159
‫إذا اندلع شجار

615
00:30:39,242 --> 00:30:42,121
‫تأكد من توجيهه إلى الأشعة الليزرية
‫التي تحمي التمثال.

616
00:30:42,203 --> 00:30:45,040
‫- لمَ قد يندلع شجار؟
‫- لأنك ستفتعله.

617
00:30:45,124 --> 00:30:47,458
‫لدي 2.4 مليون من السيد في الخلف.

618
00:30:47,543 --> 00:30:48,711
‫2.5 مليون يا سيدي.

619
00:30:48,794 --> 00:30:50,420
‫- 2.5.
‫- 2.5 مليون.

620
00:30:50,503 --> 00:30:51,881
‫2.6

621
00:30:51,964 --> 00:30:54,550
‫وسأضع سريراً للتسمير من أجل صديقي هنا

622
00:30:54,633 --> 00:30:56,093
‫الذي يعاني من نقص فيتامين د.

623
00:30:56,175 --> 00:30:58,095
‫يا لك من نذل مشاكس صغير.

624
00:30:58,177 --> 00:30:59,262
‫- هل ستنادي حارسك؟
‫- لا.

625
00:30:59,345 --> 00:31:01,682
‫لا تجرؤ على مناداة ابني

626
00:31:01,765 --> 00:31:03,100
‫بالنذل المشاكس الصغير.

627
00:31:03,182 --> 00:31:05,144
‫أيها السافل!

628
00:31:06,436 --> 00:31:07,437
‫تعال إلى هنا!

629
00:31:13,484 --> 00:31:16,614
‫توقفوا جميعاً! توقفوا في مكانكم!

630
00:31:16,697 --> 00:31:18,657
‫دعني، أريد قتالاً عادلاً.

631
00:31:23,787 --> 00:31:24,914
‫أوقف أجهزة الإنذار!

632
00:31:28,000 --> 00:31:29,543
‫لدينا الإنذار الأحمر.

633
00:31:29,627 --> 00:31:31,128
‫لتدخل جميع الوحدات.

634
00:31:31,210 --> 00:31:32,211
‫انطلق!

635
00:31:33,088 --> 00:31:34,882
‫أمن "براكسنيت"، لا أحد يتحرك.

636
00:31:35,966 --> 00:31:39,887
‫لن يغادر أحد المكان
‫حتى يكون الطابع في يدي.

637
00:31:40,012 --> 00:31:41,429
‫فتش الجميع!

638
00:31:41,680 --> 00:31:42,890
‫ابدأ به.

639
00:31:49,605 --> 00:31:50,606
‫لا يحمل شيئاً.

640
00:31:50,689 --> 00:31:52,440
‫بما أن الجميع يتم تفتيشه

641
00:31:52,816 --> 00:31:53,984
‫يجب أن يتم تفتيشها أيضاً.

642
00:31:54,317 --> 00:31:55,443
‫هذا صحيح.

643
00:31:56,111 --> 00:31:59,865
‫تعرض "بيانكا" الطابع نيابة عن شخص آخر.

644
00:31:59,949 --> 00:32:01,951
‫قد تكون حيلة رائعة، أليس كذلك؟

645
00:32:02,034 --> 00:32:03,368
‫لمَ قد آخذ 25 في المئة

646
00:32:03,451 --> 00:32:04,870
‫في حين يمكنني أخذ الشيء بأكمله؟

647
00:32:06,705 --> 00:32:07,706
‫حسناً.

648
00:32:08,206 --> 00:32:09,248
‫فتشني.

649
00:32:28,727 --> 00:32:30,020
‫لكن هذا سخيف.

650
00:32:30,103 --> 00:32:32,313
‫هذا عديم الفائدة، أين الطابع؟

651
00:32:33,691 --> 00:32:34,817
‫هل حصلت عليه؟

652
00:32:39,153 --> 00:32:40,238
‫أحسنت عملاً يا بني.

