﻿1
00:00:06,049 --> 00:00:08,426
‫"نايومي"!

2
00:00:09,511 --> 00:00:11,763
‫"نايومي"!

3
00:00:15,392 --> 00:00:17,185
‫"نايومي"!

4
00:00:17,269 --> 00:00:19,646
‫"نايومي"!

5
00:00:19,729 --> 00:00:22,482
‫سيجرفها الوحل كما جرف أختها.

6
00:00:23,358 --> 00:00:24,985
‫ماتت جزاء ذنوبها.

7
00:00:26,194 --> 00:00:27,737
‫"نايومي"!

8
00:00:42,502 --> 00:00:45,130
‫لا أثر لها. ما زلنا نبحث.

9
00:00:47,549 --> 00:00:48,550
‫آسف.

10
00:00:51,928 --> 00:00:55,849
‫سترجع إلى بيتها يا "هنري". متأكد من ذلك.

11
00:00:55,932 --> 00:00:58,101
‫قلت الكلام نفسه عن "غرايسي".

12
00:00:58,184 --> 00:00:59,185
‫"هنري"…

13
00:03:15,572 --> 00:03:16,656
‫هل من أثر لها؟

14
00:03:21,786 --> 00:03:22,871
‫"جو".

15
00:03:43,558 --> 00:03:44,559
‫ماذا يحدث؟

16
00:03:49,522 --> 00:03:51,024
‫علينا أن نسافر إلى "لندن".

17
00:03:53,777 --> 00:03:55,654
‫- لماذا؟
‫- الدكتور "غاريت".

18
00:03:56,238 --> 00:03:58,782
‫قال إنه سيفحصني من دون حجز موعد.

19
00:03:58,865 --> 00:04:00,742
‫موعد؟ لماذا؟

20
00:04:01,409 --> 00:04:03,286
‫أنا مريضة يا "ويل".

21
00:04:07,832 --> 00:04:09,125
‫بالإنفلونزا؟

22
00:04:09,668 --> 00:04:10,961
‫بل بأخطر من ذلك.

23
00:04:17,591 --> 00:04:18,927
‫حسناً، أنا…

24
00:04:19,009 --> 00:04:21,888
‫الطقس…

25
00:04:23,348 --> 00:04:24,391
‫بارد وممطر جداً.

26
00:04:24,474 --> 00:04:25,976
‫- ينبغي أن…
‫- أنا واهنة.

27
00:04:29,187 --> 00:04:30,438
‫وصحتي تفتر.

28
00:04:34,985 --> 00:04:36,528
‫أحاول أن أخفي ذلك.

29
00:04:38,530 --> 00:04:39,573
‫لماذا يا "ستيلا"؟

30
00:04:42,242 --> 00:04:44,619
‫لماذا؟ كنت…

31
00:04:44,703 --> 00:04:46,329
‫- لا بأس.
‫- لا يا "ستيلا".

32
00:04:46,871 --> 00:04:48,206
‫أثق بالدكتور "غاريت".

33
00:04:55,922 --> 00:04:56,923
‫صحيح.

34
00:04:59,759 --> 00:05:00,844
‫هل…

35
00:05:01,678 --> 00:05:03,471
‫أتريدين زيارة الدكتور "غاريت"؟

36
00:05:05,265 --> 00:05:06,266
‫في "لندن"؟

37
00:05:13,064 --> 00:05:14,858
‫لنأخذ الولدين.

38
00:05:15,609 --> 00:05:16,985
‫ونجعلها مغامرة.

39
00:05:20,280 --> 00:05:21,698
‫مغامرة؟

40
00:05:21,781 --> 00:05:22,782
‫لم لا؟

41
00:05:29,748 --> 00:05:30,916
‫يمكننا أن نقابل "كورا".

42
00:05:39,716 --> 00:05:41,259
‫لا. أنا…

43
00:05:42,385 --> 00:05:45,138
‫- أنا لا…
‫- نحتاج إلى بيت ننزل فيه.

44
00:05:49,517 --> 00:05:51,102
‫سننزل عند "تشارلز".

45
00:05:54,189 --> 00:05:55,815
‫سنرحل صباحاً.

46
00:06:29,307 --> 00:06:32,310
‫"مقتبس من رواية لـ(سارا بيري)"

47
00:06:59,504 --> 00:07:00,630
‫لا أريده.

48
00:07:14,728 --> 00:07:17,022
‫متى ستخرج من غرفتها؟

49
00:07:17,105 --> 00:07:18,398
‫قريباً.

50
00:07:18,481 --> 00:07:20,650
‫"السيدة (سيبورن)
‫2 شارع (فولس) - (وستمنستر) - (لندن)"

51
00:07:26,781 --> 00:07:28,033
‫أرجو أن تخرج عاجلاً.

52
00:07:46,426 --> 00:07:47,594
‫كيف حالك هذا الصباح؟

53
00:07:49,221 --> 00:07:50,222
‫بخير.

54
00:08:20,627 --> 00:08:25,215
‫يريدون مقابلتي…
‫لرؤية ما وجدته من الـ"بليزوصور".

55
00:08:26,675 --> 00:08:27,926
‫يُستحسن أن تنهضي إذاً.

56
00:08:29,844 --> 00:08:30,887
‫لكن كيف…

57
00:08:31,930 --> 00:08:35,140
‫لن أقبل أن أراك يائسة
‫بسبب قرية أضنتها الخرافة.

58
00:08:38,311 --> 00:08:40,272
‫هل راسلت الجمعية باسمي؟

59
00:08:43,483 --> 00:08:45,402
‫"فرانكي" يسأل عنك.

60
00:08:45,902 --> 00:08:47,529
‫على كل وجبة.

61
00:08:53,493 --> 00:08:56,329
‫يمكنه أن يأتي معي. سنستقل قطار الأنفاق.

62
00:09:12,137 --> 00:09:13,972
‫هل جاءتني رسائل أخرى؟

63
00:09:14,472 --> 00:09:15,473
‫لا.

64
00:09:16,057 --> 00:09:17,350
‫ولا رسالة من "أولدونتر"؟

65
00:09:18,310 --> 00:09:19,311
‫أيضاً لا.

