1
00:00:01,061 --> 00:00:02,354
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,731 --> 00:00:05,608
‫عصابة "بينك بانترز"
‫أخطر عصابة لصوص في العالم.

3
00:00:05,734 --> 00:00:07,569
‫يخطط "نيل" للتسلل إلى داخل العصابة.

4
00:00:08,068 --> 00:00:09,696
‫أريد عقداً.

5
00:00:09,821 --> 00:00:12,156
‫عصابة "بينك بانترز" مقابل حريتي،
‫وأريد حصانة.

6
00:00:12,574 --> 00:00:13,616
‫أنت تستحق ذلك.

7
00:00:13,867 --> 00:00:16,786
‫يريد "وودفورد" منا أن نقتحم
‫شركة تدعى "أتلاس تيك".

8
00:00:17,494 --> 00:00:20,122
‫يوجد داخل الخزنة ملف رقمي باسم "إكسودس".

9
00:00:20,205 --> 00:00:21,498
‫ماذا يوجد في الملف؟

10
00:00:21,624 --> 00:00:23,752
‫تبدو أشبه بخوارزمية معقدة بالنسبة إلي.

11
00:00:23,835 --> 00:00:25,628
‫إنها ترسم خطوطاً بين المتغيرات

12
00:00:25,712 --> 00:00:27,589
‫وتربط بينها بطريقة عشوائية.

13
00:00:27,672 --> 00:00:30,132
‫مطارات دولية وخطوط جوية دولية.

14
00:00:30,299 --> 00:00:33,385
‫أياً كان ما ينقلونه
‫فإنه يدخل ويخرج من البلاد.

15
00:00:33,469 --> 00:00:34,846
‫إنها عملية سرقة مستحيلة.

16
00:00:35,387 --> 00:00:37,014
‫إلا إن كنت تملك الخوارزمية.

17
00:01:17,639 --> 00:01:19,599
‫يبدو أن عصابة "بينك بانترز" اختفت

18
00:01:19,682 --> 00:01:21,266
‫لم أسمع أي خبر عنهم منذ أيام.

19
00:01:21,350 --> 00:01:22,769
‫لم أسمع شيئاً من "لوك".

20
00:01:22,894 --> 00:01:24,521
‫- ماذا عن "كيلر"؟
‫- لا شيء.

21
00:01:24,604 --> 00:01:26,063
‫الوضع هادئ للغاية.

22
00:01:26,188 --> 00:01:28,398
‫أيمكن أن تكون العصابة تلاحقك؟

23
00:01:28,691 --> 00:01:30,109
‫قد يكون "كيلر" قال شيئاً ما.

24
00:01:30,192 --> 00:01:33,153
‫لو كانوا يلاحقونني بالفعل
‫لن يكون الوضع هادئاً لهذه الدرجة.

25
00:01:33,530 --> 00:01:35,824
‫- أين كنت هذا الصباح؟
‫- في المنزل.

26
00:01:35,907 --> 00:01:37,617
‫أتيت من اتجاه مختلف.

27
00:01:38,743 --> 00:01:41,245
‫حسناً، فهمت ما تقصد.

28
00:01:41,328 --> 00:01:42,914
‫حقاً؟ أخبرني إذاً.

29
00:01:42,996 --> 00:01:45,958
‫أنت تعاني من قلق الانفصال،
‫هذا طبيعي للغاية.

30
00:01:46,041 --> 00:01:48,711
‫لكننا لم ننفصل بما يكفي كي أشعر بالقلق.

31
00:01:48,878 --> 00:01:51,756
‫لكن من دون جهاز التعقب
‫لا يمكنك تعقب تحركاتي

32
00:01:51,840 --> 00:01:53,132
‫وهذا ما يدفعك للجنون.

33
00:01:53,340 --> 00:01:56,510
‫سأعترف أنني أنام بشكل أفضل
‫عندما أرى النقطة التي تدل على مكانك.

34
00:01:56,594 --> 00:01:58,137
‫نبتة الخزامى تساعد على النوم.

35
00:01:58,220 --> 00:02:00,139
‫- سأعتاد على ذلك.
‫- ربما مشغل صوت.

36
00:02:00,222 --> 00:02:02,600
‫دع صوت الأمواج يدفع بقلقك بعيداً.

37
00:02:02,684 --> 00:02:06,228
‫ما رأيك أن تهتم بالعصابة
‫أكثر من اهتمامك بجدول نومي؟

38
00:02:06,311 --> 00:02:08,438
‫إن لم نتمكن منهم...

39
00:02:08,523 --> 00:02:10,315
‫ما الذي تخفيه عني؟

40
00:02:11,275 --> 00:02:13,695
‫طالبت بقضية عصابة "بانترز"

41
00:02:14,821 --> 00:02:16,405
‫ورفضت موارد مكتب التحقيقات

42
00:02:16,488 --> 00:02:19,992
‫وضمنت لهم أننا سنتمكن منهم بمفردنا.

43
00:02:20,159 --> 00:02:21,493
‫عليّ أن أحقق ذلك.

44
00:02:21,952 --> 00:02:23,120
‫ماذا سيحدث إن لم تفعل؟

45
00:02:24,581 --> 00:02:27,792
‫شيء يدعى بحزمة التقاعد المبكر

46
00:02:27,875 --> 00:02:29,293
‫وصندوق مليء بأكوابي.

47
00:02:35,090 --> 00:02:36,175
‫إلى أين وصلنا؟

48
00:02:36,300 --> 00:02:38,761
‫أدخلنا الخوارزمية
‫من ملف " إكسودس" إلى الحاسوب

49
00:02:38,886 --> 00:02:40,012
‫ودخلنا الموزع.

50
00:02:40,179 --> 00:02:41,556
‫- ما النتيجة؟
‫- لا نعلم بعد.

51
00:02:41,639 --> 00:02:43,600
‫يستغرق فك شيفرة البيانات وقتاً.

52
00:02:43,808 --> 00:02:47,519
‫نعلم أن عصابة "بانترز"
‫تستهدف شيئاً يصل إلى مطار.

53
00:02:47,604 --> 00:02:50,022
‫وهذا يتضمن كل شيء على أساس يومي مثل

54
00:02:50,105 --> 00:02:53,984
‫المجوهرات والعملات والمقتنيات الثمينة
‫التي تدخل وتخرج من المطار.

55
00:02:54,067 --> 00:02:56,779
‫أي أننا لا نعلم ما الأمر
‫ومتى سيحدث وفي أيّ مطار.

56
00:02:56,987 --> 00:02:58,864
‫نعلم أن العصابة اختفت عن الأنظار.

57
00:02:58,989 --> 00:03:00,407
‫قد أستطيع استدراجهم.

58
00:03:00,533 --> 00:03:01,909
‫لا، هذا خطير للغاية.

59
00:03:01,992 --> 00:03:03,243
‫تابعوا حل الخوارزمية

60
00:03:03,327 --> 00:03:05,162
‫إنها أفضل طريقة لمعرفة ما يخططون له.

61
00:03:06,997 --> 00:03:09,166
‫جلبت لهم الختم و ملف "إكسودس"

62
00:03:09,249 --> 00:03:11,753
‫تخلص عصابة "بانتزر" منّي أمر غير منطقي.

63
00:03:11,835 --> 00:03:15,297
‫حسناً، سمعت أن قلق الانفصال طبيعي للغاية.

64
00:03:17,007 --> 00:03:19,426
‫- عصابة "بانترز"؟
‫- لا، إنه "موزي".

65
00:03:44,284 --> 00:03:45,827
‫- مرحباً!
‫- أنت متأخر.

66
00:03:46,245 --> 00:03:48,038
‫على ماذا؟ ما الذي ترتديه؟

67
00:03:48,121 --> 00:03:51,291
‫تلقيت رسالة من مجهول
‫في أحد أماكن التسليم هذا الصباح.

68
00:03:51,584 --> 00:03:53,835
‫احتوت الرسالة موعداً، 10:23صباحاً

69
00:03:53,919 --> 00:03:55,462
‫وعنواناً، "بروكلين برومينيد".

70
00:03:55,588 --> 00:03:57,965
‫وتعتقد أن هذه الرسالة
‫من عصابة "بينك بانترز"؟

71
00:03:58,048 --> 00:04:01,343
‫إنهم يحضرون للعملية الكبيرة
‫من الطبيعي أن يريدوا أفضل العناصر.

72
00:04:01,468 --> 00:04:02,762
‫أظنهم يحاولون جذبي.

73
00:04:03,178 --> 00:04:05,097
‫لا أعتقد أنهم يعرفون من تكون.

74
00:04:05,347 --> 00:04:08,517
‫لكن هل يمكنك لومهم؟
‫أنت تحاول جهدك كي تبقى مجهولاً.

75
00:04:08,809 --> 00:04:12,312
‫لكنك أخبرتهم بمساهماتي الكثيرة، أليس كذلك؟

76
00:04:13,105 --> 00:04:14,732
‫- لم تقم بذلك؟
‫- الأمر معقد.

77
00:04:14,815 --> 00:04:17,150
‫الختم؟ ملف "إكسودس"؟

78
00:04:17,234 --> 00:04:19,027
‫لم يكن ذلك ليحدث من دون خبرتي.

79
00:04:19,278 --> 00:04:21,280
‫أعلم ذلك، وتعلم كم أقدر هذا كثيراً.

80
00:04:21,698 --> 00:04:24,366
‫لكن ذلك لا يكفي
‫كي تذكرني أمام أصدقائك الجدد.

81
00:04:24,617 --> 00:04:26,326
‫عصابة "بانترز" ليسوا أصدقائي

82
00:04:26,577 --> 00:04:29,871
‫وليسوا اللصوص الحضاريين كما كانوا
‫إنهم خطيرون.

83
00:04:29,955 --> 00:04:31,708
‫يعتمد الكثير على هذه المهمة

84
00:04:31,790 --> 00:04:33,500
‫لست واثقاً بمكاني في مجموعتهم حتى.

85
00:04:33,626 --> 00:04:35,377
‫لم يتواصلوا معي منذ أيام.

86
00:04:35,502 --> 00:04:38,797
‫هذا ليس وقتاً جيداً
‫لاقتراح مجندين جدداً يا "موز".

87
00:04:40,382 --> 00:04:43,135
‫- أنت محق.
‫- شكراً لتفهمك.

88
00:04:43,427 --> 00:04:46,138
‫لا، ليس بشأن ذلك
‫كان عليك إخبار "بانترز" عني.

89
00:04:46,597 --> 00:04:47,889
‫لكنك محق.

90
00:04:48,265 --> 00:04:49,726
‫لم تكن الرسالة منهم.

91
00:04:50,100 --> 00:04:51,393
‫ممن كانت إذاً؟

92
00:04:52,311 --> 00:04:55,731
‫يبدو أنني نسيت أن أذكر شيئاً.

93
00:04:55,814 --> 00:04:57,441
‫حسناً، عمن أبحث؟

94
00:04:59,735 --> 00:05:02,655
‫فتاة ترتدي فستاناً أرجوانياً داكناً
‫وتقرأ كتاباً.

95
00:05:06,116 --> 00:05:07,367
‫من هذه؟

96
00:05:09,369 --> 00:05:11,288
‫من هذه يا "موز"؟

97
00:05:12,540 --> 00:05:14,207
‫إنها زوجتي.

