1
00:00:01,328 --> 00:00:02,749
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,833 --> 00:00:04,922
‫وافقت "إيلين" على مساعدتي بتحقيق والدي

3
00:00:05,007 --> 00:00:06,720
‫قبل أن تلتحق بحماية الشهود مجدداً.

4
00:00:06,803 --> 00:00:08,016
‫الآن أو مطلقاً.

5
00:00:08,099 --> 00:00:10,439
‫عثرنا على سلاح، وبصمات والدك موجودة عليه.

6
00:00:10,523 --> 00:00:11,818
‫قتل شرطياً.

7
00:00:11,901 --> 00:00:14,618
‫- اعترف.
‫- هل قمت بتصديقه؟

8
00:00:16,123 --> 00:00:17,711
‫"إيلين"!

9
00:00:17,794 --> 00:00:18,797
‫عثروا علي.

10
00:00:18,881 --> 00:00:21,221
‫- من؟
‫- ثق بـ"سام".

11
00:00:21,305 --> 00:00:23,227
‫ثق بـ"سام".

12
00:00:26,278 --> 00:00:28,242
‫المسيح سيدنا...

13
00:00:28,326 --> 00:00:31,711
‫فلترقد روحها وروح جميع الأشخاص

14
00:00:31,795 --> 00:00:34,302
‫الذين فارقونا قبلها بسلام.

15
00:00:34,385 --> 00:00:36,016
‫{\an8}- آمين.
‫- آمين.

16
00:00:48,929 --> 00:00:50,601
‫أنا آسف حقاً.

17
00:01:03,097 --> 00:01:05,897
‫أول مرة التقيت فيها بـ"إيلين"،
‫أغلقت الباب بوجهي.

18
00:01:07,276 --> 00:01:09,909
‫كانت تقوم بحمايتك.

19
00:01:09,993 --> 00:01:12,249
‫سنكتشف من فعل هذا يا "نيل".

20
00:01:17,431 --> 00:01:19,354
‫كان هناك شخص يفترض أن تقابله "إيلين".

21
00:01:19,437 --> 00:01:20,440
‫ربما يعلم.

22
00:01:20,523 --> 00:01:22,906
‫هو شرطي متخفٍّ، كانت تعمل معه.

23
00:01:22,989 --> 00:01:24,160
‫ماذا تعرف عنه؟

24
00:01:24,244 --> 00:01:25,831
‫كل ما لدي هو اسمه، "سام".

25
00:01:25,915 --> 00:01:28,089
‫ومن المحتمل أن الشخص الذي كان يحقق بأمره

26
00:01:28,172 --> 00:01:29,760
‫هو المسؤول.

27
00:01:29,843 --> 00:01:31,348
‫هذا ليس كافياً.

28
00:01:31,431 --> 00:01:33,730
‫ربما.

29
00:01:33,814 --> 00:01:35,820
‫لكن أظن أنه هنا الآن.

30
00:01:42,131 --> 00:01:45,056
‫كيف تريد أن تتعامل مع الموقف؟

31
00:01:45,140 --> 00:01:47,104
‫"سام"!

32
00:01:47,187 --> 00:01:48,859
‫هذه واحدة من الطرق.

33
00:01:57,927 --> 00:01:59,515
‫- سأذهب بهذا الاتجاه.
‫- أجل.

34
00:02:18,990 --> 00:02:20,537
‫زهرة "إيلين" المفضلة.

35
00:02:20,620 --> 00:02:22,167
‫يقدم تعازيه عن بعد.

36
00:02:22,251 --> 00:02:23,880
‫ألن تقوم بالمثل؟

37
00:02:23,964 --> 00:02:25,510
‫آتي إلى مدينة لأجل لقاء سري

38
00:02:25,593 --> 00:02:27,892
‫لأكتشف أن المرأة التي
‫كان يفترض أن أقابلها...

39
00:02:29,313 --> 00:02:31,361
‫أجل، أظن أني سأتوخى حذري جداً.