66
00:09:47,047 --> 00:09:48,089
‫انظري.

67
00:09:48,673 --> 00:09:51,635
‫"عرض هيكل عظمي للحوت الأزرق
‫(المتحف البريطاني للتاريخ الطبيعي)"

68
00:09:51,718 --> 00:09:53,261
‫هلا نذهب لرؤيته.

69
00:09:55,096 --> 00:09:56,097
‫ليس اليوم.

70
00:09:56,181 --> 00:09:57,849
‫لديّ موعد.

71
00:10:14,115 --> 00:10:15,909
‫"الجمعية الجغرافية الملكية"

72
00:10:23,583 --> 00:10:25,293
‫هل تُوجد حيّات هنا؟

73
00:10:25,377 --> 00:10:29,130
‫ليس الآن.
‫قد تُوجد يوماً ما إذا ما وجدت بقايا إحداها.

74
00:10:30,757 --> 00:10:31,883
‫يا أستاذ "مارشو".

75
00:10:33,093 --> 00:10:34,302
‫"كورا سيبورن".

76
00:10:36,471 --> 00:10:37,472
‫مرحباً.

77
00:10:37,556 --> 00:10:38,557
‫تفضلي.

78
00:10:46,147 --> 00:10:47,148
‫تفضلي.

79
00:10:58,868 --> 00:11:01,371
‫لن أجرؤ على تصنيفها بنفسي،

80
00:11:01,955 --> 00:11:04,958
‫لكنني أحسب أنها قد تكون جزءاً
‫من "بليزوصور".

81
00:11:05,041 --> 00:11:08,169
‫لم أرها من قبل،
‫وقد اطّلعت على كل المواد المنشورة.

82
00:11:12,424 --> 00:11:15,677
‫هل وجدتها بالصدفة؟

83
00:11:16,761 --> 00:11:20,181
‫لا، كنت أنقّب لفترة في ساحل "إسيكس".

84
00:11:28,231 --> 00:11:29,274
‫أنا مندهش.

85
00:11:32,110 --> 00:11:33,111
‫هل معك المزيد؟

86
00:11:35,530 --> 00:11:37,407
‫لا، هذا كل ما معي الآن.

87
00:11:38,199 --> 00:11:39,284
‫مؤسف.

88
00:11:45,624 --> 00:11:48,293
‫لا يمكنني فعل أي شيء بهذه القطعة فقط.

89
00:11:51,630 --> 00:11:52,839
‫أنت تجيدين ما تفعلينه.

90
00:11:53,632 --> 00:11:55,425
‫ينبغي أن ترجعي بحثاً عن المزيد.

91
00:12:01,848 --> 00:12:03,141
‫شكراً على وقتك.

92
00:12:03,642 --> 00:12:05,477
‫ارجعي إلى "إسيكس" يا سيدة "سيبورن".

93
00:12:07,062 --> 00:12:08,813
‫نريد أن نعثر على الحية.

94
00:12:09,314 --> 00:12:10,482
‫إنه متحمس.

95
00:12:16,029 --> 00:12:18,531
‫لماذا لا نرجع إلى "أولدونتر"؟

96
00:12:18,615 --> 00:12:19,866
‫لا يمكننا ذلك يا "فرانكي".

97
00:12:22,577 --> 00:12:23,578
‫أتسمح لي؟

98
00:12:23,662 --> 00:12:25,705
‫لا، أقدر على حملها.

99
00:12:47,686 --> 00:12:49,729
‫- هل أنت بخير يا "فرانكي"؟
‫- أتجمد من البرد.

100
00:12:49,813 --> 00:12:51,398
‫اصعد وغيّر ملابسك.

101
00:12:53,984 --> 00:12:55,735
‫هذه صديقتي "سالي" يا "كورا".

102
00:12:56,319 --> 00:12:58,029
‫هذه السيدة "كورا سيبورن".

103
00:12:58,113 --> 00:12:59,155
‫مرحباً.

104
00:12:59,239 --> 00:13:00,407
‫تسعدني رؤيتك.

105
00:13:01,700 --> 00:13:03,660
‫أرجو أن تحضري الأسبوع المقبل.

106
00:13:04,953 --> 00:13:07,205
‫مع "أمبروس" في بيتي؟

107
00:13:08,456 --> 00:13:10,792
‫"مارثا" قالت لي إنه يهتم لكلامك.

108
00:13:10,875 --> 00:13:12,043
‫نعم.

109
00:13:14,421 --> 00:13:16,339
‫آسفة، أنا مرهقة.

110
00:13:23,597 --> 00:13:25,307
‫لا تترددي في استعارة مظلة.

111
00:13:45,410 --> 00:13:46,828
‫لا قيمة لاكتشافي.

112
00:13:46,912 --> 00:13:48,038
‫ماذا؟

113
00:13:49,414 --> 00:13:51,541
‫إلا إذا رجعت بحثاً عن المزيد.

114
00:13:52,125 --> 00:13:53,084
‫هذا غير ممكن.

115
00:13:54,252 --> 00:13:56,213
‫لا، هذا مستحيل.

116
00:13:57,631 --> 00:13:59,466
‫يجب أن تنسي "إسيكس".

117
00:14:00,300 --> 00:14:02,594
‫ما كان ينبغي إذاً
‫أن ترسليني لمقابلة الأستاذ.

118
00:14:02,677 --> 00:14:03,929
‫كنت أحاول مساعدتك.

119
00:14:04,638 --> 00:14:05,639
‫لماذا؟

120
00:14:06,556 --> 00:14:08,099
‫أريدك أن ترجعي كما كنت.

121
00:14:09,100 --> 00:14:10,602
‫وأنا أحاول.

122
00:14:10,685 --> 00:14:11,686
‫حقاً؟

123
00:14:13,480 --> 00:14:15,815
‫ترقدين في السرير طوال اليوم وترفضين الأكل؟

124
00:14:15,899 --> 00:14:18,068
‫منفطرة القلب على رجل متزوج؟

125
00:14:20,320 --> 00:14:21,738
‫يجب أن نعود كما كنا.