98
00:05:39,733 --> 00:05:41,902
‫مهلاً، أنت متزوج؟

99
00:05:42,069 --> 00:05:45,573
‫{\an8}نعم، يبدو أنني متورط بعقد زواج.

100
00:05:45,947 --> 00:05:47,533
‫{\an8}بشكل تقليدي؟

101
00:05:47,617 --> 00:05:50,077
‫{\an8}نعم، تزوجنا على يد قاضي.

102
00:05:50,620 --> 00:05:51,912
‫{\an8}قاضٍ حقيقي.

103
00:05:52,079 --> 00:05:55,040
‫{\an8}لم أرها منذ 5 سنوات، منذ شهر العسل.

104
00:05:55,290 --> 00:05:56,500
‫{\an8}لم تذكرها يوماً.

105
00:05:56,626 --> 00:05:59,211
‫{\an8}لم أجد الوقت المناسب.

106
00:06:00,087 --> 00:06:01,631
‫{\an8}مهلاً، هل قلت 5 سنوات؟

107
00:06:02,047 --> 00:06:03,965
‫{\an8}نعم، كنت في حال سيئة.

108
00:06:04,257 --> 00:06:06,259
‫{\an8}وأنا أيضاً، كما أذكر، كنت في السجن.

109
00:06:06,343 --> 00:06:09,262
‫{\an8}وقد كنت صديقاً مقرباً وشريكاً في الجريمة.

110
00:06:09,346 --> 00:06:12,849
‫{\an8}أكنت تعلم أن 20 في المئة من الأشخاص
‫يتعرفون على شريكهم أثناء العمل؟

111
00:06:13,100 --> 00:06:15,018
‫التقيت بزوجتك خلال عملية احتيال إذاً؟

112
00:06:15,352 --> 00:06:18,105
‫كنت أنتحل شخصية نبيل فرنسي.

113
00:06:19,439 --> 00:06:22,442
‫ليلة افتتاح عرض (التروفاتوري)
‫في دار (متروبوليتان) للأوبرا.

114
00:06:22,859 --> 00:06:26,363
‫كانت بدلتي مخيطة خصيصاً وكان تمويهي متقناً

115
00:06:26,446 --> 00:06:28,949
‫لكن قلبي لم يكن معي

116
00:06:30,826 --> 00:06:34,329
‫حتى رأيتها.

117
00:06:37,290 --> 00:06:39,709
‫كان اسمها "إيفا بيركنز"

118
00:06:39,835 --> 00:06:43,589
‫أرملة شابة ووريثة لثروة ضخمة.

119
00:06:43,672 --> 00:06:48,718
‫وحيدة وثرية وهدف مثالي لخدعتي.

120
00:06:49,803 --> 00:06:51,930
‫خضنا علاقة رومانسية.

121
00:06:52,013 --> 00:06:54,891
‫وبعد أيام قليلة سوية، عقدنا قراننا.

122
00:06:54,975 --> 00:06:58,061
‫{\an8}كانت عملية الاحتيال تجري بسلاسة.

123
00:06:59,271 --> 00:07:02,315
‫{\an8}إلى أن ظهرت الحقيقة.

124
00:07:04,067 --> 00:07:08,321
‫{\an8}اكتشفنا أن كلانا يحتال على الآخر.

125
00:07:08,488 --> 00:07:13,660
‫ولكن كل منا خدع بنجاح محتالاً متمرساً

126
00:07:14,286 --> 00:07:17,998
‫وهذا قد يساوي ثروة.

127
00:07:21,668 --> 00:07:25,464
‫{\an8}لذا جمعنا مواردنا وذهبنا
‫في رحلة شهر عسل إلى "المغرب".

128
00:07:25,630 --> 00:07:28,758
‫{\an8}أعلم أن القصة لا تنتهي
‫بـ"وعاشا بسعادة بعد ذلك".

129
00:07:29,009 --> 00:07:34,097
‫{\an8}لا، نهاية قصتنا الخيالية
‫كانت على الطريقة الألمانية التقليدية.

130
00:07:34,306 --> 00:07:35,932
‫{\an8}مأساة وخيانة

131
00:07:36,016 --> 00:07:38,435
‫{\an8}رجل انقاد إلى الضلال بواسطة امرأة مخادعة.

132
00:07:38,810 --> 00:07:41,229
‫{\an8}تماماً، سرقت نصف غنيمتي

133
00:07:41,313 --> 00:07:43,565
‫{\an8}وتركتني في محطة قطار في"مراكش".

134
00:07:44,149 --> 00:07:45,609
‫{\an8}كانت هذه آخر مرة تراها فيها؟

135
00:07:45,734 --> 00:07:48,236
‫{\an8}نعم، علمت دوماً أنها ستعود

136
00:07:49,154 --> 00:07:51,865
‫{\an8}تزحف وتطلب مني السماح.

137
00:07:52,032 --> 00:07:55,076
‫{\an8}5 سنوات وقت طويل لتنتظر عودتها زحفاً.

138
00:07:55,869 --> 00:07:57,746
‫{\an8}نعم، علي أن أذهب بمفردي إليها.

139
00:07:58,079 --> 00:08:02,083
‫{\an8}إن كنت سأكسر قلبها، فأنا مهذب
‫بما فيه الكفاية لفعل ذلك على انفراد.

140
00:08:02,167 --> 00:08:03,710
‫{\an8}بالطبع.

141
00:08:03,793 --> 00:08:05,587
‫{\an8}ارفضها بلباقة يا "موز".

142
00:08:10,634 --> 00:08:14,012
‫كان عليّ أن أدرك منذ أن رأيت الوقت.

143
00:08:14,346 --> 00:08:15,680
‫10:23.

144
00:08:15,764 --> 00:08:17,682
‫23 أكتوبر.

145
00:08:17,807 --> 00:08:20,519
‫تاريخ أول عملية احتيال لنا سوية.

146
00:08:21,019 --> 00:08:22,521
‫الطبيب والسيدة "كولريدج".

147
00:08:22,938 --> 00:08:24,981
‫من الجيد رؤيتك مجدداً

148
00:08:25,857 --> 00:08:27,734
‫أيها الطبيب "كولريدج".

149
00:08:36,493 --> 00:08:39,371
‫لطالما أحببت هذه القلادة.

150
00:08:39,704 --> 00:08:41,957
‫تحتاجين إلى التدريب.

151
00:08:42,040 --> 00:08:43,792
‫على عكسك.

152
00:08:46,002 --> 00:08:47,546
‫يفاجئني أنك ما زلت تحتفظين به.

153
00:08:48,004 --> 00:08:49,965
‫أردت شيئاً ليذكرني بك.

154
00:08:50,882 --> 00:08:53,969
‫ألم تكفيك حصتي من الفضة المغربية؟

155
00:08:54,135 --> 00:08:56,012
‫عنيت شيئاً معنوياً.

156
00:08:58,098 --> 00:09:01,393
‫أنت لست من النوع العاطفي.

157
00:09:01,726 --> 00:09:04,020
‫أنا لست هنا لتذكر الماضي.

158
00:09:05,397 --> 00:09:07,023
‫أود أن أتكلم عن المستقبل.

159
00:09:10,026 --> 00:09:12,404
‫سأكذب إن قلت أنني متفاجئ.

160
00:09:12,529 --> 00:09:14,322
‫أكنت تتوقع هذا؟

161
00:09:14,573 --> 00:09:17,075
‫طبعاً، عليك أن تتذكري يا "إيفا"

162
00:09:17,158 --> 00:09:20,245
‫الأشخاص من أمثالنا يصطادون بمفردهم.

163
00:09:20,579 --> 00:09:22,789
‫نحن كقط الزباد الأفريقي.

164
00:09:22,956 --> 00:09:27,002
‫جذابون لكن قدرنا أن نجوب بمفردنا.

165
00:09:27,085 --> 00:09:28,920
‫أريد الطلاق يا "موزي".

166
00:09:31,463 --> 00:09:33,465
‫ستتزوج من جديد، هل تصدق ذلك؟

167
00:09:33,550 --> 00:09:35,927
‫هذا ليس ما أجد صعوبة في تصديقه.

168
00:09:36,011 --> 00:09:37,262
‫هل كنت تعلم أنه متزوج؟

169
00:09:37,345 --> 00:09:39,139
‫كنت في السجن عندما حدث هذا.

170
00:09:39,471 --> 00:09:42,183
‫أخبروني أن آتي إلى المنزل
‫لأتناول الغداء مع زوجتي.

171
00:09:42,267 --> 00:09:44,227
‫- أنا هنا.
‫- نعم، وها هو الغداء.

172
00:09:45,270 --> 00:09:46,855
‫عزيزي، هل يمكنك إحضار الأطباق ؟

173
00:09:47,522 --> 00:09:48,732
‫كانت تكلمني أنا.

174
00:09:48,815 --> 00:09:50,650
‫لكنني أعرف مكان الأطباق.

175
00:09:50,859 --> 00:09:53,028
‫- منذ متى؟
‫- نقلهم قبل أن تصل إلى هنا.

176
00:09:53,111 --> 00:09:55,363
‫يخلق الفوضى ليتأقلم مع التغيير.

177
00:09:55,655 --> 00:09:57,741
‫وتوابلك بجانب المغسلة الآن.

178
00:10:00,492 --> 00:10:02,287
‫لا أريد أن أتدخل

179
00:10:02,370 --> 00:10:04,914
‫لكن لم تترك لي "إيفا" خياراً آخر.

180
00:10:05,165 --> 00:10:07,000
‫أعلم أن هذا ليس سهلاً يا "موز"

181
00:10:07,125 --> 00:10:10,337
‫لكن إن كانت واقعة بحب شخص آخر،
‫عليك أن تتخلى عنها.

182
00:10:10,629 --> 00:10:14,007
‫أهذا ما أجمعتم عليه؟ أنها واقعة بالحب؟

183
00:10:14,174 --> 00:10:17,010
‫قد أكون تقليدية، لكنني أظن
‫أن الناس تتزوج لهذا السبب.

184
00:10:17,302 --> 00:10:21,348
‫ألم يقم وجودي بفتح أبصاركم
‫على العالم الأكثر تعقيداً؟

185
00:10:21,513 --> 00:10:23,224
‫أتعتقد أنها تحتال على ذاك الشخص؟

186
00:10:23,432 --> 00:10:26,936
‫بالطبع، هذا ما تبرع به.

187
00:10:27,020 --> 00:10:28,897
‫وما ستفعله

188
00:10:30,148 --> 00:10:32,483
‫بطريقة ما، هو منع ذلك من الحدوث.

189
00:10:32,817 --> 00:10:34,694
‫تريد أن أتحرى عن زوجتك.

190
00:10:34,986 --> 00:10:38,239
‫أريدك أن تمنع "إيفا" من خداع ضحية بريئة.

191
00:10:38,865 --> 00:10:42,035
‫هل أنت متأكد من أن هذا
‫لا يتعلق بآخر ضحية بريئة لها؟

192
00:10:42,535 --> 00:10:44,829
‫أفسم لك، نيتي صافية.

193
00:10:45,080 --> 00:10:46,831
‫كنت أجري بعض البحوث.

