1
00:00:26,437 --> 00:00:29,404
‫"نيل"، ستظل هارباً لفترة طويلة.

2
00:00:33,123 --> 00:00:34,921
‫هذه طريقة لتصويب الأمور.

3
00:00:37,052 --> 00:00:38,180
‫سنعود إلى الوطن.

4
00:00:44,491 --> 00:00:45,954
‫سنعود إلى الوطن.

5
00:01:26,324 --> 00:01:28,038
‫هذا أول يوم بعد عودتك. كيف تشعر؟

6
00:01:28,122 --> 00:01:29,877
‫- إنه شعور رائع.
‫- أرى ذلك.

7
00:01:29,961 --> 00:01:31,256
‫- وقدمك شُفيت.
‫- نعم.

8
00:01:31,339 --> 00:01:32,468
‫ما زال هناك ألم بسيط،

9
00:01:32,552 --> 00:01:33,764
‫لكنني أستطيع المشي.

10
00:01:33,848 --> 00:01:35,436
‫اخترت المدينة المناسبة لذلك.

11
00:01:35,519 --> 00:01:38,738
‫النزهة الاعتيادية هي العذر المثالي
‫للتعرف على "نيويورك" مجدداً،

12
00:01:38,821 --> 00:01:40,451
‫والتحدث بلغة المدينة مرة أخرى.

13
00:01:42,457 --> 00:01:43,794
‫ماذا قالت المدينة للتو؟

14
00:01:43,878 --> 00:01:46,134
‫- "أهلاً بك في منزلك".
‫- نعم.

15
00:01:46,217 --> 00:01:49,268
‫- متى ستجلس مع "هيوز".
‫- حالما ندخل.

16
00:01:49,351 --> 00:01:50,606
‫لا أحب هذا.

17
00:01:50,689 --> 00:01:52,360
‫- لا تبدأ.
‫- سأعود إلى العمل،

18
00:01:52,444 --> 00:01:54,408
‫وأنت موضوع قيد المراجعة وإعادة التقييم؟

19
00:01:54,493 --> 00:01:56,247
‫أنا متأكد أن هذا مؤقت فقط.

20
00:01:56,331 --> 00:01:57,502
‫أنا الذي هرب.

21
00:01:57,585 --> 00:02:01,680
‫وأنا الذي لحقت بك
‫بعدما قيل لي بوضوح ألا أفعل.

22
00:02:01,765 --> 00:02:03,520
‫لا أعلم إلى أين سيرسلوني.

23
00:02:03,603 --> 00:02:06,570
‫قد يكون قسم الجريمة المنظمة
‫أو شرطة الآداب أومكافحة الجريمة.

24
00:02:06,654 --> 00:02:08,450
‫قد لا يكون الأمر بهذا السوء.

25
00:02:08,535 --> 00:02:10,164
‫وأنت لا تمانع ذلك؟

26
00:02:10,248 --> 00:02:12,212
‫سأعترف أنه ليس التوقيت المثالي.

27
00:02:12,295 --> 00:02:14,846
‫عفواً. هل كان هناك وقت أفضل لهذا؟

28
00:02:14,929 --> 00:02:18,355
‫لا، لكنني كنت أخطط لإعادة فتح قضية،

29
00:02:18,438 --> 00:02:20,696
‫ولا أريد أن تُغفل أي تفاصيل.

30
00:02:20,780 --> 00:02:22,492
‫ربما يمكنني النظر في الأمر.

31
00:02:22,577 --> 00:02:25,586
‫الأمر معقد وخارج عن سيطرتي تماماً.

32
00:02:25,669 --> 00:02:27,048
‫- خذ اليوم إجازة.
‫- لا، لا.

33
00:02:27,132 --> 00:02:28,888
‫بحقك. تابع السير.

34
00:02:32,314 --> 00:02:33,442
‫مهمتك الجديدة.

35
00:02:39,460 --> 00:02:41,174
‫هل سترسلني إلى "الكهف"؟

36
00:02:41,257 --> 00:02:44,183
‫هذا مستودع الأدلة،
‫وهذا أفضل ما يمكنني فعله.

37
00:02:44,266 --> 00:02:46,272
‫لن تسمح لك وزارة العدلة بالعمل على قضايا

38
00:02:46,356 --> 00:02:48,403
‫قبل أن يقوموا بتسوية الأمور.

39
00:02:48,487 --> 00:02:50,828
‫- ماذا عن "نيل"؟
‫- سيتعامل فريقك معه.

40
00:02:50,912 --> 00:02:53,335
‫- والقضايا خاصتي؟
‫- سيتولاها "جونز" و"بيريغان".

41
00:02:53,418 --> 00:02:55,174
‫- لأن هذا الأسبوع...
‫- نعم.

42
00:02:55,258 --> 00:02:57,013
‫أعلم كم هو مهم بالنسبة إليك.

43
00:02:59,855 --> 00:03:01,903
‫اسمع، هناك أمر آخر...

44
00:03:01,987 --> 00:03:05,288
‫ربما يحاول بعض أصحاب الرتب العالية
‫إيجاد عذر لفصلك من العمل.

45
00:03:05,371 --> 00:03:06,918
‫لا تمنحهم هذه الفرصة.

46
00:03:07,002 --> 00:03:09,133
‫يرغب الجميع بعودتك في أقرب وقت ممكن.

47
00:03:09,216 --> 00:03:11,556
‫لذا، اعمل في "الكهف".

48
00:03:11,640 --> 00:03:13,688
‫لا تلفت الأنظار.

49
00:03:13,772 --> 00:03:15,359
‫- هل فهمت الأمر؟
‫- أجل.

50
00:03:16,948 --> 00:03:19,915
‫مخزن الأدلة. إلى أي حد
‫قد يكون الأمر سيئاً؟

51
00:03:37,844 --> 00:03:40,559
‫- لا بد أنك "بورك".
‫- لا بد أنك العميل "باترسون".

52
00:03:40,643 --> 00:03:43,318
‫يمكنك مناداتي "بيتر".

53
00:03:43,402 --> 00:03:44,990
‫أنت متأخر.

54
00:03:45,074 --> 00:03:46,494
‫نعم، كُلفت للتو.

55
00:03:46,577 --> 00:03:48,125
‫لنبدأ العمل.

56
00:03:48,208 --> 00:03:50,047
‫بالإضافة إلى إدارة هذا المكان،

57
00:03:50,131 --> 00:03:52,512
‫عليّ الآن مراقبتك وكتابة تقارير يومية

58
00:03:52,595 --> 00:03:56,023
‫- عنك للجنة المراجعة.
‫- هل هذا ضروري حقاً؟

59
00:03:56,107 --> 00:03:59,032
‫قد تحتمل أوامرك أكثر من تفسير
‫في "وايت كولر"،

60
00:03:59,116 --> 00:04:00,746
‫لكن ليس هنا، لذا اعتد على الأمر.

61
00:04:00,830 --> 00:04:02,125
‫حسناً.

62
00:04:04,800 --> 00:04:06,387
‫تسجّل دخولك. وتسجّل خروجك.

63
00:04:06,471 --> 00:04:08,226
‫لا تصل متأخراً أو ترحل باكراً،

64
00:04:08,310 --> 00:04:09,521
‫ستتبع أوامري بدون أعذار.

65
00:04:09,605 --> 00:04:11,527
‫كما أنني في حال حددت موعداً نهائياً،

66
00:04:11,611 --> 00:04:12,991
‫احرص على التقيّد به.

67
00:04:13,074 --> 00:04:15,122
‫ستُذكر كل المخالفات في تقريري.

68
00:04:15,206 --> 00:04:16,753
‫أتفهم الأمر.

69
00:04:25,821 --> 00:04:26,908
‫أهذه مهمتي؟

70
00:04:26,991 --> 00:04:28,328
‫دفعة جديدة من هواتف نقالة.

71
00:04:28,411 --> 00:04:31,420
‫أريدك أن تصنّفها وفقاً للشريحة.

72
00:04:31,504 --> 00:04:34,012
‫- لا مشكلة في هذا.
‫- جيد.

73
00:04:34,096 --> 00:04:36,727
‫أنت! أحضر بقيتها!

74
00:04:36,813 --> 00:04:37,857
‫حاضر يا سيدي!

75
00:04:41,701 --> 00:04:44,084
‫موعدك النهائي هو صباح الجمعة.

76
00:04:48,471 --> 00:04:50,102
‫أهلاً بك في "الكهف" يا "بورك".

77
00:05:10,789 --> 00:05:12,502
‫هل أقاطعك عن شيء ما؟

78
00:05:12,585 --> 00:05:13,965
‫"نيل". ماذا تفعل هنا؟

79
00:05:14,049 --> 00:05:15,762
‫منحني "جونز" و"ديانا"
‫استراحة غداء.

80
00:05:15,845 --> 00:05:17,308
‫ظننتك في حاجة إلى ذلك أيضاً.

81
00:05:17,392 --> 00:05:20,317
‫أودّ ذلك، لكن عليّ الانتهاء من هذا.

82
00:05:20,401 --> 00:05:22,365
‫حسناً.

83
00:05:22,448 --> 00:05:25,124
‫كيف...كيف تسير الأمور بالنسبة إليك؟

84
00:05:25,207 --> 00:05:27,463
‫رائع. لم يتبق لي سوى 2000 هاتف.

85
00:05:27,547 --> 00:05:28,927
‫حسناً.

86
00:05:31,016 --> 00:05:33,899
‫- أأنت متأكد أنك لا تريد استراحة؟
‫- بلى، أريد استراحة.

87
00:05:33,984 --> 00:05:36,449
‫لم أظن أنني سأضطر إلى قول هذا بصوت عال،

88
00:05:36,532 --> 00:05:38,079
‫لكن يُمنع وجود مجرمين هنا.

89
00:05:38,163 --> 00:05:39,499
‫ارحل يا "كافري".

90
00:05:39,583 --> 00:05:40,921
‫جئت لأحضر بعض الطعام وحسب.

91
00:05:41,005 --> 00:05:42,801
‫إذاً أقترح أن تأخذه إلى الخارج.

92
00:05:42,885 --> 00:05:43,930
‫إلى أين؟

93
00:05:44,014 --> 00:05:45,769
‫منطقة التنزه.

94
00:05:48,651 --> 00:05:49,990
‫يبدو ذلك جميلاً.

95
00:05:50,073 --> 00:05:53,960
‫الشمس مشرقة. الهواء نقي. الأسلاك الشائكة.

96
00:05:54,044 --> 00:05:55,714
‫كلها تذكرني نوعاً ما...

97
00:05:55,799 --> 00:05:57,386
‫- لا تقل هذا
‫- بالساحة...

98
00:05:57,470 --> 00:05:59,309
‫هذه ليست ساحة سجن.

99
00:05:59,392 --> 00:06:01,649
‫لا يمكنك تناول طعام فرنسي في سجن.

100
00:06:01,733 --> 00:06:04,324
‫تناولت أفخاذ البط ذات مرة.
‫لكن لم يكن طعاماً جاهزاً.

101
00:06:04,407 --> 00:06:06,247
‫كانت مسلوقة لتوها في الحقيقة.

102
00:06:06,330 --> 00:06:09,422
‫لستُ في السجن يا "نيل". بل أُعيد تعييني.

103
00:06:09,506 --> 00:06:10,885
‫ولن أتسبب بأي مشاكل.

104
00:06:10,969 --> 00:06:12,933
‫هذا أسرع طريق للخروج من هنا.

