1
00:00:01,121 --> 00:00:02,707
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,790 --> 00:00:05,918
‫عصابة "بينك بانترز"
‫إنها أخطر عصابة لصوص في العالم.

3
00:00:06,001 --> 00:00:07,837
‫يخطط "نيل" للتسلل إلى العصابة.

4
00:00:08,086 --> 00:00:09,547
‫وعدوك بالحرية من قبل

5
00:00:09,630 --> 00:00:11,716
‫ما الذي يدفعك للاعتقاد أنهم سيفون بوعدهم.

6
00:00:12,800 --> 00:00:14,342
‫من قال إن هذا كل ما أسعى إليه؟

7
00:00:14,426 --> 00:00:16,344
‫منذ متى وأنت تعمل مع الإنتربول؟

8
00:00:16,428 --> 00:00:17,680
‫كيف عرفت أنني أعمل معهم؟

9
00:00:18,138 --> 00:00:21,809
‫يدخلون رقائق تحت جلد مخبريهم كالكلاب.

10
00:00:21,892 --> 00:00:23,811
‫تكفي صعوبة إدخال الأشرار إلى السجن

11
00:00:23,894 --> 00:00:26,396
‫- من دون أن يخرجهم الأخيار من هناك.
‫- "لوك رينولت".

12
00:00:26,479 --> 00:00:29,482
‫سأفعل أياً ما يحتاج الأمر
‫للقبض على عصابة "بانترز".

13
00:00:29,775 --> 00:00:32,820
‫انظر إلى هذا، إنها عائلة كبيرة سعيدة.

14
00:00:33,278 --> 00:00:36,907
‫يمكن لهذه القضية أن تجمع ما بين
‫الإنتربول ومكتب التحقيقات الفدرالية

15
00:00:36,990 --> 00:00:38,701
‫أو للمكتب فقط، الخيار لك.

16
00:00:38,992 --> 00:00:42,078
‫لا تكف عصابة "بانترز" عن البحث
‫عن الواشين حتى يموتوا.

17
00:00:42,412 --> 00:00:44,080
‫حتى ذلك الحين، خمن من يستهدفون.

18
00:00:44,164 --> 00:00:45,708
‫أقرب الناس إليك.

19
00:00:45,916 --> 00:00:48,836
‫أخبرتهم بمساهماتي الكبيرة، أليس كذلك؟

20
00:00:49,085 --> 00:00:50,420
‫تعلم كم أقدر هذا.

21
00:00:50,588 --> 00:00:52,882
‫لكنها ليست كافية
‫لتذكرني أمام أصدقائك الجدد.

22
00:00:52,964 --> 00:00:54,382
‫"بانترز" ليسوا أصدقائي.

23
00:00:54,550 --> 00:00:55,843
‫إنهم يسعون وراء المال.

24
00:00:55,926 --> 00:00:57,093
‫وليس أيّ مال.

25
00:00:57,177 --> 00:01:00,430
‫تحوي كل شحنة ما يساوي 500 مليون دولار.

26
00:01:03,349 --> 00:01:04,350
‫"وودفورد".

27
00:01:04,434 --> 00:01:05,811
‫هناك مشكلة صغيرة.

28
00:01:08,063 --> 00:01:09,939
‫يبدو أن هناك مخبراً في العملية.

29
00:01:11,692 --> 00:01:12,735
‫مخبر؟

30
00:01:16,530 --> 00:01:18,073
‫هذه مشكلة خطيرة.

31
00:01:18,156 --> 00:01:20,033
‫بل إنها كارثية.

32
00:01:20,492 --> 00:01:22,578
‫من الممكن أن يفشل العملية بأكملها.

33
00:01:22,912 --> 00:01:24,954
‫ويزج بي في السجن لبقية حياتي.

34
00:01:25,498 --> 00:01:26,707
‫ولماذا تخبرني أنا؟

35
00:01:29,877 --> 00:01:32,630
‫أنت الوحيد الذي أثق بأنه ليس المخبر.

36
00:01:33,547 --> 00:01:36,091
‫اكتشفت جهاز تنصت في أحد مخابئي

37
00:01:36,174 --> 00:01:37,551
‫قبل أن تنضم إلينا.

38
00:01:38,636 --> 00:01:41,429
‫لهذا السبب لم أشارك الخطة
‫إلا مع الناس القريبة مني.

39
00:01:43,973 --> 00:01:45,684
‫أتيت لأطلب منك معروفاً.

40
00:01:46,476 --> 00:01:47,812
‫اطلب أيّ شيء.

41
00:01:48,978 --> 00:01:50,815
‫اكتشف هوية المخبر.

42
00:01:51,981 --> 00:01:53,567
‫أيّ شيء عدا هذا.

43
00:01:53,983 --> 00:01:56,654
‫الواشي هو الشخص الوحيد
‫الأكثر دناءة من المخبر.

44
00:01:58,404 --> 00:02:01,784
‫لم أكن واشياً قط، ولن أكون يوماً.

45
00:02:05,453 --> 00:02:08,123
‫قد تكون هذه الإجابة أفضل من الموافقة.

46
00:02:11,669 --> 00:02:14,672
‫أعرف الآن أن هناك شخص يمكنني الوثوق به.

47
00:02:25,181 --> 00:02:27,267
‫سأعثر على الخائن بنفسي.

48
00:02:29,352 --> 00:02:30,937
‫ماذا لو لم تتمكن من ذلك؟

49
00:02:32,565 --> 00:02:34,065
‫سألغي الخطة

50
00:02:34,357 --> 00:02:35,859
‫وأختفي عن الأنظار لفترة.

51
00:02:36,192 --> 00:02:37,944
‫هل ستنسحب بهذه البساطة؟

52
00:02:38,027 --> 00:02:41,574
‫ما من شيء يستحق
‫أن أقضي بقية حياتي في السجن.

53
00:02:42,616 --> 00:02:44,618
‫ولا حتى نصف مليار دولار نقداً.

54
00:02:44,702 --> 00:02:47,162
‫نصف مليار؟

55
00:02:49,414 --> 00:02:51,958
‫ماذا تستهدف؟ الاحتياطي الفدرالي؟

56
00:03:07,015 --> 00:03:08,349
‫ما كل هذا؟

57
00:03:08,433 --> 00:03:09,851
‫أنا أقوم بالبحث.

58
00:03:09,934 --> 00:03:13,104
‫أتحقق من الخلفيات ومن شهادات شهود العيان.

59
00:03:13,188 --> 00:03:16,024
‫- يبدو هذا مهماً.
‫- للغاية.

60
00:03:16,107 --> 00:03:18,067
‫قلصت العدد لهؤلاء الـ5.

61
00:03:18,527 --> 00:03:20,278
‫لماذا يرتدي جميعهم معاطف بيضاء؟

62
00:03:20,403 --> 00:03:21,863
‫لأنهم أطباء توليد.

63
00:03:22,071 --> 00:03:24,575
‫وحسب ما اكتشفت، إنهم الأفضل في "نيويورك".

64
00:03:24,824 --> 00:03:26,367
‫ستكونين بأمان مع أي منهم.

65
00:03:26,910 --> 00:03:29,747
‫أنت تعرف أن لديّ طبيب توليد بالفعل
‫يا عزيزي، أليس كذلك؟

66
00:03:30,288 --> 00:03:31,582
‫- حقاً؟
‫- نعم.

67
00:03:31,665 --> 00:03:33,958
‫- هل هو واحد منهم؟
‫- إنها هنا.

68
00:03:35,669 --> 00:03:37,003
‫هل تحققتُ من خلفيتها؟

69
00:03:37,086 --> 00:03:38,505
‫- منذ 10 سنوات.
‫- حقاً؟

70
00:03:38,589 --> 00:03:39,632
‫نعم.

71
00:03:39,715 --> 00:03:43,092
‫كف عن القلق، حملي ليس بقضية.

72
00:03:43,594 --> 00:03:46,764
‫ماذا لو طوقت قدم الطفل بجهاز تعقب؟

73
00:03:46,846 --> 00:03:48,431
‫جهاز "نيل" يبعث على الطمأنينة.

74
00:03:49,098 --> 00:03:50,601
‫- لا؟ حسناً.
‫- لا.

75
00:03:52,894 --> 00:03:54,854
‫- سنرى صورة بالموجات الصوتية.
‫- نعم.

76
00:03:54,938 --> 00:03:57,065
‫- سنلتقي بطفلنا.
‫- أنا أتوق لذلك.

77
00:03:58,316 --> 00:03:59,776
‫ماذا لو رأت الطبيبة شيئاً ما؟

78
00:03:59,859 --> 00:04:01,737
‫- سنعلم أنه ذرك.
‫- ليس هذا ما قصدته.

79
00:04:01,819 --> 00:04:03,154
‫أعلم أنه ليس ما قصدته.

80
00:04:03,614 --> 00:04:06,324
‫اسمع يا عزيزي، طفلنا بخير.

81
00:04:06,824 --> 00:04:08,785
‫لقد انتظرنا هذا طويلاً.

82
00:04:09,327 --> 00:04:10,663
‫ألا يمكنك أن تستمتع وحسب؟

83
00:04:12,830 --> 00:04:14,165
‫أنا أستمتع بكل لحظة.

84
00:04:14,290 --> 00:04:15,501
‫جيد.

85
00:04:22,048 --> 00:04:24,092
‫لقد أجلّت موضوع البحث عن المخبر الآن.

86
00:04:24,175 --> 00:04:26,386
‫لهذا كانت العصابة مختفية عن الأنظار.

87
00:04:26,469 --> 00:04:28,514
‫لا يتعلق الأمر بمكتب "سان فرانسيسكو".

88
00:04:28,597 --> 00:04:31,307
‫إن لم يمسك "وودفورد" بالمخبرين
‫ستنتهي العملية.

89
00:04:31,391 --> 00:04:33,935
‫مخبر واحد فقط، ليس عملاً جماعياً.

90
00:04:34,018 --> 00:04:35,228
‫نصف حليب ونصف قهوة؟

91
00:04:35,311 --> 00:04:37,188
‫- ظننتك بدلت لحليب الصويا.
‫- عدت إليه.

92
00:04:37,272 --> 00:04:39,899
‫- عمل جماعي؟
‫- مجموعة مخبرين.

93
00:04:39,983 --> 00:04:41,568
‫يحب "ثيو" برامج البستنة.

94
00:04:41,652 --> 00:04:45,614
‫يبحث "وودفورد" عن واحد،
‫ولديه اثنان، تعجبني حظوظي.

95
00:04:45,698 --> 00:04:47,365
‫أعطه "كيلر".

96
00:04:47,533 --> 00:04:49,576
‫نعم، اتّهمه بالوشاية.

97
00:04:49,702 --> 00:04:51,452
‫ألن يعترف "كيلر" لينقذ نفسه؟

98
00:04:51,537 --> 00:04:53,454
‫ليس إن اخرجه "لوك" من العملية أولاً.