126
00:14:21,821 --> 00:14:23,990
‫يجب أن نوفر بيتاً لائقاً لـ"فرانكي".

127
00:14:24,074 --> 00:14:25,492
‫- حقاً؟
‫- نعم.

128
00:14:25,575 --> 00:14:26,910
‫يجب أن نفتح البيت،

129
00:14:26,993 --> 00:14:29,704
‫ثم علينا أن نفكر في تعليمه.

130
00:14:29,788 --> 00:14:31,373
‫- يجب أن نحاول…
‫- "نحن".

131
00:14:31,456 --> 00:14:34,000
‫تتكلمين عنا كأننا زوجان.

132
00:14:38,964 --> 00:14:41,132
‫- ما أقصده…
‫- ما أنا إلا خادمتك.

133
00:14:41,716 --> 00:14:45,428
‫- بل أنت صديقتي.
‫- الأصدقاء لا يأخذون راتباً.

134
00:14:45,512 --> 00:14:46,513
‫ماذا؟

135
00:14:46,596 --> 00:14:48,473
‫- إلى أين تذهبين؟
‫- آسفة.

136
00:14:48,557 --> 00:14:50,767
‫أتسمحين لي بالانصراف من العمل
‫مبكراً يا سيدتي؟

137
00:14:50,850 --> 00:14:52,269
‫ماذا؟

138
00:14:52,769 --> 00:14:53,937
‫"مارثا"؟

139
00:14:56,815 --> 00:14:58,942
‫- أين ذهبت "مارثا"؟
‫- لا أدري.

140
00:14:59,025 --> 00:15:00,902
‫- متى ستعود؟
‫- لا أدري.

141
00:15:00,986 --> 00:15:02,654
‫- هل ذهبت إلى "إسيكس"؟
‫- لا!

142
00:15:06,408 --> 00:15:07,534
‫آسفة.

143
00:15:09,286 --> 00:15:11,746
‫ما رأيك أن نذهب لرؤية الحوت؟

144
00:15:13,206 --> 00:15:14,332
‫متى؟

145
00:15:15,834 --> 00:15:16,835
‫غداً.

146
00:15:22,215 --> 00:15:24,467
‫سأتظاهر بأنني لم أقصد ما قلته.

147
00:15:24,551 --> 00:15:26,469
‫- سأصالحها.
‫- لماذا؟

148
00:15:26,553 --> 00:15:29,097
‫- لا خيار أمامي.
‫- بل الخيارات كثيرة.

149
00:15:30,849 --> 00:15:31,850
‫"مارثا".

150
00:15:31,933 --> 00:15:35,687
‫لا، لن تستوعب شعور العجز.

151
00:15:37,063 --> 00:15:38,940
‫أراك قوية إلى درجة هائلة.

152
00:15:40,609 --> 00:15:43,612
‫وافقت على القدوم معنا. لا بد من أن تحترمك.

153
00:15:43,695 --> 00:15:46,781
‫لكننا كنا نقضي الأيام كلها معاً
‫نتكلم ونتشارك.

154
00:15:46,865 --> 00:15:48,491
‫حسبتها تبادلني الشعور نفسه.

155
00:15:48,575 --> 00:15:50,493
‫تبدين كأنك مغرمة بها.

156
00:15:55,665 --> 00:15:56,917
‫الجميع مغرمون بها.

157
00:16:07,344 --> 00:16:08,678
‫سنرحل يا "جون".

158
00:16:10,889 --> 00:16:12,807
‫تُوجد دماء على القوارب!

159
00:16:21,149 --> 00:16:22,150
‫من فعل ذلك؟

160
00:16:23,568 --> 00:16:24,694
‫"إيفانسفورد".

161
00:16:26,488 --> 00:16:27,489
‫لماذا؟

162
00:16:28,698 --> 00:16:30,158
‫يحسب أنها ستحمينا.

163
00:16:30,242 --> 00:16:31,368
‫هل نحن في خطر إذاً؟

164
00:16:31,868 --> 00:16:33,078
‫لا.

165
00:16:33,578 --> 00:16:36,248
‫- ألهذا سنذهب إلى "لندن"؟
‫- لا.

166
00:17:08,029 --> 00:17:09,447
‫"نايومي" سترجع إلى بيتها.

167
00:17:11,574 --> 00:17:12,909
‫يجب أن نؤمن بذلك.

168
00:17:48,486 --> 00:17:49,905
‫ماذا ترسم يا "جون"؟

169
00:17:51,615 --> 00:17:52,657
‫الحوت.

170
00:17:55,201 --> 00:17:56,953
‫أرها لـ"تشارلز" عندما نصل.

171
00:17:57,037 --> 00:17:59,080
‫لم لا نذهب مباشرةً إلى المتحف؟

172
00:18:00,749 --> 00:18:02,959
‫أنا وأبوكما لدينا أمر ننجزه
‫في المدينة صباح اليوم.

173
00:18:03,043 --> 00:18:05,962
‫- هلا نذهب لزيارة "كورا".
‫- لا.

174
00:18:07,380 --> 00:18:08,924
‫متأكدة من أننا سنراها قريباً.

175
00:18:42,749 --> 00:18:44,084
‫أعمق قليلاً.

176
00:19:00,642 --> 00:19:02,102
‫لا تقلق.

177
00:19:02,978 --> 00:19:04,104
‫أنا بخير.

178
00:19:05,021 --> 00:19:08,316
‫هلا تسعلين ثانيةً ثم تبصقين في هذا الطبق.

179
00:19:24,374 --> 00:19:25,709
‫ماذا ستفعل الآن؟

180
00:19:26,793 --> 00:19:30,088
‫سأصبغ البكتيريا العصوية الآن
‫لأراها تحت المجهر.

181
00:20:09,878 --> 00:20:11,087
‫أيمكنني أن أراها؟

182
00:20:12,172 --> 00:20:13,173
‫طبعاً.

183
00:20:24,434 --> 00:20:25,936
‫كأنها حبات أرز.

184
00:20:28,146 --> 00:20:29,397
‫زرقاء صافية.