105
00:06:13,017 --> 00:06:17,071
‫بهذه المناسبة، أريد التحدث إليك بخصوص شيء.

106
00:06:20,581 --> 00:06:23,631
‫قبل أن أقدم إفادتي في جلسة تخفيف عقوبتك،

107
00:06:23,715 --> 00:06:25,889
‫وعدتني أن تقول لي كل شيء.

108
00:06:25,972 --> 00:06:28,271
‫عندما قلتُ ذلك،
‫ظننت أنني سأكون رجلاً حراً.

109
00:06:28,354 --> 00:06:31,948
‫نعم، لكنك قلتَ ذلك. لذا ابدأ التكلّم.

110
00:06:33,077 --> 00:06:34,832
‫أنت تعرف موضوع أبي بالفعل.

111
00:06:34,916 --> 00:06:36,378
‫نعم، كان شرطياً.

112
00:06:36,462 --> 00:06:37,673
‫كان شرطياً فاسداً.

113
00:06:41,017 --> 00:06:42,104
‫كانت "إيلين" شريكته.

114
00:06:42,188 --> 00:06:45,322
‫نعم. هي اعتقلته أيضاً.

115
00:06:45,405 --> 00:06:46,993
‫لمَ اعتقلته؟

116
00:06:47,078 --> 00:06:49,584
‫لا أعلم كل شيء، حسناً؟

117
00:06:49,668 --> 00:06:52,134
‫"بورك"!

118
00:06:52,218 --> 00:06:54,809
‫أوقع أحدهم صندوقين كاملين
‫من خراطيش الحبر المصادرة.

119
00:06:54,892 --> 00:06:56,522
‫أريدك أن تنظفها.

120
00:06:56,605 --> 00:06:58,653
‫قلت أن لديّ ساعة لتناول الغداء.

121
00:06:58,737 --> 00:07:00,450
‫تأخرت نصف ساعة هذا الصباح.

122
00:07:00,534 --> 00:07:01,997
‫هكذا تعوضها.

123
00:07:03,877 --> 00:07:07,263
‫للحديث بقية. ذلك الرجل المبتهج بحاجتي.

124
00:07:07,346 --> 00:07:09,227
‫- بالتوفيق في ذلك.
‫- جميل.

125
00:07:09,310 --> 00:07:10,397
‫نعم.

126
00:07:25,860 --> 00:07:28,493
‫مرحباً يا رفاق.

127
00:07:28,576 --> 00:07:29,579
‫ما الأمر يا "كافري"؟

128
00:07:29,662 --> 00:07:32,964
‫ذكر "بيتر" أنه كان ينوي إعادة فتح
‫إحدى تحقيقاته القديمة.

129
00:07:33,048 --> 00:07:34,219
‫أود رؤيتها.

130
00:07:34,302 --> 00:07:35,848
‫كلفناك بمهمتين بالفعل.

131
00:07:35,932 --> 00:07:38,439
‫نعم. محتال البطاقات الائتمانية.
‫يستولي على حسابات.

132
00:07:38,523 --> 00:07:40,069
‫يغير عناوين الضحايا البريدية

133
00:07:40,152 --> 00:07:42,284
‫عبر الهاتف، ثم يطلب بطاقات بديلة.

134
00:07:42,368 --> 00:07:44,290
‫- والأخرى؟
‫- احتيال بإشهار الإفلاس.

135
00:07:44,374 --> 00:07:46,003
‫يقوم المشتبه به بإخفاء الأصول

136
00:07:46,087 --> 00:07:48,302
‫عبر حساب جارٍ باسم ابن عمه.

137
00:07:48,386 --> 00:07:50,308
‫اسمع، أُعيد تعيين "بيتر" بسبب خطأي.

138
00:07:50,392 --> 00:07:51,896
‫أعلم ذلك.

139
00:07:51,980 --> 00:07:56,410
‫يمكنني محاولة المساعدة في حل شيء يهمه.

140
00:07:56,493 --> 00:07:57,538
‫أأنت واثق من هذا؟

141
00:07:57,621 --> 00:07:59,168
‫نعم، دعني أرى الملف.

142
00:08:01,425 --> 00:08:02,720
‫حسناً.

143
00:08:07,276 --> 00:08:08,279
‫حسناً.

144
00:08:10,452 --> 00:08:11,831
‫لا بأس.

145
00:08:11,915 --> 00:08:13,210
‫واحد آخر.

146
00:08:16,428 --> 00:08:19,354
‫أهذه... قضية واحدة؟

147
00:08:19,437 --> 00:08:21,652
‫- نعم. لم تُحل بعد.
‫- منذ متى؟

148
00:08:21,736 --> 00:08:23,031
‫20 عاماً.

149
00:08:25,790 --> 00:08:27,210
‫أظن أن عليّ البدء بدراستها.

150
00:08:54,249 --> 00:08:56,548
‫{\an8}يلاحق الفيدراليون هذا السارق الغامض
‫منذ عقدين.

151
00:08:56,631 --> 00:08:58,346
‫{\an8}هل أصبحت على دراية بآخر المستجدات؟

152
00:08:58,429 --> 00:09:01,103
‫{\an8}كانت سرقته الأولى خزنة رهون في "بوشويك".

153
00:09:01,187 --> 00:09:03,820
‫{\an8}سرق 3 ملايين دولار بمفرده.

154
00:09:03,904 --> 00:09:05,408
‫{\an8}بعدها بـ5 أعوام،

155
00:09:05,492 --> 00:09:07,706
‫{\an8}رصد مصرفاً مالياً إقليمياً في "ذا برونكس".

156
00:09:07,791 --> 00:09:09,755
‫{\an8}سرق منه 5.6 مليون دولار.

157
00:09:09,838 --> 00:09:11,300
‫{\an8}بعدها بـ5 أعوام،

158
00:09:11,385 --> 00:09:12,889
‫سطا على شاحنة لشركة "برينكس"

159
00:09:12,972 --> 00:09:15,480
‫وحقق 4 ملايين دولار على شكل سندات لحاملها.

160
00:09:15,563 --> 00:09:18,196
‫{\an8}وليس لدينا أي مشتبه بهم، لكننا نعرف أمرين.

161
00:09:18,279 --> 00:09:20,788
‫{\an8}أولاً، أنه ينفذ عملية
‫كل 5 أعوام بالضبط تقريباً.

162
00:09:20,871 --> 00:09:22,333
‫{\an8}إن التزم بهذا النمط،

163
00:09:22,418 --> 00:09:23,922
‫{\an8}فسينفذ عملية هذا الأسبوع.

164
00:09:24,005 --> 00:09:26,011
‫{\an8}هذا يفسر قلق "بيتر" الشديد.

165
00:09:26,095 --> 00:09:27,348
‫{\an8}لدينا فرصة صغيرة

166
00:09:27,433 --> 00:09:29,104
‫{\an8}قبل أن يختفي لـ5 أعوام أخرى.

167
00:09:29,187 --> 00:09:30,525
‫{\an8}5 أعوام.

168
00:09:32,113 --> 00:09:34,412
‫{\an8}إنه ينتظر انقضاء مدة قانون التقادم.

169
00:09:34,495 --> 00:09:35,707
‫{\an8}يعلم أنه إذا قُبض عليه،

170
00:09:35,791 --> 00:09:37,463
‫{\an8}فلا يُمكن أن يُتهم سوى بجريمة.

171
00:09:37,546 --> 00:09:39,887
‫{\an8}- لا أحكام مركبة.
‫- ماذا نعلم أيضاً؟

172
00:09:39,970 --> 00:09:40,973
‫{\an8}في كل مسرح جريمة،

173
00:09:41,056 --> 00:09:42,896
‫{\an8}يكون هناك رماد تبغ محدد.

174
00:09:42,979 --> 00:09:46,030
‫{\an8}لا بصمات أو شعر،
‫لا شيء سوى كميات بسيطة من هذا.

175
00:09:46,113 --> 00:09:47,952
‫"توركيش هارموني"، هذا نوع فاخر.

176
00:09:48,036 --> 00:09:49,415
‫وجد "بيتر" هذه الصلة.

177
00:09:49,499 --> 00:09:50,502
‫تولى قضية سرقة البنك

178
00:09:50,585 --> 00:09:52,508
‫منذ 10 سنوات، وجد التبغ.

179
00:09:52,591 --> 00:09:54,639
‫بحث في السجلات عن تلك العلامة التجارية.

180
00:09:54,722 --> 00:09:56,520
‫هكذا اكتشف النمط
‫في السرقات السابقة.

181
00:09:56,603 --> 00:09:57,606
‫{\an8}بعد إجراء بعض البحث،

182
00:09:57,689 --> 00:09:59,529
‫{\an8}بدأ يظنها عملية داخلية.

183
00:09:59,612 --> 00:10:01,744
‫{\an8}مكتوب هنا إن "بيتر" عمل متخفياً في المصرف

184
00:10:01,827 --> 00:10:03,666
‫{\an8}لعدة أسابيع بعد تعرضه للسطو.

185
00:10:03,750 --> 00:10:05,588
‫{\an8}كان لديه هوية مزيفة، "بيتر موريس"

186
00:10:05,672 --> 00:10:07,176
‫{\an8}هل توصل إلى شيء؟

187
00:10:07,260 --> 00:10:09,642
‫{\an8}إنه الخبير في هذا. عليك أن تسأله.

188
00:10:18,627 --> 00:10:20,007
‫أين تظن نفسك ذاهباً؟

189
00:10:20,090 --> 00:10:22,598
‫إلى المنزل. انتهت مناوبتي.

190
00:10:23,935 --> 00:10:25,733
‫حسب الساعة عليك البقاء لدقيقة أخرى.

191
00:10:26,986 --> 00:10:28,699
‫حقاً؟ لأنه وفقاً لساعة يدي...

192
00:10:28,783 --> 00:10:30,162
‫كنت سترحل باكراً،

193
00:10:30,245 --> 00:10:32,418
‫يجب أن يُذكر هذا في تقرير اليومي

194
00:10:32,502 --> 00:10:34,675
‫إلى مجلس المراجعة الخاص بك.

195
00:10:46,001 --> 00:10:48,424
‫- يمكنك الذهاب الآن.
‫- أتمنى لك ليلة سعيدة.

196
00:10:50,055 --> 00:10:51,141
‫{\an8}هل كان يوماً ممتعاً؟

197
00:10:51,225 --> 00:10:52,688
‫{\an8}إنها قصة مثيرة

198
00:10:52,772 --> 00:10:55,195
‫{\an8}عن كفاح رجل ضد متلازمة النفق الرسغي.

199
00:10:55,278 --> 00:10:58,706
‫{\an8}أكره أن أشغلك عن ذلك،
‫لكنني بحاجة إلى خبرتك.

200
00:10:58,790 --> 00:11:00,460
‫{\an8}ألديك قضية جديدة؟

201
00:11:00,544 --> 00:11:03,052
‫{\an8}إنها إحدى قضايا "بيتر موريس" في الحقيقة.

202
00:11:03,136 --> 00:11:04,724
‫{\an8}كان تمويهاً خادعاً.

203
00:11:04,808 --> 00:11:08,443
‫{\an8}تظاهرت أنني صهر مدير الفرع.

204
00:11:08,526 --> 00:11:10,700
‫{\an8}جعلته يبدو وكأنه توظيف بسبب علاقتي به.