194
00:10:48,041 --> 00:10:49,793
‫هدفها رجل يدعى "جاك كونروي"

195
00:10:49,876 --> 00:10:52,796
‫رئيس جمعية خيرية لليافعين المعرضين للخطر.

196
00:10:52,879 --> 00:10:56,966
‫من الصعب تصديق أن زواج محتالة
‫من رئيس جمعية خيرية مجرد صدفة.

197
00:10:57,217 --> 00:11:01,137
‫تماماً، الهدف واضح للغاية، هذا مهين لها.

198
00:11:01,221 --> 00:11:02,639
‫هذا فن أجل الفتيان يا عزيزي.

199
00:11:02,722 --> 00:11:04,933
‫حسناً، سأفكر في الأمر.

200
00:11:05,141 --> 00:11:07,894
‫لكن عليك أن تعدني بأنك لن تتدخل

201
00:11:07,977 --> 00:11:09,562
‫وأنك لن تقوم بتصرف أحمق.

202
00:11:10,814 --> 00:11:12,439
‫بالطبع.

203
00:11:20,740 --> 00:11:21,741
‫هذا جيد، أنت هنا.

204
00:11:21,825 --> 00:11:24,410
‫لم أقف في ردهة جمعية "جاك كونروي" الخيرية؟

205
00:11:24,744 --> 00:11:29,331
‫- وعدت "بيتر" أننا لن نتدخل.
‫- مبدئياً، أنا من وعدته وليس أنت.

206
00:11:29,415 --> 00:11:31,835
‫أنا والمسؤول عنك
‫نرى الحقيقة بطريقة مختلفة.

207
00:11:32,418 --> 00:11:34,921
‫- سأرحل.
‫- لا، لا تستطيع.

208
00:11:35,672 --> 00:11:39,801
‫رجل بمكانة "هنري ستاتن"يحتاج إلى مساعد.

209
00:11:39,884 --> 00:11:41,052
‫من يكون "هنري ستاتن"؟

210
00:11:41,720 --> 00:11:43,972
‫السيد "كونروي" سيراك الآن يا سيد "ستاتن".

211
00:11:44,723 --> 00:11:47,809
‫سمعت أنك مهتم بالتبرع للقضية التي ندعمها.

212
00:11:48,309 --> 00:11:51,062
‫أفكر بالأمر، لكن لا أريد أن أتسرع.

213
00:11:51,146 --> 00:11:54,440
‫نعم، يدرك السيد "ستاتن" جيداً
‫أنه من المخاطرة

214
00:11:54,524 --> 00:11:56,276
‫أن يدع المشاعر تسيطر على قراراته.

215
00:11:56,442 --> 00:11:58,528
‫نريد أن يكون متبرعونا مطلعين.

216
00:11:58,611 --> 00:12:03,116
‫من المهم أن أعرف جيداً
‫الجهة التي سألتزم معها.

217
00:12:03,575 --> 00:12:07,369
‫أحياناً من المهم الأخذ برأي خبير خارجي.

218
00:12:07,453 --> 00:12:10,707
‫كالأصدقاء، ليخبرونا أننا نقوم بفعل أحمق.

219
00:12:11,373 --> 00:12:12,917
‫كنت مثلك يا سيد "ستاتن".

220
00:12:13,168 --> 00:12:15,962
‫امتلكت سيارات فارهة لا أملك الوقت لقيادتها

221
00:12:16,129 --> 00:12:19,048
‫وتساءلت إن كان العمل المضني سيحقق أي فارق.

222
00:12:19,215 --> 00:12:22,635
‫لكن تغير كل شيء في يوم من الأيام.

223
00:12:23,636 --> 00:12:27,514
‫وقعت ضحية سطو مسلح.

224
00:12:28,432 --> 00:12:31,644
‫وهربت لأني كنت جباناً.

225
00:12:32,061 --> 00:12:33,395
‫أصابني القناص في ساقي

226
00:12:33,479 --> 00:12:37,192
‫وأدركت عندها أن الخوف الذي شعرت به

227
00:12:37,357 --> 00:12:40,570
‫يواجهه الكثير من الأولاد يومياً.

228
00:12:41,278 --> 00:12:43,322
‫أعني، هم يعيشون في مناطق حرب.

229
00:12:43,656 --> 00:12:48,285
‫وبعد هذا، شعرت أنه عليّ أن أقاتل في صفهم.

230
00:12:48,661 --> 00:12:52,123
‫هناك أمر آخر يقلقني.

231
00:12:54,374 --> 00:12:55,585
‫خطيبتك.

232
00:12:58,504 --> 00:13:00,422
‫لم نعلن خطوبتنا بعد.

233
00:13:00,506 --> 00:13:02,466
‫"هنري" دقيق للغاية.

234
00:13:03,300 --> 00:13:06,221
‫اسمها "إيفا بيركنز"، قياس حذائها 7

235
00:13:06,805 --> 00:13:08,807
‫برجها الميزان، ولديها حساسية من الفستق.

236
00:13:08,890 --> 00:13:11,684
‫- حسناً.
‫- وهناك شيء آخر...

237
00:13:11,851 --> 00:13:13,393
‫إنها امرأة محتالة.

238
00:13:16,230 --> 00:13:17,857
‫هل هذا ما كنت ستقوله؟

239
00:13:18,232 --> 00:13:22,444
‫نعم، نحن قلقان من أن "إيفا"
‫تحاول استغلالك لتصل إلى مال الجمعية.

240
00:13:22,529 --> 00:13:24,531
‫نعم، أنا مدرك لماضيها.

241
00:13:24,864 --> 00:13:26,908
‫لكنك مخطئ، "إبفا" شخص مختلف الآن.

242
00:13:27,158 --> 00:13:31,538
‫من خلال خبرتي، من كان محتالاً،
‫سيبقى محتالاً.

243
00:13:31,830 --> 00:13:35,290
‫حسناً، لو لم أؤمن أن الناس قابلون للتغير،
‫لم أكن لأقوم بهذا العمل.

244
00:13:35,374 --> 00:13:38,418
‫وإيمانك هذا هو ما يجعلك هدفاً مثالياً.

245
00:13:38,711 --> 00:13:40,588
‫لست ساذجاً أيها السيدان.

246
00:13:40,880 --> 00:13:44,466
‫أعلم أن الجمعيات تُعتبر هدفاً ثميناً
‫ولهذا السبب حساباتنا محمية.

247
00:13:44,592 --> 00:13:46,301
‫حتى أنا لا أستطيع الوصول إليها.

248
00:13:46,385 --> 00:13:48,012
‫ستجد "إيفا" طريقة.

249
00:13:48,096 --> 00:13:49,848
‫تغلبت على أفضل من في هذا المجال.

250
00:13:50,264 --> 00:13:52,559
‫هذا جزء من سحرها.

251
00:13:53,726 --> 00:13:56,521
‫يبدو أنك كنت تعرفها من قبل.

252
00:13:56,604 --> 00:14:02,359
‫لا، هذا مجرد استنتاج
‫من بحثه المكثف في الموضوع.

253
00:14:02,694 --> 00:14:04,529
‫حسناً، إذاً عليّ تغيير رأيك.

254
00:14:04,612 --> 00:14:07,574
‫سنقيم حفلاً ليلة غد.

255
00:14:07,699 --> 00:14:09,033
‫تعال لترى ما هي حقيقتنا.

256
00:14:09,117 --> 00:14:12,411
‫وبمجرد أن تلتقي بـ"إيفا"
‫أنا متأكد من أنك ستحبها.

257
00:14:15,957 --> 00:14:18,166
‫إنها أكثر مهارة مما أتذكر.

258
00:14:18,417 --> 00:14:21,295
‫بالطبع، إن كنت ستحتال
‫على شخص لديه عقدة المخلّص

259
00:14:21,378 --> 00:14:23,338
‫عليك إقناعه أنك بحاجة إلى الإنقاذ.

260
00:14:23,422 --> 00:14:24,757
‫هذا عبقري!

261
00:14:25,884 --> 00:14:27,093
‫لا أصدق هذا.

262
00:14:27,175 --> 00:14:30,054
‫- هل خدعتك أيضاً؟
‫- لم أنخدع، أنا قلق.

263
00:14:30,138 --> 00:14:32,640
‫وأنا أيضاً، أعتقد أن "جاك" واقع في الفخ.

264
00:14:32,724 --> 00:14:35,560
‫بالنسبة إليك، أنت تفكر
‫بقلبك بدلاً من عقلك.

265
00:14:35,643 --> 00:14:37,729
‫غير صحيح، أنا أعرف "إيفا".

266
00:14:38,312 --> 00:14:40,732
‫لا، كنت تعرفها يا "موز"،
‫كان ذلك قبل 5 سنوات.

267
00:14:40,815 --> 00:14:42,609
‫الناس لا يتغيرون.

268
00:14:42,692 --> 00:14:44,777
‫انظر إلى نفسك، لقد دخلت السجن

269
00:14:44,861 --> 00:14:46,821
‫خرجت منه وبدأت تلعب نفس اللعبة.

270
00:14:46,905 --> 00:14:47,989
‫ما زلنا على طبيعتنا.

271
00:14:48,072 --> 00:14:49,991
‫وحتى نحن يمكن أن يعمي أعيننا الحب

272
00:14:50,074 --> 00:14:52,035
‫لقد تعلمت هذا بالطريقة الصعبة.

273
00:14:52,619 --> 00:14:54,161
‫ومن ساندك في كل هذه المرات؟

274
00:14:54,244 --> 00:14:55,872
‫أنت، وأنا أساندك الآن.

275
00:14:55,955 --> 00:14:57,832
‫إن كان هذا لإنقاذ الجمعية، أنا موافق.

276
00:14:57,916 --> 00:15:00,250
‫لكن إن كان يتعلق بـ"إيفا"،
‫عليك أن تنسى الأمر.

277
00:15:00,334 --> 00:15:01,501
‫ثق في.

278
00:15:01,586 --> 00:15:04,088
‫أنا أطلب الحكمة من الأقدار.

279
00:15:04,171 --> 00:15:05,757
‫حسناً، وأنا أدعمك بهذا.

280
00:15:06,758 --> 00:15:09,093
‫عليك أن تخوض بعض الرحلات وحيداً.

281
00:15:42,794 --> 00:15:46,129
‫لست ما تخيلته عندما
‫أخبرتني "إيفا" عن زوجها السابق.

282
00:15:46,380 --> 00:15:50,927
‫عليّ أن أعترف يا "موزي"
‫شريكها الجديد أفضل منك.

283
00:15:51,343 --> 00:15:53,554
‫كنت أعلم هذا، لم تتغير"إيفا" قط

284
00:15:53,638 --> 00:15:56,057
‫ليست واقعة في الحب، ما تزال محتالة.

285
00:15:57,934 --> 00:15:59,769
‫لقد تخطت "إيفا" الأمر.

286
00:16:00,143 --> 00:16:02,437
‫وأقترح عليك أن تفعل ذات الشيء.

287
00:16:02,772 --> 00:16:05,984
‫يتأذى الناس إن رفضوا التخلي عن الأشياء.

288
00:16:06,526 --> 00:16:07,944
‫لا يمكنك تهديدي.

289
00:16:08,235 --> 00:16:10,320
‫قل ما شئت، من سيصدقك؟

290
00:16:10,989 --> 00:16:13,323
‫أنت مهووس بالمؤامرات ومجرم.