653
00:32:51,917 --> 00:32:55,253
‫- "كافري"، هل لديك وقت؟
‫- أجل، ما الأمر؟

654
00:32:56,212 --> 00:32:58,966
‫هل أنت متأكد
‫من أنك رأيت "ماثيو كيلر" شخصياً؟

655
00:32:59,382 --> 00:33:00,592
‫أجل، للأسف.

656
00:33:01,092 --> 00:33:04,178
‫إذاً، أحتاج إلى بعض المساعدة
‫لأنني شعرت فجأة بالارتباك الشديد.

657
00:33:05,723 --> 00:33:06,932
‫ما مدى جودة لغتك الروسية؟

658
00:33:07,850 --> 00:33:10,435
‫جيدة بما يكفي لأعرف
‫أن هذا سجل جنائي من "موسكو".

659
00:33:10,518 --> 00:33:13,564
‫تحدثت إلى شخصين في السجن، الرئيس والحارس.

660
00:33:13,981 --> 00:33:15,941
‫أكد كلاهما ما هو مكتوب على الورقة.

661
00:33:18,067 --> 00:33:19,444
‫أتعلم معنى هذه الكلمة؟

662
00:33:21,487 --> 00:33:22,698
‫مسجون.

663
00:33:22,781 --> 00:33:25,366
‫وفقاً للروس، ما زال "كيلر" في السجن.

664
00:33:26,451 --> 00:33:27,493
‫هذا ليس منطقياً.

665
00:33:27,578 --> 00:33:29,078
‫إلا في حال كان المتبرع هو شخص

666
00:33:29,162 --> 00:33:31,164
‫أراد أن يبدو الأمر كأنه ما زال في السجن.

667
00:33:31,247 --> 00:33:32,750
‫أبقِ التحركات سرية.

668
00:33:33,625 --> 00:33:35,501
‫لن يشتبه أحد في ارتكابك لجريمة

669
00:33:35,586 --> 00:33:37,086
‫إذا علموا أنك لم تتمكن من فعلها.

670
00:33:37,170 --> 00:33:39,172
‫إذا تمكن الـ"بانترز" من النجاح بهذه الخفة

671
00:33:39,255 --> 00:33:41,049
‫فلديهم وصول واسع

672
00:33:41,132 --> 00:33:42,133
‫إلى الحكومة الروسية.

673
00:33:43,802 --> 00:33:45,888
‫لدي بعض الأخبار المخيبة للأمل أيضاً.

674
00:33:47,598 --> 00:33:51,309
‫عادة، يمكننا استخدام
‫الأدلة الملتقطة في قضية جارية

675
00:33:51,392 --> 00:33:53,771
‫لكن الأمر مختلف عندما يكون الدليل المعني

676
00:33:53,854 --> 00:33:55,814
‫ينتمي إلى شخص في الخارج.

677
00:33:55,898 --> 00:33:57,106
‫الطابع.

678
00:33:57,190 --> 00:33:59,610
‫حاولت كسب بعض الوقت لنا لكنه النظام.

679
00:33:59,693 --> 00:34:04,030
‫كان على المكتب التبليغ عنه
‫لقاعدة بيانات دولية.

680
00:34:04,113 --> 00:34:06,282
‫أبلغتنا الحكومة السويدية صباح اليوم

681
00:34:06,365 --> 00:34:08,367
‫أنه سُرق من مجموعة خاصة

682
00:34:08,451 --> 00:34:09,994
‫ولن يتعاونوا معنا.

683
00:34:10,078 --> 00:34:11,412
‫إذاً، ماذا سأعطي العصابة؟

684
00:34:11,496 --> 00:34:12,497
‫لا شيء.

685
00:34:13,624 --> 00:34:16,250
‫لا يمكنني جعلك تعود إلى هناك دون الطابع.

686
00:34:16,334 --> 00:34:17,878
‫سألغي هذه العملية.