40
00:02:31,445 --> 00:02:34,203
‫يجب أن أعثر عليه، ليعلم أننا في صفه.

41
00:02:34,287 --> 00:02:36,793
‫- كيف قابلته "إيلين"؟
‫- لم تخبرني.

42
00:02:36,878 --> 00:02:39,594
‫لو كانت هذه قضية عادية،
‫كنت سأبدأ بتفتيش شقتها.

43
00:02:39,677 --> 00:02:41,475
‫- عظيم. هيا بنا.
‫- لا، انتظر.

44
00:02:41,558 --> 00:02:43,272
‫الحراس يتحكمون بالقضية.

45
00:02:43,355 --> 00:02:44,860
‫لا يمكننا فعل شيء.

46
00:02:44,943 --> 00:02:46,656
‫سيقومون بتخزين نسخ إلكترونية حكماً

47
00:02:46,740 --> 00:02:49,207
‫لكل ممتلكاتها الشخصية
‫من أجل تقرير مسرح الجريمة.

48
00:02:49,290 --> 00:02:51,338
‫إذا حصلت عليها، ربما يكون لدينا دليل.

49
00:02:51,421 --> 00:02:53,594
‫لن يكون الأمر سهلاً. لا أعدك بشيء.

50
00:02:53,677 --> 00:02:57,564
‫"سام" هو أفضل فرصة لدي
‫لأكتشف من قتل "إيلين"، يا "بيتر".

51
00:02:57,648 --> 00:02:58,985
‫يجب أن أعثر عليه.

52
00:03:09,767 --> 00:03:12,359
‫بقيت مستيقظاً لوحدك
‫بجانب قبر امرأة إيرلندية؟

53
00:03:12,442 --> 00:03:16,788
‫رأيته مناسباً لامرأة بشجاعتها.

54
00:03:16,871 --> 00:03:18,377
‫- لم تكن إيرلندية.
‫- حسناً...

55
00:03:18,460 --> 00:03:21,177
‫كانت شرطية. كلاهما سواء.

56
00:03:23,977 --> 00:03:26,192
‫يجب أن نفعل شيئاً.

57
00:03:26,276 --> 00:03:28,657
‫"بيتر" ينسق مع الحراس.

58
00:03:28,741 --> 00:03:31,041
‫الحراس لن يتعاونوا مع العميل.

59
00:03:31,124 --> 00:03:34,759
‫هم متحفظون جداً. غالباً بسبب تورطهم بـ...

60
00:03:34,842 --> 00:03:37,643
‫لا أرغب بالاستماع
‫إلى نظريات المؤامرة يا "موز".

61
00:03:37,726 --> 00:03:41,196
‫كنت سأتحدث عن نقل المساجين،

62
00:03:41,279 --> 00:03:44,163
‫نقل المساجين الأجانب.

63
00:03:44,246 --> 00:03:47,172
‫سنقوم بهذا بطريقة "بيتر"...

64
00:03:47,255 --> 00:03:48,467
‫حالياً.

65
00:03:50,014 --> 00:03:52,229
‫أول قضية بعد عودتك. كيف تشعر؟

66
00:03:52,312 --> 00:03:55,321
‫كأن الإدارة العليا تراقبني
‫وتنتظر مني أن أخفق.

67
00:03:55,405 --> 00:03:56,908
‫يبدو الأمر ممتعاً.

68
00:03:56,993 --> 00:03:58,288
‫أجل.

69
00:03:58,372 --> 00:04:01,631
‫نحتاج إلى انتصار نظيف وتقليدي.
‫ألهذا السبب "كافري" ليس هنا؟

70
00:04:01,715 --> 00:04:02,926
‫هو حزين.

71
00:04:03,011 --> 00:04:05,017
‫أريد أن يأخذ وقته ليعالج الأمر.

72
00:04:06,438 --> 00:04:07,941
‫تظن أنها فكرة سيئة؟

73
00:04:08,026 --> 00:04:10,241
‫شخصياً، كنت سأبقيه قريباً،

74
00:04:10,324 --> 00:04:11,369
‫أراقبه.