291
00:16:13,950 --> 00:16:18,871
‫واجه الأمر، في لعبة بيني وبينك،
‫يفوز الأشخاص مثلي دائماً.

292
00:16:19,371 --> 00:16:22,249
‫ولا أحد يعير اهتماماً لأشخاص من أمثالك.

293
00:16:43,604 --> 00:16:45,523
‫كنت محقاً.

294
00:16:45,606 --> 00:16:47,942
‫لم يكن عليّ أن أتركك تشرب وحدك، ماذا حدث؟

295
00:16:48,025 --> 00:16:50,528
‫هاجمني "جاك كونروي".

296
00:16:50,737 --> 00:16:52,947
‫يخطط هو و"إيفا" للأمر سوية.

297
00:16:53,238 --> 00:16:54,949
‫لا، أعتقد أنك شربت

298
00:16:55,032 --> 00:16:56,743
‫بما فيه الكفاية لهذه الليلة.

299
00:16:56,826 --> 00:16:58,786
‫لم أكن صاحياً لهذه الدرجة يوماً.

300
00:16:58,870 --> 00:17:00,788
‫كان عليّ أن أعرف من البداية.

301
00:17:00,997 --> 00:17:02,790
‫إنه مثالي للغاية.

302
00:17:02,998 --> 00:17:05,543
‫بذلك العرج المزيف والشعر الحقيقي.

303
00:17:05,626 --> 00:17:08,880
‫إن كانا "جاك" و"إيفا" يعملان سوية
‫لماذا قد يعترف لك بذلك؟

304
00:17:09,046 --> 00:17:11,465
‫لا أعلم، هل عليّ أن أعرف جميع الإجابات؟

305
00:17:11,549 --> 00:17:13,133
‫ألا يكفيني أنني نزفت دماً؟

306
00:17:13,551 --> 00:17:14,969
‫نزفت دماً؟

307
00:17:19,514 --> 00:17:20,933
‫أرى أنك عانيت.

308
00:17:21,266 --> 00:17:24,394
‫ضربني في مكان لا يمكنك رؤيته.

309
00:17:24,478 --> 00:17:25,688
‫كأنه خبير بذلك.

310
00:17:25,772 --> 00:17:27,732
‫ربما عليك أن تنسى الأمر.

311
00:17:28,065 --> 00:17:30,108
‫ما من ثمن باهظ على تحقيق العدالة.

312
00:17:30,192 --> 00:17:31,652
‫قلت إنك تدعمني.

313
00:17:31,736 --> 00:17:33,487
‫سأكلم "بيتر" غداً.

314
00:17:33,571 --> 00:17:35,989
‫في الوقت الراهن، توقف عن المشاحنات.

315
00:17:36,073 --> 00:17:37,282
‫بجدية هذه المرة.

316
00:17:37,365 --> 00:17:39,242
‫- يجب أن يلتئم جرحي.
‫- سأحضر ضماداً.

317
00:17:45,999 --> 00:17:47,125
‫ما الذي يجري؟

318
00:17:47,417 --> 00:17:49,086
‫لدينا بيانات المطار من الموزع

319
00:17:49,252 --> 00:17:50,546
‫أعطانا الأحرف "إس إف أو".

320
00:17:50,755 --> 00:17:52,297
‫مطار "سان فرانسيسكو" الدولي.

321
00:17:52,380 --> 00:17:54,592
‫سرقوا الخوارزمية واختفوا عن الأنظار.

322
00:17:55,133 --> 00:17:56,510
‫قد تكون هذه عملية كبيرة.

323
00:17:56,761 --> 00:17:58,554
‫عدا أنها ستحدث عصر اليوم.

324
00:17:58,638 --> 00:18:00,848
‫نملك الآن خط الطيران ورقم الرحلة.

325
00:18:00,932 --> 00:18:03,391
‫ستصل الطائرة اليوم في الساعة 2:30.

326
00:18:03,517 --> 00:18:05,812
‫وهناك رقم آخر لكن لم نتمكن من اكتشافه.

327
00:18:05,895 --> 00:18:07,772
‫قد يكون شيفرة الشحنة.

328
00:18:07,938 --> 00:18:10,733
‫تخلى "وودفورد" عنّي
‫أتعقد أن "كيلر" أخبرهم بشيء؟

329
00:18:10,858 --> 00:18:13,193
‫أنت العضو الجديد، ربما لا يثق بك حتى الآن.

330
00:18:13,318 --> 00:18:15,028
‫كل ما يهم الآن هو إيقافهم.

331
00:18:15,112 --> 00:18:17,865
‫إن لم نحضر طائرة "جي 6"،
‫لن نصل في الوقت المناسب.

332
00:18:18,156 --> 00:18:20,033
‫سأخبر مكتب "سان فرانسيسكو" بالتطورات.

333
00:18:20,200 --> 00:18:21,911
‫صلني بالمسؤول عنهم حالاً.

334
00:18:25,205 --> 00:18:27,875
‫تعتمد المهمة على إمساكهم بالجرم المشهود.

335
00:18:27,999 --> 00:18:31,211
‫سأتأكد من حدوث ذلك.

336
00:18:33,840 --> 00:18:35,675
‫المسؤول "رولينز"، أنا العميل "بورك".

337
00:18:36,466 --> 00:18:39,720
‫ماذا؟ لا، أريد أن أتكلم
‫مع المسؤول الخاص "رولينز".

338
00:18:42,097 --> 00:18:45,267
‫بينما تنتظر، هناك أمر آخر
‫يمكننا المساعدة فيه.

339
00:18:45,433 --> 00:18:48,729
‫- دعني أخمن.
‫- التقى "موزي" مع خطيب "إيفا".

340
00:18:48,895 --> 00:18:51,356
‫بالطبع فعل، أخبرتكما ألا تتدخلا بالموضوع.

341
00:18:51,524 --> 00:18:53,441
‫هاجم "موزي" بعد لقائهما.

342
00:18:53,818 --> 00:18:56,571
‫- هاجمه؟
‫- يدّعي "موزي" أنه ضربه.

343
00:18:56,779 --> 00:19:00,073
‫يدّعي "موزي" أيضاً أن الحكومة
‫تستخدم الـ"فلوريد" لتتحكم بعقلي.

344
00:19:00,282 --> 00:19:02,242
‫قلت إنك ستتولى الأمر.

345
00:19:03,076 --> 00:19:04,953
‫انتقل إلى "سياتل"؟ لماذا...

346
00:19:05,705 --> 00:19:08,833
‫أريد أن أكلم المسؤول حالاً.

347
00:19:11,084 --> 00:19:12,460
‫تقصيت عن "جاك" و"إيفا"؟

348
00:19:12,878 --> 00:19:14,254
‫إنهما بريئان كما يبدو.

349
00:19:14,421 --> 00:19:16,298
‫- والجمعية الخيرية؟
‫- تبدو قانونية.

350
00:19:16,632 --> 00:19:18,091
‫والحسابات محمية.

351
00:19:18,258 --> 00:19:22,012
‫حتى إن كانا يقومان بعملية احتيال
‫لا يمكنهما الوصول إلى الحسابات البنكية.

352
00:19:22,179 --> 00:19:25,515
‫من خلال خبرتي، عندما يقول أحدهم
‫إنه لا يمكن أن يكون هذا احتيالاً...

353
00:19:25,600 --> 00:19:26,892
‫فغالباً هو احتيال.

354
00:19:27,934 --> 00:19:29,520
‫أنا العميل الخاص "بورك".

355
00:19:29,604 --> 00:19:32,439
‫أنا المسؤول الخاص
‫في قسم "وايت كولر" في نيويورك.

356
00:19:32,523 --> 00:19:34,609
‫أنا وفريقي نلاحق عصابة "بينك بانترز".

357
00:19:34,900 --> 00:19:39,780
‫لدينا معلومات تفيد بأنهم يستهدفون طائرة
‫قادمة إلى "سان فرانسيسكو" الساعة 2:30.

358
00:19:39,905 --> 00:19:41,114
‫نعم، اليوم.

359
00:19:41,281 --> 00:19:44,367
‫أخبره أن العصابة يمكنها كشف
‫عملائنا على بعد كيلومترات.

360
00:19:44,451 --> 00:19:47,120
‫هذه العصابة هي الأكثر مهارة في العالم

361
00:19:47,204 --> 00:19:48,872
‫ستحتاج إلى أفضل فرقك لتولي الأمر.

362
00:19:49,749 --> 00:19:51,958
‫عظيم، سيخبرك مكتبي بباقي التفاصيل

363
00:19:52,083 --> 00:19:53,210
‫سأعلمك بكل ما نعرفه.

364
00:19:55,671 --> 00:19:58,758
‫أحضر كل شيئ نعرفه عن العصابة
‫ونسّق مع مكتب "سان فرانسيسكو".

365
00:19:58,840 --> 00:19:59,925
‫نحن نجمع كل شيء الآن.

366
00:20:00,008 --> 00:20:01,301
‫لن نستغرق إلا دقيقتين.

367
00:20:01,384 --> 00:20:04,137
‫أريد تحديثات كل نصف ساعة
‫إلى أن ينتهي الأمر.

368
00:20:04,221 --> 00:20:05,556
‫حاضر.

369
00:20:07,891 --> 00:20:10,185
‫سنُجن إن بقينا جالسين هنا نراقب الساعة.

370
00:20:10,310 --> 00:20:11,729
‫عدنا إلى "موزي" مرة أخرى.

371
00:20:11,811 --> 00:20:14,314
‫حسناً، ساعدك لتعثر عليّ وللقضاء على "بوث".

372
00:20:14,523 --> 00:20:16,316
‫هذا يكسبه بضع دقائق من خدمات الحكومة.

373
00:20:19,654 --> 00:20:20,904
‫بماذا تفكر؟

374
00:20:25,992 --> 00:20:28,370
‫لم أتوقع هذا عندما
‫قلت إننا سنقوم بالمراقبة.

375
00:20:28,453 --> 00:20:30,372
‫- فلنسمع المباراة.
‫- لا توجد مباراة.

376
00:20:30,455 --> 00:20:32,332
‫- صمتاً.
‫- لا، هذه سيارتي.

377
00:20:32,415 --> 00:20:33,875
‫لقد وصلا.

378
00:20:38,714 --> 00:20:40,966
‫صورة الأمر استثنائية.

379
00:20:46,555 --> 00:20:48,848
‫خذ، عليك تصوير لحظة انكشاف الحقيقة.

380
00:20:49,015 --> 00:20:51,602
‫أنا واثق من أن الشيء الوحيد
‫الذي سأصوره هو شخصان

381
00:20:51,686 --> 00:20:53,270
‫يتناولان وجبة من الكاليماري.

382
00:20:53,353 --> 00:20:55,188
‫- كنت أفكر.
‫- إنهما يتكلمان!

383
00:20:55,272 --> 00:20:57,899
‫إن أسكتني مرة أخرى في سيارتي...

384
00:20:58,066 --> 00:21:00,695
‫أريد أن أعلن عن خطوبتنا اليوم في الحفلة.

385
00:21:01,486 --> 00:21:04,114
‫أريد أن يعرف الجميع كم أنني محظوظ بك.