687
00:34:17,961 --> 00:34:19,378
‫لا، بالتأكيد لا.

688
00:34:19,462 --> 00:34:22,006
‫"نيل"! لا يمكنك العودة
‫إلى هناك خالي الوفاض.

689
00:34:22,090 --> 00:34:24,967
‫- أنت تعرف مدى خطورة عصابة "بانترز".
‫- لقد عقدنا اتفاقاً.

690
00:34:26,845 --> 00:34:29,723
‫- لا يمكنك فعل ذلك بي مجدداً.
‫- إنني أحاول حمايتك.

691
00:34:29,807 --> 00:34:31,934
‫لا أحتاج إلى مساعدتك، يمكنني حماية نفسي.

692
00:34:32,016 --> 00:34:34,477
‫- هل تستحق حريتك الموت في سبيلها؟
‫- قد تكون كذلك.

693
00:34:37,940 --> 00:34:39,190
‫سآخذ هذا معي.

694
00:34:39,775 --> 00:34:41,067
‫مساعد تحفيزي صغير.

695
00:34:41,944 --> 00:34:43,570
‫أعطيتك وعداً!

696
00:34:43,654 --> 00:34:46,489
‫- سأعيد لك حريتك.
‫- وعداً؟

697
00:34:47,658 --> 00:34:50,326
‫سأحصل على حريتي بنفسي
‫عندما أقضي على عصابة "بانترز".

698
00:35:01,212 --> 00:35:02,548
‫هذا جنوني يا "نيل".

699
00:35:02,673 --> 00:35:05,759
‫لا يمكنك صنع تزوير مقنع
‫في الوقت الباقي لديك.

700
00:35:05,843 --> 00:35:07,093
‫تماماً.

701
00:35:08,010 --> 00:35:11,097
‫اسمع، عليّ أن أحاول
‫حتى لو كانت فرصي ضئيلة.

702
00:35:11,180 --> 00:35:13,432
‫إنها فرصة مهمة جداً لتضييعها.

703
00:35:13,516 --> 00:35:15,769
‫إنك لا تصنع قطعة مقلدة

704
00:35:15,853 --> 00:35:18,354
‫لشخص غبي في "كي ويست".

705
00:35:18,437 --> 00:35:20,607
‫- إنها عصابة "بينك بانترز".
‫- أعطني مجفف شعر.

706
00:35:22,275 --> 00:35:25,236
‫إذا استخدموا "كيلر"
‫للتحقق من أصالة الطابع...

707
00:35:25,319 --> 00:35:26,572
‫قد يدعني وشأني.

708
00:35:26,655 --> 00:35:28,322
‫أو قد يستخدمه كدليل لقتلك.

709
00:35:28,699 --> 00:35:31,577
‫قد تكون محقاً، لا أعلم. حسناً؟

710
00:35:32,160 --> 00:35:35,329
‫أي نوع من المتبرعين قد يخرجك من السجن؟

711
00:35:35,413 --> 00:35:37,833
‫ويجعل الأمر يبدو كأنك ما زلت هناك!

712
00:35:38,667 --> 00:35:39,710
‫المافيا!

713
00:35:39,793 --> 00:35:42,128
‫ليسوا ماهرون بما يكفي للتستر على ذلك.

714
00:35:42,211 --> 00:35:45,799
‫وليست عصابة "بانترز". يمكنهم سرقة أي شيء

715
00:35:45,883 --> 00:35:49,218
‫لكن القوة الجسدية البيروقراطية
‫ليست من اختصاصاتهم.

716
00:35:49,302 --> 00:35:51,805
‫من سيكون لديه الدافع للقيام بذلك؟

717
00:35:52,221 --> 00:35:53,807
‫الدافع.

718
00:36:00,647 --> 00:36:03,983
‫أحضر لي الحبر الهندي وأفضل فرشاة لدينا.

719
00:36:11,866 --> 00:36:12,867
‫توقف.