185
00:20:31,650 --> 00:20:33,193
‫بديعة.

186
00:20:33,276 --> 00:20:35,695
‫للأسف، أنت مريضة بالسل.

187
00:20:36,363 --> 00:20:38,114
‫- لا.
‫- آسف.

188
00:20:41,409 --> 00:20:45,372
‫- طبيب "أولدونتر" قال…
‫- طبيب "أولدونتر" أحمق.

189
00:20:45,455 --> 00:20:46,456
‫"لوك".

190
00:20:47,540 --> 00:20:49,876
‫- لنغادر.
‫- انتظرا رجاءً.

191
00:20:51,586 --> 00:20:52,712
‫يُوجد علاج.

192
00:20:56,174 --> 00:20:58,426
‫الاسترواح الصدري العلاجي.

193
00:20:59,511 --> 00:21:04,057
‫إنه إجراء خطير،
‫لكنني أرى أنه أملها الوحيد.

194
00:21:08,228 --> 00:21:09,521
‫ما هو؟

195
00:21:11,356 --> 00:21:14,734
‫سأجري جراحة لخمص الرئة المصابة

196
00:21:14,818 --> 00:21:16,820
‫كي أمنحها أفضل فرصة للتعافي.

197
00:21:16,903 --> 00:21:19,948
‫لم ينجح أحد في إجرائها قط.

198
00:21:20,031 --> 00:21:21,741
‫إذاً، لا. مستحيل.

199
00:21:21,825 --> 00:21:25,829
‫- لا تضحّ بها من أجل مخاوفك.
‫- أتحسبني سأتركها لك تقطعها إرباً

200
00:21:25,912 --> 00:21:28,373
‫كأنها أحشاء بهيمة في محل جزارة؟

201
00:21:28,456 --> 00:21:29,749
‫تُوجد خيارات أخرى.

202
00:21:29,833 --> 00:21:31,877
‫أقترح أن نحقنها بمستخلص الـ"توبركولين"…

203
00:21:31,960 --> 00:21:34,170
‫- معدّل نجاحه منخفض جداً.
‫- نجح في "ألمانيا".

204
00:21:34,254 --> 00:21:35,755
‫بصراحة، أرى الجراحة…

205
00:21:35,839 --> 00:21:37,340
‫ليست إحدى جيفك يا د. "غاريت".

206
00:21:37,424 --> 00:21:38,842
‫- إنها زوجتي.
‫- كفى.

207
00:21:42,596 --> 00:21:43,763
‫هذا مرضي.

208
00:21:50,937 --> 00:21:52,731
‫ولا أريد الشفاء منه.

209
00:21:57,652 --> 00:21:59,988
‫يجب إذاً أن تعرفي
‫ما ستواجهينه يا سيدة "رانسم".

210
00:22:01,239 --> 00:22:03,909
‫ستعيشين أياماً حلوة، وأخرى مرة.

211
00:22:11,666 --> 00:22:12,792
‫ضعف.

212
00:22:13,418 --> 00:22:14,419
‫هذيان.

213
00:22:16,630 --> 00:22:17,631
‫شكراً.

214
00:22:19,507 --> 00:22:21,927
‫أودّ التحدث إلى زوجي من فضلكما.

215
00:22:38,485 --> 00:22:39,569
‫"ستيلا".

216
00:22:42,072 --> 00:22:43,823
‫اتخذت قراري.

217
00:22:46,743 --> 00:22:49,621
‫لا أريد قضاء حياتي الغالية في مستشفى.

218
00:22:51,456 --> 00:22:52,582
‫بعيداً عن…

219
00:22:53,166 --> 00:22:54,334
‫ماذا أفعل؟

220
00:23:00,882 --> 00:23:02,634
‫خذ الولدين واخرجا اليوم.

221
00:23:05,762 --> 00:23:07,722
‫كانا ينتظران ذلك.

222
00:23:11,309 --> 00:23:12,769
‫ثم سنرجع إلى البيت.

223
00:23:17,983 --> 00:23:19,651
‫"تشارلز" يتوقع زيارتنا…

224
00:23:19,734 --> 00:23:22,904
‫سأذهب وأزوره الآن وأستريح بقية اليوم عنده.

225
00:23:42,424 --> 00:23:43,425
‫أبي؟

226
00:23:46,469 --> 00:23:47,762
‫هل أنت بخير؟

227
00:23:48,680 --> 00:23:49,806
‫نعم.

228
00:23:53,143 --> 00:23:54,477
‫اذهبي وابحثي عن أخيك.

229
00:24:50,909 --> 00:24:51,952
‫هلا تبقى هنا.

230
00:24:53,870 --> 00:24:54,955
‫"ويل".

231
00:24:55,789 --> 00:24:56,831
‫جئت إلى "لندن".

232
00:24:57,999 --> 00:25:00,085
‫أراد الولدان رؤية الحوت.

233
00:25:01,294 --> 00:25:04,506
‫طبعاً. نعم. "فرانكي" مهووس به.

234
00:25:06,508 --> 00:25:07,801
‫من شابه أمه فما ظلم.

235
00:25:10,971 --> 00:25:12,013
‫كنت أفكر في…

236
00:25:12,097 --> 00:25:13,348
‫"كورا".

237
00:25:18,019 --> 00:25:19,229
‫لماذا غادرت؟

238
00:25:23,567 --> 00:25:25,735
‫"فرانكي" اشتاق إلى البيت فحسب.

239
00:25:26,319 --> 00:25:27,821
‫تتصرفين بغرابة يا "كورا".

240
00:25:27,904 --> 00:25:29,114
‫آسفة.

241
00:25:31,157 --> 00:25:33,243
‫كيف حالكم جميعاً؟ كيف حال أمك؟

242
00:25:33,910 --> 00:25:35,245
‫- إنها…
‫- أين "جون"؟

243
00:25:36,413 --> 00:25:37,497
‫ينبغي…

244
00:25:37,581 --> 00:25:38,999
‫ينبغي أن نرجع إلى البيت.

245
00:25:42,794 --> 00:25:45,046
‫وداعاً يا سيدة "سيبورن".