75
00:04:11,453 --> 00:04:13,000
‫لأنه لا يملك شيئاً ليقوم به.

76
00:04:13,083 --> 00:04:16,092
‫يمكنني مراقبته عبر جهاز تعقبه.

77
00:04:16,176 --> 00:04:18,182
‫يبدو أنه...

78
00:04:21,900 --> 00:04:24,241
‫- هنا.
‫- ليس لديه عمل.

79
00:04:24,325 --> 00:04:25,661
‫سأتفقد العربة.

80
00:04:25,745 --> 00:04:27,375
‫شكراً يا "جونز".

81
00:04:29,005 --> 00:04:30,885
‫يفترض أنك في إجازة.

82
00:04:30,968 --> 00:04:33,227
‫بحقك يا "بيتر"، يجب أن أبقى منشغلاً.

83
00:04:33,310 --> 00:04:34,688
‫بجانب أني لا أفوت فرصة

84
00:04:34,772 --> 00:04:36,319
‫للدخول إلى "متحف كيسمان".

85
00:04:36,402 --> 00:04:39,620
‫لأنه لا يمكنك الدخول بدون مرافق
‫من مكتب التحقيقات الفيدرالي.

86
00:04:39,703 --> 00:04:42,002
‫استمع، إنهم يراقبوني في هذه القضية.

87
00:04:42,087 --> 00:04:44,885
‫يجب أن نلتزم بالقوانين بصرامة.

88
00:04:44,969 --> 00:04:47,602
‫نلتزم بالقوانين، أعدك بذلك.

89
00:04:47,686 --> 00:04:50,486
‫حسناً، ألق نظرة.

90
00:04:52,409 --> 00:04:53,954
‫جهاز "أكس-5000"؟

91
00:04:54,038 --> 00:04:56,629
‫إنه صندوق أسود متطور مصمم للتحايل

92
00:04:56,713 --> 00:04:59,305
‫على أفضل أنظمة الحماية الموجودة.

93
00:04:59,388 --> 00:05:00,808
‫لا ينبغي عليك امتلاكه "بيتر"

94
00:05:00,892 --> 00:05:02,105
‫ليس لي. وليس هدية.

95
00:05:02,188 --> 00:05:03,817
‫أعده إلي. إنه سبب تواجدنا هنا.

96
00:05:03,901 --> 00:05:06,951
‫عثر عليه بواب في القبو الليلة الماضية

97
00:05:07,036 --> 00:05:09,126
‫كان موصولاً بصندوق الأسلاك.

98
00:05:09,209 --> 00:05:11,841
‫ومجهز ليطفئ أنظمة الحراسة
‫اليوم عند الساعة 3:00 ظهراً

99
00:05:11,925 --> 00:05:14,183
‫شخص ما في المتحف سيحاول المغادرة

100
00:05:14,266 --> 00:05:16,314
‫وبحوزته شيء لا يقدر بثمن من الفن المعاصر

101
00:05:16,397 --> 00:05:18,695
‫ويجب أن نكتشف من هو.

102
00:05:45,985 --> 00:05:49,037
‫لدينا لص مجهول وهدف غير معروف في المتحف.

103
00:05:49,120 --> 00:05:53,007
‫{\an8}ما نعرفه أن اللص يعتقد
‫أنه بعد نصف ساعة سينطفئ الإنذار.

104
00:05:53,090 --> 00:05:56,517
‫{\an8}أفضل فرصة لدينا هي أن نعرف من هو قبل ذلك،
‫ونمسكه بالجرم المشهود.

105
00:05:56,601 --> 00:05:59,485
‫{\an8}باعتبارك هنا، سنكون في الميدان
‫كزوار للمتحف.

106
00:05:59,568 --> 00:06:03,663
‫{\an8}لدي وصول لكل كاميرات المتحف من هنا.