720
00:36:14,243 --> 00:36:15,411
‫هل أحضرته؟

721
00:36:16,996 --> 00:36:18,915
‫هل سآتي لو لم أحضره؟

722
00:36:41,605 --> 00:36:42,980
‫لقد نجح في الأمر.

723
00:36:43,856 --> 00:36:46,525
‫هذا الظل الأصفر هو دليل قاطع على أنه أصلي.

724
00:36:46,610 --> 00:36:49,528
‫كانوا يخلطون اليورانيوم
‫مع الحبر. أعطاه ذلك لوناً

725
00:36:49,613 --> 00:36:51,072
‫من المستحيل تزييفه اليوم.

726
00:36:54,743 --> 00:36:56,077
‫أحسنت.

727
00:36:59,038 --> 00:37:00,831
‫هذا غير متوقع يا سيد "كافري".

728
00:37:02,166 --> 00:37:03,627
‫إنه إنجاز رائع.

729
00:37:05,169 --> 00:37:08,172
‫"بيانكا إستيفيرينا" على اطلاع دائم
‫على التكنولوجيا.

730
00:37:08,256 --> 00:37:10,049
‫لا تدخر أية مصاريف.

731
00:37:10,132 --> 00:37:14,470
‫نظام الحماية الذي تستخدمه مشغل
‫من قبل شركة متطورة للغاية

732
00:37:14,554 --> 00:37:16,180
‫تدعى "براكسنيت سيكيوريتي".

733
00:37:16,264 --> 00:37:18,933
‫أجل، عرفت نظام الحماية بمجرد دخولي.

734
00:37:19,016 --> 00:37:21,185
‫- إنه غير قابل للاختراق.
‫- تماماً.

735
00:37:22,019 --> 00:37:23,437
‫أردتني أن أفشل.

736
00:37:24,063 --> 00:37:25,439
‫ومع ذلك، ها أنت هنا.

737
00:37:26,983 --> 00:37:29,695
‫كان الهدف من مهمتك
‫هو اختبار استجابة نظام "باركسنيت"

738
00:37:29,778 --> 00:37:31,738
‫عند إطلاق الإنذار.

739
00:37:32,280 --> 00:37:34,282
‫إحضار الطابع

740
00:37:34,365 --> 00:37:36,158
‫هو عرض جانبي بأفضل حالاته.

741
00:37:36,242 --> 00:37:38,869
‫كانت الاحتمالات هي 100-1 ضدك.

742
00:37:39,287 --> 00:37:40,454
‫إذاً هل كنتم تراقبون؟

743
00:37:40,539 --> 00:37:42,123
‫كان لدينا فريق صغير عند "بيانكا".

744
00:37:42,206 --> 00:37:45,501
‫ملاحظة عدد الحراس ومن استجاب وسرعة وصولهم

745
00:37:45,585 --> 00:37:49,046
‫ومناوراتهم ونقاط قوتهم وخاصة نقاط ضعفهم

746
00:37:50,089 --> 00:37:52,258
‫جميعها معلومات مهمة من أجل التالي.

747
00:37:52,551 --> 00:37:54,885
‫ما التالي بالضبط؟

748
00:37:59,181 --> 00:38:03,978
‫سيد "كافري"، هناك أمر آخر.
‫لاحظ فريقي في المزاد العلني

749
00:38:05,062 --> 00:38:06,439
‫وجود رجل.

750
00:38:07,106 --> 00:38:09,775
‫بدا أنه كان يعمل معك.

751
00:38:11,277 --> 00:38:12,571
‫من هو؟

752
00:38:13,404 --> 00:38:15,072
‫إنه متعاون موثوق به.

753
00:38:15,574 --> 00:38:18,909
‫كل ما يعرفه هو أنني أريد الطابع.
‫ظن أنني أريده لنفسي.

754
00:38:18,993 --> 00:38:21,454
‫إنه متحفظ للغاية.