205
00:11:10,784 --> 00:11:14,127
‫{\an8}- واختلقت لنفسي سجلاً إجرامياً بسيطاً.
‫- هذه حركة ذكية.

206
00:11:14,210 --> 00:11:16,300
‫{\an8}تحاول ذكر تاريخك ضمن محادثة عادية،

207
00:11:16,383 --> 00:11:17,930
‫{\an8}ربما تعثر على شخصاً يشبهك.

208
00:11:18,014 --> 00:11:20,814
‫نعم، لم أجد أي أحد تم القبض عليه
‫أو أي مشتبهين.

209
00:11:20,898 --> 00:11:22,067
‫هذا رقيق جداً.

210
00:11:22,151 --> 00:11:23,529
‫مثل رقة عارضة.

211
00:11:23,614 --> 00:11:26,957
‫قد نستطيع إحضار شطيرة لها.

212
00:11:27,041 --> 00:11:28,294
‫- ألديك دليل؟
‫- أجل.

213
00:11:28,377 --> 00:11:31,806
‫أجرينا بحثاً في قاعدة البيانات الوطنية
‫عن "توركيش هارموني".

214
00:11:31,889 --> 00:11:32,892
‫توصلت إلى نتيجة.

215
00:11:32,975 --> 00:11:36,610
‫قبل يومين، سُرقت شاحنة توصيل مياه
‫في "نيوجيرسي".

216
00:11:36,694 --> 00:11:38,032
‫عندما بحثت الشرطة المحلية

217
00:11:38,115 --> 00:11:39,955
‫عن الحمض النووي وعينات الألياف،

218
00:11:40,038 --> 00:11:42,839
‫عثروا على بعض بقايا التبغ على الأرضية.

219
00:11:42,922 --> 00:11:44,342
‫شاحنة شركة توصيل مياه؟

220
00:11:44,425 --> 00:11:45,428
‫هذا غريب، أليس كذلك؟

221
00:11:45,512 --> 00:11:48,145
‫- أجل.
‫- ما رأيك في هذا؟

222
00:11:48,229 --> 00:11:49,901
‫حسناً. تحقق من الشاحنة.

223
00:11:49,985 --> 00:11:51,991
‫لكن يصعب فعل ذلك بما أنها في "نيوجيرسي".

224
00:11:52,074 --> 00:11:55,417
‫أنا في مخزن الأدلة،
‫ولديك جهاز التتبع مجدداً.

225
00:11:55,500 --> 00:11:57,464
‫حسناً. لا يمكننا الذهاب إلى الشاحنة.

226
00:11:57,548 --> 00:12:00,557
‫لذا أجرت "ديانا" بضعة اتصالات من أجلنا.

227
00:12:04,821 --> 00:12:06,744
‫جاءت بالشاحنة إلينا.

228
00:12:09,667 --> 00:12:11,089
‫إنت في قسم الأدلة الآن.

229
00:12:11,173 --> 00:12:12,509
‫لا ضير في إلقاء نظرة.

230
00:12:14,349 --> 00:12:15,602
‫هيا.

231
00:12:20,869 --> 00:12:24,379
‫وفقاً للتقرير، وصلت الشاحنة
‫بعد العثور عليها مباشرةً.

232
00:12:24,462 --> 00:12:25,968
‫مما يعني أن آخر من قادها

233
00:12:26,051 --> 00:12:27,765
‫هو نفسه الذي سرقها.

234
00:12:27,848 --> 00:12:29,644
‫إن دخلنا، ربما يمكننا الاستدلال

235
00:12:29,727 --> 00:12:32,319
‫على الصفات البدنية
‫للمشتبه به، الطول على أقل.

236
00:12:32,403 --> 00:12:34,200
‫إن فعلنا ذلك، يمكننا مقارنتها

237
00:12:34,283 --> 00:12:35,453
‫مع قائمة الموظفين

238
00:12:35,537 --> 00:12:36,834
‫التي أخذتها أثناء مهمتك.

239
00:12:36,917 --> 00:12:40,887
‫نعم. هناك مشكلة واحدة،
‫تم تشغيل الشاحنة من دون مفتاح.

240
00:12:40,971 --> 00:12:42,099
‫المفاتيح ليست لدينا.

241
00:12:42,182 --> 00:12:43,602
‫منذ متى أحتاج المفاتيح؟

242
00:12:43,686 --> 00:12:44,816
‫أنت لا تحتاجها.

243
00:13:06,546 --> 00:13:08,469
‫ابق هذا مثبتاً هنا.

244
00:13:08,552 --> 00:13:09,849
‫ليس بشدة كبيرة.

245
00:13:09,933 --> 00:13:11,645
‫كن حذراً. ما يزال دليلاً.

246
00:13:11,728 --> 00:13:12,858
‫افتحه أكثر قليلاً.

247
00:13:12,942 --> 00:13:14,028
‫حسناً.

248
00:13:17,873 --> 00:13:19,043
‫فعلتها.

249
00:13:25,103 --> 00:13:26,314
‫ما القصة؟

250
00:13:27,819 --> 00:13:32,416
‫طولي 189 سم، وهذا المقعد قريب جداً
‫من عجلة القيادة.

251
00:13:32,499 --> 00:13:36,595
‫لذا أظن أن طول المشتبه به أقل من 183 سم.

252
00:13:36,678 --> 00:13:39,520
‫ربما 180، أو 181 سم على الأكثر.

253
00:13:47,044 --> 00:13:48,088
‫ماذا لديك؟

254
00:13:48,172 --> 00:13:49,383
‫وفقاً للتقرير،

255
00:13:49,467 --> 00:13:50,931
‫فُقدت 3 زجاجات مياه.

256
00:13:51,014 --> 00:13:52,684
‫نعم. أوصلَها إلى مكان ما.

257
00:13:52,769 --> 00:13:55,360
‫ربما هذا صحيح.

258
00:13:55,443 --> 00:13:57,742
‫أنا مهتم أكثر بكيفية نقلها.

259
00:14:01,127 --> 00:14:03,384
‫- ها نحن أولاء.
‫- استخدمَ العربة اليدوية.

260
00:14:03,467 --> 00:14:07,229
‫التي اضطرَّ إلى إعادتها
‫إلى الشاحنة بنفسه...

261
00:14:07,312 --> 00:14:08,565
‫وربطها.

262
00:14:10,781 --> 00:14:12,119
‫اليسرى فوق اليمنى.

263
00:14:12,202 --> 00:14:14,417
‫اليسرى فوق اليمنى. المشتبه به أعسر.

264
00:14:14,500 --> 00:14:16,131
‫- نعم.
‫- حسناً.

265
00:14:16,214 --> 00:14:19,348
‫نبحث عن رجل طوله 180 سم أعسر

266
00:14:19,432 --> 00:14:21,646
‫وهو مُدخِّن.

267
00:14:21,730 --> 00:14:22,942
‫بداية جيدة.

268
00:14:27,164 --> 00:14:30,381
‫لا أعلم إلى متى يمكنني العمل
‫في مخزن الأدلة.

269
00:14:31,969 --> 00:14:34,560
‫أصنّف الهواتف وأضع الأدلة في صناديق

270
00:14:34,643 --> 00:14:37,569
‫وأملأ أوراقاً لا نهاية لها.

271
00:14:37,652 --> 00:14:40,453
‫هل يعرفون كم مجرماً قبضتَ عليه؟

272
00:14:40,536 --> 00:14:43,253
‫أظن أن المشكلة تكمن
‫في المجرم الذي تركته طليقاً.

273
00:14:48,937 --> 00:14:51,069
‫من في الباب؟

274
00:14:57,880 --> 00:14:59,677
‫كنت أتحدث عنك للتو.

275
00:14:59,761 --> 00:15:02,394
‫"نيل"، الوقت متأخر.

276
00:15:02,477 --> 00:15:03,480
‫حسناً. تفضّل.

277
00:15:03,564 --> 00:15:05,319
‫- توصلنا إليه.
‫- ماذا؟

278
00:15:05,403 --> 00:15:06,573
‫مرحباً يا "إليزابيث".

279
00:15:06,656 --> 00:15:08,704
‫أهلاً. كفى ثرثرة. من هو؟

280
00:15:08,788 --> 00:15:10,334
‫تُظهر سجلات دائرة السيارات

281
00:15:10,418 --> 00:15:12,424
‫أن 7 من زملائك السابقين في المصرف

282
00:15:12,507 --> 00:15:16,812
‫تتراوح أطوالهم بين 178 سم و183،
‫لكن ليس فيهم سوى واحد أعسر.

283
00:15:16,896 --> 00:15:19,236
‫كيف تعرف؟ لا تسألهم دائرة تسجيل السيارات.

284
00:15:19,320 --> 00:15:20,490
‫من خلال التوقيع.

285
00:15:20,573 --> 00:15:23,958
‫{\an8}عندما يوقعّ العسر،
‫فغالباً ما يلطخون الحبر براحاتهم.

286
00:15:24,042 --> 00:15:25,379
‫{\an8}"ديفيد كوك".

287
00:15:26,759 --> 00:15:28,555
‫بعد 10 سنوات، أصبح لدينا مشتبه به.

288
00:15:28,639 --> 00:15:29,642
‫نعم.

289
00:15:29,725 --> 00:15:31,147
‫لدينا الآن أقل من أسبوع

290
00:15:31,231 --> 00:15:32,860
‫لنكتشف أين ستكون عمليته التالية.

291
00:15:40,258 --> 00:15:41,762
‫هل تعرفت عليه؟

292
00:15:41,845 --> 00:15:45,439
‫كان "ديفيد كوك" أمين صندوق في المصرف
‫التقيته عندما كنت أعمل متخفياً.

293
00:15:45,523 --> 00:15:47,069
‫لم يرُق لي.

294
00:15:47,153 --> 00:15:48,908
‫- وما السبب؟
‫- كان من مشجعي "ميتس".

295
00:15:48,992 --> 00:15:51,081
‫وبما أنني من مشجعي الـ"يانكي" المتعصبين،

296
00:15:51,165 --> 00:15:53,255
‫فقد تشاجرنا بضعة مرات.

297
00:15:53,338 --> 00:15:54,843
‫هل لديه شخصية تنافسية؟

298
00:15:54,926 --> 00:15:57,475
‫أجل.

299
00:15:57,559 --> 00:16:00,693
‫ماذا يريد من شاحنة توصيل مياه؟

300
00:16:02,282 --> 00:16:03,577
‫سيكتشف الفيدراليون الأمر.

301
00:16:03,660 --> 00:16:05,166
‫- لا.
‫- اقتربنا منه كثيراً

302
00:16:05,249 --> 00:16:06,879
‫- بسببك يا "بيتر".
‫- نعم.

303
00:16:06,962 --> 00:16:08,801
‫أنا موجود دوماً، إن احتجت إلى نصيحة.

304
00:16:08,885 --> 00:16:12,938
‫رائع. أريد نصيحة. كيف سنقبض على "كوك"؟

305
00:16:15,696 --> 00:16:17,159
‫عبر المنافسة، كما قلت.

306
00:16:17,243 --> 00:16:19,583
‫لم يفوّض أحداً بعمله في المصرف،

307
00:16:19,667 --> 00:16:21,214
‫كان عليه القيام به بنفسه.

308
00:16:21,297 --> 00:16:24,013
‫- إنه مهووس بالسيطرة.
‫- لم يذكر أن لديه عائلة قط.

309
00:16:24,097 --> 00:16:26,144
‫ربما يتجنب الصلات العاطفية.