107
00:06:03,747 --> 00:06:06,547
‫{\an8}هل توجب عليهم صنع
‫الزي الموحد من البوليستر؟

108
00:06:06,631 --> 00:06:10,100
‫{\an8}و"ديانا" ستلعب دور المحاضرة.

109
00:06:10,183 --> 00:06:13,443
‫{\an8}ألا تعتقد أنه من المعقول أكثر
‫أن تكون "ديانا" وأنت الزوار؟

110
00:06:13,527 --> 00:06:15,407
‫{\an8}ثنائي سعيد يزور المتحف.

111
00:06:15,491 --> 00:06:16,786
‫{\an8}وهي تحب "وارهول".

112
00:06:16,869 --> 00:06:18,750
‫{\an8}أنت تعتقد أنّ الأمر بهذه السهولة.

113
00:06:18,834 --> 00:06:20,339
‫{\an8}تريد أن تكون المحاضر.

114
00:06:20,422 --> 00:06:22,303
‫{\an8}إذا اعتقدتم أن هذا أفضل، فأنا سعيد...

115
00:06:22,387 --> 00:06:24,016
‫{\an8}- لا نعتقد.
‫- تظن أني لست قادرة.

116
00:06:24,100 --> 00:06:25,437
‫{\an8}لا، ستكونين رائعة.

117
00:06:25,521 --> 00:06:28,530
‫{\an8}متأكد أنك تعرفين متى
‫أنهى "رودين" منحوتة "بوابات الجحيم".

118
00:06:28,613 --> 00:06:29,616
‫{\an8}1917.

119
00:06:29,700 --> 00:06:31,914
‫{\an8}سؤال مخادع! هو لم ينهِ تلك المنحوتة أبداً.

120
00:06:31,999 --> 00:06:34,213
‫{\an8}جواب مخادع، هو توفي عام 1917،

121
00:06:34,298 --> 00:06:36,846
‫{\an8}مما يعني أنه أنهى منها ما استطاع.

122
00:06:37,891 --> 00:06:39,313
‫{\an8}ماذا لو كنا كلانا محاضرين؟

123
00:06:39,396 --> 00:06:41,611
‫{\an8}المتحف لا يريد للسارق سيئ السمعة "نيل"،

124
00:06:41,694 --> 00:06:43,366
‫{\an8}أن يلعب دور أحد موظفيهم.

125
00:06:43,450 --> 00:06:46,709
‫{\an8}وفجأةً، أجد نفسي أبحث عن لص مجهول.

126
00:06:49,426 --> 00:06:52,435
‫{\an8}ماذا تعتقد، طفل مزيف وعربة مليئة بالأدوات؟

127
00:06:52,518 --> 00:06:53,730
‫{\an8}إنها ترتدي الصنادل.

128
00:06:53,813 --> 00:06:55,569
‫{\an8}ليس حذاءً مناسباً لعملية السرقة.

129
00:06:55,653 --> 00:06:57,408
‫{\an8}غير ثابتة في القدم؟

130
00:06:57,492 --> 00:06:59,331
‫{\an8}ما رأيك بهذه اللوحة المعروفة؟

131
00:06:59,414 --> 00:07:03,092
‫{\an8}من رسمها يمتلك موهبة فذة.

132
00:07:03,175 --> 00:07:05,849
‫{\an8}مستوى الأمن هنا مرتفع جداً.

133
00:07:05,933 --> 00:07:08,608
‫{\an8}إطار كل لوحة مثبت ببراغي إلى الحائط.

134
00:07:08,692 --> 00:07:09,987
‫{\an8}حتى مع إطفاء الإنذار.

135
00:07:10,071 --> 00:07:11,742
‫{\an8}لن يكون لديك وقت لإزالتها،

136
00:07:11,826 --> 00:07:14,000
‫{\an8}وقصها سينقص قيمتها بشكل كبير.

137
00:07:14,083 --> 00:07:15,504
‫{\an8}حسناً.