755
00:38:30,755 --> 00:38:33,507
‫كم مضى على عملك مع الشرطة الدولية؟

756
00:38:33,592 --> 00:38:35,677
‫كيف علمت أنني أعمل لصالحهم؟

757
00:38:35,760 --> 00:38:39,013
‫لا تعلن الشرطة الدولية عادة
‫عن أسماء شركائهم.

758
00:38:39,096 --> 00:38:42,266
‫ألم تدعوني بالواشي سابقاً
‫لأنني مخبر سري للمكتب؟

759
00:38:42,350 --> 00:38:45,811
‫سيبلغ الواشي عن نفسه
‫إذا وقع في فخ يا "كافري".

760
00:38:45,895 --> 00:38:47,564
‫أنا أقل يأساً وأكثر مغامرة.

761
00:38:47,647 --> 00:38:49,857
‫يبدو ذلك كتميز دون فارق.

762
00:38:49,940 --> 00:38:51,525
‫لم تجب على سؤالي.

763
00:38:52,276 --> 00:38:54,028
‫كيف علمت أنني أعمل لصالح الشرطة؟

764
00:38:54,111 --> 00:38:56,405
‫لطالما سمعت أن الشرطة الدولية
‫تفكر في المستقبل.

765
00:38:56,489 --> 00:38:58,991
‫لا يضعون أجهزة تعقب على مخبريهم المجرمين.

766
00:38:59,075 --> 00:39:01,452
‫لن يكون ذلك أنيقاً وسيبدو تافهاً للغاية.

767
00:39:01,911 --> 00:39:03,663
‫أمريكي جداً. بدلاً من ذلك...

768
00:39:04,372 --> 00:39:08,125
‫يضعون شرائحاً في جلد مخبريهم كالكلاب.

769
00:39:08,876 --> 00:39:10,419
‫إنه حل عبقري.

770
00:39:10,878 --> 00:39:14,840
‫باستثناء الألم في مواقع الحقن
‫والحكة المستمرة الدائمة.

771
00:39:20,304 --> 00:39:21,556
‫أتعلم ما يسمون ذلك؟

772
00:39:21,640 --> 00:39:23,849
‫أسوأ نزهة بجانب الماء قمت بها منذ سنوات!

773
00:39:23,933 --> 00:39:26,227
‫تدمير مضمون متبادل.

774
00:39:26,394 --> 00:39:27,978
‫المتعاون الخاص بك؟

775
00:39:28,647 --> 00:39:30,689
‫حاول إقناعي بأنه لم يكن "بيتر بورك".

776
00:39:33,484 --> 00:39:34,611
‫أجل.

777
00:39:35,277 --> 00:39:38,573
‫لديك شيء ضدي ولدي شيء ضدك.

778
00:39:38,656 --> 00:39:41,951
‫- أجل، الأمر رومانسي تقريباً.
‫- حتى يرمي أحد منا بقنبلة.

779
00:39:42,034 --> 00:39:43,953
‫ويستجيب الآخر عند نهاية العالم.

780
00:39:44,036 --> 00:39:47,164
‫سأفكر في ذلك اليوم. ما هي وجهة نظرك؟

781
00:39:47,248 --> 00:39:50,627
‫ستقضي على "بانترز" وماذا بعدها؟
‫ستنتهي حياتك المهنية الإجرامية.

782
00:39:50,876 --> 00:39:52,546
‫إنها الحرية يا "نيل".

783
00:39:54,004 --> 00:39:56,048
‫أرأيت؟ لدي نفس صفقتك.

784
00:39:56,132 --> 00:39:59,218
‫إذا قبضت على عصابة "بانترز" سأصبح حراً.

785
00:39:59,301 --> 00:40:00,928
‫لا يمكن حتى لـ"بيتر بورك" لمسي.

786
00:40:01,011 --> 00:40:04,473
‫ماذا عن الطابع؟ تتوقع العصابة
‫أن يكون الطابع محمياً.