246
00:26:03,899 --> 00:26:05,317
‫أنت ترتجفين يا أمي.

247
00:26:17,454 --> 00:26:20,707
‫- ماذا حدث يا "كورا"؟
‫- اتركيني.

248
00:26:36,681 --> 00:26:38,642
‫سأذهب لأرى إذا عادت "نايومي".

249
00:26:38,725 --> 00:26:39,726
‫"جو"؟

250
00:26:43,813 --> 00:26:45,190
‫دعيها تذهب.

251
00:27:32,487 --> 00:27:34,114
‫ارجعي يا "نايومي".

252
00:27:35,198 --> 00:27:36,199
‫ارجعي.

253
00:28:16,531 --> 00:28:17,949
‫أهذا قضائي؟

254
00:28:20,619 --> 00:28:22,245
‫أرى أنه كذلك بلا شك.

255
00:28:26,207 --> 00:28:27,334
‫علام؟

256
00:28:28,209 --> 00:28:30,712
‫لم يخفي أحدنا سراً عن الآخر قط، صح؟

257
00:28:35,050 --> 00:28:36,051
‫قط.

258
00:28:43,516 --> 00:28:45,268
‫حدث شيء لم أخبرك به.

259
00:28:54,152 --> 00:28:55,153
‫يُوجد شخص كنت…

260
00:28:55,237 --> 00:28:56,238
‫اسكت.

261
00:29:07,499 --> 00:29:10,126
‫أنت رجل طيب يا "ويل رانسم".

262
00:29:30,564 --> 00:29:32,857
‫هلا ننسى خلافنا.

263
00:29:34,734 --> 00:29:36,069
‫أحاول نسيانه.

264
00:29:41,116 --> 00:29:42,867
‫يجب أن تقرري ما تريدينه.

265
00:29:45,745 --> 00:29:47,706
‫كفاك تفكيراً في ما ليس لك.

266
00:29:54,754 --> 00:29:55,755
‫"كورا".

267
00:29:56,339 --> 00:29:58,675
‫مرحباً. شكراً على مجيئك.

268
00:30:00,802 --> 00:30:02,304
‫حسبتك ما تزالين في "إسيكس".

269
00:30:02,888 --> 00:30:05,098
‫لا، غادرت منذ فترة.

270
00:30:07,267 --> 00:30:08,727
‫لماذا لم تراسليني؟

271
00:30:09,603 --> 00:30:10,896
‫لماذا لم تراسلني أنت؟

272
00:30:10,979 --> 00:30:13,023
‫لا يمكن الاعتماد عليّ إطلاقاً. لديّ عذر.

273
00:30:14,649 --> 00:30:15,817
‫تسرّني رؤيتك.

274
00:30:20,906 --> 00:30:22,115
‫ماذا حدث إذاً؟

275
00:30:22,824 --> 00:30:26,077
‫انقلبوا عليّ كلهم وقرروا أنني الشيطان.

276
00:30:26,161 --> 00:30:28,288
‫ماذا؟ حتى القسيس العزيز؟

277
00:30:29,080 --> 00:30:30,332
‫لا، إنه…

278
00:30:32,876 --> 00:30:35,837
‫أياً يكن، جئت أكلّمك عن شيء آخر.

279
00:30:36,546 --> 00:30:39,257
‫أتذكر الحفل وما طلبته "مارثا"؟

280
00:30:41,134 --> 00:30:42,135
‫"مارثا"؟

281
00:30:43,136 --> 00:30:44,221
‫و"سالي"؟

282
00:30:46,389 --> 00:30:47,557
‫"سالي"؟

283
00:30:47,641 --> 00:30:49,100
‫أخت مريضك.

284
00:30:53,104 --> 00:30:54,981
‫زيارة الحي الفقير.

285
00:30:55,065 --> 00:30:56,816
‫إنها مهمة يا "لوك".

286
00:30:56,900 --> 00:30:59,236
‫يجب أن أدعم "مارثا". عليك أن تأتي.

287
00:30:59,778 --> 00:31:01,821
‫- حقاً؟
‫- نعم.

288
00:31:01,905 --> 00:31:03,114
‫أنت طبيب "نيف".

289
00:31:03,198 --> 00:31:05,700
‫سيصغي "أمبروس" إليك إن حدّثته.

290
00:31:05,784 --> 00:31:07,118
‫أرجوك يا "لوك".

291
00:31:07,202 --> 00:31:09,454
‫المشكلة هي أنني عندي موعد مسبق.

292
00:31:11,790 --> 00:31:13,500
‫حفل الرابطة الطبية البريطانية السنوي.

293
00:31:13,583 --> 00:31:14,793
‫لا تذهب إذاً.

294
00:31:15,961 --> 00:31:18,046
‫لكنهم سيمنحونني جائزة.

295
00:31:18,129 --> 00:31:20,257
‫هذا رائع يا "لوك".

296
00:31:20,340 --> 00:31:22,092
‫اعترف بأنك سعيد.

297
00:31:24,761 --> 00:31:26,846
‫أحسب أن بإمكاني حضور الموعدين

298
00:31:26,930 --> 00:31:28,723
‫إذا رافقتني صديقة.

299
00:31:31,601 --> 00:31:32,936
‫سيشرفني ذلك.

300
00:31:39,234 --> 00:31:41,319
‫لا أحب الحليّ.

301
00:31:42,904 --> 00:31:44,155
‫لكن أشكرك.

302
00:31:47,117 --> 00:31:49,494
‫لا بأس بذلك. لم أحتمل ثمنها أصلاً.

303
00:32:03,717 --> 00:32:04,885
‫صباح الخير.

304
00:32:05,886 --> 00:32:06,887
‫ما هذا؟

305
00:32:07,387 --> 00:32:08,680
‫أقل ما يمكنني فعله.

306
00:32:09,472 --> 00:32:10,473
‫شكراً.

307
00:32:18,189 --> 00:32:21,401
‫هلا تأتين معي لنأخذ "لوك" معنا.
‫لا أريده أن يتهرب من الحض

308
00:32:23,570 --> 00:32:25,864
‫ينبغي أن أفطر مع "فرانكي".