99
00:04:53,539 --> 00:04:57,166
‫إن جعلت "كيلر" يُسحب، ستقول إنه هرب

100
00:04:57,250 --> 00:04:59,919
‫لأن "وودفورد" كان يقترب من كشف أمره.

101
00:05:00,003 --> 00:05:01,879
‫لحساب من يعمل "كيلر" برأيك؟

102
00:05:02,046 --> 00:05:03,214
‫سأبقي ذلك لغزاً.

103
00:05:03,298 --> 00:05:05,216
‫لكن سيعرف "وودفورد" أن التهديد اختفى

104
00:05:05,300 --> 00:05:07,760
‫وحتى ذلك الحين،
‫سأبهره بمعلوماتي عن بالخوارزمية.

105
00:05:07,885 --> 00:05:10,054
‫أخبره ما علمناك إياه
‫فقد يستطيع ملء الثغرات.

106
00:05:13,891 --> 00:05:16,645
‫هل كشفت طائرة "سان فرانسيسكو"
‫عن أي شيء جديد؟

107
00:05:17,563 --> 00:05:20,023
‫ليس تماماً، هل قال "وودفورد" أيّ شيء؟

108
00:05:20,398 --> 00:05:23,067
‫عليّ أن ألتقيه الآن، من الأفضل أن أنطلق.

109
00:05:23,151 --> 00:05:24,277
‫أراك لاحقاً.

110
00:05:24,360 --> 00:05:25,737
‫رائع.

111
00:05:28,239 --> 00:05:29,907
‫هل تظن أنه يعلم بأمر المال؟

112
00:05:31,200 --> 00:05:33,494
‫إن كان يعرف، لماذا لم يخبرنا إذاً؟

113
00:05:33,579 --> 00:05:36,414
‫سيغري مبلغ نصف مليار دولار أي شخص كان.

114
00:05:36,956 --> 00:05:38,333
‫وبالأخص "كافري".

115
00:05:38,791 --> 00:05:40,251
‫خصوصاً بعد إزالة جهاز التعقب.

116
00:05:43,212 --> 00:05:45,298
‫نفذت عملية نصب في "وول ستريت" العام الماضي

117
00:05:45,923 --> 00:05:49,844
‫تلاعبت بالخوارزميات، لذا عندما
‫طبعت ملف "إكسودس"...

118
00:05:50,178 --> 00:05:52,388
‫- عرفت ماهيته.
‫- وما يفعله.

119
00:05:52,847 --> 00:05:56,768
‫يختار بشكل عشوائي مطارات وخطوط طيران
‫من بين أشياء أخرى...

120
00:05:56,934 --> 00:05:58,478
‫وما هي تلك الأشياء الأخرى؟

121
00:05:58,562 --> 00:06:00,438
‫مثلاً، بعد اختيار كل شيء

122
00:06:00,522 --> 00:06:03,232
‫يكون هناك مدة من 12 ساعة فقط
‫قبل وصول المال.

123
00:06:03,316 --> 00:06:05,318
‫لا يوجد وقت للسفر أو التجهيز

124
00:06:05,401 --> 00:06:08,530
‫لذا عليك أن تكون بانتظار المال
‫كي يهبط في مطار قريب منك.

125
00:06:09,531 --> 00:06:12,075
‫أنت كما وصفك "كيلر" تماماً.

126
00:06:12,158 --> 00:06:13,409
‫لنكن واضحين.

127
00:06:14,035 --> 00:06:15,787
‫كنت أنا و"كيلر" متنافسين

128
00:06:15,870 --> 00:06:19,123
‫خصمين على وجه التحديد ولسنا على وفاق الآن.

129
00:06:19,374 --> 00:06:21,709
‫أرى أن الصداقات ضمن العصابات
‫قد تشكل خطراً.

130
00:06:21,834 --> 00:06:23,336
‫وكذلك استهداف المطارات.

131
00:06:23,419 --> 00:06:25,713
‫إنه أمر طموح جداً تحت أيّ ظروف.

132
00:06:25,797 --> 00:06:28,007
‫وبوجود ساعات قليلة للتخطيط يبدو مستحيلاً.

133
00:06:28,800 --> 00:06:31,219
‫لم تمنع الصعوبات عصابة "بانترز" يوماً.

134
00:06:31,553 --> 00:06:33,304
‫لديك طريقة للدخول والخروج إذاً؟

135
00:06:35,599 --> 00:06:37,100
‫اتبعني.

136
00:07:09,924 --> 00:07:13,761
‫{\an8}هل لديك فكرة عن مكان
‫أيّ من مخابئ "وودفورد"؟

137
00:07:14,053 --> 00:07:17,558
‫{\an8}هل هذا يهم؟ ما يهم أننا وجدناه.

138
00:07:18,641 --> 00:07:20,893
‫{\an8}هيا يا "لوك"، نحن نعمل سوية

139
00:07:21,060 --> 00:07:22,979
‫{\an8}دعنا نحاول أن نكون صريحين مع بعضا.

140
00:07:24,188 --> 00:07:25,565
‫{\an8}أنت من تسببت بذلك.

141
00:07:26,232 --> 00:07:27,942
‫{\an8}لكن ليس من أجل "وودفورد".

142
00:07:28,818 --> 00:07:30,486
‫{\an8}كنت تتجسس على جاسوسك.

143
00:07:30,570 --> 00:07:32,280
‫{\an8}إن كان ذلك صحيحاً، فهل يمكنك لومي؟

144
00:07:32,363 --> 00:07:35,867
‫{\an8}نعم، عندما يتخفّى "نيل"، يجب أن أثق به.

145
00:07:36,242 --> 00:07:38,661
‫{\an8}حياته والعملية بأكملها تعتمد على هذا.

146
00:07:38,744 --> 00:07:41,038
‫{\an8}وكم مرة تم إثبات أن هذا خاطئ؟

147
00:07:41,831 --> 00:07:43,749
‫{\an8}هذه المرة، إنه خطؤك.

148
00:07:43,958 --> 00:07:47,587
‫{\an8}يعلم "وودفورد" أن هناك مخبراً
‫وعلينا أن نعطيه واحداً الآن.

149
00:07:48,087 --> 00:07:50,047
‫{\an8}من لطفك أن تعرض عليه مخبرك.

150
00:07:50,173 --> 00:07:53,176
‫{\an8}لم أكن أعرض مخبري.

151
00:07:53,426 --> 00:07:54,719
‫لا، علينا أن نسحب "كيلر".

152
00:07:55,094 --> 00:07:57,889
‫لكن يمكنني معرفة مكانه
‫في كل الأوقات بواسطة هذا.

153
00:07:57,972 --> 00:07:59,849
‫لا يمكنك معرفة مكان "كافري" بعد الآن.

154
00:08:00,349 --> 00:08:03,978
‫يمكن لـ"كيلر" أن ينزع شريحة التعقب
‫في أي وقت يريد.

155
00:08:04,145 --> 00:08:05,855
‫فقط إن تم فحصه.

156
00:08:05,938 --> 00:08:09,567
‫وإن أطفأها أكثر من 15 دقيقة،
‫يعرف بأنني سأتصرف.

157
00:08:09,734 --> 00:08:11,903
‫إذاً أنت تعرف مكانه، لكن ليس ما يفعله.

158
00:08:12,236 --> 00:08:15,156
‫{\an8}يمكنني الاعتماد على "نيل"
‫ليقوم بفعل الصواب، أنت فشلت.

159
00:08:15,656 --> 00:08:19,660
‫{\an8}بفضل خطئك، يثق "وودفورد" بـ"نيل" فقط.

160
00:08:20,745 --> 00:08:24,290
‫{\an8}الخبر الجيد أنه ما زال لديك شخص في الداخل.

161
00:08:24,582 --> 00:08:26,667
‫{\an8}سيعمل "نيل" لصالحنا.

162
00:08:26,792 --> 00:08:29,378
‫{\an8}نحنا شركاء في هذا فما هو لي اعتبره لك.

163
00:08:30,671 --> 00:08:33,299
‫{\an8}إن قبضنا على العصابة

164
00:08:34,091 --> 00:08:38,262
‫{\an8}سيحصل "كيلر" على الصفقة
‫وأنت ستشاركه التقدير.

165
00:08:39,347 --> 00:08:41,307
‫ربما حان وقت رحيل "كيلر".

166
00:08:41,891 --> 00:08:43,351
‫اسحب "كيلر" اليوم

167
00:08:43,434 --> 00:08:46,312
‫قبل أن يزداد شك "وودفورد" ويختفي.

168
00:08:46,562 --> 00:08:48,356
‫فلنقض على عصابة "بانترز" يا "لوك".

169
00:08:49,023 --> 00:08:51,526
‫أنا وأنت، معاً.

170
00:08:58,533 --> 00:08:59,659
‫{\an8}- "بيتر".
‫- نعم.

171
00:08:59,742 --> 00:09:02,161
‫{\an8}أريد أن أخبرك بأنني حللت المشكلة.

172
00:09:02,286 --> 00:09:03,621
‫{\an8}وافق "لوك" على سحب "كيلر".

173
00:09:03,746 --> 00:09:06,082
‫{\an8}لا، "كيلر" آخر اهتماماتنا الآن.

174
00:09:06,456 --> 00:09:08,668
‫{\an8}لديهم أسلحة.

175
00:09:09,877 --> 00:09:11,254
‫{\an8}سأعود محتفلاً

176
00:09:11,337 --> 00:09:12,964
‫{\an8}سأكون آمنا وراء القضبان.

177
00:09:13,172 --> 00:09:14,715
‫{\an8}سأبتز بعض الحراس.

178
00:09:14,799 --> 00:09:18,468
‫{\an8}وسأحصل على الامتيازات الرائعة
‫التي يهربونها إلى الداخل لتسديد ديونهم.

179
00:09:18,761 --> 00:09:20,596
‫هذه ليست ردة الفعل التي كنت أتوقعها.

180
00:09:21,055 --> 00:09:22,348
‫ماذا تريد مني؟

181
00:09:22,932 --> 00:09:25,685
‫ستقبضون على العصابة
‫وسأحصل أنا على صفقتي، صحيح؟

182
00:09:26,936 --> 00:09:28,436
‫سأخرج خلال أسبوع أو أسبوعين؟

183
00:09:29,105 --> 00:09:31,983
‫سيربح الجميع، أنا جاد
‫سأفعل ما في وسعي للمساعدة.

184
00:09:33,317 --> 00:09:35,570
‫هناك شيء واحد.

185
00:09:36,320 --> 00:09:37,487
‫ماذا؟

186
00:09:37,572 --> 00:09:40,992
‫تقنياً، ما زلت سجينك وأنت حارسي أليس كذلك؟

187
00:09:41,491 --> 00:09:43,869
‫ولم نكن يوماً شريكين

188
00:09:44,620 --> 00:09:47,498
‫لكن نجاحك هو نجاحي يا "لوك".

189
00:09:47,832 --> 00:09:50,417
‫إن فشلت فسأفشل أنا أيضاً.