386
00:21:04,197 --> 00:21:06,491
‫سأود ذلك.

387
00:21:07,075 --> 00:21:08,493
‫وأنا أحبك.

388
00:21:09,202 --> 00:21:10,453
‫إنهما ماهران.

389
00:21:10,579 --> 00:21:12,872
‫يبدو هذا مقنعاً بالنسبة إليّ.

390
00:21:12,998 --> 00:21:15,166
‫لكن كما تعلم، الوضع معقد.

391
00:21:15,584 --> 00:21:17,377
‫بسبب "موزي"؟

392
00:21:18,503 --> 00:21:20,005
‫كان عليّ إخبارك من قبل.

393
00:21:20,088 --> 00:21:21,965
‫التقيت به البارحة.

394
00:21:22,424 --> 00:21:23,758
‫كيف التقيت بـ"موزي"؟

395
00:21:24,050 --> 00:21:26,219
‫ها هو ذا، سيعترف بكل شيء.

396
00:21:28,096 --> 00:21:32,309
‫أتى وأخبرني بنظريات خيالية عني وعنك.

397
00:21:33,059 --> 00:21:35,312
‫كان عليّ أن أتوقع عندما طلبت منه الطلاق

398
00:21:35,395 --> 00:21:37,022
‫أنه سيقوم بشيء جنوني.

399
00:21:38,064 --> 00:21:40,358
‫ربما يشعر بالتهديد بسببك.

400
00:21:42,110 --> 00:21:43,529
‫أيها المسكين.

401
00:21:43,737 --> 00:21:46,448
‫مسكين؟ أنا الضحية.

402
00:21:47,324 --> 00:21:48,908
‫أشعر بالسوء تجاهه.

403
00:21:49,577 --> 00:21:51,328
‫لا تجرؤ على أن تشفق عليّ.

404
00:21:51,579 --> 00:21:52,829
‫حسناً، سأنهي الأمر.

405
00:21:52,912 --> 00:21:54,331
‫مهلاً، انتظر.

406
00:21:54,414 --> 00:21:56,207
‫كنت سأقوم بذات الشيء إن كنت أحتال.

407
00:21:56,291 --> 00:21:58,669
‫أواصل التمثيل في الأماكن العامة
‫تحسباً للمراقبة.

408
00:21:59,711 --> 00:22:00,962
‫إنه محق.

409
00:22:01,046 --> 00:22:03,006
‫لن يتوقفا عن التمثيل

410
00:22:03,632 --> 00:22:04,633
‫حتى أرغمهما.

411
00:22:04,716 --> 00:22:06,677
‫- لا تخرج من السيارة.
‫- أين تذهب؟

412
00:22:06,760 --> 00:22:08,178
‫عد إلى السيارة!

413
00:22:10,764 --> 00:22:12,474
‫لا أنصح بذلك.

414
00:22:16,061 --> 00:22:17,896
‫ماذا تفعل هنا يا "موزي"؟

415
00:22:18,104 --> 00:22:20,231
‫قررت أن أوقع أوراق الطلاق.

416
00:22:21,358 --> 00:22:23,151
‫كما تعلمين، أنا رجل واقعي.

417
00:22:23,777 --> 00:22:25,487
‫لم يكن عليك مهاجمتي بوحشية.

418
00:22:25,613 --> 00:22:26,988
‫عم يتحدث؟

419
00:22:27,072 --> 00:22:29,908
‫لا أملك أدنى فكرة،
‫اعتقدت أن حديثنا كان لطيفاً.

420
00:22:30,033 --> 00:22:32,911
‫حسناً، كان حديثاً صريحاً سأعترف بالأمر.

421
00:22:33,036 --> 00:22:35,413
‫لكنني أعلم أنكما تخططان لأمر ما.

422
00:22:35,747 --> 00:22:37,832
‫"موزي"...

423
00:22:38,249 --> 00:22:40,544
‫أعلم أنك تحب اختلاق القصص

424
00:22:40,628 --> 00:22:42,837
‫لتتعامل مع الأشياء التي لا تفهمها.

425
00:22:42,921 --> 00:22:45,215
‫لك لا يمكنك أن تقذف الاتهامات.

426
00:22:45,757 --> 00:22:48,218
‫علاقتي أنا و"جاك" حقيقية.

427
00:22:49,219 --> 00:22:52,430
‫ما تملكانه ليس حقيقياً مثل عرج رجله.

428
00:22:52,680 --> 00:22:55,433
‫ولم تتركا لي خياراً إلا أن أثبت ذلك.

429
00:22:55,809 --> 00:22:57,936
‫توقف يا "موزي"!

430
00:22:58,103 --> 00:22:59,312
‫لقد اكتفيت من هذا.

431
00:22:59,854 --> 00:23:01,272
‫حسناً، هل علينا إحضاره؟

432
00:23:01,607 --> 00:23:03,441
‫لا، أعتقد أنه عليه أن يكتشف بنفسه.

433
00:23:10,782 --> 00:23:12,117
‫هل ارتحت الآن؟

434
00:23:13,368 --> 00:23:16,287
‫هذا لا يثبت أي شيء
‫يمكن لأي أحد أن يزيف ندبة.

435
00:23:18,206 --> 00:23:19,416
‫توقف يا "موزي"!

436
00:23:20,543 --> 00:23:22,460
‫توقف يا "موزي"! أرجوك.

437
00:23:23,253 --> 00:23:25,255
‫ألم تحرج نفسك بما فيه الكفاية؟

438
00:23:27,173 --> 00:23:28,174
‫فلنذهب.

439
00:23:31,803 --> 00:23:34,013
‫- أنا آسف.
‫- سأثبت أني على حق.

440
00:23:38,726 --> 00:23:41,980
‫لا أعتقد أن هذا ما قصده "موزي"
‫عندما قال إنها لحظة الحقيقة.

441
00:23:42,230 --> 00:23:43,648
‫أعتقد أنها الحقيقة.

442
00:23:44,190 --> 00:23:45,859
‫قد يكون "موزي" على حق.

443
00:23:53,158 --> 00:23:56,286
‫ستراقب "إل" "موزي" حتى نعرف ما علينا فعله.

444
00:23:56,369 --> 00:23:57,538
‫ما الذي يجري؟

445
00:23:57,620 --> 00:23:59,372
‫لست متأكداً، لكن لديّ حدس.

446
00:23:59,914 --> 00:24:01,499
‫قمت بتحميل الصور.

447
00:24:01,583 --> 00:24:04,419
‫يبدو أن الرصاصة أصابت العضلة فقط.

448
00:24:04,502 --> 00:24:05,920
‫لم تصب الأوتار أو الأربطة.

449
00:24:06,004 --> 00:24:07,297
‫ما من ضرر دائم إذاً.

450
00:24:07,505 --> 00:24:08,965
‫ما يعني أنه ليس أعرجاً.

451
00:24:09,174 --> 00:24:11,552
‫هذا من حسن حظه، بإصابة كهذه.

452
00:24:11,676 --> 00:24:14,512
‫بالأخص إن كان "جاك" يهرب كما ادعى.

453
00:24:14,804 --> 00:24:17,182
‫إن كان يركض ومن يطلق النار واقفاً

454
00:24:18,099 --> 00:24:20,143
‫لدخلت الرصاصة في زاوية منخفضة.

455
00:24:20,226 --> 00:24:21,936
‫لكن الإصابة تبدو مباشرة.

456
00:24:22,437 --> 00:24:24,397
‫إصابة واضحة من دون ضرر دائم.

457
00:24:26,024 --> 00:24:28,401
‫أعتقد أنه قام بها بنفسه.

458
00:24:28,568 --> 00:24:30,069
‫إنه يحاول خلق قصة.

459
00:24:30,361 --> 00:24:32,947
‫يتعرض رجل ثري لإصابة
‫فتومض حياته أمام عينيه

460
00:24:33,031 --> 00:24:34,908
‫ما يجعله يكرس حياته للآخرين.

461
00:24:35,116 --> 00:24:38,286
‫ما من شيء كلحظة الاقتراب من الموت
‫يجعل الناس يضعون أموالهم لديك.

462
00:24:38,369 --> 00:24:39,996
‫لكن الأمر لا يتعلق بالمال

463
00:24:40,079 --> 00:24:42,207
‫فحسابات الجمعية محمية.

464
00:24:42,457 --> 00:24:43,833
‫إذاً، ما هو هدفهما؟

465
00:24:43,917 --> 00:24:45,502
‫هاتفت مكتب "سان فرانسيسكو".

466
00:24:45,585 --> 00:24:47,754
‫جميع الفرق جاهزة ومتأهبة في المطار.

467
00:24:47,837 --> 00:24:49,964
‫من المفترض أن تصل الطائرة بعد ساعة.

468
00:24:50,048 --> 00:24:52,717
‫ابقي على الهاتف معهم وأخبريني بالمستجدات.

469
00:24:56,012 --> 00:24:57,680
‫قد ينتهي هذا بغضون ساعات قليلة.

470
00:24:57,764 --> 00:25:00,225
‫ونحن ننتظر هنا فحسب.

471
00:25:04,395 --> 00:25:07,190
‫هل ستطلق النار على ساقك
‫لتصل إلى "سان فرانسيسكو"؟

472
00:25:07,273 --> 00:25:08,441
‫عم تتحدث؟

473
00:25:08,733 --> 00:25:10,944
‫ماذا لو كانت إصابة "جاك" متعلقة بالموقع؟

474
00:25:11,444 --> 00:25:13,947
‫لربما يستغل الجمعية الخيرية
‫للحصول على الوصول.

475
00:25:14,239 --> 00:25:17,534
‫إنهم يقيمون حفلاً في معرض خاص
‫عصر هذا اليوم.

476
00:25:17,617 --> 00:25:20,119
‫مليء بالأعمال الفنية
‫التي تساوي ملايين الدولارات.

477
00:25:20,411 --> 00:25:22,372
‫إنهما لا يحاولان سرقة الجمعية إذاً

478
00:25:22,455 --> 00:25:24,457
‫بل يحاولان الاقتراب من شيء يمكن سرقته.

479
00:25:24,874 --> 00:25:27,544
‫إن كان هذا هدفهم
‫فـ"إيفا" محنكة كما يقول "موزي"

480
00:25:27,627 --> 00:25:28,836
‫فهمت الآن سر إعجابه بها.

481
00:25:29,337 --> 00:25:31,631
‫أحضر لي لائحة بالأعمال الفنية في المعرض.

482
00:25:31,714 --> 00:25:33,507
‫- لنخبر "موزي"بأنه كان محقاً.
‫- لا.

483
00:25:33,716 --> 00:25:35,218
‫يمكنك فعلها، هيا بنا.

484
00:25:35,301 --> 00:25:36,970
‫كان عليّ أن أعرف.

485
00:25:37,136 --> 00:25:38,805
‫الحب هو أكبر خدعة.

486
00:25:39,681 --> 00:25:42,850
‫نهايته لا تعني أنه لم يكن حقيقياً.

487
00:25:43,142 --> 00:25:44,769
‫لا، كان "جون لينون" على حق.

488
00:25:44,852 --> 00:25:46,980
‫الواقع يترك مجالاً كبيراً للمخيلة.

489
00:25:47,479 --> 00:25:50,650
‫تأثرت آرائه بموت صديقه "بول" حتماً.