309
00:32:29,701 --> 00:32:32,287
‫يا "لوك". جاءت "مارثا".

310
00:32:38,293 --> 00:32:39,294
‫"لوك".

311
00:32:45,133 --> 00:32:46,343
‫لماذا تعاملني بقسوة؟

312
00:32:46,426 --> 00:32:47,427
‫جاءت "مارثا".

313
00:32:49,012 --> 00:32:50,096
‫رباه.

314
00:32:54,559 --> 00:32:55,560
‫صباح الخير.

315
00:32:57,604 --> 00:32:58,730
‫تبدين بهية.

316
00:32:58,813 --> 00:33:00,106
‫جاهز؟

317
00:33:00,190 --> 00:33:01,191
‫حسناً…

318
00:33:03,526 --> 00:33:05,403
‫اسمعي، كنت أعمل طوال الليل.

319
00:33:05,487 --> 00:33:07,614
‫لا رغبة لي في الخروج.

320
00:33:09,115 --> 00:33:11,451
‫- قم.
‫- بصراحة…

321
00:33:13,787 --> 00:33:14,913
‫أتريد قهوة مركّزة؟

322
00:33:15,497 --> 00:33:16,873
‫- ما رأيك؟
‫- نعم.

323
00:33:23,713 --> 00:33:26,841
‫هل أخبرته بما حدث؟ بخصوص…

324
00:33:27,759 --> 00:33:29,094
‫بالتأكيد لا.

325
00:33:29,177 --> 00:33:31,888
‫جيد. لأن شغفه بك واضح للجميع.

326
00:33:34,766 --> 00:33:37,561
‫بالمناسبة، كنت أنوي أن أسألك. هل…

327
00:33:38,061 --> 00:33:39,604
‫هل أبليت حسناً؟

328
00:33:41,982 --> 00:33:43,567
‫نسيت ما حدث بالفعل.

329
00:33:47,279 --> 00:33:49,864
‫أنتنّ النساء تجدن إيذاء الرجال.

330
00:33:51,491 --> 00:33:53,702
‫آمل أنك لم تعد متلهفاً إلى "كورا".

331
00:33:56,121 --> 00:33:57,289
‫"لوك"،

332
00:33:57,789 --> 00:33:59,624
‫لا تضيّع حبك عليها.

333
00:33:59,708 --> 00:34:01,835
‫لن تعرف ماذا تفعل به.

334
00:34:03,253 --> 00:34:04,254
‫ها نحن أولاء.

335
00:34:15,765 --> 00:34:16,974
‫حسناً.

336
00:34:18,059 --> 00:34:19,644
‫لننه الأمر.

337
00:34:37,829 --> 00:34:39,164
‫كما ترى يا سيد "أمبروس"،

338
00:34:39,247 --> 00:34:41,624
‫هذا مكان غير مناسب للتعافي من الجراحة.

339
00:34:42,208 --> 00:34:44,836
‫ربما يرغب ضيفنا في كوب ماء.

340
00:35:02,354 --> 00:35:04,397
‫البئر ليست نظيفة.

341
00:35:04,481 --> 00:35:07,651
‫- الماء فيه كبريتيد الهيدروجين.
‫- ماذا قلت يا "لوك"؟

342
00:35:09,986 --> 00:35:11,071
‫غاز سام.

343
00:35:11,154 --> 00:35:13,156
‫لقد اسودت إطارات النوافذ منه.

344
00:35:18,328 --> 00:35:21,373
‫أين تفرغين أوعية التغوط يا "سالي"؟

345
00:35:21,957 --> 00:35:25,418
‫في المجاري بالخارج أو تحت إذا طفحت الأخرى.

346
00:35:25,502 --> 00:35:26,545
‫هل لديكم هوام؟

347
00:35:26,628 --> 00:35:27,921
‫لا شك في ذلك.

348
00:35:29,965 --> 00:35:30,966
‫شكراً.

349
00:35:32,801 --> 00:35:34,135
‫لقد كان كلامكم…

350
00:35:35,303 --> 00:35:37,806
‫مفيداً جداً.

351
00:35:47,899 --> 00:35:49,109
‫لا ترحل يا "تشارلز".

352
00:35:49,192 --> 00:35:50,527
‫قلت إنني سآتي وقد جئت.

353
00:35:50,610 --> 00:35:53,697
‫- يمكنك مساعدتهم بسلطتك.
‫- وقد ساعدناهم يا "كورا".

354
00:35:53,780 --> 00:35:55,574
‫شرّعنا قانوناً آخر ثانيةً.

355
00:35:55,657 --> 00:35:57,075
‫قانون الإزالة.

356
00:35:57,158 --> 00:36:00,370
‫لا يصحّ هدم الأحياء الفقيرة وتشريد أهلها.

357
00:36:00,453 --> 00:36:01,538
‫ما اقتراحك؟

358
00:36:01,621 --> 00:36:03,164
‫نريد قانوناً للإسكان الاجتماعي.

359
00:36:04,416 --> 00:36:06,167
‫ها هي ذي الشيوعية.

360
00:36:06,251 --> 00:36:07,919
‫الناس يُحتضرون يا "أمبروس".

361
00:36:08,003 --> 00:36:10,213
‫لا يعيش هنا إلا المرض.

362
00:36:10,297 --> 00:36:11,715
‫لقد نجوت.

363
00:36:11,798 --> 00:36:13,800
‫- بالله عليك يا "تشارلز".
‫- ماذا؟

364
00:36:13,884 --> 00:36:17,762
‫أتعرف شعور أن يموت المرء بالكوليرا؟

365
00:36:17,846 --> 00:36:20,432
‫مسبب المرض منتشر في المجاري تحت أقدامنا.

366
00:36:20,515 --> 00:36:23,143
‫أولاً، تفقد السيطرة على أمعائك،

367
00:36:23,810 --> 00:36:25,937
‫فتتقيأ ليلاً ونهاراً،

368
00:36:26,021 --> 00:36:28,273
‫ثم تغور عيناك إلى مؤخر رأسك

369
00:36:28,356 --> 00:36:30,066
‫ويصير جلدك أزرق شاحباً.