190
00:09:51,168 --> 00:09:56,464
‫لدى "كافري" طريقة ليفشل الجميع إلا هو.

191
00:09:58,759 --> 00:10:01,345
‫- ما مدى قوة أسلحتهم؟
‫- تقريباً كالأسلحة النووية.

192
00:10:02,054 --> 00:10:04,974
‫لا يمكن أن يحدث هذا في مطار.

193
00:10:05,057 --> 00:10:08,102
‫علينا أن نقبض على العصابة الآن
‫لا نملك خياراً آخر.

194
00:10:08,185 --> 00:10:10,521
‫ما هي التهمة؟ التآمر؟

195
00:10:10,813 --> 00:10:14,150
‫تتوقف القضية بأكملها
‫على شهادة مخبرين جنائيين.

196
00:10:14,233 --> 00:10:16,527
‫لا يهمني، سنلغيها الآن

197
00:10:16,611 --> 00:10:18,738
‫إن كنا نملك معلومات كافية عن العصابة أم لا

198
00:10:18,821 --> 00:10:20,447
‫حياة الكثيرين مهددة بالخطر.

199
00:10:20,531 --> 00:10:22,658
‫ماذا لو أقنعت "وودفورد" بوجود طريقة أفضل؟

200
00:10:23,491 --> 00:10:24,492
‫هل لديك طريقة أفضل؟

201
00:10:24,577 --> 00:10:27,204
‫لم تشكل الأسلحة جزءاً كبيراً
‫من عملياتهم السابقة.

202
00:10:28,873 --> 00:10:32,375
‫اكتشف السبب وأقنعهم
‫بأن الطرق القديمة كانت أفضل.

203
00:10:33,252 --> 00:10:37,214
‫هل تريد أن تعتمد نتيجة
‫هذه المهمة على "كافري"؟

204
00:10:37,380 --> 00:10:39,300
‫أنت متلاعب دائماً يا "ماثيو".

205
00:10:39,382 --> 00:10:40,801
‫ليس هذه المرة.

206
00:10:40,885 --> 00:10:44,387
‫أخبرتك مسبقاً أنني أريدك أن تنجح
‫ربحك هو ربحي يا رجل.

207
00:10:46,057 --> 00:10:49,060
‫يجب أن أعرف بأيّ خطة جديدة
‫قبل أن يسمع "وودفورد" بها.

208
00:10:49,560 --> 00:10:51,520
‫سيحدث هذا بالتأكيد فنحن شركاء.

209
00:10:51,604 --> 00:10:53,898
‫قد يأتي نمط الشراكة بثماره مع "لوك"

210
00:10:54,148 --> 00:10:57,777
‫بالنسبة إلينا، لنقل إن جهاز التعقب الجيد
‫هو ما يفضي إلى شراكة جيدة.

211
00:10:57,985 --> 00:10:59,402
‫حسناً.

212
00:11:00,237 --> 00:11:02,405
‫- لكن عليّ الاعتراف...
‫- ماذا؟

213
00:11:03,074 --> 00:11:06,118
‫أن هذا كان أكثر متعة
‫من قضاء فترة عقوبة في السجن.

214
00:11:09,705 --> 00:11:11,791
‫لا أريد أيّ مفاجآت.

215
00:11:12,291 --> 00:11:13,876
‫ولا أريد أن يفوتني شيء.

216
00:11:13,959 --> 00:11:15,335
‫سأزودك بكل التفاصيل.

217
00:11:15,418 --> 00:11:17,129
‫وإن كان هناك أيّ أسلحة...

218
00:11:17,254 --> 00:11:19,339
‫ستُلغى العملية، لا تقلق.

219
00:11:19,924 --> 00:11:21,842
‫- سأتولى الأمر.
‫- هل أنت متأكد؟

220
00:11:21,926 --> 00:11:25,096
‫لقد تطور رهاب الانفصال لديك
‫ليصبح رهاب تحكم.

221
00:11:25,262 --> 00:11:26,514
‫أنت محق تماماً.

222
00:11:26,681 --> 00:11:28,015
‫عليك أن تعتاد على الأمر.

223
00:11:28,099 --> 00:11:30,059
‫- لماذا؟
‫- لأنك ستصبح أباً.

224
00:11:31,268 --> 00:11:32,603
‫يا شريك.

225
00:11:34,479 --> 00:11:35,940
‫كن حذراً.

226
00:11:36,774 --> 00:11:38,025
‫أنا حذر دائماً.

227
00:11:51,831 --> 00:11:55,710
‫ادخل، انظر إلى البراعة
‫بأكثر أشكالها بدائية.

228
00:11:57,545 --> 00:11:58,963
‫"ديسكو انفيرنو"؟

229
00:11:59,630 --> 00:12:03,509
‫مع أنني كنت طفلاً عندما كان ذلك رائجاً

230
00:12:03,592 --> 00:12:06,679
‫لكنني أندم على عدم ارتداء
‫قميص مكتوب عليه "الديسكو سيء".

231
00:12:07,012 --> 00:12:08,806
‫كانت له شعبية في وقتها يا "موز".

232
00:12:08,889 --> 00:12:14,520
‫حسناً، قضيت الـ 35 ساعة الفائتة
‫وأنا أقوم بهذا.

233
00:12:14,979 --> 00:12:17,313
‫ها هو ذا، الموزع العشوائي.

234
00:12:17,982 --> 00:12:19,108
‫من أجل خوارزميتنا.

235
00:12:19,191 --> 00:12:20,400
‫راقب عن كثب.

236
00:12:21,777 --> 00:12:24,362
‫الأضواء الحمراء تدل على المطارات الدولية.

237
00:12:24,655 --> 00:12:27,199
‫أما الأضواء الخضراء فهي الخطوط الجوية.

238
00:12:27,700 --> 00:12:30,035
‫والبيضاء لإعطاء طابع عيد الميلاد؟

239
00:12:30,493 --> 00:12:32,496
‫الأضواء البيضاء تمثل المتغيرات

240
00:12:32,580 --> 00:12:35,499
‫التي لم يقدر أصدقاؤك الفدراليون الأذكياء
‫على تحديدها.

241
00:12:36,083 --> 00:12:39,211
‫أعتقد أن هذه المتغيرات طبقاً لعددها الهائل

242
00:12:39,377 --> 00:12:42,047
‫تمثل مستودعات المطارات.

243
00:12:42,757 --> 00:12:44,175
‫مستودعات؟

244
00:12:44,257 --> 00:12:46,552
‫حيث يخزنون الأموال عند وصولها.

245
00:12:46,719 --> 00:12:51,431
‫حسناً، لست أشتكي
‫لكن لماذا مستودعات وليست خزنات؟

246
00:12:51,682 --> 00:12:55,853
‫تأتي الخزنات بعد قدوم
‫الاحتياطي الفدرالي لأخذ الأموال

247
00:12:55,936 --> 00:12:57,188
‫- من المستودعات.
‫- مهلاً.

248
00:12:57,270 --> 00:13:02,067
‫المطارات، أموال من وراء البحار،
‫الاحتياطي الفيدرالي، "موز"...

249
00:13:02,151 --> 00:13:06,530
‫هناك إشاعات عندما يجتمع اللصوص
‫ليكذبوا على بعضهم البعض

250
00:13:06,614 --> 00:13:08,157
‫وأنكرتها كل الحكومات.

251
00:13:08,239 --> 00:13:11,577
‫الشيء الوحيد الذي لا يظهر
‫نتيجة على متصفح "غوغل".

252
00:13:11,827 --> 00:13:13,537
‫الهدف الأكبر.

253
00:13:13,704 --> 00:13:15,080
‫التبادل.

254
00:13:15,539 --> 00:13:20,044
‫أموال السواح الأمريكيين
‫الغير مسجلة والغير قابلة للتعقب

255
00:13:20,251 --> 00:13:24,297
‫تُجمع بمحبة وحنان من قبل
‫البنوك المركزية في كل أنحاء العالم.

256
00:13:24,380 --> 00:13:27,676
‫قبل أن تُرسل مرة ثانية إلى "أمريكا"
‫لتتم إعادة توزيعها.

257
00:13:27,802 --> 00:13:34,767
‫المشكلة الوحيدة
‫أن لا أحد يعلم أين أو متى أو من

258
00:13:35,183 --> 00:13:38,394
‫حتى تقوم الخوارزمية بعملها على الحاسوب.

259
00:13:49,280 --> 00:13:51,116
‫مطار "شيكاغو أوهير".

260
00:13:52,242 --> 00:13:53,869
‫خط "أفيانا" للطيران.

261
00:13:54,537 --> 00:13:55,830
‫المستودع رقم 9.

262
00:13:56,162 --> 00:14:00,543
‫حسناً، عمل جيد يا "موز"
‫لكننا نعلم مسبقاً ما فعلته الخوارزمية

263
00:14:00,751 --> 00:14:03,336
‫وسبب انتظار "وودفورد" حتى هبوط المال.

264
00:14:03,419 --> 00:14:06,131
‫يملك "وودفورد" الخوارزمية
‫لكنه لا يستطيع التحكم بها.

265
00:14:06,590 --> 00:14:07,800
‫بينما نحن نستطيع.

266
00:14:07,883 --> 00:14:09,259
‫أيمكنك أن تفعل ذلك؟

267
00:14:09,635 --> 00:14:11,762
‫نعم، لقد عدلت الخوارزمية.

268
00:14:12,054 --> 00:14:15,265
‫فلنغير مسار المال
‫إلى مطار "جون كينيدي" الدولي

269
00:14:15,431 --> 00:14:19,770
‫بواسطة خط "أوشيانيك" للطيران،
‫الرحلة رقم 1097.

270
00:14:21,105 --> 00:14:23,691
‫أنت رجل موهوب بحق.

271
00:14:24,775 --> 00:14:26,944
‫الموهبة تصيب أهدافاً لا يمكن لأحد إصابتها

272
00:14:27,027 --> 00:14:29,947
‫والعبقرية تصيب أهدافاً
‫لا يمكن لأحد أن يراها.

273
00:14:30,154 --> 00:14:32,323
‫سيقنع هذا "وودفورد" أننا نملك الوقت الكافي

274
00:14:32,448 --> 00:14:33,701
‫لوضع خطة أفضل.

275
00:14:33,784 --> 00:14:36,537
‫ستحتاج إليّ كي أشرحها له إذاً.

276
00:14:36,787 --> 00:14:39,999
‫مهلاً، يقوم "وودفورد" بمطاردة المخبر

277
00:14:40,164 --> 00:14:41,667
‫لم نخاطر الآن؟

278
00:14:41,792 --> 00:14:44,628
‫من أجلك، كي أستطيع أن أحميك.

279
00:14:45,461 --> 00:14:46,797
‫"موز"...

280
00:14:47,006 --> 00:14:51,594
‫لم يكن الأمر يتعلق بحمايتك لي دوماً.

281
00:14:52,595 --> 00:14:53,804
‫أعلم ذلك.

282
00:14:54,304 --> 00:14:56,139
‫- أنت تحتاج إليّ هناك.
‫- معك حق.