310
00:16:26,229 --> 00:16:27,357
‫لذا سيكون الأمر صعباً.

311
00:16:30,073 --> 00:16:32,079
‫لدى "كوك" عادات ثابتة.

312
00:16:32,162 --> 00:16:36,216
‫يذهب إلى صالة الألعاب الرياضية كل يوم،
‫يحضر إلى العمل في الموعد المحدد دوماً،

313
00:16:36,300 --> 00:16:38,013
‫وكان يتناول غداءه في نفس المطعم.

314
00:16:38,097 --> 00:16:39,978
‫- شخص روتيني.
‫- نعم.

315
00:16:40,061 --> 00:16:41,942
‫لذا تعرّف على عاداته الأخيرة.

316
00:16:42,025 --> 00:16:44,575
‫اطلب من "هيوز" وضعه
‫تحت المراقبة على مدار الساعة.

317
00:16:46,706 --> 00:16:48,587
‫سنقبض عليه.

318
00:16:48,670 --> 00:16:51,011
‫اعلمني بالمستجدات.

319
00:16:51,094 --> 00:16:52,390
‫تعرف أين تجدني.

320
00:16:52,474 --> 00:16:55,023
‫حسناً!

321
00:17:03,130 --> 00:17:04,510
‫مرحباً.

322
00:17:04,593 --> 00:17:07,937
‫لدي أنباء سارّة. وافق "هيوز" على فكرتك
‫بأن يضع "كوك" تحت المراقبة.

323
00:17:08,020 --> 00:17:09,691
‫نحن نراقبه بالفعل.

324
00:17:09,776 --> 00:17:12,827
‫يلعب الاسكواش أسبوعياً
‫في نادي "سوهو" الصحي.

325
00:17:12,910 --> 00:17:14,331
‫لم يبدُ كشخص يحب الاسكواش.

326
00:17:14,414 --> 00:17:15,961
‫لم تره منذ 10 أعوام.

327
00:17:16,044 --> 00:17:18,593
‫استبدل عشقه لفريق "ميتس"
‫برياضة أكثر رقياً.

328
00:17:18,677 --> 00:17:20,265
‫أصبحت أكرهه أكثر الآن.

329
00:17:20,349 --> 00:17:21,686
‫لا أحد يتخلى عن البيسبول.

330
00:17:21,770 --> 00:17:23,190
‫أهذه مكالمة خاصة يا "بورك"؟

331
00:17:23,274 --> 00:17:25,280
‫- سأنتهي في لحظات.
‫- انتهت اللحظات!

332
00:17:25,364 --> 00:17:26,827
‫الهاتف الوحيد الذي أريد رؤيته

333
00:17:26,910 --> 00:17:28,080
‫هو الذي تصنفه.

334
00:17:31,172 --> 00:17:34,474
‫عليّ الذهاب.

335
00:17:34,558 --> 00:17:37,860
‫سأوافيك بالمستجدات.

336
00:17:39,531 --> 00:17:40,618
‫شكراً لك.

337
00:17:50,104 --> 00:17:51,525
‫ماذا تفعل؟

338
00:17:51,609 --> 00:17:53,908
‫لا شيء. هذه هي المشكلة.

339
00:17:53,991 --> 00:17:56,331
‫إذاً ماذا تنتظر؟

340
00:17:56,415 --> 00:17:57,795
‫الخروج من هنا.

341
00:17:57,878 --> 00:18:00,511
‫حسناً، على الرغم من أن هذا يبدو جميلاً،

342
00:18:00,594 --> 00:18:02,810
‫إلا أنني مقيّد بأوامر صارمة الآن.

343
00:18:02,893 --> 00:18:05,400
‫نعم، أنت خارج الخدمة،
‫لكنك ما زلت تحمل الشارة.

344
00:18:05,484 --> 00:18:07,615
‫حسناً، من الناحية الفنية فقط.

345
00:18:07,699 --> 00:18:10,123
‫ما القاعدة التي قد تخرقها؟

346
00:18:10,206 --> 00:18:12,295
‫لن أخرق قاعدة، لكن في هذه القضية، عليّ...

347
00:18:12,379 --> 00:18:14,887
‫عزيزي، أعلم كم هذا مهم بالنسبة إليك.

348
00:18:14,971 --> 00:18:16,349
‫لذا كن جزءً منه.

349
00:18:16,434 --> 00:18:17,687
‫أريد ذلك.

350
00:18:17,771 --> 00:18:20,529
‫أعلم ذلك. لذا تابعه.

351
00:18:20,612 --> 00:18:22,870
‫أنت عميل فيدرالي يا "بيتر بورك".

352
00:18:24,583 --> 00:18:25,879
‫استعد وظيفتك.

353
00:18:35,031 --> 00:18:36,367
‫حسناً، نحن نراقب.

354
00:18:36,451 --> 00:18:38,918
‫يجب أن يدخل "كوك" في أي لحظة.

355
00:18:39,001 --> 00:18:40,046
‫لمن تبعث رسالة نصية؟

356
00:18:40,129 --> 00:18:42,595
‫إلى "بيتر". أطلعه على المستجدات.

357
00:18:42,678 --> 00:18:44,016
‫شكراً على هذه المستجدات.

358
00:18:44,100 --> 00:18:45,521
‫ماذا تفعل هنا؟

359
00:18:45,604 --> 00:18:48,112
‫خرجت لأتنزه ورأيت شاحنة مشبوهة.

360
00:18:48,195 --> 00:18:51,539
‫أردت معرفة إن كان هناك
‫أي نشاط غير قانوني يحدث في داخلها.

361
00:18:51,622 --> 00:18:53,921
‫مجرد مدان وعميلة فيدرالية
‫يشاهدان التلفزيون.

362
00:18:54,004 --> 00:18:56,302
‫تعال.

363
00:18:56,386 --> 00:18:58,142
‫هل هناك أي شيء جيد؟

364
00:18:58,225 --> 00:19:00,273
‫نحن متصلون بكاميرات النادي.

365
00:19:00,356 --> 00:19:02,655
‫غرف تغيير الملابس
‫المكان الوحيد الذي لا نراه.

366
00:19:02,739 --> 00:19:03,909
‫هذا هو.

367
00:19:07,502 --> 00:19:08,841
‫هل انتبهتما إلى ذلك؟

368
00:19:08,924 --> 00:19:10,889
‫يتصرف بتحفظ حيال تلك الحقيبة.

369
00:19:10,972 --> 00:19:12,309
‫هل تود معرفة ما في داخلها؟

370
00:19:12,392 --> 00:19:14,566
‫سأكذب إن قلت لا.

371
00:19:14,649 --> 00:19:16,487
‫ما رأيكما أن نكتشف ذلك؟

372
00:19:16,572 --> 00:19:17,951
‫ألن يكون من اللطيف

373
00:19:18,035 --> 00:19:19,957
‫أن يصادف "كوك" صديقه "بيتر موريس"؟

374
00:19:20,041 --> 00:19:21,587
‫لا.

375
00:19:21,670 --> 00:19:23,091
‫ماذا؟ قُبض عليك بتهمة السلب.

376
00:19:23,175 --> 00:19:27,312
‫نحن على وشك القبض عليه بنفس التهمة.
‫لديكما الكثير لتتحدثا عنه.

377
00:19:27,395 --> 00:19:28,776
‫ماذا سأقول له حتى؟

378
00:19:28,859 --> 00:19:31,199
‫اسأله إن سرق أي شاحنات توصيل مياه مؤخراً.

379
00:19:31,282 --> 00:19:33,874
‫جيد. يا له من سؤال حذق.

380
00:19:33,958 --> 00:19:35,797
‫أو... "ما رأيك أن نلعب مباراة؟"

381
00:19:38,303 --> 00:19:40,101
‫لم ألعب الاسكواش منذ فترة.

382
00:19:40,184 --> 00:19:41,605
‫سمعت أنها سهلة جداً.

383
00:19:41,689 --> 00:19:43,485
‫من قال لك ذلك؟

384
00:19:43,568 --> 00:19:45,743
‫أنا واثق أن أحدهم... قال ذلك ذات مرة.

385
00:19:45,827 --> 00:19:47,247
‫نعم، أنا متأكد.

386
00:19:49,128 --> 00:19:50,381
‫سأحتاج إلى بعض المعدات.

387
00:19:50,464 --> 00:19:52,595
‫هذه ليست مشكلة.

388
00:19:52,680 --> 00:19:54,018
‫يسبب هذا القميص الحكة.

389
00:19:54,101 --> 00:19:55,604
‫هذا ما كان متوفراً في المتجر.

390
00:19:55,689 --> 00:19:57,779
‫عندما أنفق 90 دولاراً في المرة المقبلة،

391
00:19:57,863 --> 00:20:00,077
‫من الأفضل أن أحصل على تلفاز مجاني.

392
00:20:00,161 --> 00:20:02,125
‫بحقك، هذا المكان جميل.

393
00:20:02,208 --> 00:20:03,462
‫أفكر في الانضمام إليه.

394
00:20:03,545 --> 00:20:05,217
‫تؤدي تمارين عديدة.

395
00:20:05,301 --> 00:20:06,765
‫هذا مفيد.

396
00:20:06,848 --> 00:20:08,686
‫- نعم.
‫- كذلك الهروب

397
00:20:08,771 --> 00:20:10,985
‫من الهروب. إنه تمرين جيد.

398
00:20:12,655 --> 00:20:15,122
‫هيا! نعم!

399
00:20:17,170 --> 00:20:20,221
‫إنه لا يعبث.

400
00:20:20,304 --> 00:20:22,854
‫لا، كما قلت لك، "كوك" شخص تنافسي.

401
00:20:22,938 --> 00:20:25,611
‫جيد. استغل ذلك لتبقه منشغلاً.

402
00:20:25,695 --> 00:20:27,575
‫عندما تتحدث إليه، اسأله عن أحواله.

403
00:20:27,659 --> 00:20:30,710
‫مهما قال، فاذكر ما معناه
‫أنك في حال أفضل قليلاً.

404
00:20:30,795 --> 00:20:32,549
‫ادع أنك تجني أكثر منه قليلاً.

405
00:20:32,632 --> 00:20:34,096
‫وأن سيارتك أفخم من سيارته.

406
00:20:34,179 --> 00:20:35,683
‫تريدني أن أتحداه.

407
00:20:35,768 --> 00:20:36,813
‫سيحاول التفوق عليك.

408
00:20:36,896 --> 00:20:38,442
‫لن يتمكن من كبح نفسه.

409
00:20:38,525 --> 00:20:40,156
‫ستجد نفسك في ذلك الملعب فوراً.

410
00:20:40,239 --> 00:20:41,995
‫ثم ماذا سأفعل؟

411
00:20:42,078 --> 00:20:44,585
‫حاول ألا تخسر بسرعة كبيرة. بالتوفيق.

412
00:21:03,642 --> 00:21:05,606
‫كما قلت لك، عليك تحسين تسديدتك الخلفية.

413
00:21:05,689 --> 00:21:08,741
‫أنت سريع، لكن...عليك الحذر
‫من الكرات الأرضية يا عزيزي.

414
00:21:08,825 --> 00:21:12,085
‫حظاً أوفر في المرة القادمة يا صديقي.

415
00:21:12,168 --> 00:21:14,424
‫"ديف"؟ "ديف كوك"؟

416
00:21:16,514 --> 00:21:19,398
‫"بيتر موريس". كنا نعمل معاً.