370
00:36:32,861 --> 00:36:35,780
‫إنه موت مفزع موحش.

371
00:36:37,032 --> 00:36:38,783
‫الماء النظيف حق إنساني أساسي.

372
00:36:40,327 --> 00:36:42,913
‫ينبغي أن ترحل إن كنت لا توافقني هذا الرأي.

373
00:36:51,087 --> 00:36:52,589
‫سأتحدث إلى الزملاء.

374
00:36:53,215 --> 00:36:54,633
‫سأرى إن كان ممكناً اقتراح القانون.

375
00:37:01,389 --> 00:37:02,641
‫"لوك" تحت.

376
00:37:03,516 --> 00:37:05,560
‫لا يبدو الخروج مناسباً.

377
00:37:06,311 --> 00:37:08,271
‫لا، لا تشعري بالذنب.

378
00:37:08,355 --> 00:37:09,397
‫بادري.

379
00:37:10,106 --> 00:37:11,316
‫يمكنك الانضمام إلى الحركة.

380
00:37:11,816 --> 00:37:13,443
‫كنت مذهلة يا "مارثا".

381
00:37:14,319 --> 00:37:15,487
‫أنت مهدرة هنا.

382
00:37:17,530 --> 00:37:19,658
‫- أريد فعل المزيد.
‫- عليك فعل ذلك.

383
00:37:21,326 --> 00:37:23,787
‫أحسب أنك و"فرانكي"
‫لن تحتاجان إليّ إلى الأبد، صح؟

384
00:37:26,790 --> 00:37:28,250
‫انتبهي لـ"لوك".

385
00:37:29,542 --> 00:37:30,544
‫نحن صديقان.

386
00:37:54,442 --> 00:37:56,194
‫هلا نذهب للاحتفال بنجاحك.

387
00:37:56,903 --> 00:37:59,823
‫وأقصد بذلك أن نشرب حتى الثمالة.

388
00:38:26,433 --> 00:38:27,642
‫إنها بهيجة.

389
00:38:35,358 --> 00:38:36,359
‫د. "غاريت".

390
00:38:36,443 --> 00:38:38,278
‫- رباه. رئيس المجلس.
‫- "غاريت"؟

391
00:38:38,361 --> 00:38:41,072
‫ينبغي أن نشرب الخمر في حانة بعيدة عن هنا.

392
00:38:41,156 --> 00:38:43,658
‫هذه ليلتك وسوف نستمتع بها.

393
00:38:43,742 --> 00:38:44,826
‫"غاريت".

394
00:38:45,952 --> 00:38:47,454
‫مبارك يا "غاريت".

395
00:38:47,537 --> 00:38:48,788
‫أبذل قصارى جهدي.

396
00:38:49,706 --> 00:38:53,376
‫- أهذه ابنتك؟
‫- تأدب يا سيد "غاريت".

397
00:38:53,460 --> 00:38:55,212
‫هذا مستحيل للأسف.

398
00:38:55,295 --> 00:38:58,465
‫لا بد من أنك زوجة السيد "غاريت".
‫تشرفت بلقائك.

399
00:38:58,548 --> 00:39:00,133
‫الشرف لي.

400
00:39:02,427 --> 00:39:05,805
‫عليّ التدرب على خطابي أمام زوجتي العزيزة.

401
00:39:07,599 --> 00:39:08,600
‫مرحباً.

402
00:39:15,690 --> 00:39:19,361
‫بأقصى درجات الاحترام والتواضع…

403
00:39:19,444 --> 00:39:21,738
‫- التواضع؟ حقاً؟
‫- …أقبل…

404
00:39:28,787 --> 00:39:31,248
‫كنت بحاجة إلى ذلك. شكراً.

405
00:39:31,331 --> 00:39:33,708
‫يسعدني دائماً أن أشرب بلا قيود.

406
00:39:35,377 --> 00:39:38,004
‫- رباه، أنا سكران جداً.
‫- حقاً؟

407
00:39:38,088 --> 00:39:40,382
‫والذنب ذنبك يا سيدة "غاريت".

408
00:39:50,475 --> 00:39:52,769
‫ما هذا يا "كورا"؟ ماذا نفعل؟

409
00:39:53,395 --> 00:39:56,106
‫نسيء الأدب في حفلك.

410
00:39:56,189 --> 00:40:00,026
‫سئمت من الحياء والأدب.

411
00:40:00,110 --> 00:40:02,028
‫ماذا تقصد؟

412
00:40:02,112 --> 00:40:03,446
‫لنتزوج.

413
00:40:05,824 --> 00:40:08,743
‫أنا جاد. تزوجيني. كوني زوجتي.

414
00:40:12,581 --> 00:40:14,040
‫ماذا يا "لوك"؟

415
00:40:16,251 --> 00:40:19,546
‫- هذا غير ممكن. تعرف أنني أعجز عن ذلك.
‫- لماذا؟

416
00:40:21,006 --> 00:40:23,633
‫لم يمرّ على وفاة زوجي إلا بضعة أشهر.

417
00:40:23,717 --> 00:40:26,177
‫- كأنني…
‫- تباً لزوجك. ما كنت تحبينه.

418
00:40:26,261 --> 00:40:27,637
‫وأنت…

419
00:40:27,721 --> 00:40:28,889
‫أحبك.

420
00:40:33,852 --> 00:40:35,937
‫أحببتك منذ رأيتك أول مرة.

421
00:40:37,105 --> 00:40:38,273
‫قبل أن تعرفني؟

422
00:40:39,357 --> 00:40:40,692
‫أعجبني ما رأيته.

423
00:40:41,735 --> 00:40:43,528
‫وأردت أن تمتلكه؟

424
00:40:46,197 --> 00:40:49,200
‫- ماذا حدث لـ"كورا" مرتاحة البال؟
‫- آسفة. أنا…

425
00:40:49,284 --> 00:40:50,535
‫فكري في الأمر فحسب.

426
00:40:52,078 --> 00:40:53,330
‫نحن نضحك.

427
00:40:53,413 --> 00:40:55,790
‫نتجادل. نتصرف كأننا زوجان بالفعل.