283
00:14:56,222 --> 00:14:58,809
‫معك حق، في اللحظة المناسبة...

284
00:14:58,934 --> 00:15:02,771
‫حتى ذلك الحين،
‫عليّ إخبار "بيتر" بهذا، هذا رائع.

285
00:15:04,690 --> 00:15:07,317
‫شكراً، في اللحظة المناسبة، اتفقنا؟

286
00:15:28,714 --> 00:15:31,174
‫لدى مخبرنا أعمال خارجية.

287
00:15:35,721 --> 00:15:36,972
‫من هذه؟

288
00:15:37,640 --> 00:15:39,516
‫إنها قضية تخص المكتب، ليست للنقاش.

289
00:15:39,808 --> 00:15:41,644
‫ليست للنقاش، أو أنك لا تعرف؟

290
00:15:41,894 --> 00:15:44,395
‫ما زلت أنا و"نيل" نعمل على قضايا أخرى.

291
00:15:44,605 --> 00:15:46,982
‫لن تعترف بالحقيقة لأني سأكون محقاً عندها.

292
00:15:47,148 --> 00:15:50,151
‫لا يدور الأمر حول كونك محق،
‫الأمر متعلق بالقبض على العصابة.

293
00:15:51,028 --> 00:15:52,362
‫هل تثق بـ"كافري"؟

294
00:15:53,321 --> 00:15:56,407
‫- نعم.
‫- هذا ما سيقضي عليك وليس عليّ.

295
00:15:56,825 --> 00:15:58,284
‫سأرسل "كيلر" مرة أخرى.

296
00:15:58,535 --> 00:16:00,161
‫ستدمر العملية بأكملها.

297
00:16:00,286 --> 00:16:03,707
‫لا، أنت من سيدمرها إن لم تسحب مخبرك.

298
00:16:03,874 --> 00:16:05,333
‫لن أسحب "نيل".

299
00:16:05,668 --> 00:16:08,879
‫لا أعتقد أنا سنتعاون أكثر من ذلك
‫أيها العميل "بورك".

300
00:16:09,253 --> 00:16:11,507
‫قم بما عليك فعله، وأنا سأقوم بالمثل.

301
00:16:23,184 --> 00:16:24,477
‫"جونز".

302
00:16:26,772 --> 00:16:28,314
‫أتعلم أين هذا المكان؟

303
00:16:29,900 --> 00:16:31,401
‫لا، لكن يمكنني اكتشاف ذلك.

304
00:16:31,484 --> 00:16:32,945
‫اتصل بي عندما تعرف.

305
00:16:33,027 --> 00:16:35,572
‫أشعر أننا بحاجة إلى تفتيش مفاجئ.

306
00:16:39,283 --> 00:16:42,245
‫- أين "نيل"؟
‫- ذهب ليتحدث إليك.

307
00:16:43,997 --> 00:16:45,456
‫لم أره منذ ساعات.

308
00:16:45,541 --> 00:16:47,918
‫- هل كنت في مكتبك؟
‫- نعم، حتى أتيت إلى هنا.

309
00:16:49,210 --> 00:16:50,713
‫هذا غريب.

310
00:17:01,682 --> 00:17:04,350
‫في عالم السرقة،
‫عصابة "بينك بانترز" هم الملوك.

311
00:17:04,434 --> 00:17:06,645
‫لا يوجد من هو أفضل منهم، سابقاً وحتى الآن.

312
00:17:06,854 --> 00:17:08,564
‫لهذا خاطرت بحياتي للانضمام إليهم.

313
00:17:08,647 --> 00:17:10,314
‫وكدت أن تموت.

314
00:17:10,524 --> 00:17:12,609
‫في سرقة متجر الجوهرات في "برشلونة".

315
00:17:12,735 --> 00:17:16,237
‫دخلت كتاجر مفروشات و خرجت بماذا؟ 30 مليون؟

316
00:17:17,280 --> 00:17:19,658
‫أخشى أنها كانت 14 مليوناً فقط
‫بعد المتاجرة.

317
00:17:19,742 --> 00:17:22,493
‫ومع ذلك، 14 مليون
‫من دون أن ينطلق جهاز الإنذار

318
00:17:22,578 --> 00:17:23,912
‫ومن دون أي رصاصة.

319
00:17:24,370 --> 00:17:26,080
‫لماذا ستستخدم أسلحة بهذه العملية؟

320
00:17:26,414 --> 00:17:29,877
‫السرقة الأنيقة تحتاج إلى أسابيع
‫وأحياناً إلى سنة كاملة لتحضيرها

321
00:17:29,959 --> 00:17:33,463
‫بسبب الخوارزمية
‫يبكون لدينا ساعتان في أحسن تقدير.

322
00:17:33,756 --> 00:17:35,591
‫الأسلحة هي خيارنا الوحيد.

323
00:17:36,007 --> 00:17:37,467
‫ماذا لو استطعت توفير أيام؟

324
00:17:38,342 --> 00:17:41,429
‫ماذا لو تمكنت من جعل الخوارزمية
‫تفعل ما نريدها أن تفعله؟

325
00:17:41,513 --> 00:17:44,390
‫- أتمنى ذلك.
‫- السيطرة عليها يعني السيطرة على السرقة.

326
00:17:44,474 --> 00:17:47,226
‫أستطيع أن أتجاوز النظام
‫نحن من سيختار المطارات.

327
00:17:47,310 --> 00:17:50,188
‫ونحن من سيختار الرحلات
‫سنخبرهم بمكان تسليم الأموال.

328
00:17:50,271 --> 00:17:52,900
‫- لا يمكن القيام بهذا.
‫- هل خذلتك من قبل؟

329
00:17:54,400 --> 00:17:55,819
‫على العكس.

330
00:17:56,779 --> 00:17:59,197
‫كنتم مصدر إلهام لي لسنوات

331
00:17:59,363 --> 00:18:01,407
‫دفعتموني لأعمل جاهداً كي أكون لصاً أفضل

332
00:18:01,533 --> 00:18:03,367
‫دعني أثبث لك ذلك بنفسي.

333
00:18:03,993 --> 00:18:06,954
‫اسمح لي بمساعدتك في وضع خطة جديدة.

334
00:18:07,246 --> 00:18:08,582
‫من دون استخدام الأسلحة؟

335
00:18:08,665 --> 00:18:11,000
‫سنلجأ للأسلحة في حال فشلت الخطة
‫لكنها لن تفشل.

336
00:18:11,918 --> 00:18:14,128
‫- هل يمكنك التحكم بالخوارزمية بحق؟
‫- نعم.

337
00:18:14,212 --> 00:18:15,756
‫سأريك كيف.

338
00:18:16,799 --> 00:18:18,424
‫سيكون ذلك رائعاً.

339
00:18:18,509 --> 00:18:21,804
‫الغاية تبرر الوسيلة دائماً.

340
00:18:23,764 --> 00:18:25,181
‫حسناً.

341
00:18:25,808 --> 00:18:27,308
‫فلنبدع عملاً فنياً.

342
00:18:27,391 --> 00:18:29,435
‫سيتحدث عنه كل اللصوص حول العالم.

343
00:18:33,524 --> 00:18:35,274
‫"بيتر" يغطي عليه.

344
00:18:35,818 --> 00:18:37,110
‫أخبرتك.

345
00:18:38,111 --> 00:18:40,029
‫أريدك أن تعود حالاً.

346
00:18:40,404 --> 00:18:41,698
‫لم أغادر قط.

347
00:18:41,782 --> 00:18:43,700
‫ماذا عن حالة المخبر؟

348
00:18:43,784 --> 00:18:45,828
‫إن كان يريد مخبراً فأعطه واحداً.

349
00:18:46,244 --> 00:18:47,496
‫اعتبر الأمر قد تم.

350
00:18:52,250 --> 00:18:55,461
‫أنتما الاثنان تقضيان وقتاً طويلاً سويةً.

351
00:18:55,962 --> 00:18:57,213
‫أخشى تكوّن رابطة بينكما.

352
00:18:57,296 --> 00:18:59,842
‫أنا وصاحب البدلة، غير ممكن.

353
00:18:59,924 --> 00:19:01,134
‫أبداً.

354
00:19:01,217 --> 00:19:02,511
‫أريد إجابات.

355
00:19:02,594 --> 00:19:04,303
‫هل هناك سؤال محدد؟

356
00:19:04,596 --> 00:19:06,430
‫أنت تخفي شيئاً ما.

357
00:19:06,973 --> 00:19:08,057
‫ألا تفعل ذلك؟

358
00:19:08,809 --> 00:19:10,935
‫عندما تطرح أسئلة، فأنت تتجنب الإجابة.

359
00:19:11,102 --> 00:19:12,521
‫وماذا فعلت أنت للتو؟

360
00:19:12,604 --> 00:19:15,607
‫حسناً، سأريك ما عندي وستريني ما عندك.

361
00:19:16,107 --> 00:19:18,234
‫سيتطلب هذا مزيداً من الشراب.

362
00:19:22,155 --> 00:19:23,615
‫أنت أولاً.

363
00:19:24,198 --> 00:19:26,117
‫أعلم ما الذي يسعى "وودفورد" خلفه.

364
00:19:26,367 --> 00:19:28,327
‫- نصف...
‫- مليار نقداً.

365
00:19:28,953 --> 00:19:30,622
‫أعتقد أننا نخفي السر نفسه.

366
00:19:30,872 --> 00:19:33,166
‫ها نحن ذا، كل شيء مكشوف للعلن.

367
00:19:33,374 --> 00:19:35,711
‫لم ننته بعد، أين كنت هذا الصباح؟

368
00:19:35,835 --> 00:19:38,254
‫لقد افتقدت لجهاز التعقب، أليس كذلك؟

369
00:19:38,963 --> 00:19:41,592
‫أنت تجيب عن الأسئلة بأسئلة أخرى مجدداً.

370
00:19:42,091 --> 00:19:44,093
‫- كان يساعدني...
‫- نعم.

371
00:19:44,177 --> 00:19:45,219
‫بهذا...

372
00:19:45,344 --> 00:19:47,346
‫ابتكر "موزي" موزعاً عشوائياً.

373
00:19:48,014 --> 00:19:50,601
‫والأهم من ذلك، طريقة لنتحكم به.

374
00:19:50,684 --> 00:19:55,188
‫والآن، بفضل "موز"
‫يمكننا نقل الأموال إلى المكان الذي نريده

375
00:19:55,271 --> 00:19:56,607
‫و في الوقت الذي نريده

376
00:19:56,856 --> 00:20:00,443
‫لذا سيدعني "وودفورد"
‫أعيد عصابة "بانترز" إلى سنوات مجدها.

377
00:20:00,569 --> 00:20:02,361
‫خطة جديدة لا تتضمن أسلحة؟

378
00:20:02,738 --> 00:20:05,198
‫ولضمان مشاركة المعلومات كلها

379
00:20:05,699 --> 00:20:07,659
‫نريدك أن تساعدنا في وضع الخطة.