490
00:25:50,733 --> 00:25:52,402
‫أعرف أنك كنت تهتم لأمرها كثيراً

491
00:25:52,484 --> 00:25:54,070
‫لكنك قلتها بنفسك.

492
00:25:54,153 --> 00:25:57,657
‫لقد سرقت نصف غنيمتك في "المغرب"
‫واختفت بعدها

493
00:25:57,865 --> 00:25:58,992
‫في شهر العسل!

494
00:25:59,075 --> 00:26:01,578
‫ماذا يتفوق على ذلك؟ كانت خدعة رائعة.

495
00:26:01,661 --> 00:26:03,788
‫ألا تريد أن تكون مع شخص تثق فيه؟

496
00:26:03,997 --> 00:26:06,249
‫الثقة هي ركيزة مزيفة

497
00:26:06,332 --> 00:26:09,669
‫يطلبها من يرتاحون باليقين الزائف.

498
00:26:10,044 --> 00:26:13,423
‫ألأشخاص مثلي أنا و"إيفا" يحبون اللعبة.

499
00:26:13,673 --> 00:26:15,049
‫اعتقدت أنها ستعود

500
00:26:15,133 --> 00:26:17,010
‫وتواصل اللعبة حيث توقفت؟

501
00:26:17,093 --> 00:26:20,972
‫لكن هذه المرة، أنا من سيسرق حصتها ويهرب.

502
00:26:22,348 --> 00:26:25,434
‫اتخذت قرارها، كل شخص يريد أشياءً مختلفة.

503
00:26:25,602 --> 00:26:28,271
‫سيكون هناك العديد من النساء
‫غيرها يا "موزي".

504
00:26:28,396 --> 00:26:30,857
‫أفضّل الوحدة.

505
00:26:31,357 --> 00:26:33,359
‫أنا انعزالي بطبيعتي.

506
00:26:34,235 --> 00:26:36,613
‫ولديّ نحلاتي.

507
00:26:38,948 --> 00:26:40,199
‫ولديك نحن.

508
00:26:43,328 --> 00:26:45,163
‫يمكن لـ"إيفا" أن تفعل ما تريد.

509
00:26:45,246 --> 00:26:46,873
‫انتهى الأمر بالنسبة إليّ للأبد.

510
00:26:47,332 --> 00:26:52,337
‫إنه الفصل الأخير من قصتنا الملحمية
‫وتم إنهاؤه ودمغه بالشمع القرمزي.

511
00:26:57,008 --> 00:26:58,343
‫مرحباً؟

512
00:27:00,637 --> 00:27:02,639
‫إنه... "نيل".

513
00:27:09,604 --> 00:27:10,897
‫ماذا تريدين؟

514
00:27:12,023 --> 00:27:13,316
‫أنا واقعة في ورطة.

515
00:27:14,233 --> 00:27:17,695
‫يغريني أن أقول إنه شيء
‫متعلق بالكلاب والبراغيث

516
00:27:17,820 --> 00:27:19,572
‫لكنك سمعت هذا من قبل على ما أظن.

517
00:27:19,656 --> 00:27:21,616
‫أعلم أنني ارتكبت خطئاً.

518
00:27:21,908 --> 00:27:23,910
‫لم يكن عليّ أن أكون شريكة "جاك".

519
00:27:24,994 --> 00:27:27,080
‫لم أدرك أنني كنت بحال أفضل سابقاً.

520
00:27:27,205 --> 00:27:30,708
‫أنت مخطئة إن كنت تعتقدين
‫أن الغزل نقطة ضعفي.

521
00:27:31,167 --> 00:27:32,501
‫بعد الآن.

522
00:27:32,585 --> 00:27:34,545
‫تعلم كم يمكن أن يكون "جاك" خطيراً.

523
00:27:34,796 --> 00:27:36,380
‫أريد مساعدتك.

524
00:27:36,631 --> 00:27:39,424
‫لمأكن لأتصل بك لو كان لديّ أي خيار آخر.

525
00:27:39,884 --> 00:27:41,886
‫قابلني في الحفل.

526
00:27:42,011 --> 00:27:43,554
‫أرجوك.

527
00:27:48,392 --> 00:27:50,352
‫مرحباً، أين "موزي"؟

528
00:27:50,435 --> 00:27:52,271
‫كنت أحاول الاتصال به، لكنه لا يجيب.

529
00:27:52,354 --> 00:27:53,523
‫كان هنا للتو، أنا...

530
00:27:53,606 --> 00:27:56,109
‫قال إنك تتصل به وتلقى المكالمة في الخارج.

531
00:27:59,696 --> 00:28:01,405
‫- "موزي".
‫- "موز".

532
00:28:04,366 --> 00:28:06,244
‫- من اتصل به برأيك؟
‫- "إيفا".

533
00:28:06,703 --> 00:28:08,705
‫مكالمة هاتفية غامضة يختفي بعدها.

534
00:28:08,788 --> 00:28:10,039
‫استدرجته إلى مكان ما.

535
00:28:10,248 --> 00:28:13,126
‫حسناً، لا بد أنها استدرجته إلى الحفل،
‫إنه على وشك أن يبدأ.

536
00:28:13,543 --> 00:28:16,879
‫بذل "جاك" و"إيفا" جهداً كبيراً
‫لوضع خطة مثالية

537
00:28:16,963 --> 00:28:19,132
‫ويبدو أن "موزي" سيقف عائقاً في طريقهما.

538
00:28:19,215 --> 00:28:21,801
‫لا، أنت محق، لديهما خطة مثالية

539
00:28:21,884 --> 00:28:24,011
‫وغطاء مثالي خططا له لسنوات.

540
00:28:24,428 --> 00:28:26,806
‫لا يودان أن ينكشف هذا الغطاء بعد.

541
00:28:27,014 --> 00:28:28,348
‫لذلك يريدان كبش فداء.

542
00:28:28,558 --> 00:28:30,350
‫ووقع "موزي" في الفخ.

543
00:28:56,252 --> 00:28:58,588
‫أنا هنا لإنقاذ زوجتي، لا يمكنكما إيقافي.

544
00:28:58,880 --> 00:29:00,173
‫كنت محقاً.

545
00:29:02,133 --> 00:29:04,677
‫هذا سخيف، لا يعقل أنني كبش الفداء

546
00:29:04,761 --> 00:29:07,638
‫تدرك "إيفا" جيداً
‫أنني لست أحمقاً لأقع في الفخ.

547
00:29:07,764 --> 00:29:10,016
‫كلنا نملك نقاط ضعف، وتعرف "إيفا" خاصتك.

548
00:29:10,099 --> 00:29:11,601
‫نعرف أنها اتصلت بك.

549
00:29:11,684 --> 00:29:13,435
‫وغالباً أخبرتك أنها في ورطة.

550
00:29:13,519 --> 00:29:16,354
‫أو ادعت أنها في خطر وأنها خائفة من "جاك".

551
00:29:16,438 --> 00:29:18,440
‫وأنت صدقتها لأنك تعرف أن "جاك" خطير.

552
00:29:18,524 --> 00:29:20,151
‫لأنه أراك ذلك بنفسه.

553
00:29:20,234 --> 00:29:23,278
‫فأتيت إلى هنا لتنقذها كما أرادا تماماً.

554
00:29:23,361 --> 00:29:25,322
‫كانا يحاولان توريطك منذ البداية.

555
00:29:25,405 --> 00:29:28,366
‫قمتما بتلفيق قصة رائعة

556
00:29:28,450 --> 00:29:29,869
‫لكن هناك ثغرات في قصتكما.

557
00:29:30,161 --> 00:29:35,166
‫مثلاً، لا يمكن أن أكون كبش فداء
‫لجريمة لن أرتكبها.

558
00:29:35,332 --> 00:29:37,292
‫لهذا السبب سيدفعانك لارتكابها.

559
00:29:39,377 --> 00:29:42,464
‫ستذهب إليها وستكون سعيدة لرؤيتك.

560
00:29:45,885 --> 00:29:47,720
‫شكراً لقدومك.

561
00:29:47,929 --> 00:29:49,180
‫أنت بطلي.

562
00:29:49,262 --> 00:29:51,306
‫سأفعل أيّ شيء من أجلك.

563
00:29:51,431 --> 00:29:55,144
‫من المستحيل أن أقول شيئاً منمقاً
‫لهذه الدرجة.

564
00:29:55,227 --> 00:29:56,394
‫أحاول تلخيص الأمر لك.

565
00:29:56,562 --> 00:29:59,565
‫ستقول إنها ارتكبت خطئاً فادحاً
‫باختيارها "جاك".

566
00:30:00,566 --> 00:30:02,275
‫أنت الشخص الذي أريد أن أكون معه.

567
00:30:02,819 --> 00:30:04,236
‫فلنهرب سويةً.

568
00:30:04,612 --> 00:30:08,115
‫سمعت أن مدينة "براغ"
‫ستتعامل مع ذوبان القمم الجليدية

569
00:30:08,199 --> 00:30:09,826
‫بشكل جيد للغاية.

570
00:30:09,909 --> 00:30:11,994
‫لكنها ستطلب منك
‫القيام بشيء من أجلها أولاً.

571
00:30:12,078 --> 00:30:14,539
‫نريد مالاً لنبدأ حياتنا
‫الحياة في "براغ" مكلفة.

572
00:30:15,748 --> 00:30:18,960
‫كنا نخطط أنا و"جاك" لسرقة...

573
00:30:19,043 --> 00:30:21,294
‫شيء، لكن لسنا متأكدان من ماهيته بعد.

574
00:30:23,296 --> 00:30:25,423
‫لكن عليك أنت أن تسرقه بدلاً من ذلك.

575
00:30:26,299 --> 00:30:28,094
‫- لماذا أنا؟
‫- سؤال وجيه.

576
00:30:28,761 --> 00:30:31,722
‫يعرف "جاك" أنني مترددة، لذا فهو قلق.

577
00:30:32,264 --> 00:30:34,016
‫وقد كان يراقبني عن كثب.

578
00:30:35,017 --> 00:30:36,268
‫إن أمسك بي...

579
00:30:36,351 --> 00:30:37,603
‫كلنا نعرف ماذا سيحدث.

580
00:30:37,770 --> 00:30:40,230
‫لا تقلقي، لن أسمح بحدوث ذلك.

581
00:30:40,565 --> 00:30:41,816
‫هيا.

582
00:30:42,984 --> 00:30:46,070
‫عندما تكون بصحبة"إيفا"
‫سيوقف "جاك" نظام الحماية

583
00:30:46,153 --> 00:30:47,487
‫ويسرق الشيء.

584
00:30:47,697 --> 00:30:50,032
‫لا بد أنه شيء صغير ليتمكن من حمله بمفرده

585
00:30:50,116 --> 00:30:51,366
‫من دون أن يلاحظه أحد.

586
00:31:00,918 --> 00:31:04,630
‫وسيعطي "جاك" الإشارة لـ"إيفا"
‫بمجرد أن يسرقه.

587
00:31:04,797 --> 00:31:06,966
‫وستعرف عندها
‫أنه من الآمن أن ترسلك إلى هناك.

588
00:31:09,969 --> 00:31:13,055
‫وسيخبر الأمن في الوقت
‫الذي ستدخل فيه إلى المعرض

589
00:31:13,179 --> 00:31:15,515
‫ليمسكوا بك بالجرم المشهود.