138
00:07:15,587 --> 00:07:17,259
‫{\an8}إذاً كيف ستسرق شيئاً؟

139
00:07:20,811 --> 00:07:24,698
‫{\an8}سأسكب مشروبي عليها.
‫موظفو المتحف سيضطرون إلى نقلها

140
00:07:24,781 --> 00:07:25,994
‫{\an8}إلى غرفة الترميم.

141
00:07:26,077 --> 00:07:27,372
‫{\an8}الحماية هناك أقل بكثير.

142
00:07:27,457 --> 00:07:29,253
‫{\an8}أعين أقل، وإذا قمت بتوقيتها جيداً،

143
00:07:29,337 --> 00:07:31,301
‫{\an8}ستكون رُمّمت كما لو كانت جديدة.

144
00:07:31,384 --> 00:07:32,722
‫سيتعين عليك إخراجها.

145
00:07:32,805 --> 00:07:34,770
‫سأراقب مواعيد الحراس، وأنتظر الفرصة.

146
00:07:35,939 --> 00:07:37,987
‫حسناً، نحن نبحث عن شاب

147
00:07:38,072 --> 00:07:40,370
‫يحمل حقيبة كبيرة ويتفقد ساعته.

148
00:07:40,454 --> 00:07:41,957
‫يجب أن يتفقدها بشكل سري.

149
00:07:42,042 --> 00:07:45,594
‫الحراس الجيدون مدربون
‫ليلاحظوا من يقوم بتفقد ساعته.

150
00:07:45,677 --> 00:07:47,182
‫بمجرد أن آخذ اللوحة من الخلف،

151
00:07:47,265 --> 00:07:49,564
‫الأمر متعلق بإخفائها بمكان غير ملحوظ.

152
00:07:49,648 --> 00:07:51,946
‫يمكن أن أحملها بحقيبة التذكارات، أو...

153
00:07:55,749 --> 00:07:56,877
‫هل أشعرك بالملل؟

154
00:07:56,961 --> 00:07:58,800
‫تلك المرأة هناك،

155
00:07:58,883 --> 00:08:01,349
‫يمكن أن تكون الأغنية جيدة جداً...

156
00:08:06,281 --> 00:08:07,702
‫أو أنها تقوم بتوقيت الحراس.

157
00:08:07,785 --> 00:08:09,373
‫أحسنت الملاحظة يا "بيتر".

158
00:08:09,457 --> 00:08:13,636
‫لا أرى أية مشروبات أو أدوات معها.

159
00:08:13,720 --> 00:08:15,308
‫ماذا لو لم تكن بحاجتهم؟

160
00:08:15,391 --> 00:08:17,732
‫معرض "شاغال" يبدأ الأسبوع القادم.

161
00:08:17,815 --> 00:08:20,657
‫القطع الفنية موجودة هنا أساساً،
‫في الخلف بغرفة التخزين،

162
00:08:20,741 --> 00:08:22,412
‫حيث الإجراءات الأمنية أقل صرامةً.

163
00:08:22,497 --> 00:08:24,210
‫هذا ما سأستهدفه.

164
00:08:24,293 --> 00:08:27,678
‫سأتفقد تسجيلات الكاميرات
‫وأرى أين ذهبت مسبقاً.

165
00:08:27,762 --> 00:08:29,183
‫يمكنك أن تنضم إلى "ديانا".

166
00:08:29,266 --> 00:08:30,771
‫أتعتقد أنها بحاجة مساعدتي؟

167
00:08:30,854 --> 00:08:34,031
‫لا، أنا فقط لا أحب
‫أن تتجول هنا بدون مرافق.

168
00:08:41,595 --> 00:08:43,225
‫إنها جميلة.

169
00:08:44,186 --> 00:08:48,156
‫أيمكنك سرد تاريخ اللوحة هذه لي بشكل مطول؟

170
00:08:48,240 --> 00:08:51,875
‫هذا الفنان تحديداً أراد عذراً
‫ليحدق بالنساء العاريات كل اليوم.