380
00:20:09,118 --> 00:20:12,539
‫سنجعلها مناسبة لـ"وودفورد"
‫وستجعلها كذلك لمكتب التحقيقات الفدرالية.

381
00:20:13,206 --> 00:20:16,375
‫تريدني أن أساعدكم
‫في التخطيط لعملية سرقة جديدة؟

382
00:20:16,752 --> 00:20:19,462
‫الخطة الأفضل والأخيرة.

383
00:20:20,963 --> 00:20:22,798
‫إذاً، هل أنت مستعد أيها العميل؟

384
00:20:25,134 --> 00:20:26,302
‫لن تفلح.

385
00:20:26,385 --> 00:20:28,387
‫فكر بشيء أفضل إذاً.

386
00:20:28,471 --> 00:20:30,890
‫اقترحت فكرة أفضل منذ ساعتين.

387
00:20:30,973 --> 00:20:31,974
‫حقائب؟

388
00:20:32,058 --> 00:20:34,435
‫ما علينا إلا إيصال المال
‫إلى مكان استلام الحقائب.

389
00:20:34,519 --> 00:20:37,021
‫هناك مشكلتان، وضع العصابة
‫على مدرج الإقلاع.

390
00:20:37,104 --> 00:20:39,148
‫وإخراج شاحنة محملة بالأموال.

391
00:20:39,232 --> 00:20:41,400
‫هل هي مشاكل أم فرص؟

392
00:20:41,484 --> 00:20:43,152
‫إنه محتال سيئ.

393
00:20:43,236 --> 00:20:45,863
‫مشاكل، هناك كثير من الناس
‫في منطقة استلام الحقائب

394
00:20:45,947 --> 00:20:47,699
‫ليس مكاناً مناسباً لعملية اعتقال.

395
00:20:47,990 --> 00:20:50,577
‫ولكن كذلك الأمر بالنسبة للمطار بأكمله.

396
00:20:50,826 --> 00:20:53,580
‫يجب إخراج الأموال من المنطقة
‫ثم القيام بعملية الاعتقال.

397
00:20:53,664 --> 00:20:55,414
‫لن يحدث هذا من دون جذب انتباه الأمن

398
00:20:55,499 --> 00:20:57,584
‫إذ سيتم تفتيش الشاحنات والسيارات.

399
00:20:59,877 --> 00:21:02,506
‫هذا أصعب مما كنت أتوقع.

400
00:21:08,595 --> 00:21:09,845
‫تحت الأرض.

401
00:21:10,888 --> 00:21:12,765
‫هذا ليس سيئاً، كيف؟

402
00:21:13,307 --> 00:21:14,725
‫نظام الصرف الصحي.

403
00:21:14,809 --> 00:21:16,936
‫هذا ليس أنيقاً.

404
00:21:17,395 --> 00:21:20,439
‫أنفاق القطارات المهجورة.

405
00:21:21,023 --> 00:21:23,150
‫لم يشغلوها منذ أيام الرئيس "جون كينيدي".

406
00:21:23,234 --> 00:21:27,113
‫لا يوجد في قنوات المرافق
‫مساحة كافية للرجال والأموال.

407
00:21:28,657 --> 00:21:30,074
‫الأنابيب.

408
00:21:30,366 --> 00:21:31,535
‫الأنابيب؟

409
00:21:31,784 --> 00:21:33,369
‫الأنابيب الهوائية؟

410
00:21:33,452 --> 00:21:35,204
‫هل تذكرون تجربة أمن المصرف القديمة؟

411
00:21:35,288 --> 00:21:38,457
‫تضع الشيك في العلبة
‫وتُسحب من الأنبوب إلى البنك.

412
00:21:38,625 --> 00:21:40,627
‫ويرسلون لك مصاصة في المقابل.

413
00:21:40,793 --> 00:21:44,506
‫أدخلت خدمات "نيويورك" البريدية
‫أول أنبوب في العمل عام 1897.

414
00:21:44,589 --> 00:21:48,050
‫بحلول عام 1920 كان هناك
‫شبكات واسعة لمكتب البريد حول المدينة.

415
00:21:48,134 --> 00:21:50,094
‫ما زال يوجد كيلومترات منها تحت الأرض.

416
00:21:50,177 --> 00:21:52,346
‫وإنها تنتظرنا تحت مطار "جون كينيدي".

417
00:21:52,430 --> 00:21:54,890
‫في ما مضى، كان البريد الجوي كله يحط هناك.

418
00:21:54,974 --> 00:21:57,893
‫ويُحفظ في مستودع رقم 17
‫حيث يتم حزمه في علب.

419
00:21:57,977 --> 00:22:00,647
‫وخلال ثوانِ، وبواسطة الأنابيب

420
00:22:00,730 --> 00:22:04,734
‫يصل إلى مركز فرز خارج المطار تماماً.

421
00:22:04,817 --> 00:22:06,902
‫أخبرني أن المبنى ما زال موجوداً أرجوك.

422
00:22:06,986 --> 00:22:08,572
‫موجود وفقاً لخرائط الإنترنت.

423
00:22:08,696 --> 00:22:11,616
‫إنها الطريقة المثالية لإخراج المال
‫من المطار من دون رؤيته.

424
00:22:11,699 --> 00:22:13,909
‫لقد اخترت المهنة الخاطئة يا "بيتر".

425
00:22:13,993 --> 00:22:15,202
‫لم يفت الأوان.

426
00:22:15,286 --> 00:22:16,954
‫البناء في منطقة صناعية

427
00:22:17,038 --> 00:22:19,248
‫لذا سيكون من السهل
‫على فريقنا أن يعزل المنطقة.

428
00:22:19,332 --> 00:22:21,334
‫يمكننا تأمين المحيط بقطر 4 مربعات سكنية.

429
00:22:21,543 --> 00:22:24,128
‫سيجمع "وودفورد" وعصابته الأموال
‫وعندها سنتدخل.

430
00:22:24,211 --> 00:22:26,130
‫- هذا مثالي.
‫- عدا شيئاً واحداً.

431
00:22:26,464 --> 00:22:30,426
‫إن كانت الأنابيب موجودة
‫فستحتاج إلى ضواغط هواء لتشغيلها.

432
00:22:30,926 --> 00:22:33,346
‫ما هي احتمالات عملها بعد 60 عاماً؟

433
00:22:34,472 --> 00:22:36,098
‫هناك طريقة واحدة للتأكد.

434
00:22:37,350 --> 00:22:39,393
‫حسناً، حسب المخططات

435
00:22:39,519 --> 00:22:42,480
‫يجب أن تكون الأنابيب وضواغط الهواء
‫خلف الحائط الجنوبي.

436
00:22:42,606 --> 00:22:45,983
‫لديّ أوامر صارمة من الطبيب
‫للابتعاد عن الأعمال الشاقة.

437
00:22:46,108 --> 00:22:47,401
‫أنا معرض للفتق.

438
00:22:47,485 --> 00:22:49,028
‫أنت من أصر على القدوم.

439
00:22:49,195 --> 00:22:51,322
‫لأني اعتقدت أن أعضاء العصابة سيكونون هنا.

440
00:22:53,115 --> 00:22:56,202
‫لن أحضرهم إلى هنا
‫حتى أتأكد أن كل المعدات موجودة.

441
00:22:56,327 --> 00:22:59,330
‫الرجال بدهائي يكرهون المطارق الثقيلة.

442
00:22:59,413 --> 00:23:01,916
‫لم تتقرح هاتان اليدان من قبل.

443
00:23:04,877 --> 00:23:07,589
‫قد تريد البحث عن الرجل الذي في داخلك.

444
00:23:10,841 --> 00:23:12,927
‫لم أتوقع أن أقتبس من "رونالد ريغان"، لكن

445
00:23:13,010 --> 00:23:16,515
‫"فلنهدم الحائط يا سيد (غورباتشوف)."

446
00:23:29,819 --> 00:23:32,405
‫سلامة المباني، تفتيش طارئ.

447
00:23:33,280 --> 00:23:35,491
‫تفتيش للمبنى أم لنا؟

448
00:23:35,575 --> 00:23:39,496
‫ابسطوا أرجلكم ومدّوها بزاوية قائمة...

449
00:23:39,578 --> 00:23:41,288
‫الوقت يمر أيها المعلم الروحي.

450
00:23:41,580 --> 00:23:43,791
‫حسناً، تابعن يا لاعبات اليوغا.

451
00:23:43,916 --> 00:23:47,044
‫وإن احتاجت إحداكن تعليمات أخرى فسأكون هنا.

452
00:23:47,461 --> 00:23:49,046
‫لن تحتجن إلى مساعدتك.

453
00:23:49,171 --> 00:23:53,634
‫المعلم المستنير لا يشعر بالتهديد
‫ممن هو أفضل منه.

454
00:23:53,717 --> 00:23:55,219
‫- سلام.
‫- اذهب وواجه الحائط.

455
00:23:55,761 --> 00:23:57,763
‫اذهب وخذ أدواتك.

456
00:23:57,972 --> 00:23:59,598
‫نحن آسفون لإزعاجكن بهذه الطريقة

457
00:23:59,682 --> 00:24:01,518
‫نحن نشك بوجود مادة الـ"أسبست".

458
00:24:01,600 --> 00:24:03,185
‫- "أسبست"؟
‫- هذا ما أخشاه.

459
00:24:03,269 --> 00:24:04,562
‫أمل أنه إنذار خاطئ.

460
00:24:04,645 --> 00:24:06,647
‫سنتفقد الأمر ونخبرك بالتفاصيل، اتفقنا؟

461
00:24:08,107 --> 00:24:11,277
‫يا قتيات، يا سيدات، اقتربن إلى هنا.

462
00:24:16,365 --> 00:24:17,908
‫سنكسره هنا تماماً.

463
00:24:23,747 --> 00:24:25,624
‫- هل أنت مستعد؟
‫- حسناً، جيد.

464
00:24:37,720 --> 00:24:39,680
‫حسناً.

465
00:24:48,022 --> 00:24:49,231
‫إذاً؟

466
00:24:49,315 --> 00:24:50,900
‫إنها موجودة.

467
00:24:51,400 --> 00:24:52,735
‫كلها.

468
00:24:55,821 --> 00:24:57,406
‫حسناً، لدينا أخبار سيئة.

469
00:24:57,573 --> 00:24:59,074
‫وجدنا مادة الـ"الأسبست".

470
00:24:59,158 --> 00:25:01,619
‫هذا العقار مغلق حتى إشعار آخر.

471
00:25:02,036 --> 00:25:03,829
‫نعتذر على الإزعاج.

472
00:25:03,913 --> 00:25:05,498
‫- سلام.
‫- سلام.

473
00:25:07,166 --> 00:25:09,084
‫حان وقت الاتصال بالعصابة.

474
00:25:09,543 --> 00:25:12,213
‫دعني أخمن إذاً، هذه إشارة اختفائي.