417
00:21:19,481 --> 00:21:22,699
‫في المصرف الإقليمي. لم أرك منذ فترة.

418
00:21:22,783 --> 00:21:24,246
‫نعم. كيف حالك؟

419
00:21:24,329 --> 00:21:26,252
‫أنا في حالة رائعة. ماذا عنك؟

420
00:21:26,335 --> 00:21:28,759
‫أنا أيضاً. بل أكثر من رائع في الحقيقة.

421
00:21:31,475 --> 00:21:32,562
‫لم أكن أعلم أنك تلعب.

422
00:21:32,645 --> 00:21:33,900
‫نعم، عندما أستطيع اللعب.

423
00:21:33,984 --> 00:21:35,321
‫ما زلت أملك الملعب.

424
00:21:37,452 --> 00:21:38,538
‫رائع.

425
00:21:54,378 --> 00:21:55,714
‫تركت المصرف منذ وقت طويل.

426
00:21:55,799 --> 00:21:57,387
‫ماذا كنت تفعل منذ ذلك الحين؟

427
00:21:57,470 --> 00:21:59,142
‫كنت سأطرح عليك نفس السؤال.

428
00:21:59,226 --> 00:22:02,443
‫أسست شركة صغيرة خاصة بي،
‫للاستيراد والتصدير.

429
00:22:05,202 --> 00:22:06,790
‫إنها تحقق أرباحاً.

430
00:22:06,873 --> 00:22:10,008
‫هذا طريف. أسست شركة خاصة بي أيضاً.

431
00:22:10,092 --> 00:22:11,220
‫شركة مالية صغيرة.

432
00:22:11,303 --> 00:22:13,351
‫شركة مالية؟

433
00:22:13,435 --> 00:22:16,152
‫كنت تمسح الأرضية آخر مرة رأيتك فيها!

434
00:22:16,235 --> 00:22:18,910
‫من الصعب أن يتم توظيفك
‫عندما يكون لديك سجلاً إجرامياً!

435
00:22:18,994 --> 00:22:20,289
‫يا لها من خطوة رائعة.

436
00:22:32,366 --> 00:22:37,381
‫يمكنك القول إنني قضيت
‫بعض الوقت في تثقيف نفسي.

437
00:22:37,465 --> 00:22:40,390
‫سأخبرك شيئاً، بما أن كلانا
‫في حالة جيدة جداً،

438
00:22:40,474 --> 00:22:41,895
‫لم لا نعقد رهاناً بسيطاً؟

439
00:22:41,979 --> 00:22:43,149
‫حسناً.

440
00:22:43,233 --> 00:22:45,155
‫يأخذ الفائز ألف دولار من الخاسر؟

441
00:22:47,453 --> 00:22:49,501
‫ألف؟

442
00:22:49,584 --> 00:22:50,587
‫أهذه مشكلة؟

443
00:22:50,671 --> 00:22:53,429
‫لا. لكن لنجعلها ألفين.

444
00:22:53,513 --> 00:22:55,018
‫ألفان؟

445
00:22:55,102 --> 00:22:56,272
‫ليس 3 آلاف دولار؟

446
00:22:59,281 --> 00:23:01,620
‫أنت محق. لنجعلها 5 آلاف دولار حتى.

447
00:23:01,704 --> 00:23:02,916
‫اتفقنا.

448
00:23:03,001 --> 00:23:04,254
‫حسناً.

449
00:23:26,027 --> 00:23:27,406
‫أهذه كاميرا خفية؟

450
00:23:29,537 --> 00:23:30,959
‫حديث عند جهاز تبريد المياه.

451
00:23:40,027 --> 00:23:41,030
‫أأنت بخير؟

452
00:23:41,115 --> 00:23:43,413
‫نعم، أنا بخير.

453
00:23:43,496 --> 00:23:45,293
‫هيا. تحرك.

454
00:23:45,377 --> 00:23:47,174
‫كتفي يؤلمني.

455
00:23:47,258 --> 00:23:48,804
‫لديّ كيس ثلج في خزانتي.

456
00:23:51,729 --> 00:23:53,401
‫هل هي العضلة الوترية؟

457
00:23:53,484 --> 00:23:56,410
‫نعم. حدث هذا من قبل. ليست مشكلة.

458
00:23:56,493 --> 00:23:59,001
‫عليك أن تكون حذراً!

459
00:24:08,947 --> 00:24:10,160
‫أين خزانتك؟

460
00:24:10,243 --> 00:24:12,166
‫إنها هنا. هيا.

461
00:24:18,392 --> 00:24:21,276
‫أأنت واثق أنك لست بحاجة
‫إلى من يفحص كتفك؟

462
00:24:21,360 --> 00:24:24,536
‫ماذا قلت لك؟ هذه ليست مشكلة.

463
00:24:24,619 --> 00:24:27,085
‫من المؤسف أننا لم نستطع إنهاء المباراة.

464
00:24:27,169 --> 00:24:28,714
‫نعم. هذا مؤسف فعلاً.

465
00:24:28,799 --> 00:24:30,428
‫أنا مستعد دوماً للجولة الثانية.

466
00:24:30,512 --> 00:24:32,643
‫بالكاد أنهينا الجولة الأولى.

467
00:24:36,990 --> 00:24:38,244
‫لم تستطع إيجاد ذلك الكيس؟

468
00:24:38,327 --> 00:24:40,208
‫إنه في حقيبتي على الأرجح.

469
00:24:46,602 --> 00:24:48,441
‫لا يجب أن تفعل هذا.

470
00:24:48,524 --> 00:24:50,238
‫تذكرت للتو...

471
00:24:50,322 --> 00:24:52,871
‫يُفترض معالجة إصابة كهذه
‫بالحرارة وليس بالثلج.

472
00:24:52,954 --> 00:24:53,957
‫قرأت ذلك في مكان ما.

473
00:24:54,041 --> 00:24:56,925
‫الحرارة.

474
00:24:57,008 --> 00:24:58,554
‫ليس لديّ ما يدفئ.

475
00:24:58,638 --> 00:24:59,934
‫نعم، لا بأس في هذا.

476
00:25:00,017 --> 00:25:01,396
‫يوجد منها في محل المعدات.

477
00:25:01,480 --> 00:25:02,776
‫يمكنك شراء واحدة.

478
00:25:02,859 --> 00:25:03,904
‫الحرارة.

479
00:25:05,700 --> 00:25:08,083
‫مهلاً! هناك حبوب خضراء في خزانتك.

480
00:25:08,166 --> 00:25:11,677
‫أيمكنني أن أستعير واحدة؟
‫إنها تنفد مني دوماً.

481
00:25:16,985 --> 00:25:19,743
‫- احتفظ بها.
‫- شكراً.

482
00:25:19,827 --> 00:25:22,250
‫لتذكرك أن لدينا أعمالاً غير منتهية.

483
00:25:22,334 --> 00:25:24,299
‫أنا مستعد لإعادة المباراة في أي وقت.

484
00:25:24,382 --> 00:25:25,761
‫من الأفضل أن تكون كذلك.

485
00:25:25,845 --> 00:25:30,358
‫صدقني، عندما أبدأ شيئاً،
‫أحب دوماً أن أكمله.

486
00:25:30,442 --> 00:25:31,904
‫ما الذي كان مدهشاً

487
00:25:31,988 --> 00:25:33,785
‫إلى حد أنك أجبرتني على هذه اللعبة؟

488
00:25:33,869 --> 00:25:36,585
‫لدى "كوك" بثاً مباشراً على مساعده الرقمي.

489
00:25:36,668 --> 00:25:39,259
‫كاميرا صغيرة ومحوّل مخفي.

490
00:25:39,344 --> 00:25:42,561
‫خمّن أين هي مخفية. داخل مبرّد الماء.

491
00:25:42,644 --> 00:25:44,902
‫هذا يفسر سرقته للشاحنة.

492
00:25:44,985 --> 00:25:47,033
‫انتحل شخصية رجل التوصيل

493
00:25:47,116 --> 00:25:49,164
‫- وزرع الكاميرات في كل مكان.
‫- هذا ذكي.

494
00:25:49,247 --> 00:25:51,713
‫يسمح له البث المباشرة
‫بدراسة هدفه بشكل آني.

495
00:25:51,798 --> 00:25:53,051
‫ماذا ترى؟

496
00:25:53,134 --> 00:25:54,932
‫محل ماس. لم أستطع معرفة اسمه.

497
00:25:55,015 --> 00:25:57,188
‫لكنني كنت قادراً على رسم مخططاً للطابق.

498
00:25:57,271 --> 00:25:58,819
‫سأعود إلى المكتب، وأرسمه.

499
00:25:58,902 --> 00:26:01,283
‫سنبدأ أنا و"بيتر" تقليص الأهداف من منزله.

500
00:26:01,368 --> 00:26:03,081
‫يمكنك التعاون معي من المكتب.

501
00:26:05,380 --> 00:26:06,926
‫هناك 6 متاجر في "مانهاتن"

502
00:26:07,009 --> 00:26:08,807
‫تزودها شركة "رام" بالماء.

503
00:26:08,890 --> 00:26:10,855
‫قد يسرق "كوك" أي محل منها الآن.

504
00:26:10,938 --> 00:26:12,316
‫ثم يختفي مجدداً.

505
00:26:12,401 --> 00:26:13,989
‫أرسلت الرسم بالبريد الإلكتروني؟

506
00:26:14,072 --> 00:26:15,075
‫أجل. تم الإرسال.

507
00:26:15,159 --> 00:26:16,580
‫هل أحزرتم أي تقدم؟

508
00:26:16,663 --> 00:26:18,461
‫سنصل إلى مكان ما. شكراً يا عزيزتي.

509
00:26:18,544 --> 00:26:21,260
‫- لا تقل لي هذا.
‫- هذا لا يبدو جيداً.

510
00:26:21,343 --> 00:26:23,434
‫- "جونز"، ما الأمر؟
‫- حسناً. تابع البحث.

511
00:26:23,517 --> 00:26:25,272
‫أفلت "كوك" من مراقبيه.

512
00:26:25,355 --> 00:26:27,529
‫فقد الفريق 1 أثره في القطار منذ 15 دقيقة،

513
00:26:27,613 --> 00:26:30,413
‫وقالوا إنه بدا كأنه ويحاول
‫التواري عن الأنظار.

514
00:26:30,497 --> 00:26:31,834
‫إنه ينفذ مهمته.

515
00:26:31,918 --> 00:26:33,213
‫سيحدث هذا الليلة.

516
00:26:33,296 --> 00:26:35,512
‫حسناً، علينا اكتشاف الأمر الآن.

517
00:26:35,595 --> 00:26:36,681
‫هل لديكم تلك القائمة؟

518
00:26:36,766 --> 00:26:38,228
‫- أجل.
‫- أجل، إنها معنا.

519
00:26:38,311 --> 00:26:39,649
‫يمكنكم شطب محل "توباك".

520
00:26:39,733 --> 00:26:40,945
‫ذهبت لشراء خاتم منه،

521
00:26:41,028 --> 00:26:42,406
‫ولم يكن يبدو هكذا.

522
00:26:42,491 --> 00:26:44,287
‫كما أن نظامه الأمني ممتاز.

523
00:26:44,371 --> 00:26:45,542
‫هل تفحصتم نظامه الأمني؟

524
00:26:45,625 --> 00:26:47,129
‫لا أشتري الخواتم عادةً.