171
00:08:51,959 --> 00:08:56,306
‫- أنت لا تحاولين أساساً.
‫- لا يجب علي أن أحاول. لقد انتصرت.

172
00:08:56,389 --> 00:08:58,771
‫هل اشتبهتم بأحد حتى الآن؟

173
00:08:58,855 --> 00:09:00,318
‫إلى يسارك.

174
00:09:02,742 --> 00:09:04,538
‫لطيفة.

175
00:09:06,127 --> 00:09:07,632
‫اللعنة، لقد رأتني.

176
00:09:07,715 --> 00:09:09,178
‫أتعلم بأنك من مكتب التحقيقات؟

177
00:09:09,261 --> 00:09:11,267
‫- لا.
‫- لماذا أنت...

178
00:09:11,351 --> 00:09:13,691
‫رائعة بحق.

179
00:09:14,903 --> 00:09:17,327
‫إنها مدهشة...

180
00:09:17,410 --> 00:09:19,709
‫وتشكل تحدي صعب.

181
00:09:19,793 --> 00:09:21,172
‫يعجبني ما أسمعه.

182
00:09:21,255 --> 00:09:22,635
‫قطعة مثيرة للإعجاب.

183
00:09:22,718 --> 00:09:24,348
‫الهيئة التي تنهار فيها،

184
00:09:24,431 --> 00:09:27,273
‫الظل يجرها للأسفل وهي تتلاشى ببطء.

185
00:09:27,357 --> 00:09:30,408
‫تثير شعوراً من الكآبة يحطم القلوب.

186
00:09:30,491 --> 00:09:31,704
‫أعارضك.

187
00:09:31,787 --> 00:09:35,423
‫أراها جريئة، ومليئة بالأحاسيس رغم ذلك.

188
00:09:38,140 --> 00:09:40,731
‫- أنا "أبيغيل".
‫- "ديانا".

189
00:09:40,814 --> 00:09:42,485
‫أتأتين إلى هنا كثيراً؟

190
00:09:43,488 --> 00:09:44,868
‫أعني إلى المتحف.

191
00:09:44,951 --> 00:09:46,497
‫لا.

192
00:09:47,752 --> 00:09:49,758
‫لكن أظن أنه يجب علي.

193
00:09:52,390 --> 00:09:53,978
‫أنرى المشتبه بها؟

194
00:09:54,062 --> 00:09:58,033
‫أجل. وهي وضعت أعينها على "ديانا".

195
00:09:58,116 --> 00:09:59,704
‫أتحاول الحصول على رقم "ديانا"؟

196
00:09:59,788 --> 00:10:02,086
‫من سيتوقف في منتصف سرقة المتحف

197
00:10:02,170 --> 00:10:03,173
‫ليحصل على موعد؟

198
00:10:03,256 --> 00:10:04,635
‫- أنا...
‫- لا تقلها.

199
00:10:12,910 --> 00:10:14,791
‫لا تتعب نفسك.

200
00:10:14,874 --> 00:10:17,215
‫المعذرة؟

201
00:10:17,298 --> 00:10:19,806
‫يمكنك أن تقطع محاولاتك مع المحاضرة.
‫ذوقها مختلف.

202
00:10:19,889 --> 00:10:21,686
‫أظن أنكِ أسأتِ الفهم.

203
00:10:21,770 --> 00:10:23,608
‫أنا آسفة.

204
00:10:23,692 --> 00:10:26,325
‫ظننت أني أتكلم مع "نيل كافري".

205
00:10:28,081 --> 00:10:30,045
‫ماذا لو كنتِ؟

206
00:10:30,129 --> 00:10:32,635
‫سأخبره بأني معجبة...

207
00:10:32,719 --> 00:10:35,728
‫ومن المؤسف أن أرى جهاز تعقب عليه.

208
00:10:35,812 --> 00:10:39,197
‫تم القبض علي، أتممت عقوبتي،
‫لكن من الجيد زيارة المتحف،

209
00:10:39,281 --> 00:10:40,743
‫وتذكر الأيام الخوالي.