475
00:25:12,463 --> 00:25:14,048
‫في الوقت الحاضر يا "موز".

476
00:25:14,131 --> 00:25:15,466
‫في الوقت الراهن.

477
00:25:17,635 --> 00:25:20,179
‫إن تمكنّا من تشغيل الضاغط
‫سيكون علينا مناقشة

478
00:25:20,262 --> 00:25:21,514
‫الخطوة التالية من الخطة.

479
00:25:21,597 --> 00:25:23,599
‫أنابيب هوائية، هذا عبقري.

480
00:25:23,724 --> 00:25:25,184
‫من كان يعلم بوجودها حتى؟

481
00:25:25,309 --> 00:25:27,394
‫استعنت برأي زميل.

482
00:25:27,477 --> 00:25:29,980
‫نفس الرجل الذي ساعدني في عملية الختم.

483
00:25:30,064 --> 00:25:32,566
‫ناقشت خطتنا مع شخص من خارج العصابة؟

484
00:25:33,025 --> 00:25:34,860
‫أعطيته افتراضاً.

485
00:25:35,027 --> 00:25:36,737
‫كما أنني ائتمنه على حياتي.

486
00:25:37,446 --> 00:25:39,323
‫لقد ائتمنته على حياتك للتو.

487
00:25:47,998 --> 00:25:49,917
‫هل أنت متأكد بشأن هؤلاء الرجال؟

488
00:25:50,417 --> 00:25:53,671
‫تحققت منهم بنفسي، وحققت معهم بشأن المخبر.

489
00:25:54,255 --> 00:25:55,589
‫إنهم غير مشكوك بأمرهم.

490
00:25:58,259 --> 00:25:59,760
‫لاحظت أن "كيلر" ليس هنا.

491
00:26:00,386 --> 00:26:01,679
‫هذا صحيح.

492
00:26:01,762 --> 00:26:03,681
‫هل تعتقد أنه المخبر؟

493
00:26:05,057 --> 00:26:06,392
‫هل عليّ أن أشك به؟

494
00:26:07,643 --> 00:26:09,895
‫لا يجيد "كيلر" التخفي.

495
00:26:10,604 --> 00:26:12,356
‫ليس بمخبر أكثر منّي.

496
00:26:26,452 --> 00:26:29,164
‫- هل تحتاج إلى شيء؟
‫- أريد أن أكلمك في الداخل.

497
00:26:38,048 --> 00:26:39,174
‫ما الذي يجري؟

498
00:26:39,758 --> 00:26:41,802
‫هل يمكن أن تخبرنا ماذا نفعل هنا؟

499
00:26:41,885 --> 00:26:43,469
‫أنا أنفذ خطة جديدة.

500
00:26:43,554 --> 00:26:45,180
‫لا يوجد خطب بالخطة القديمة.

501
00:26:45,347 --> 00:26:46,807
‫عدا الموت.

502
00:26:46,974 --> 00:26:49,434
‫الأسلحة تعني موت أشخاص من طرفنا وطرفهم.

503
00:26:49,560 --> 00:26:51,729
‫سأموت في سبيل العصابة لكن لا أفضل ذلك.

504
00:26:52,021 --> 00:26:55,190
‫ربما لديك أسباب أخرى لتغيير الخطة.

505
00:26:55,481 --> 00:26:57,818
‫مثل تسهيل الأمر لمن دس المخبر بيننا.

506
00:26:57,943 --> 00:26:59,361
‫هل تظن أنني المخبر؟

507
00:26:59,737 --> 00:27:01,739
‫من المفترض أن ينضم إلينا رجل يدعى "بوث".

508
00:27:02,239 --> 00:27:03,741
‫وقد اختفى.

509
00:27:04,199 --> 00:27:05,408
‫تم استبداله بك.

510
00:27:05,826 --> 00:27:07,536
‫لم ينجح بالاختبار، لكنني نجحت.

511
00:27:07,786 --> 00:27:09,997
‫وانظر إليك أنت الأفضل بالفعل.

512
00:27:11,957 --> 00:27:14,585
‫لو كنت مخبراً، ألن أحاول
‫أن أبقى بعيداً عن الأنظار

513
00:27:15,002 --> 00:27:16,419
‫وأن أبقى متخفياً؟

514
00:27:16,754 --> 00:27:18,255
‫أو على العكس.

515
00:27:19,757 --> 00:27:23,719
‫حسناً، لقد زرعت فيروساً
‫في مخبئ سريّ قبل انضمامي حتى

516
00:27:24,595 --> 00:27:27,890
‫أنا أفضل مما كنت أتوقع من نفسي.

517
00:27:27,973 --> 00:27:29,683
‫هل لديك هذا النوع من الضمان؟

518
00:27:30,517 --> 00:27:31,935
‫لا تقلب الموضوع ضدنا.

519
00:27:32,019 --> 00:27:33,812
‫من منا سيكسب أكثر؟

520
00:27:33,979 --> 00:27:36,649
‫قوات شرطة متعددة تضيق الخناق عليكم.

521
00:27:37,107 --> 00:27:39,568
‫هربتم إلى "أمريكا" ولا يمكنكم العودة.

522
00:27:40,443 --> 00:27:42,988
‫ويأتي الإنتربول ليعرض
‫صفقة تجسس مقابل الحصانة؟

523
00:27:43,530 --> 00:27:45,991
‫هذا مغر لكم جميعاً.

524
00:27:46,659 --> 00:27:48,160
‫ليس بالنسبة إليّ فأنا في وطني.

525
00:27:48,451 --> 00:27:50,788
‫كلنا وفيون ويثق "وودفورد" بنا.

526
00:27:50,954 --> 00:27:52,915
‫- بما فيكم أنا.
‫- ربما.

527
00:27:53,248 --> 00:27:55,458
‫تتطلب الخطة أن نجعل ضاغط الهواء هذا يعمل.

528
00:27:55,542 --> 00:27:57,753
‫لا يهمني من هو المسؤول طالما ننفذ العمل.

529
00:27:57,836 --> 00:27:59,838
‫أنت أفضل من يركب أجهزة الإنذار يا "مايك"

530
00:27:59,963 --> 00:28:03,050
‫هل يمكنك إعادة التيار الكهربائي
‫إلى تلك الغرفة مجدداً؟

531
00:28:03,509 --> 00:28:06,053
‫هل هناك محرك لا يمكنك إصلاحه يا "سيرجيو"؟

532
00:28:06,136 --> 00:28:08,305
‫لم أتعرض لهزيمة حتى الآن.

533
00:28:08,806 --> 00:28:09,848
‫أحب هذا.

534
00:28:09,932 --> 00:28:11,934
‫ماذا عن صديقك "كيلر"؟ أين هو؟

535
00:28:12,017 --> 00:28:15,187
‫لا أعلم، لكن إن كان المخبر
‫فهو ليس هنا لذا لا أهتم.

536
00:28:15,521 --> 00:28:17,106
‫ما يهم هو ذلك المحرك.

537
00:28:17,564 --> 00:28:19,650
‫هذه الأنابيب موصولة بالمطار.

538
00:28:19,817 --> 00:28:22,027
‫ستنقل الأموال كي لا نضطر إلى حملها.

539
00:28:22,194 --> 00:28:24,196
‫وإن فتشنا أيّ أحد فلن يجد شيئاً.

540
00:28:24,362 --> 00:28:28,117
‫سنخرج في الحال
‫حيث ستكون الأموال بانتظارنا هنا.

541
00:28:28,200 --> 00:28:31,662
‫كل ذلك المال عبر أنابيب؟ لن ينجح ذلك.

542
00:28:32,037 --> 00:28:34,623
‫حسناً، لدينا خطتك في حال فشلت هذه الخطة.

543
00:28:34,707 --> 00:28:36,959
‫سنلجأ إلى استخدام الأسلحة كخيار أخير.

544
00:28:37,584 --> 00:28:40,629
‫هل أنت مستعد لمقابلة
‫منافسك القادم يا "سيرجيو"؟

545
00:28:45,175 --> 00:28:47,511
‫رأيت أمثاله في المتاحف فقط.

546
00:28:49,303 --> 00:28:51,598
‫هل يمكن أن تمدني
‫بالتيار الكهربائي يا "مايك"؟

547
00:28:54,518 --> 00:28:57,104
‫سأتأكد من أن الأسلاك ليست تالفة أو مقطوعة.

548
00:29:05,529 --> 00:29:07,698
‫لم أرك تأكل وجبات سريعة
‫أثناء العمل من قبل.

549
00:29:07,781 --> 00:29:09,407
‫- إنه التوتر.
‫- بسبب موعد الطبيب؟

550
00:29:09,742 --> 00:29:11,325
‫- طبيعي؟
‫- أجلت موعدي لأسابيع.

551
00:29:11,492 --> 00:29:14,121
‫إن كنت تظن أنك قلق الآن
‫انتظر حتى تسمع النبض.

552
00:29:14,204 --> 00:29:15,873
‫- سيزداد سوء؟
‫- سيصبح حقيقياً.

553
00:29:15,956 --> 00:29:19,084
‫سيرافقك القلق طوال حياتك
‫عندما تصبح والداً.

554
00:29:19,250 --> 00:29:21,335
‫لا، لكن بطريقة رائعة.

555
00:29:21,419 --> 00:29:23,337
‫لأنك تحب أحداً لهذه الدرجة.

556
00:29:23,756 --> 00:29:25,215
‫لقد وجدته.

557
00:29:25,298 --> 00:29:27,676
‫ساحة حاويات الشحن
‫قرب الأرصفة، إنها مطابقة.

558
00:29:27,760 --> 00:29:29,678
‫مذهل، فلنتفقدها.

559
00:29:30,095 --> 00:29:32,598
‫- تم رصد "نيل" هنك صباح اليوم.
‫- ماذا يفعل هناك؟

560
00:29:32,681 --> 00:29:35,266
‫إنه سؤال يساوي نصف مليار دولار.

561
00:29:37,603 --> 00:29:38,896
‫"نيل".

562
00:29:40,022 --> 00:29:43,357
‫أرسل "وودفورد" أفضل رجاله
‫ليساعدني في صالة اليوغا.

563
00:29:43,441 --> 00:29:44,568
‫و"كيلر" ليس منهم.

564
00:29:44,651 --> 00:29:46,028
‫لا بد أن "وودفورد" يشك فيه.

565
00:29:46,111 --> 00:29:47,821
‫عليك أن تجده الآن.

566
00:29:47,905 --> 00:29:49,656
‫إن كان في مأزق، فأنت في مأزق أيضاً.

567
00:29:50,073 --> 00:29:52,534
‫لن يتوانى عن إنقاذ حياته على حسابي.

568
00:29:52,618 --> 00:29:54,953
‫نحتاج إليك في الداخل يا "كافري".

569
00:29:55,244 --> 00:29:56,622
‫اتصل بي عندما تستطيع.

570
00:29:58,040 --> 00:30:00,208
‫يجب على "لوك" أن يجد "كيلر" حالاً.