428
00:40:58,460 --> 00:41:00,462
‫ألا تكفينا الصداقة؟

429
00:41:01,338 --> 00:41:02,839
‫مجرد فتات.

430
00:41:05,133 --> 00:41:06,509
‫آسفة. أنا…

431
00:41:09,179 --> 00:41:10,931
‫- ذات مرة، ربما…
‫- مرة؟

432
00:41:11,014 --> 00:41:12,307
‫عندما دعوتني إلى "إسيكس"،

433
00:41:12,390 --> 00:41:14,142
‫- وجعلتني رب بيتك؟
‫- ماذا؟

434
00:41:14,226 --> 00:41:16,728
‫لماذا أقمت لك حفلاً في رأيك؟

435
00:41:19,898 --> 00:41:22,776
‫حسبتك تفعل شيئاً من أجل صديقتك.

436
00:41:24,194 --> 00:41:26,988
‫ماذا عنه؟ أهو صديقك أيضاً؟

437
00:41:29,115 --> 00:41:30,158
‫من؟

438
00:41:31,076 --> 00:41:32,702
‫أتدركين أنه متزوج؟

439
00:41:33,328 --> 00:41:36,164
‫لكنه قد لا يبقى متزوجاً طويلاً
‫بالنظر إلى حالة رئتي زوجته.

440
00:41:36,248 --> 00:41:37,916
‫أهذا ما تنتظرينه؟

441
00:41:39,793 --> 00:41:42,504
‫ما كنت أحسبك قاسية إلى هذا الحد يا "كورا".

442
00:41:42,587 --> 00:41:44,047
‫ماذا تقصد؟

443
00:41:45,382 --> 00:41:48,051
‫شخصتها بمرض السل الأسبوع الماضي.

444
00:41:51,179 --> 00:41:52,264
‫أنت تكذب.

445
00:41:52,347 --> 00:41:54,307
‫اسألي "سبسنر" إن كنت لا تصدقينني.

446
00:41:54,933 --> 00:41:56,893
‫لا تقلقي. ستموت في غضون بضعة أشهر

447
00:41:56,977 --> 00:41:58,687
‫وستحظين به كله لنفسك.

448
00:41:58,770 --> 00:42:00,146
‫ابتعد عني.

449
00:42:00,230 --> 00:42:01,856
‫انتظري يا "كورا". آسف.

450
00:42:01,940 --> 00:42:03,024
‫ابتعد عني.

451
00:42:07,445 --> 00:42:10,073
‫- ارجعي يا "كورا".
‫- دعني وشأني.

452
00:42:20,709 --> 00:42:22,460
‫- أنت ثملة.
‫- وأنت أكثر ثمالة.

453
00:42:27,382 --> 00:42:28,383
‫"الرابطة الطبية البريطانية"

454
00:42:28,466 --> 00:42:30,719
‫اهربي إذاً أيتها الجبانة.

455
00:42:30,802 --> 00:42:32,512
‫بل أنت الجبان.

456
00:42:47,277 --> 00:42:49,946
‫هلا تصعد المسرح رجاءً يا سيدي.

457
00:42:51,990 --> 00:42:53,199
‫تباً لذلك.

458
00:43:16,598 --> 00:43:20,518
‫أيها الغبي اللعين!

459
00:43:27,901 --> 00:43:30,695
‫- ماذا حدث؟
‫- "لوك" طلبني للزواج.

460
00:43:30,779 --> 00:43:31,988
‫- ماذا؟
‫- أعرف.

461
00:43:33,490 --> 00:43:34,532
‫أنت حمقاء.

462
00:43:35,909 --> 00:43:38,495
‫- هو الأحمق.
‫- لا يا "كورا". بربك.

463
00:43:38,578 --> 00:43:39,746
‫لا، لم تكوني معنا.

464
00:43:39,829 --> 00:43:42,916
‫كنا نمزح وفجأةً طلبني للزواج.

465
00:43:42,999 --> 00:43:44,376
‫إنه يحبك.

466
00:43:48,004 --> 00:43:50,799
‫أتعرفين كم أن حبك مؤلم؟

467
00:43:52,842 --> 00:43:55,262
‫لم أدرك ذلك.

468
00:43:55,345 --> 00:43:57,430
‫- لا، لم تدركي قط.
‫- "مارثا"…

469
00:43:57,514 --> 00:43:59,140
‫- ماذا تريدين يا "كورا"؟
‫- ماذا أريد؟

470
00:43:59,224 --> 00:44:02,519
‫نعم. لأنك كلما تخبطت ولم تعرفي،

471
00:44:02,602 --> 00:44:05,105
‫- سيتأذى أشخاص أكثر.
‫- أنا فقط… كنت…

472
00:44:05,188 --> 00:44:07,274
‫- كنت محبوسة زمناً طويلاً…
‫- نعم.

473
00:44:07,857 --> 00:44:09,943
‫هيا، لومي "مايكل" ثانيةً.

474
00:44:11,111 --> 00:44:13,989
‫معك حق. أنا مهدرة هنا.

475
00:44:37,262 --> 00:44:39,723
‫"محطة سكة حديد (لندن) وحضرها"

476
00:44:49,608 --> 00:44:50,609
‫نقودك.

477
00:44:54,446 --> 00:44:55,614
‫محفظتك!

478
00:44:57,866 --> 00:44:58,867
‫لا.

479
00:44:59,451 --> 00:45:00,452
‫هيا.

480
00:45:16,343 --> 00:45:17,344
‫هاتها.

481
00:45:28,480 --> 00:45:30,482
‫إلا يدي. أرجوك.

482
00:46:01,304 --> 00:46:02,514
‫أبت.

483
00:46:04,015 --> 00:46:05,225
‫اسمع صلاتي.

484
00:46:09,354 --> 00:46:12,607
‫أتبرأ من ذنوبي.

485
00:46:14,276 --> 00:46:15,860
‫أتبرأ من الشر.

486
00:46:20,240 --> 00:46:21,575
‫أرجعها إليّ.

487
00:47:41,446 --> 00:47:43,448
‫ترجمة "مصطفى جبيل"