210
00:10:40,827 --> 00:10:43,126
‫لقد اعتزلت.

211
00:10:43,209 --> 00:10:44,713
‫يا لها من خسارة.

212
00:10:44,797 --> 00:10:48,266
‫كل ما يمكنني القيام به
‫هو العيش على ما يقوم به الآخرون.

213
00:10:49,436 --> 00:10:51,359
‫سأرى ما بوسعي فعله.

214
00:10:57,168 --> 00:10:59,132
‫أبقها تحت المراقبة. لنرى أين ستذهب.

215
00:10:59,216 --> 00:11:00,469
‫حسناً.

216
00:11:04,022 --> 00:11:06,237
‫تغازل، وتقوم بجولة للأطفال.

217
00:11:06,320 --> 00:11:08,410
‫هل نحن واثقون بأنها اللصة؟

218
00:11:11,085 --> 00:11:12,255
‫أين اتجهت؟

219
00:11:12,338 --> 00:11:14,219
‫دعني أرى.

220
00:11:14,302 --> 00:11:15,556
‫أتعتقد أنها اكتشفت أمرنا؟

221
00:11:15,639 --> 00:11:17,145
‫لا أدري ماذا تفكر.

222
00:11:19,109 --> 00:11:21,115
‫الطفل لمس القطعة الفنية؟

223
00:11:21,198 --> 00:11:23,371
‫أين "أبيغيل"؟

224
00:11:23,455 --> 00:11:26,172
‫تغادر المبنى.

225
00:11:26,255 --> 00:11:28,011
‫هذه "أبيغيل كينكيد".

226
00:11:28,094 --> 00:11:29,431
‫إنها مساعدة تسوق شخصية

227
00:11:29,514 --> 00:11:31,562
‫لأكثر الأشخاص ثراءً في نيويورك.

228
00:11:31,645 --> 00:11:33,526
‫نعتقد أنها انتقلت من المساعدة بالتسوق

229
00:11:33,610 --> 00:11:35,657
‫- إلى السرقة الشخصية.
‫- حركة ذكية.

230
00:11:35,741 --> 00:11:38,124
‫لا تحتاج إلى وسيط،
‫فهي تعرف المشترين مسبقاً.

231
00:11:38,208 --> 00:11:39,669
‫يبدو أنك معجبة بها.

232
00:11:39,753 --> 00:11:42,930
‫تم الاشتباه بها في قضايا سرقة سابقة،
‫لكن لم يتم إثبات أي منها.

233
00:11:43,014 --> 00:11:44,893
‫نعتقد أنها تعمل لوحدها غالباً،

234
00:11:44,977 --> 00:11:47,568
‫لكن اليوم كان لديها شريك.

235
00:11:49,449 --> 00:11:51,330
‫يبدو لي كمجرم عنيد.

236
00:11:51,413 --> 00:11:54,589
‫دفعت له 20 دولار ليقوم بالعد
‫لمدة 20 ثانية ويلمس القطعة الفنية.

237
00:11:54,673 --> 00:11:56,345
‫قامت برؤية "نيل كافري" لص اللوحات

238
00:11:56,428 --> 00:11:58,351
‫تتساءل إن كان يزاحمها على عمليتها.

239
00:11:58,434 --> 00:12:00,649
‫- وتتأكد من أصوات الإنذار.
‫- سوف تفترض

240
00:12:00,732 --> 00:12:02,990
‫إما أنك عثرت على الصندوق الأسود وأطفأته

241
00:12:03,074 --> 00:12:04,452
‫أو أن السلطات قامت بذلك.

242
00:12:04,536 --> 00:12:06,250
‫بكل الأحوال، ستحتاج إلى طريقة أخرى

243
00:12:06,333 --> 00:12:07,670
‫يبدو أنها ستحتاجني.

244
00:12:07,753 --> 00:12:09,342
‫لقد راسلتني بالفعل.