571
00:30:02,795 --> 00:30:04,378
‫اللعنة، إنه البريد الصوتي.

572
00:30:04,713 --> 00:30:05,923
‫سأعثر على "لوك".

573
00:30:06,006 --> 00:30:08,008
‫تعقبي هاتفه وأخبريه بأننا نريد "كيلر" هنا.

574
00:30:08,299 --> 00:30:09,635
‫سأقوم بذلك.

575
00:30:23,732 --> 00:30:26,985
‫لا توجد مراقبة ولا أمن.

576
00:30:28,236 --> 00:30:29,905
‫إن كان هذا فخاً

577
00:30:31,239 --> 00:30:32,741
‫فأنا أستحق أن أقع فيه.

578
00:30:33,784 --> 00:30:37,161
‫ليس فخاً، إنه مؤشر على الوفاء.

579
00:30:37,579 --> 00:30:41,332
‫عندما يقطع أحد رجالي الاتصال
‫أميل إلى القلق.

580
00:30:42,918 --> 00:30:44,418
‫كنت أعمل.

581
00:30:44,962 --> 00:30:46,420
‫وأحاول حل مشكلة المخبر.

582
00:30:48,757 --> 00:30:50,258
‫أعلم من يكون.

583
00:30:52,426 --> 00:30:54,805
‫وأعرف مكانه في هذه اللحظة.

584
00:31:09,903 --> 00:31:11,113
‫جميل.

585
00:31:11,530 --> 00:31:12,823
‫والضغط جيد أيضاً.

586
00:31:13,073 --> 00:31:15,283
‫هل يكفي لسحب أكوام من المال
‫في هذه الأنابيب؟

587
00:31:16,409 --> 00:31:17,744
‫أعتقد ذلك.

588
00:31:36,555 --> 00:31:37,890
‫ماذا كان ذلك؟

589
00:31:38,264 --> 00:31:41,392
‫إنها بطاقتنا الذهبية،
‫كانت عالقة لمدة 60 عاماً.

590
00:31:46,648 --> 00:31:47,941
‫نعم يا سيدي.

591
00:31:48,441 --> 00:31:49,693
‫حسناً.

592
00:31:49,943 --> 00:31:52,361
‫سنأتي جميعاً في الحال.

593
00:31:53,030 --> 00:31:56,240
‫قال "وودفورد" أن نترك كل شيء،
‫هناك اجتماع طارئ.

594
00:32:00,369 --> 00:32:02,039
‫التقى "كافري" بتلك المرأة هنا.

595
00:32:02,204 --> 00:32:03,414
‫وأعطاها مظروفاً.

596
00:32:03,498 --> 00:32:05,918
‫هذا مريب، لكن كل ما يقوم به "كافري" مريب.

597
00:32:06,001 --> 00:32:08,837
‫حين خرج "لوك" من السيارة،
‫كان قد اختفى "نيل".

598
00:32:09,796 --> 00:32:11,506
‫نعم، مجدداً، لا شيء جديد.

599
00:32:12,007 --> 00:32:14,051
‫لا يذهب "نيل" إلى أي مكان من دون سبب.

600
00:32:14,133 --> 00:32:15,343
‫لم هنا؟

601
00:32:15,636 --> 00:32:17,054
‫ما الذي يخطط له يا "جونز"؟

602
00:32:18,346 --> 00:32:21,642
‫ليس مكاناً سيئاً لإخفاء نصف مليار دولار.

603
00:32:21,850 --> 00:32:24,226
‫ليست أيّ منها مسجلة باسمه طبعاً.

604
00:32:24,352 --> 00:32:27,188
‫ربما لذلك قابل تلك المرأة هنا
‫لقد استأجرتها له.

605
00:32:27,271 --> 00:32:28,481
‫هذا ممكن.

606
00:32:29,315 --> 00:32:32,234
‫لنبدأ بتلك التي هناك
‫ونرى إن كنا نستطيع تضييق البحث.

607
00:32:32,318 --> 00:32:33,946
‫أليس لديك موعد يخص طفلك؟

608
00:32:34,029 --> 00:32:35,112
‫يمكنني تولي الأمر.

609
00:32:35,196 --> 00:32:36,990
‫نعم، أول فحص بالموجات الصوتية.

610
00:32:37,198 --> 00:32:39,408
‫ما زال أمامي ساعة قبل أن أقابل "إل".

611
00:32:39,785 --> 00:32:41,202
‫أنا متحمس من أجلك.

612
00:32:41,327 --> 00:32:42,913
‫وأنا متحمس أيضاً.

613
00:32:44,038 --> 00:32:46,374
‫- تريد أن تصبح أباً.
‫- لا يسعني الانتظار.

614
00:32:47,166 --> 00:32:49,251
‫من حيث اختيار الزوجة، أنا انتقائي للغاية.

615
00:32:49,335 --> 00:32:51,379
‫أريد لأطفالي أن يحظوا بأم كأمي.

616
00:32:51,588 --> 00:32:54,090
‫- كانت مدرّسة، صحيح؟
‫- مدرسة رياضيات في الثانوية.

617
00:32:54,173 --> 00:32:56,175
‫حب نقي وقليل من الصرامة.

618
00:32:56,342 --> 00:32:59,220
‫حياتي كلها كانت مسيّرة بمحاولة إرضاء أمي.

619
00:32:59,513 --> 00:33:01,055
‫وأنا كذلك.

620
00:33:02,098 --> 00:33:03,725
‫أشفق على أولادك.

621
00:33:03,892 --> 00:33:05,811
‫من الصعب مجاراتك أنت و"إل".

622
00:33:06,185 --> 00:33:09,690
‫سيكون علينا التصرف ببساطة.

623
00:33:10,481 --> 00:33:11,858
‫لنخفف الضغط عنهم.

624
00:33:17,446 --> 00:33:19,490
‫هل وجدت "لوك" يا "ديانا"؟

625
00:33:19,574 --> 00:33:22,786
‫تعقبته إلى مطعم قذر.

626
00:33:22,911 --> 00:33:23,954
‫لا أثر لوجوده.

627
00:33:24,036 --> 00:33:25,789
‫جهاز التعقب لا يكذب.

628
00:33:26,038 --> 00:33:27,999
‫لا بد أن هاتفه موجود في مكان ما.

629
00:33:28,082 --> 00:33:29,835
‫حاول الاتصال بهاتف "لوك".

630
00:33:39,468 --> 00:33:41,429
‫ما الخطب يا "ديانا"؟

631
00:33:43,849 --> 00:33:46,560
‫إنه ميت، جثته في حاوية النفايات.

632
00:33:47,184 --> 00:33:49,604
‫- ماذا؟
‫- لقد قُتل "لوك".

633
00:33:51,480 --> 00:33:52,816
‫علينا أن نجد "نيل".

634
00:33:56,653 --> 00:33:58,112
‫ماذا حدث يا "كافري"؟

635
00:33:58,195 --> 00:33:59,948
‫هل أزالتك مجلة "جي كيو" عن غلافها؟

636
00:34:04,410 --> 00:34:06,370
‫تمكن "سيرجيو" من تشغيل الضاغط.

637
00:34:06,454 --> 00:34:08,247
‫ما زالت الأنابيب تعمل.

638
00:34:08,498 --> 00:34:10,124
‫نحن مستعدون للبدء.

639
00:34:11,835 --> 00:34:13,795
‫هناك أمر أهم يجب أن أتصرف حياله.

640
00:34:18,299 --> 00:34:20,552
‫عليّ التخلص من المخبر

641
00:34:20,635 --> 00:34:23,345
‫وبفضل "كيلر"، نحن على وشك أن نكتشف هويته.

642
00:34:24,930 --> 00:34:27,308
‫إنه هنا، واقف بيننا.

643
00:34:28,267 --> 00:34:32,146
‫وسيشير هذا الجهاز إليه.

644
00:34:56,880 --> 00:34:58,422
‫هذا غير متوقع.

645
00:34:58,507 --> 00:35:00,341
‫مهلاً، لا يمكن أن تعتقد أنني المخبر.

646
00:35:00,925 --> 00:35:02,968
‫هذا جنون يا "وودفورد".

647
00:35:03,135 --> 00:35:05,221
‫لكن الجهاز يقول غير ذلك.

648
00:35:20,570 --> 00:35:23,030
‫هل يمكن أن ننفذ العملية خلال 48 ساعة؟

649
00:35:23,782 --> 00:35:25,282
‫ما زال لدينا الكثير من العمل.

650
00:35:25,366 --> 00:35:26,576
‫نفَذ الأمر.

651
00:35:32,833 --> 00:35:34,125
‫هل تفتقد لشيء يا "كيلر"؟

652
00:35:36,168 --> 00:35:37,712
‫هل هذا ما تبحث عنه؟

653
00:35:37,878 --> 00:35:39,338
‫ستجده في جيب "أوبري".

654
00:35:40,339 --> 00:35:41,633
‫لقد تسببت بمقتل أحدهم.

655
00:35:41,716 --> 00:35:44,594
‫تسببت بمقتل شخص
‫لكنني أنقذت العملية بأكملها.

656
00:35:44,761 --> 00:35:46,428
‫كيف حصل "وودفورد" على متعقب "لوك"؟

657
00:35:46,513 --> 00:35:47,888
‫اسأله.

658
00:35:48,889 --> 00:35:50,559
‫لقد مات "لوك".

659
00:35:53,185 --> 00:35:54,813
‫لا أتخيل أنه سلّم المتعقب.

660
00:35:56,313 --> 00:35:58,608
‫- لقد تخليت عته.
‫- هل هذا يهم؟

661
00:35:59,984 --> 00:36:02,945
‫لن أبكي على موت شرطي. كما أنني معجب بخطتك.

662
00:36:03,530 --> 00:36:05,990
‫- ستجعلنا أثرياء.
‫- أي خطة؟

663
00:36:06,073 --> 00:36:09,285
‫عندما يكتشف "بيتر" موت "لوك"،
‫سيتصل بالإنتربول مباشرة.

664
00:36:09,368 --> 00:36:12,329
‫وستجتاح شرطة الأمم المتحدة شوارع "منهاتن".

665
00:36:12,872 --> 00:36:15,374
‫وسيتعين على "[ورك" إقناعهم بالتراجع

666
00:36:16,000 --> 00:36:17,669
‫من أجل المهمة.

667
00:36:17,835 --> 00:36:19,546
‫وإلا فإن موت "لوك"، سيذهب هباءً.

668
00:36:19,671 --> 00:36:21,631
‫لقد خططت لكل شيء، أليس كذلك؟

669
00:36:22,632 --> 00:36:25,176
‫أنا أحاول القيام بالأمر الصائب.

670
00:36:37,855 --> 00:36:40,232
‫هل وجد التحليل الجنائي
‫أيّ شيء على جثة "لوك"؟

671
00:36:40,316 --> 00:36:42,276
‫لا، لا توجد بصمات ولا أثر للحمض النووي.

672
00:36:42,359 --> 00:36:44,069
‫لا شيء يربط مقتله بـ"وودفورد".