787
00:40:04,558 --> 00:40:07,435
‫ما احتمال أن تجد شخصاً غبياً
‫بما يكفي ليشتريه؟

788
00:40:07,518 --> 00:40:08,978
‫لدي زبون بالفعل.

789
00:40:09,854 --> 00:40:11,272
‫الشرطة الدولية.

790
00:40:11,480 --> 00:40:12,566
‫بالطبع.

791
00:40:14,400 --> 00:40:17,612
‫لا يمكنني قول إنني سعيد بما فعلته

792
00:40:17,695 --> 00:40:20,281
‫ولم أكن لأتغاضى عنه بالتأكيد.

793
00:40:20,574 --> 00:40:22,867
‫- لكنني منبهر.
‫- وأنا قلق.

794
00:40:22,950 --> 00:40:26,078
‫ليس لدى الشرطة الدولية فكرة
‫عمن يتعاملون معه.

795
00:40:26,162 --> 00:40:27,581
‫لن يحصل "كيلر" على حريته.

796
00:40:28,372 --> 00:40:33,210
‫يمكننا الآن الاستمتاع قليلاً
‫على الأقل بهذا.

797
00:40:34,503 --> 00:40:35,921
‫عقدك.

798
00:40:42,928 --> 00:40:44,013
‫لقد وقعوا عليه.

799
00:40:46,056 --> 00:40:47,725
‫هل هذا دون قيود أو شروط؟

800
00:40:47,808 --> 00:40:50,519
‫وقع عليه المدعي العام، إنه مُحصن.

801
00:40:50,603 --> 00:40:52,146
‫هذا كل ما أردته.

802
00:40:52,605 --> 00:40:55,774
‫تساعدنا في القبض
‫على "بينك بانترز" وتحصل على حريتك.

803
00:41:03,324 --> 00:41:04,492
‫لا.

804
00:41:04,575 --> 00:41:06,410
‫علمتني أن ذلك يجلب الحظ السيئ

805
00:41:06,494 --> 00:41:08,954
‫القيام برقصة النصر
‫قبل الوصول إلى خط النهاية.

806
00:41:09,038 --> 00:41:11,415
‫أنت محق، هذا صحيح. لكن تعال إلى الخارج.

807
00:41:20,049 --> 00:41:21,842
‫فكرت في أنه يمكننا نفخ هذه

808
00:41:21,926 --> 00:41:25,804
‫عندما أتحقق من السياج الليزري
‫الذي وضعته هنا.

809
00:41:27,723 --> 00:41:29,141
‫لا، هذا من أجل

810
00:41:29,808 --> 00:41:35,231
‫الاحتفال بقدرة أبوية معينة حدثت مؤخراً.

811
00:41:35,856 --> 00:41:39,401
‫حسناً، أنت تبالغ في لعب
‫دور الأب يا سيد "ديتريك".

812
00:41:39,610 --> 00:41:40,778
‫"إل" حامل.

813
00:41:43,155 --> 00:41:44,240
‫أجل.

814
00:41:45,908 --> 00:41:48,827
‫- تهانينا.
‫- شكراً لك.

815
00:41:51,455 --> 00:41:52,456
‫أجل.

816
00:41:53,749 --> 00:41:55,042
‫حاولنا لسنوات

817
00:41:55,125 --> 00:41:58,003
‫وعندما لم يحدث الأمر
‫ظننا أنه لن يحدث إطلاقاً.

818
00:41:58,963 --> 00:42:00,339
‫لكنه حدث.

819
00:42:01,382 --> 00:42:04,009
‫بناء على الـ24 ساعة التي كنت فيها والدي

820
00:42:04,093 --> 00:42:06,595
‫أنا متأكد من أن ذلك الطفل
‫قد حاز على أفضل أب.

821
00:42:20,150 --> 00:42:22,319
‫- نخب المستقبل.
‫- نخب المستقبل.