525
00:26:47,213 --> 00:26:50,808
‫كما يمكنك شطب محلات "ديفيس" و"سميث برازرس"
‫و"سوليتير" و"سونز".

526
00:26:50,891 --> 00:26:52,019
‫أعرف تصميمها الداخلي.

527
00:26:52,103 --> 00:26:53,482
‫هل تفحصتها؟

528
00:26:53,566 --> 00:26:54,820
‫لا أهتم بهذا.

529
00:26:54,903 --> 00:26:56,448
‫هذا يترك لنا متجرين.

530
00:26:56,533 --> 00:26:58,957
‫"ميدتاون جولري أبرايسرس"
‫و"كراودر دايموندس".

531
00:26:59,040 --> 00:27:00,754
‫إنه "كراودر دايموندس".

532
00:27:00,838 --> 00:27:02,634
‫أخذت عميلاً إلى "ميدتاون جولري".

533
00:27:02,718 --> 00:27:04,431
‫لديهما صندوقين طويلين من البضائع.

534
00:27:04,515 --> 00:27:07,023
‫وليس خزنة ظاهرة. هذا ليس هو قطعاً.

535
00:27:07,106 --> 00:27:08,359
‫عزيزتي، عليّ...

536
00:27:08,443 --> 00:27:09,906
‫عليك الذهاب. بالتوفيق.

537
00:27:09,990 --> 00:27:11,076
‫سأطلعهم على الهدف.

538
00:27:11,160 --> 00:27:12,163
‫أتمنى أن يوقفوه.

539
00:27:12,246 --> 00:27:13,542
‫نحن في طريقنا إلى هناك.

540
00:27:13,626 --> 00:27:16,927
‫اذهبي بمفردك. سألحق بك.

541
00:27:17,011 --> 00:27:19,602
‫أنا مجرد مراقب.

542
00:27:22,234 --> 00:27:25,327
‫اتصلي بي إن استجد أي شيء، حسناً؟

543
00:27:31,931 --> 00:27:33,644
‫ماذا حدث؟

544
00:27:33,727 --> 00:27:35,315
‫سُرق المكان منذ 20 دقيقة.

545
00:27:35,399 --> 00:27:37,446
‫لا أثر لـ"كوك"؟

546
00:27:37,530 --> 00:27:40,080
‫تشير الأدلة الأولية
‫إلى مسرح جريمة خال، حتى الآن.

547
00:27:43,131 --> 00:27:44,677
‫وسيظل كذلك.

548
00:27:44,761 --> 00:27:47,268
‫حسناً. ابق هنا.

549
00:27:47,351 --> 00:27:48,521
‫- حسناً.
‫- "بيتر".

550
00:27:48,605 --> 00:27:51,071
‫لا يمكنني التواجد هنا.

551
00:27:51,155 --> 00:27:53,369
‫لم يكن يجب أن آتي في المقام الأول.

552
00:28:14,474 --> 00:28:15,771
‫أجل!

553
00:28:15,854 --> 00:28:17,274
‫السر في التخطيط.

554
00:28:21,036 --> 00:28:22,164
‫سأترك هذه الجولة،

555
00:28:22,248 --> 00:28:23,962
‫وأدع شخصاً غير يكسب بعض النقود.

556
00:28:29,813 --> 00:28:30,899
‫هل عدت بسرعة كبيرة؟

557
00:28:30,983 --> 00:28:33,030
‫حسناً، لا يمكن للمرء أن يعيش وحيداً.

558
00:28:33,114 --> 00:28:34,200
‫وأنت حليق الذقن.

559
00:28:34,284 --> 00:28:35,873
‫تقاعدت من تقاعدك.

560
00:28:35,956 --> 00:28:38,296
‫يمكنني أن أرحل وأعود كما يحلو لي.

561
00:28:38,379 --> 00:28:40,510
‫بالإضافة إلى ذلك، كرجل متستر،

562
00:28:40,594 --> 00:28:41,974
‫وجدت نفسي...

563
00:28:42,057 --> 00:28:46,780
‫بحاجة إلى واجهة أمامية.

564
00:28:46,864 --> 00:28:48,995
‫أتقصد أنني واجهتك الأمامية؟

565
00:28:49,078 --> 00:28:51,376
‫من الصعب العثور على شريك جيد.

566
00:28:53,007 --> 00:28:54,218
‫من أصدقائك هؤلاء؟

567
00:28:54,302 --> 00:28:56,016
‫بعض المسافرين معي

568
00:28:56,099 --> 00:28:58,147
‫في هذه الرحلة المسماة الحياة.

569
00:28:58,230 --> 00:28:59,651
‫نعم، يحبون الشراب البارد.

570
00:28:59,736 --> 00:29:01,909
‫كما أنهم من مناطق باردة.

571
00:29:01,992 --> 00:29:03,454
‫ما هي اللعبة؟

572
00:29:03,537 --> 00:29:06,546
‫لا أدري، لكنني بارع فيها.

573
00:29:06,630 --> 00:29:09,347
‫أشركني في اللعبة.

574
00:29:11,897 --> 00:29:13,693
‫ماذا عن الكنز؟

575
00:29:13,778 --> 00:29:15,867
‫إنه في مكان آمن. كيف حال العميل؟

576
00:29:17,496 --> 00:29:20,130
‫أفهم أنه عاد من المناطق المدارية المعتدلة

577
00:29:20,213 --> 00:29:21,844
‫إلى مناخ أقسى بكثير؟

578
00:29:21,927 --> 00:29:25,145
‫أُعيد تعيينه ليكون
‫في مخزن مكتب التحقيقات الفيدرالي.

579
00:29:25,228 --> 00:29:28,154
‫صناديق لا حصر لها مليئة بالبضائع المهربة؟

580
00:29:28,237 --> 00:29:29,951
‫الأمر ليس جميلاً كما يبدو.

581
00:29:30,035 --> 00:29:33,169
‫إنه عالق في تصنيف
‫صناديق من الهواتف المحمولة المسروقة.

582
00:29:33,252 --> 00:29:34,505
‫ذنبي أنه في هذا المكان.

583
00:29:34,589 --> 00:29:36,053
‫عليّ إخراجه من هذا.

584
00:29:36,136 --> 00:29:37,892
‫حلّ قضيته الأخيرة سيساعد في ذلك.

585
00:29:37,975 --> 00:29:40,607
‫- وما هي القضية؟
‫- سرقة ماس.

586
00:29:40,690 --> 00:29:43,574
‫لدينا مشتبه به، لكن توارى عن الأنظار.

587
00:29:43,657 --> 00:29:45,288
‫هل قام ببيعها بعد؟

588
00:29:45,371 --> 00:29:49,133
‫عندما سيعثر الفيدراليون على مشتريها،
‫ستكون هذه المجوهرات قد اختفت.

589
00:29:49,217 --> 00:29:52,937
‫من يحتاج الكمين ولديه أنا؟

590
00:29:55,946 --> 00:29:58,077
‫تسعدني عودتك.

591
00:30:06,518 --> 00:30:08,357
‫"نيل". ماذا يحدث؟

592
00:30:08,440 --> 00:30:10,739
‫- يتعلق الأمر بـ"كوك".
‫- ظننت ذلك.

593
00:30:10,823 --> 00:30:12,286
‫أحاول مراجعة كل الأدلة

594
00:30:12,369 --> 00:30:13,875
‫لأنتبه إلى أي شيء أغفلنا عنه.

595
00:30:13,958 --> 00:30:15,461
‫لن يكون هذا ضرورياً.

596
00:30:15,545 --> 00:30:17,050
‫يمكنني مساعدتك في القبض عليه.

597
00:30:17,134 --> 00:30:18,554
‫تقصد مساعدة الفيدراليين.

598
00:30:18,637 --> 00:30:20,685
‫لا. يجب أن أساعدك أنت ولوحدك.

599
00:30:20,769 --> 00:30:22,357
‫هذه الطريقة الوحيدة لتنجح خطتي.

600
00:30:22,441 --> 00:30:25,200
‫لكنني لم أعد مكلفاً بهذا.

601
00:30:25,283 --> 00:30:26,661
‫لا يمكنني عصيان الأوامر.

602
00:30:26,746 --> 00:30:27,749
‫هذا أفضل ما فيه.

603
00:30:27,832 --> 00:30:29,629
‫ليس عليك فعل هذا.

604
00:30:29,712 --> 00:30:32,304
‫يمكنك الانتظار لـ5 أعوام أخرى
‫حتى تقبض عليه،

605
00:30:32,387 --> 00:30:34,060
‫أو يمكننا القبض عليه غداً.

606
00:30:34,143 --> 00:30:37,069
‫القرار عائد إليك.

607
00:30:39,200 --> 00:30:40,536
‫ما الخطة؟

608
00:30:40,620 --> 00:30:42,668
‫هذه مشترية "كوك"..."رينا أوكس".

609
00:30:42,752 --> 00:30:45,426
‫استطعت تعقبها عن طريق شخص موثوق.

610
00:30:45,510 --> 00:30:49,146
‫هل أعرف أياً من هؤلاء "الأشخاص الموثوقين"؟

611
00:30:49,230 --> 00:30:51,611
‫- غالباً تفضّل ألا تعرفهم.
‫- أنا واثق من ذلك.

612
00:30:51,695 --> 00:30:53,827
‫"كوك" رجل تنافسي.

613
00:30:53,910 --> 00:30:58,090
‫ماذا لو منحته منافسة بسيطة
‫تجعله يظهر أمامنا مباشرةً؟

614
00:30:58,173 --> 00:30:59,468
‫أنا مصغ.

615
00:30:59,552 --> 00:31:01,977
‫هويتك السرية كـ"بيتر موريس" مثالية.

616
00:31:02,060 --> 00:31:03,857
‫إنه يظنك مجرم مدان بالفعل.

617
00:31:03,940 --> 00:31:07,117
‫ماذا لو اكتشفتَ إحدى صلاته
‫في عالم الجريمة؟

618
00:31:07,200 --> 00:31:09,206
‫- مثل "رينا"؟
‫- إن استطعنا إقناع "كوك"

619
00:31:09,290 --> 00:31:11,379
‫أنك عرفت مشتريته وستقدم عرضاً أفضل...

620
00:31:11,463 --> 00:31:12,967
‫- سنخرجه من مخبأه.
‫- بالضبط.

621
00:31:13,052 --> 00:31:14,973
‫سيقتحم المكان وأنا أعقد الصفقة.

622
00:31:15,058 --> 00:31:17,064
‫يكون الناس مستعدين للقبض عليهما.

623
00:31:17,147 --> 00:31:18,400
‫يحقق الفيدراليون نصراً،

624
00:31:18,484 --> 00:31:19,738
‫وتعود إلى الجانب الجيد.

625
00:31:19,821 --> 00:31:22,747
‫إنها فكرة جيدة.

626
00:31:22,830 --> 00:31:25,881
‫لكن عليّ تقديم تقرير
‫عن الأدلة في الـ9:00 صباح غد.

627
00:31:25,964 --> 00:31:27,762
‫جعلت موعد مع "رينا" في الـ8:00.

628
00:31:27,845 --> 00:31:29,308
‫حسناً.

629
00:31:29,392 --> 00:31:31,064
‫سنحتاج ألماسات حقيقية

630
00:31:31,147 --> 00:31:34,783
‫لإقناع "رينا" أنني منافس شرعي.

631
00:31:38,627 --> 00:31:40,926
‫لم أسرقها. إنها هدية من "جون".