673
00:36:44,153 --> 00:36:46,447
‫قُتل "لوك" في مكان آخر ورُمي هناك إذاً.

674
00:36:46,531 --> 00:36:48,157
‫لا نملك ما يكفي لمذكرة اعتقال.

675
00:36:48,324 --> 00:36:49,867
‫ناهيك عن إدانته.

676
00:36:50,201 --> 00:36:52,870
‫ماذا عن الرجل الذي قتله للتو؟
‫هناك 5 شهود عيان.

677
00:36:53,287 --> 00:36:56,541
‫هذا استدعاء لنا، سيقسم الـ4
‫أنهم لم يشهدوا شيئاً.

678
00:36:56,625 --> 00:36:59,460
‫وسأكون أنا في حاوية قمامة
‫متجهة إلى "كارولينا الجنوبية".

679
00:36:59,544 --> 00:37:01,420
‫عجباً، أهذا هو مكان نفايات "نيويورك"؟

680
00:37:01,504 --> 00:37:04,381
‫إنه أحد الأماكن، لا أريد أن ينتهي الأمر
‫بجثتي في أيّ منها.

681
00:37:05,049 --> 00:37:07,801
‫أنهيت المكالمة للتو مع نائب المدير "بيلر".

682
00:37:07,885 --> 00:37:11,805
‫أقنع الإنتربول أن الطريقة الوحيدة
‫للأخذ بثأر "لوك"

683
00:37:11,889 --> 00:37:13,432
‫هي تنفيذ الخطة.

684
00:37:13,642 --> 00:37:15,267
‫استدراج العصابة إلى السرقة؟

685
00:37:15,392 --> 00:37:17,144
‫سيوقعون بـ"وودفورد" بطريقة أفضل.

686
00:37:17,353 --> 00:37:19,396
‫- و"كيلر"؟
‫- إنه ملكي الآن.

687
00:37:20,397 --> 00:37:21,982
‫لدينا أقل من 72 ساعة.

688
00:37:22,066 --> 00:37:23,568
‫اعرض الخريطة.

689
00:38:04,651 --> 00:38:06,944
‫مرحباً يا عزيزتي، أنا آسف للغاية...

690
00:38:07,069 --> 00:38:08,779
‫اجلس.

691
00:38:13,117 --> 00:38:15,578
‫أعرف أن أحدهم مات اليوم.

692
00:38:16,579 --> 00:38:20,124
‫وأعلم أنه كان ضابطاً في الشرطة
‫وأعتقد أن هذا مروع.

693
00:38:20,625 --> 00:38:23,127
‫- إنه كذلك، لكن...
‫- لكنك لم تتصل حتى.

694
00:38:23,752 --> 00:38:26,673
‫لم تعطني فرصة كي أؤجل الموعد حتى.

695
00:38:27,131 --> 00:38:29,300
‫هذه أول صورة معاينة لطفلنا يا "بيتر".

696
00:38:29,425 --> 00:38:32,136
‫- لقد انشغلت للغاية...
‫- بالقضية.

697
00:38:32,219 --> 00:38:34,054
‫تركيز "بيتر بورك" وحيد الهدف.

698
00:38:35,472 --> 00:38:37,182
‫دعني أوضح لك الأمر.

699
00:38:37,266 --> 00:38:41,186
‫لن أربي طفلنا بصفتي أماً متزوجة وحيدة.

700
00:38:41,312 --> 00:38:42,605
‫لا، أبداً.

701
00:38:42,688 --> 00:38:45,107
‫سيكون لطفلنا الأولوية القصوى في عائلتنا.

702
00:38:45,190 --> 00:38:46,358
‫سيكون، هو...

703
00:38:46,692 --> 00:38:48,736
‫مهلاً، هو؟

704
00:38:50,404 --> 00:38:52,197
‫هل هو ذكر؟

705
00:38:52,448 --> 00:38:54,199
‫وهو كامل خلقياً.

706
00:38:56,368 --> 00:38:58,370
‫يا للروعة يا "إل".

707
00:38:59,872 --> 00:39:01,457
‫إنه ولد.

708
00:39:01,541 --> 00:39:02,750
‫نعم.

709
00:39:03,208 --> 00:39:04,960
‫أريد حقاً أن أقبلك الآن.

710
00:39:11,300 --> 00:39:13,595
‫لقد أدخلتك إلى شبكتهم بالفعل.

711
00:39:13,677 --> 00:39:15,220
‫- حسناً.
‫- حسناً؟

712
00:39:15,846 --> 00:39:18,474
‫ستدخل الشيفرة أولاً لتخطي نظامهم.

713
00:39:18,974 --> 00:39:21,643
‫وعندها ستتلاعب هذه الأرقام بالخوارزمية.

714
00:39:21,727 --> 00:39:22,895
‫- هذه الأرقام؟
‫- نعم.

715
00:39:22,978 --> 00:39:24,730
‫- هذا كل ما عليّ فعله؟
‫- نعم.

716
00:39:24,813 --> 00:39:27,649
‫وقت الوصول هو الساعة 3:45 مساءً،
‫يوم الخميس.

717
00:39:27,733 --> 00:39:29,985
‫مطار "جون كينيدي"،
‫خط "أوشيانيك" رحلة 1097.

718
00:39:30,444 --> 00:39:33,822
‫وستوضع الأموال في المستودع رقم 17
‫بعد ساعة من ذلك.

719
00:39:33,906 --> 00:39:35,407
‫هل أنت متأكد من ذلك؟

720
00:39:36,450 --> 00:39:37,785
‫"نيل".

721
00:39:38,035 --> 00:39:39,745
‫هذه أداة دقيقة.

722
00:39:40,412 --> 00:39:41,955
‫أنت رائع يا "موز".

723
00:39:42,414 --> 00:39:44,625
‫لن يكون أيّ من هذا ممكناً لولاك.

724
00:39:46,251 --> 00:39:48,796
‫- ماذا بعد؟
‫- ماذا؟

725
00:39:49,088 --> 00:39:51,673
‫بما أن العصابة خسرت مخبراً الآن

726
00:39:51,757 --> 00:39:53,842
‫- إنه الوقت المثالي...
‫- لا.

727
00:39:54,009 --> 00:39:56,845
‫قتل "وودفورد" أكثر رجل يثق به للتو

728
00:39:57,596 --> 00:39:59,431
‫كان يمكن لـ"كيلر" أن يلصق الرقاقة بك.

729
00:39:59,640 --> 00:40:00,891
‫أو بك.

730
00:40:00,974 --> 00:40:04,812
‫نحن نحمي بعضنا البعض منذ التقينا
‫يا "نيل"، لماذا لا نفعل ذلك الآن.

731
00:40:04,895 --> 00:40:06,188
‫عليك أن تثق بي يا "موز".

732
00:40:06,271 --> 00:40:08,190
‫أنا أثق بك دائماً، لكن مؤخراً...

733
00:40:08,273 --> 00:40:10,109
‫لا، لا توجد حدود للثقة.

734
00:40:10,359 --> 00:40:11,902
‫كنت تكذب عليّ.

735
00:40:12,236 --> 00:40:15,406
‫وتخفي عني معلومات وهذا أسوأ.

736
00:40:16,281 --> 00:40:17,449
‫لديّ أسبابي.

737
00:40:20,911 --> 00:40:22,204
‫ما هذا؟

738
00:40:22,287 --> 00:40:23,956
‫لماذا لا تخبرني؟

739
00:40:24,039 --> 00:40:27,960
‫هل ستساعد مكتب التحقيقات الفدرالية
‫أم ستأخذ المال؟

740
00:40:28,127 --> 00:40:30,505
‫اصبر قليلاً بعد، اتفقنا؟

741
00:40:30,712 --> 00:40:32,840
‫يجب أن تخبرني بكل شيء الآن.

742
00:40:32,923 --> 00:40:34,675
‫قلت إنك تملك خطة أكبر.

743
00:40:35,467 --> 00:40:37,219
‫ما هو دوري في هذه الخطة؟

744
00:40:42,766 --> 00:40:44,393
‫أنا سعيد بقدومك.

745
00:40:45,018 --> 00:40:46,645
‫تخلد "إل" للنوم في الساعة 7:00.

746
00:40:46,812 --> 00:40:48,689
‫يصبح الجو هادئاً.

747
00:40:50,691 --> 00:40:51,900
‫إذاً، كم كانت غاضبة؟

748
00:40:52,109 --> 00:40:55,404
‫ليس بقدر ما كنت غاضباً من نفسي.

749
00:40:57,114 --> 00:40:58,699
‫لن يتكرر هذا.

750
00:41:08,375 --> 00:41:09,751
‫خسر الـ"بانترز" رجلاً.

751
00:41:11,295 --> 00:41:12,713
‫هل يؤثر ذلك على الخطة؟

752
00:41:12,921 --> 00:41:14,214
‫قد يؤثر.

753
00:41:16,258 --> 00:41:18,469
‫علينا استبداله بشخص أهل للثقة.

754
00:41:19,094 --> 00:41:20,345
‫هل لديك أحد في بالك؟

755
00:41:24,892 --> 00:41:26,643
‫لنبدأ العمل يا سادة.

756
00:41:27,436 --> 00:41:28,896
‫أولاً، هناك مشكلة علينا حلها.

757
00:41:29,563 --> 00:41:31,023
‫ألم أحلها بالفعل؟

758
00:41:31,356 --> 00:41:34,693
‫نعلم كم من الوقت تحتاج
‫شركة "براكسنيت" للاستجابة للإنذار.

759
00:41:34,818 --> 00:41:37,488
‫وحسبت عدد الرجال
‫الذين سنحتاج إليهم لتحميل المال

760
00:41:37,613 --> 00:41:38,989
‫خلال الوقت الذي نملكه.

761
00:41:39,072 --> 00:41:40,991
‫- لأنه ينقصنا رجل الآن.
‫- نعم.

762
00:41:41,158 --> 00:41:43,202
‫من ناحية أخرى، إنها حصة أقل لنحملها.

763
00:41:43,494 --> 00:41:45,412
‫أنا لا أترك المال خلفي.

764
00:41:45,496 --> 00:41:46,747
‫أرى أن لديك الحل.

765
00:41:47,039 --> 00:41:48,457
‫بالفعل.

766
00:41:55,005 --> 00:41:56,673
‫حسناً، انظر من لدينا هنا.

767
00:41:59,051 --> 00:42:01,512
‫- هل تعرفه؟
‫- التقينا من قبل.

768
00:42:02,012 --> 00:42:03,889
‫أكثر مما أهتم لأتذكر.

769
00:42:03,972 --> 00:42:06,058
‫اعتبر عملية الختم تجربة أدائه.

770
00:42:06,850 --> 00:42:08,936
‫وهو العقل المدبر الذي اقترح الأنابيب.

771
00:42:11,813 --> 00:42:14,525
‫أنا أقرر من سينضم يا سيد "كافري".

772
00:42:23,825 --> 00:42:25,619
‫من تكون الآن؟