590
00:31:20,813 --> 00:31:23,065
‫مهلاً، أنا لا أملك شيئاً.

591
00:31:23,231 --> 00:31:26,276
‫قام "جاك" بسرقة الشيء بالفعل،
‫لن يتمكنوا من اتهامي.

592
00:31:26,484 --> 00:31:27,485
‫هذه نقطة جيدة.

593
00:31:27,820 --> 00:31:30,907
‫سيستبدل "جاك" و"إيفا" العنصر بنسخة مزيفة.

594
00:31:30,990 --> 00:31:34,159
‫ستسرقه وتضعه في جيبك
‫وعندها سيمسكون بك بالجرم المشهود.

595
00:31:35,536 --> 00:31:36,829
‫وجدته.

596
00:31:36,954 --> 00:31:40,041
‫إنها خطة جيدة، عدا شيء واحد.

597
00:31:40,123 --> 00:31:41,584
‫لن تفعل "إيفا" هذا بي أبداً.

598
00:31:41,918 --> 00:31:45,046
‫أنت من كان يحاول إقناعنا أنها محتالة

599
00:31:45,128 --> 00:31:46,212
‫وليست أهلاً للثقة.

600
00:31:46,296 --> 00:31:49,091
‫نعم، إنها محتالة ماهرة لكنها تحمل قيماً.

601
00:31:49,174 --> 00:31:51,134
‫لن ترسلني إلى السجن أبداً.

602
00:31:51,217 --> 00:31:53,054
‫تلك هي الخيانة القصوى.

603
00:31:54,346 --> 00:31:55,973
‫أعطني جهاز التنصت.

604
00:31:56,222 --> 00:31:57,515
‫ماذا؟ ماذا تفعل؟

605
00:31:59,517 --> 00:32:01,854
‫سأثبت أنكما على خطأ.

606
00:32:13,783 --> 00:32:15,283
‫أنا سعيدة لقدومك.

607
00:32:15,910 --> 00:32:17,703
‫لم أكن متأكدة من أنك ستأتي.

608
00:32:18,203 --> 00:32:20,831
‫لن تسألي سؤالاً لا تعرفين إجابته.

609
00:32:21,707 --> 00:32:23,000
‫كنت واثقة من أنني سآتي.

610
00:32:23,375 --> 00:32:25,502
‫إذاً، لم أردتني؟

611
00:32:25,878 --> 00:32:28,631
‫"جاك" غاضب ومذعور للغاية.

612
00:32:29,130 --> 00:32:31,132
‫يعرف أن هناك شيء ما بيننا.

613
00:32:31,634 --> 00:32:34,804
‫وحدهم الأغبياء يستطيعون إنكار رابطتنا.

614
00:32:35,095 --> 00:32:36,681
‫إنه يشعر بالتهديد بسببك.

615
00:32:37,056 --> 00:32:38,473
‫هذا منطقي.

616
00:32:39,016 --> 00:32:41,602
‫تعرف كم يمكن أن يكون خطيراً
‫عندما يشعر بالتهديد.

617
00:32:45,648 --> 00:32:47,858
‫لا أثر لنظام الحماية الذي تلاعب به "جاك"

618
00:32:47,942 --> 00:32:49,109
‫لا بد أنه في دور آخر.

619
00:32:49,317 --> 00:32:50,820
‫ولا يوجد أثر لـ"جاك" أيضاً.

620
00:32:50,903 --> 00:32:53,531
‫أعتقد أنه يسعى وراء الهدف الآن.

621
00:32:53,781 --> 00:32:55,658
‫فلنفتش الأدوار الأخرى.

622
00:32:55,741 --> 00:32:57,952
‫لقد رأيت القائمة، هل لديك فكرة عن هدفه؟

623
00:32:58,201 --> 00:33:02,038
‫مجوهرات فيكتورية وبيضة "فابيرجيه"
‫وبعض اللوحات للفنان "ماتيس".

624
00:33:02,122 --> 00:33:03,624
‫أظن أنها المجوهرات.

625
00:33:03,708 --> 00:33:05,166
‫لا، إنها البيضة.

626
00:33:05,751 --> 00:33:07,252
‫تعال معي.

627
00:33:13,634 --> 00:33:17,220
‫دعنا نهرب سوية
‫لنتابع ما تركناه في "المغرب".

628
00:33:17,722 --> 00:33:21,182
‫هل عليّ أن أذكرك أننا لم نترك "المغرب".

629
00:33:21,266 --> 00:33:23,811
‫أنا من تُركت وحيداً ومكسوراً...

630
00:33:23,894 --> 00:33:25,437
‫سنعيد كتابة النهاية إذاً

631
00:33:25,521 --> 00:33:27,898
‫لكن من دون الاحتيال
‫للصعود إلى الرحلات البحرية.

632
00:33:28,064 --> 00:33:29,357
‫سنذهب بطريقة مرموقة.

633
00:33:29,482 --> 00:33:31,359
‫لديّ سيارة أجرة

634
00:33:31,484 --> 00:33:33,403
‫لكن العبّارة ستستغرق وقتاً طويلاً.

635
00:33:33,863 --> 00:33:36,657
‫لكننا سنجد طريقة لتمضية الوقت.

636
00:33:38,659 --> 00:33:40,368
‫ستصل الطائرة إلى "سان فرانسيسكو".

637
00:33:40,493 --> 00:33:43,581
‫- هل من أخبار من "ديانا"؟
‫- ليس بعد، سنعرف قريباً.

638
00:33:43,789 --> 00:33:45,666
‫انظر، صندوق نظام الحماية.

639
00:33:47,500 --> 00:33:53,758
‫أو يمكن أن نبدأ مغامرتنا
‫وبحوزتنا الملايين.

640
00:33:53,841 --> 00:33:55,676
‫لا تساوي سيارتي الأجرة هذا القدر.

641
00:33:56,092 --> 00:33:58,929
‫كنت أنا و"جاك" نخطط لسرقة شيء
‫من هذا المعرض

642
00:33:59,012 --> 00:34:00,388
‫عليك أن تسرقه بدلاً منه.

643
00:34:00,681 --> 00:34:02,767
‫استغل الفرصة.

644
00:34:04,434 --> 00:34:09,105
‫هذه خطة وحشية ورائعة

645
00:34:09,230 --> 00:34:12,192
‫ما... ما كان يجب أن أتوقع أقل من هذا.

646
00:34:17,322 --> 00:34:19,032
‫تم تغيير اتجاه الأسلاك.

647
00:34:19,199 --> 00:34:21,952
‫عطل "جاك" الإنذار
‫كي يتمكن من تنفيذ السرقة.

648
00:34:22,035 --> 00:34:24,789
‫وسيعيد الأسلاك إلى مكانها
‫قبل أن يدخل "موزي".

649
00:34:25,330 --> 00:34:27,541
‫أتعتقد أنه يمكنك أن تسبقه إلى ذلك؟

650
00:34:32,546 --> 00:34:34,214
‫عليّ أن أعرف ما الذي سأسرقه

651
00:34:34,297 --> 00:34:36,884
‫يسبب لي عدم اليقين هذا حكة في جلدي.

652
00:34:36,966 --> 00:34:41,429
‫هدية عيد الفصح من "أليكساندر الثاني"
‫لزوجته "ماريا".

653
00:34:41,806 --> 00:34:44,140
‫بيضة "فابريجيه".

654
00:34:44,725 --> 00:34:46,017
‫سيسرقان البيضة.

655
00:34:46,101 --> 00:34:48,061
‫أرأيت؟ لهذا تحتاج إليّ.

656
00:34:48,228 --> 00:34:50,980
‫المعرض الروسي في الدور الرابع
‫لا بد أن "جاك" هناك.

657
00:34:51,064 --> 00:34:52,650
‫حسناً، اذهب، أنا أتولى هذا.

658
00:35:24,931 --> 00:35:25,932
‫محقق فدرالي!

659
00:35:28,853 --> 00:35:33,481
‫"الإنسان هو الحيوان الوحيد
‫الذي ينصب فخاً ويقع فيه."

660
00:35:33,607 --> 00:35:34,775
‫إنها مقولة لـ"ستاينبك".

661
00:35:34,899 --> 00:35:37,193
‫ألم يقل أيضاً "لديك الحق في التزام الصمت"؟

662
00:35:37,820 --> 00:35:39,404
‫أظن أن الرقيب "فرايدي" قال ذلك

663
00:35:39,530 --> 00:35:41,615
‫نعم، دائماً ما أخلط بين هذين الاثنين.

664
00:35:42,700 --> 00:35:44,033
‫أريد محامياً.

665
00:35:44,450 --> 00:35:45,994
‫لم أصل إلى ذلك الجزء بعد.

666
00:35:46,077 --> 00:35:49,080
‫بما أنك لا تحتاج إلى هذه
‫دعني آخذها من يدك.

667
00:35:56,755 --> 00:35:58,339
‫لنعثر على شريكته الآن.

668
00:36:08,391 --> 00:36:09,392
‫علينا أن نذهب.

669
00:36:09,475 --> 00:36:11,144
‫أظن أن هذا لم يكن جزءاً من خطتك.

670
00:36:13,271 --> 00:36:14,856
‫لكنه جزء من خطتك، أليس كذلك؟

671
00:36:15,023 --> 00:36:19,444
‫يمكن القول إن مكتب التحقيقات الفدرالية
‫أمسك بـ"جاك" الآن وبحوزته البيضة.

672
00:36:21,070 --> 00:36:23,156
‫كم أملك من الوقت؟

673
00:36:23,574 --> 00:36:25,784
‫ليس وقتاً كافياً.

674
00:36:26,993 --> 00:36:28,369
‫أحسنت اللعب.

675
00:36:28,494 --> 00:36:30,163
‫أنت خصم جدير بالاحترام

676
00:36:30,330 --> 00:36:33,958
‫عثرت على نقطة ضعفي
‫وكنت تعلمين أنني سآتي إن اتصلت.

677
00:36:34,250 --> 00:36:36,670
‫لكنني أخطأت الحكم في مرحلة ما.

678
00:36:37,503 --> 00:36:39,464
‫كانت لتنجح هذه الخطة قبل 5 سنوات.

679
00:36:39,548 --> 00:36:44,135
‫قبل 5 سنوات، لم يكن هناك "نيل"
‫أو عميل مسؤول عنه.

680
00:36:44,219 --> 00:36:46,846
‫كنت سأقع في هذا الفخ لو كنت بمفردي.

681
00:36:48,641 --> 00:36:50,099
‫أنت لا تعمل وحدك.

682
00:36:52,852 --> 00:36:54,354
‫لم أتوقع ذلك.

683
00:36:54,688 --> 00:36:56,481
‫لم أكن لأتوقع ذلك منذ 5 سنوات.

684
00:36:58,024 --> 00:36:59,984
‫- أنا آسفة يا "موزي".
‫- لا.

685
00:37:00,193 --> 00:37:01,819
‫لست آسفة يا "إيفا".

686
00:37:01,903 --> 00:37:05,198
‫أنت تحتالين عليّ كي أساعدك على الهروب.

687
00:37:07,450 --> 00:37:09,327
‫هذا لا يعني أنني لست آسفة.