632
00:31:41,009 --> 00:31:42,431
‫تساوي الصفراء نصف مليون.

633
00:31:42,514 --> 00:31:45,481
‫تساوي الزرقاء نصف مليون أيضاً.

634
00:31:45,565 --> 00:31:47,696
‫والوردية تساوي 700 ألف دولار.

635
00:31:47,780 --> 00:31:49,285
‫لم أكن أدرك أن "جون"...

636
00:31:49,368 --> 00:31:50,663
‫نعم، إنها في حال جيدة.

637
00:31:50,747 --> 00:31:54,216
‫توفر لك هاتين الاثنتين حوالي 1.2 مليون.

638
00:31:54,300 --> 00:31:55,971
‫لكن "كوك" لديه ما يساوي 4 مليون.

639
00:31:56,054 --> 00:31:59,648
‫يجب أن تجعلك هذه في موقف أفضل من "كوك".

640
00:32:06,837 --> 00:32:08,133
‫لن تقطع الزجاج.

641
00:32:08,217 --> 00:32:09,888
‫هل هي نسخ مقلّدة؟

642
00:32:09,971 --> 00:32:12,479
‫حالما تراها "رينا"، ستدرك أنها مقلّدة.

643
00:32:12,562 --> 00:32:13,816
‫لن تصل إليها.

644
00:32:13,900 --> 00:32:15,446
‫ما عليك فعله هو إضاعة الوقت

645
00:32:15,530 --> 00:32:17,995
‫لضمان عبور "كوك" للمدينة
‫ووصوله إلى المتجر.

646
00:32:18,079 --> 00:32:19,960
‫في هذه الأثناء،
‫احرص على معاينة "رينا"

647
00:32:20,043 --> 00:32:21,714
‫للماسات الحقيقية فقط.

648
00:32:21,799 --> 00:32:23,763
‫كيف ذلك؟

649
00:32:23,846 --> 00:32:27,106
‫اختر واحدة من هذه. أي واحدة.

650
00:32:33,166 --> 00:32:34,838
‫اقلبها الآن.

651
00:32:47,667 --> 00:32:49,005
‫كيف فعلت ذلك؟

652
00:32:49,088 --> 00:32:50,217
‫منذ دخولك،

653
00:32:50,301 --> 00:32:51,471
‫قمت بتوجيه ذهنك

654
00:32:51,554 --> 00:32:52,892
‫لتركز على الماسة الزرقاء.

655
00:32:52,975 --> 00:32:55,023
‫لا، بحقك. أخبرني كيف فعلت هذا.

656
00:32:55,106 --> 00:32:57,280
‫لا، لا. كل شيء في أوانه.

657
00:32:57,364 --> 00:32:59,996
‫هل أنت معنا؟

658
00:33:00,080 --> 00:33:01,417
‫أجل.

659
00:33:01,501 --> 00:33:03,215
‫أقترح عليك خطة من 3 أجزاء.

660
00:33:03,298 --> 00:33:04,844
‫لنبدأ بالجزء الأول.

661
00:33:04,928 --> 00:33:07,686
‫أول ما علينا فعله هو جعل "كوك" يظهر.

662
00:33:07,770 --> 00:33:11,071
‫وسيبدأ ذلك حالما تدخل "رينا" عبر الباب.

663
00:33:20,767 --> 00:33:21,770
‫"بيتر موريس".

664
00:33:21,854 --> 00:33:23,275
‫نعم، تلقيت رسالتك.

665
00:33:23,358 --> 00:33:24,779
‫لن تثق "رينا" فيك بدايةً.

666
00:33:24,863 --> 00:33:26,409
‫ستطلب من يوصي بك،

667
00:33:26,492 --> 00:33:28,540
‫لذا تخبرها أنك تريد الاتصال بصديق مشترك.

668
00:33:28,623 --> 00:33:30,546
‫"ديفيد كوك". يمكنه أن يكفلني.

669
00:33:30,629 --> 00:33:32,260
‫"رينا".

670
00:33:32,343 --> 00:33:34,015
‫لن نلتقي حتى الغد.

671
00:33:34,098 --> 00:33:35,311
‫من؟

672
00:33:35,394 --> 00:33:38,780
‫"بيتر موريس". قال إنه يعرفك؟

673
00:33:38,863 --> 00:33:40,451
‫ماذا يفعل هناك؟

674
00:33:40,534 --> 00:33:42,080
‫يقدم عرضاً.

675
00:33:42,164 --> 00:33:43,795
‫لا، لا، لا. مهلاً، مهلاً.

676
00:33:43,878 --> 00:33:45,716
‫لا، أتعلمين شيئاً؟ ابتعدي عنه.

677
00:33:45,801 --> 00:33:47,347
‫أبعديه عن نقودي!

678
00:33:47,430 --> 00:33:50,564
‫- تقصد نقودي.
‫- أظننا توصلنا إلى اتفاق، أليس كذلك؟

679
00:33:50,648 --> 00:33:51,777
‫سمعت ما قلته.

680
00:33:51,860 --> 00:33:53,113
‫لا، لا أظنك فعلت ذلك.

681
00:33:53,197 --> 00:33:54,576
‫"موريس" كاذب ولص معروف.

682
00:33:54,660 --> 00:33:55,663
‫لا تثقي به!

683
00:33:55,747 --> 00:33:58,045
‫إنه مثلك يا سيد "كوك".

684
00:33:58,128 --> 00:34:01,514
‫تدرك أن لدي الكثير من المال في اليد.

685
00:34:01,597 --> 00:34:03,060
‫أي، "قدّم لي عرضاً افضل".

686
00:34:03,143 --> 00:34:04,774
‫لن يسعد "كوك" بسماع اسمي.

687
00:34:04,858 --> 00:34:06,989
‫حسناً، الفكرة أساساً.

688
00:34:07,072 --> 00:34:09,245
‫سيظن أنك تنافسه. هذا سيغضبه.

689
00:34:09,329 --> 00:34:10,917
‫و"رينا" ذكية بما يكفي

690
00:34:11,001 --> 00:34:12,756
‫لتعرف المنافسة الجيدة عندما تراها.

691
00:34:12,840 --> 00:34:15,472
‫انتظري. أنا في طريقي إليك.

692
00:34:15,556 --> 00:34:16,977
‫ثم سننتقل إلى الجزء الثاني،

693
00:34:17,060 --> 00:34:19,275
‫الإبقاء على "رينا" حتى وصول "كوك".

694
00:34:19,359 --> 00:34:21,950
‫سنضيع الوقت بجعل "رينا" تفحص المجوهرات...

695
00:34:22,034 --> 00:34:23,956
‫- المجوهرات الحقيقية.
‫- الآن أخبرني

696
00:34:24,040 --> 00:34:25,711
‫كيف جعلتني أختار الزرقاء.

697
00:34:25,795 --> 00:34:28,804
‫بل ما هو أفضل. الآن سأعلمك
‫كيف تفعل ذلك بنفسك.

698
00:34:28,888 --> 00:34:30,769
‫بدأت أدفعك باتجاه الماسة الزرقاء

699
00:34:30,852 --> 00:34:33,610
‫من خلال ارتداء ربطة عنق زرقاء،
‫التي سترتديها أنت أيضاً.

700
00:34:33,693 --> 00:34:37,413
‫ثم بدأت أقوم بإيماءات خفية،
‫أعدّل ربطة عنقي، وأنعّمها،

701
00:34:37,497 --> 00:34:38,918
‫لكي أجذب انتباهك إلى اللون.

702
00:34:39,001 --> 00:34:40,547
‫يمكنني فعل ذلك.

703
00:34:42,930 --> 00:34:45,604
‫بعدها بدأت أعبث بمنديلي، الأزرق أيضاً.

704
00:34:45,688 --> 00:34:48,237
‫هذا مثير للإعجاب.
‫وكيف حصلت على هذه الماسات؟

705
00:34:48,320 --> 00:34:49,491
‫هذا ليس للنقاش.

706
00:34:49,574 --> 00:34:51,455
‫هلا نبدأ؟

707
00:34:59,395 --> 00:35:00,398
‫تكتيك ذكي.

708
00:35:00,482 --> 00:35:02,697
‫لكن حالما تنتهي من تفحص الماسة الزرقاء...

709
00:35:02,781 --> 00:35:05,706
‫عليك إرشادها إلى الصفراء
‫باستخدام حافز صوري.

710
00:35:05,790 --> 00:35:07,169
‫عندما وصفت جواهرنا،

711
00:35:07,252 --> 00:35:08,883
‫هل لاحظت إشارتي إلى الزرقاء؟

712
00:35:12,434 --> 00:35:13,981
‫أشرت إليها بإبهامك.

713
00:35:14,065 --> 00:35:16,614
‫حسناً، كنت أشير إلى كونها قطعة جيدة،

714
00:35:16,697 --> 00:35:19,205
‫شيء سترغب فيه.

715
00:35:19,288 --> 00:35:20,709
‫هل تشعرين بالرضى؟

716
00:35:20,794 --> 00:35:22,966
‫على هذه القطعة.

717
00:35:23,050 --> 00:35:27,312
‫هذا يترك لك 5 أو 6 قراريط إضافية،

718
00:35:27,395 --> 00:35:29,779
‫الصفراء، أو الوردية.

719
00:35:35,086 --> 00:35:37,886
‫سيكون الأصعب جعلها تختار الماسة الثالثة.

720
00:35:37,970 --> 00:35:39,390
‫عندما تتفحص الصفراء،

721
00:35:39,473 --> 00:35:40,854
‫ستبدأ بالتلاعب بالكلمات.

722
00:35:40,937 --> 00:35:42,357
‫عندما كنا نتحدث،

723
00:35:42,440 --> 00:35:44,113
‫قلت كلمات تتوافق مع الأزرق.

724
00:35:44,196 --> 00:35:46,955
‫1. 2. أزرق. صحيح.

725
00:35:47,038 --> 00:35:49,378
‫بينما توجهها إلى الماسة الحقيقية الأخيرة،

726
00:35:49,461 --> 00:35:53,265
‫ستبدأ بقول أي شيء يتناغم مع...وردية.

727
00:35:53,348 --> 00:35:55,521
‫ما رأيك؟

728
00:35:55,606 --> 00:35:56,985
‫إنها جيدة جداً، إلى الآن.

729
00:35:57,068 --> 00:35:58,991
‫يسعدني أننا متوافقان.

730
00:36:02,209 --> 00:36:04,215
‫عندما تتم هذه الصفقة.

731
00:36:05,970 --> 00:36:08,227
‫علينا الخروج، والاحتفال...

732
00:36:08,310 --> 00:36:10,399
‫واحتساء شراب.

733
00:36:10,483 --> 00:36:12,030
‫ينتظرني يوم شاق.

734
00:36:16,042 --> 00:36:17,545
‫في المرة المقبلة.

735
00:36:17,630 --> 00:36:19,929
‫في هذه المرحلة، يكون قد مضى وقت كاف

736
00:36:20,012 --> 00:36:23,146
‫لكي يقوم "كوك" بدخوله الكبير.

737
00:36:27,117 --> 00:36:28,453
‫ماذا تظن نفسك فاعلاً؟

738
00:36:28,537 --> 00:36:30,962
‫أنهي لعبتنا.

739
00:36:31,045 --> 00:36:33,678
‫لا أعلم كيف اكتشفت ما كنت أنويه،

740
00:36:33,762 --> 00:36:35,057
‫لكنني سألقنك درساً.