688
00:37:18,920 --> 00:37:20,880
‫كنت سأفعل ذلك على أيّ حال.

689
00:37:21,047 --> 00:37:24,801
‫تتضمن خطتي مجالاً للهروب.

690
00:37:24,926 --> 00:37:27,887
‫على عكسك، أنا ألتزم بالقانون.

691
00:37:28,221 --> 00:37:30,848
‫عززت أجهزة الإنذار الأمن
‫وهناك حراس على كل باب.

692
00:37:33,268 --> 00:37:35,770
‫ما رأيك أن نقوم بآخر عملية احتيال لنا؟

693
00:37:36,938 --> 00:37:39,023
‫إنهم يطلقون الصوت الذي نحبه في النهاية.

694
00:37:45,905 --> 00:37:48,366
‫فقدنا جهاز التنصت، ما الذي يخطط له "موزي"؟

695
00:37:50,577 --> 00:37:52,663
‫- آسفة.
‫- هل أنت متأكدة أن هذا ما تريدينه؟

696
00:37:52,745 --> 00:37:55,708
‫- بعد كل ما تشاركناه؟
‫- أتعلم ماذا تشاركنا؟

697
00:37:55,790 --> 00:37:58,209
‫لم نتشارك إلا الكذب والخداع.

698
00:37:58,293 --> 00:38:01,462
‫نحن نطوق المنطقة
‫ولا يجب عليكما التواجد هنا.

699
00:38:01,547 --> 00:38:04,340
‫أتعلم ماذا؟ أنت محق تماماً.

700
00:38:04,424 --> 00:38:08,386
‫لا يمكننا أن نقوم بذلك بعد الآن
‫يحاول كل منا التفوق على الآخر دائماً.

701
00:38:08,469 --> 00:38:10,388
‫وأنت مستعدة للتخلي عن كل هذا؟

702
00:38:10,471 --> 00:38:13,099
‫لا يمكنك العثور
‫على ما بيننا مع أيّ أحد آخر.

703
00:38:13,266 --> 00:38:15,101
‫أعلم ذلك.

704
00:38:15,184 --> 00:38:17,270
‫لهذا علينا أن نفترق.

705
00:38:17,937 --> 00:38:20,940
‫لا يمكنك احتجازي هنا كمجرمة، لديّ حقوق.

706
00:38:21,024 --> 00:38:23,359
‫- ما الذي يحدث؟
‫- عليّ استخدام الحمام.

707
00:38:23,443 --> 00:38:25,320
‫لا أملك سلطة تسمح لأيّ أحد بالمرور.

708
00:38:25,403 --> 00:38:26,779
‫أشعر بأنني حيوان محبوس.

709
00:38:29,240 --> 00:38:32,076
‫ما زال ذلك حماسياً.

710
00:38:34,162 --> 00:38:36,789
‫كنت سأطلب منك أن تأتي معي، لكن...

711
00:38:36,873 --> 00:38:39,500
‫لكنك لن تسألي سؤالاً لا تعرفين إجابته.

712
00:38:59,605 --> 00:39:01,648
‫أين هي؟ أين "إيفا"؟

713
00:39:01,731 --> 00:39:03,399
‫لا أعلم، لقد تمكنت من الهروب.

714
00:39:03,775 --> 00:39:05,569
‫يتمكن البارعون من الهروب دائماً.

715
00:39:07,320 --> 00:39:08,696
‫لدينا مشتبه بها طليقة

716
00:39:08,780 --> 00:39:11,032
‫فلتبحث كل الوحدات عن "إيفا بيركنز".

717
00:39:11,658 --> 00:39:12,867
‫لن يعثر عليها أبداً.

718
00:39:12,950 --> 00:39:15,537
‫حسناً، أمسكنا بـ"جاك" والبيضة
‫سيكون على ما يُرام.

719
00:39:16,580 --> 00:39:19,332
‫- ماذا عنك؟
‫- أنا بخير.

720
00:39:19,415 --> 00:39:21,543
‫لدي نحلي.

721
00:39:22,919 --> 00:39:24,837
‫يبدو أنك أعزب من جديد.

722
00:39:24,962 --> 00:39:26,798
‫أمستعد لتجد امرأة أخرى تحتال عليها؟

723
00:39:29,467 --> 00:39:31,344
‫لا، لا أستطيع.

724
00:39:32,929 --> 00:39:34,514
‫أنا متزوج.

725
00:39:34,722 --> 00:39:36,099
‫حسناً.

726
00:39:41,687 --> 00:39:43,981
‫دعني أحزر، لا أثر لـ"إيفا"؟

727
00:39:44,065 --> 00:39:48,319
‫انس أمرها، أغلقت الهاتف للتو
‫مع مسؤول "سان فرانسيسكو" الخاص.

728
00:39:49,445 --> 00:39:52,949
‫- لم تظهر عصابة "بانترز" قط.
‫- ماذا؟ ماذا حدث؟

729
00:39:53,032 --> 00:39:55,410
‫ليس لدي فكرة، تباُ
‫كنا على وشك الإمساك بهم.

730
00:39:55,536 --> 00:39:57,161
‫هل نعلم ماذا كانوا يستهدفون؟

731
00:39:57,453 --> 00:40:00,039
‫فتشنا لائحة الركاب، ما من شيء مشبوه.

732
00:40:00,123 --> 00:40:03,501
‫دبلوماسيين، مدراء بنوك، أشخاص
‫يملكون مقتنيات ثمينة؟

733
00:40:03,626 --> 00:40:05,461
‫- لاشيء.
‫- ماذا عن الحمولة؟

734
00:40:05,546 --> 00:40:06,796
‫لا نملك أي إجابات.

735
00:40:07,130 --> 00:40:09,298
‫لن يؤكد أو ينفي خط الطيران وجود

736
00:40:09,424 --> 00:40:10,967
‫أي شيء ثمين على متن الطائرة.

737
00:40:11,050 --> 00:40:13,428
‫- هذا يعني وجود شيء ما.
‫- تماماً.

738
00:40:14,637 --> 00:40:17,890
‫حشدت نصف عملائنا
‫في "سان فرانسيسكو" مقابل لا شيء

739
00:40:17,974 --> 00:40:21,227
‫والآن تطالبني دستة أشخاص
‫أعلى سلطة منّي بإجابات.

740
00:40:21,310 --> 00:40:24,063
‫ثمة شيء آخر يحدث مع العصابة، فاتنا شيء ما.

741
00:40:24,272 --> 00:40:26,525
‫من الأفضل أن نكتشفه قريباً

742
00:40:26,816 --> 00:40:29,235
‫وإلا سيعود هذا علينا بكثير من المشاكل.

743
00:40:39,495 --> 00:40:41,497
‫- حسناً، ما الأمر؟
‫- لدينا أخبار جيدة.

744
00:40:41,873 --> 00:40:43,082
‫هل تعرفون مكان العصابة؟

745
00:40:43,166 --> 00:40:45,084
‫هل يكفيك أن تعرف ماذا يستهدفون؟

746
00:40:45,376 --> 00:40:47,336
‫بناءً على مهمات "نيل" مع العصابة

747
00:40:47,420 --> 00:40:50,173
‫نعلم أن الهدف الكبير
‫متصل بشركة "براكسنيت سيكيوريتي"

748
00:40:50,423 --> 00:40:53,552
‫لأن "نيل" سرق ختمهم ليقيس سرعة استجابتهم.

749
00:40:53,634 --> 00:40:56,262
‫وأخذ ملف "إكسودس" من شركة "آتلاس تيك".

750
00:40:56,429 --> 00:40:57,847
‫أياُ كان ما تستهدفه العصابة

751
00:40:57,930 --> 00:40:59,765
‫فهو شيء يجمع بين هاتين الشركتين.

752
00:41:00,016 --> 00:41:02,935
‫لدى كلاهما لائحة طويلة من العقود الحكومية

753
00:41:03,019 --> 00:41:05,855
‫عندما راجعنا قائمة عملائهما، تبقى واحد.

754
00:41:09,275 --> 00:41:11,068
‫إنهم يستهدفون الاحتياطي الفدرالي.

755
00:41:11,152 --> 00:41:12,653
‫والاحتياطي يتعامل بشيء واحد فقط.

756
00:41:13,530 --> 00:41:15,656
‫المال، إنهم يسعون وراء المال.

757
00:41:15,823 --> 00:41:18,951
‫ليس أي مال، كانت طائرة اليوم قادمة
‫من "أوروبا"، أليس كذلك؟

758
00:41:19,202 --> 00:41:22,788
‫عندما يسافر الأمريكيون إلى "أوروبا"
‫يصرفون العملة الأمريكية إلى "يورو"

759
00:41:22,872 --> 00:41:24,749
‫ويجمع البنك المركزي تلك الأموال

760
00:41:24,832 --> 00:41:26,209
‫ويشحنها إلى "أمريكا".

761
00:41:26,292 --> 00:41:28,419
‫حيث يتم تسليمها إلى

762
00:41:28,503 --> 00:41:30,129
‫أيّ من المطارات الـ12

763
00:41:30,213 --> 00:41:31,631
‫في مدينة تحوي احتياطياً.

764
00:41:31,797 --> 00:41:33,716
‫سمعت أن هذا سريّ بالكامل

765
00:41:33,799 --> 00:41:35,635
‫وحتى مكتب التحقيقات لا يعرف شيئاً.

766
00:41:35,801 --> 00:41:37,136
‫لهذا يستخدمون موزعاً

767
00:41:37,220 --> 00:41:39,847
‫فهو يضمن عدم معرفة أحد
‫بمكان وموعد تسليم الأموال

768
00:41:39,931 --> 00:41:41,224
‫قبل يوم وصول الشحنة.

769
00:41:41,307 --> 00:41:43,059
‫ما هو دور "براكسنيت" في كل هذا؟

770
00:41:44,185 --> 00:41:46,062
‫يؤمنون الحماية للشحنة.

771
00:41:46,354 --> 00:41:49,315
‫يتم الاحتفاظ بالمال في مخزن المطار
‫حتى يأتي الفدراليون لأخذه

772
00:41:49,398 --> 00:41:50,942
‫وإعادة توزيعه.

773
00:41:51,234 --> 00:41:52,610
‫ما هي كمية هذا المال؟

774
00:41:52,693 --> 00:41:56,197
‫تحتوي كل شحنة على 500 مليون دولار تقريباً.

775
00:41:56,405 --> 00:41:59,700
‫وأهم ما في الأمر أن الأموال نظيفة

776
00:41:59,784 --> 00:42:01,285
‫وغير قابلة للتعقب أبداً.

777
00:42:01,953 --> 00:42:05,915
‫تسعى العصابة وراء نصف مليار
‫من المال غير المعلّم.

778
00:42:15,007 --> 00:42:16,384
‫"وودفورد".

779
00:42:18,553 --> 00:42:20,221
‫يسعدني مرورك.

780
00:42:21,513 --> 00:42:23,266
‫ظننت أنني أود رد الجميل.

781
00:42:24,725 --> 00:42:27,311
‫لست هنا لتبادل المجاملات كما أرى.

782
00:42:28,980 --> 00:42:30,565
‫هناك مشكلة صغيرة.

783
00:42:33,192 --> 00:42:35,444
‫يبدو أن هناك مخبراً في العملية.