741
00:36:35,141 --> 00:36:37,063
‫يبدو أن الأوان قد فات الآن.

742
00:36:37,147 --> 00:36:38,819
‫حضر جميع اللاعبون،

743
00:36:38,902 --> 00:36:40,950
‫مما ينقلنا إلى المرحلة 3...

744
00:36:41,034 --> 00:36:43,708
‫- الاعتقال.
‫- الاعتقال.

745
00:36:43,792 --> 00:36:44,795
‫"كوك" داخل المتجر.

746
00:36:44,879 --> 00:36:46,215
‫حسناً، أيمكننا الدخول؟

747
00:36:46,299 --> 00:36:48,013
‫حالما نرى الماسات.

748
00:36:48,096 --> 00:36:49,977
‫كنت أعرف أن الشركة المالية مجرد هراء.

749
00:36:50,061 --> 00:36:52,650
‫ربما، لكن مثلما قلت، حالما أبدأ شيئاً،

750
00:36:52,736 --> 00:36:54,073
‫أحب أن أكمله.

751
00:36:54,156 --> 00:36:56,037
‫هذه نهاية اللعبة.

752
00:36:56,120 --> 00:36:57,499
‫كم المبلغ الذي يعرضه؟

753
00:36:57,582 --> 00:37:00,885
‫حوالي 28 قيراطاً مقابل 4 ملايين دولار.

754
00:37:00,968 --> 00:37:03,517
‫سأعطيك عرضاً مقابلاً.

755
00:37:03,600 --> 00:37:06,484
‫سأعطيك 31 قيراطاً...

756
00:37:06,567 --> 00:37:09,034
‫مقابل 3.8 مليون دولاراً.

757
00:37:09,118 --> 00:37:10,121
‫رأيت الماسات!

758
00:37:10,204 --> 00:37:11,541
‫هذه إشارة انطلاقنا.

759
00:37:11,624 --> 00:37:13,714
‫أهلاً بعودتك إلى "وايت كولر" يا "بورك".

760
00:37:13,799 --> 00:37:17,100
‫مهلاً، أليس عليك التواجد في مكان آخر؟

761
00:37:20,778 --> 00:37:22,157
‫أتعرف ماذا؟

762
00:37:22,240 --> 00:37:25,207
‫النصر ليس من نصيبي في نهاية الأمر.

763
00:37:25,291 --> 00:37:26,294
‫أخبرتكِ أنها حقيقية.

764
00:37:26,377 --> 00:37:28,675
‫مكتب التحقيقات الفيدرالية! لا تتحركوا!

765
00:37:28,760 --> 00:37:30,222
‫"ديفيد كوك"، أنت رهن الاعتقال

766
00:37:30,306 --> 00:37:31,978
‫بتهمة حيازة مسروقات.

767
00:37:32,061 --> 00:37:35,112
‫شكراً. أمنوا الدليل.

768
00:37:41,047 --> 00:37:42,050
‫أين "بيتر"؟

769
00:37:42,133 --> 00:37:44,348
‫هذا سؤال جيد.

770
00:37:57,763 --> 00:38:00,062
‫تأخرت لدقيقتين.

771
00:38:00,145 --> 00:38:01,691
‫كان عليّ الاهتمام بأمر ما.

772
00:38:01,775 --> 00:38:04,366
‫كان من المفترض أن تهتم بهواتفي المحمولة.

773
00:38:04,449 --> 00:38:06,833
‫أعلم ذلك. حددت لي هذا الصباح لأنتهي منها.

774
00:38:06,916 --> 00:38:09,925
‫لهذا السبب أنا معجب
‫أنك انتهيت منها ليلة البارحة.

775
00:38:19,620 --> 00:38:21,836
‫- أحسنت.
‫- شكراً.

776
00:38:21,919 --> 00:38:24,426
‫لذا ربما ليس عليّ ذكر تأخيرك

777
00:38:24,509 --> 00:38:27,435
‫في تقريري إلى مجلس مراجعتك.

778
00:38:27,518 --> 00:38:28,605
‫هذه المرة.

779
00:38:47,286 --> 00:38:49,418
‫- هذا جيد.
‫- نعم.

780
00:38:49,501 --> 00:38:51,590
‫قال "كوك" إنك خرجت قبل وصولنا بقليل.

781
00:38:51,674 --> 00:38:53,179
‫نعم.

782
00:38:53,263 --> 00:38:55,102
‫لماذا لم تبقى؟

783
00:38:55,185 --> 00:38:56,439
‫كان لدي عملاً لأؤديه.

784
00:38:56,522 --> 00:38:58,403
‫كان انتصاراً لك يا "بيتر".

785
00:38:58,486 --> 00:39:01,454
‫نعم، كانت هذه القضية تزعجني لـ10 أعوام.

786
00:39:01,537 --> 00:39:03,334
‫لديّ شيء أفضل من الفوز.

787
00:39:03,418 --> 00:39:05,800
‫- ما هو؟
‫- الخاتمة.

788
00:39:05,884 --> 00:39:08,057
‫كان يجب أن تستعيد عملك أيضاً.

789
00:39:08,141 --> 00:39:10,815
‫لا يمكن أن تحصل على كل شيء.

790
00:39:10,899 --> 00:39:13,031
‫نعم، على الأقل ما تزال لديك ساحتك.

791
00:39:13,114 --> 00:39:14,827
‫نعم، نسميها منطقة التنزه.

792
00:39:14,911 --> 00:39:17,460
‫هذا خطأي.

793
00:39:17,543 --> 00:39:19,926
‫لم تنه تلك القصة قط.

794
00:39:20,010 --> 00:39:22,308
‫أي قصة؟

795
00:39:22,391 --> 00:39:25,067
‫قصة والدك و"إيلين".

796
00:39:25,150 --> 00:39:27,240
‫من كانت بالنسبة إليك؟

797
00:39:29,914 --> 00:39:32,798
‫عندما رحل والدي، تأثرت أمي بذلك.

798
00:39:32,881 --> 00:39:35,514
‫أعني، كانت موجودة لكنها لم تكن واعية.

799
00:39:35,597 --> 00:39:38,022
‫لذا، اعتنت "إيلين" بي.

800
00:39:38,106 --> 00:39:41,448
‫حسناً، كيف اعتنت بك إن كانت في...

801
00:39:45,627 --> 00:39:47,968
‫ترعرعت في برنامج حماية الشهود.

802
00:39:48,052 --> 00:39:50,935
‫كنت في الـ3 من عمري
‫عندما أخذونا المرشالات بعيداً.

803
00:39:51,020 --> 00:39:52,858
‫ماذا فعل والدك؟

804
00:39:56,327 --> 00:39:58,541
‫اعترف أنه كان قاتلاً.

805
00:40:03,514 --> 00:40:04,601
‫أتعرف من...

806
00:40:04,684 --> 00:40:07,568
‫لا. لم يخبرني أحد قط.

807
00:40:07,652 --> 00:40:09,199
‫أين ذهب؟

808
00:40:09,282 --> 00:40:11,372
‫أخذه الملازمون إلى "سانت لويس".

809
00:40:11,455 --> 00:40:13,001
‫كنت أنا وأمي و"إيلين" فقط،

810
00:40:13,086 --> 00:40:16,010
‫وغيروا اسمي إلى "داني بروكس".

811
00:40:16,095 --> 00:40:18,643
‫قالت لي أمي إن أبي توفي بطلاً.

812
00:40:20,190 --> 00:40:23,574
‫كبرت وأنا أحسد هذا الرجل الذي لم أعرفه قط.

813
00:40:25,037 --> 00:40:27,503
‫أردت اتباع خطاه.

814
00:40:29,049 --> 00:40:30,220
‫فعلت ذلك نوعاً ما.

815
00:40:30,303 --> 00:40:31,473
‫لا. لست قاتلاً.

816
00:40:31,557 --> 00:40:34,107
‫لا. لا، لكنني مجرم.

817
00:40:40,082 --> 00:40:41,712
‫في سن الـ18، تحدثت "إيلين" إلي.

818
00:40:41,796 --> 00:40:43,091
‫أخبرتني أن اسمي "نيل".

819
00:40:43,176 --> 00:40:44,889
‫كان اسم والدتك الأوسط "كافري".

820
00:40:44,972 --> 00:40:46,936
‫حسناً، لم يكن باستطاعتي حمل اسمه.

821
00:40:47,020 --> 00:40:49,862
‫ليس بعد ما عرفته.

822
00:40:49,945 --> 00:40:51,951
‫هكذا وُلد "نيل كافري".

823
00:40:52,035 --> 00:40:54,960
‫بعدما أخبرتني كل شيء، هربت ولم أعد.

824
00:40:56,966 --> 00:40:59,224
‫لكنني الآن أود أن أعرف. أعرف من كان.

825
00:40:59,307 --> 00:41:01,145
‫أريد معرفة...

826
00:41:02,608 --> 00:41:04,405
‫أريد معرفة إن فعل ذلك...

827
00:41:04,489 --> 00:41:07,414
‫"إيلين" هنا الآن.

828
00:41:08,501 --> 00:41:11,176
‫اذهب واكتشف.

829
00:41:21,080 --> 00:41:24,967
‫"نيل"، إن قلت هذا لك،

830
00:41:25,050 --> 00:41:27,140
‫قد يفتح الأمر أبواب

831
00:41:27,224 --> 00:41:29,564
‫أظن بصراحة أنها من الأفضل أن تظل مغلقة.

832
00:41:29,647 --> 00:41:31,863
‫أنت اعتقلته. ماذا حدث؟

833
00:41:35,039 --> 00:41:37,756
‫ذات ليلة تلقيت اتصالاً من ضابط زميل.

834
00:41:37,839 --> 00:41:40,973
‫قال إن "جيمس" طلب لقاءً غير رسمي.

835
00:41:41,057 --> 00:41:44,275
‫- كان يريد مساندة.
‫- ماذا حدث بعدها؟

836
00:41:44,359 --> 00:41:46,573
‫عندما وصلت إلى هنا، كان الضابط قد توفي.

837
00:41:48,537 --> 00:41:52,341
‫وجدنا مسدساً عليه بصماته.

838
00:41:54,012 --> 00:41:55,558
‫قتل شرطياً؟

839
00:41:55,642 --> 00:41:58,819
‫- قال إنه بريء.
‫- وهل صدقته؟

840
00:41:58,902 --> 00:42:01,744
‫كان لـ"جيمس" عيوب كثيرة،

841
00:42:01,828 --> 00:42:04,837
‫لكن أعتقد أنه كان هناك حدود لا يتجاوزها.

842
00:42:04,920 --> 00:42:06,090
‫حققت في الأمر.

843
00:42:06,173 --> 00:42:08,096
‫اقتربت من أمر كبير...

844
00:42:09,434 --> 00:42:10,813
‫لكنه اعترف بعدها.

845
00:42:13,153 --> 00:42:14,239
‫هل فعل ذلك؟

846
00:42:16,120 --> 00:42:18,251
‫كان الأمر منذ وقت بعيد.

847
00:42:18,336 --> 00:42:20,843
‫"إيلين"، عليّ فهم من كان.

848
00:42:24,729 --> 00:42:28,239
‫قلت إن هناك خطوط لم يكن
‫والدي ليتجاوزها، لكن فعل ذلك.

849
00:42:31,040 --> 00:42:32,586
‫يجب أن أعرف حقيقتي.