245
00:12:09,426 --> 00:12:12,185
‫أريد منك أن تحددي موعداً معها يا "ديانا".

246
00:12:12,268 --> 00:12:14,524
‫سأتصل بـ"أبيغيل" الآن.

247
00:12:14,608 --> 00:12:16,530
‫أين أنت ذاهبة؟

248
00:12:16,614 --> 00:12:19,414
‫يجب أن نستمع، لكي نأخذ معلومات أكثر عنها.

249
00:12:25,557 --> 00:12:27,480
‫إنها متوترة.

250
00:12:27,563 --> 00:12:30,197
‫تداعب شعرها عندما تكون متوترة.

251
00:12:30,280 --> 00:12:31,575
‫لم ألحظ ذلك.

252
00:12:31,659 --> 00:12:33,498
‫هذا لأنه من النادر أن تكون متوترة.

253
00:12:33,581 --> 00:12:35,003
‫لنعطِها مجالاً.

254
00:12:35,087 --> 00:12:37,009
‫استراحة لمدة خمس دقائق.

255
00:12:37,093 --> 00:12:38,304
‫ابق يا "نيل".

256
00:12:38,388 --> 00:12:39,391
‫حسناً إذاً...

257
00:12:45,242 --> 00:12:46,912
‫يبدو عليك أنك تحمل أخباراً سيئة.

258
00:12:46,997 --> 00:12:49,003
‫تحدثت مع الحراس مسبقاً.

259
00:12:49,087 --> 00:12:53,808
‫إنهم مستعدون للتعاون على نطاق ضيق جداً.

260
00:12:53,891 --> 00:12:55,063
‫انظر، إنها بداية.

261
00:12:55,147 --> 00:12:56,317
‫تجاوزهم يا "بيتر".

262
00:12:56,400 --> 00:12:59,033
‫أرسل مذكرة إلى رئيس الوحدة.

263
00:12:59,117 --> 00:13:01,915
‫أحدهم قام بعمله مسبقاً، وحاولت ذلك بالفعل.

264
00:13:02,000 --> 00:13:03,838
‫- يجب أن نجده
‫- أعلم، أعطني بعض الوقت

265
00:13:03,921 --> 00:13:05,344
‫لا أملك وقتاً!

266
00:13:08,853 --> 00:13:11,612
‫علمت ذلك، كان علي الانتظار أكثر.

267
00:13:11,695 --> 00:13:12,740
‫أنت محق.

268
00:13:12,823 --> 00:13:14,997
‫سأضبط نفسي.

269
00:13:26,573 --> 00:13:29,124
‫ساعدني أيها الخبير.

270
00:13:30,460 --> 00:13:31,964
‫حسناً.

271
00:13:32,048 --> 00:13:35,267
‫أجل، أعلمني في حال وجود مستجدات.

272
00:13:35,350 --> 00:13:38,108
‫- طريق مسدود مع الحراس؟
‫- الأقل فائدة حتى الآن.

273
00:13:38,192 --> 00:13:40,449
‫هذه القضية محظورة بالكامل.

274
00:13:40,532 --> 00:13:42,705
‫لا أحد مستعد للمخاطرة بنفسه.

275
00:13:42,788 --> 00:13:44,502
‫على الأقل حاولت.

276
00:13:44,586 --> 00:13:45,714
‫هذا ما يهم.

277
00:13:45,797 --> 00:13:46,967
‫لست واثقاً من ذلك.

278
00:13:47,051 --> 00:13:48,973
‫يجب أن تري النظرة في عينيه "إليزابيث".

279
00:13:49,057 --> 00:13:50,562
‫أنا لا أسعى لحل هذه القضية.

280
00:13:50,645 --> 00:13:53,613
‫أنا أريد أن أعثر
‫على طريقة للتواصل مع "سام" هذا.

281
00:13:53,696 --> 00:13:57,081
‫"نيل" في موقع مميز. يمكن أن يتواصل معه.

282
00:13:57,166 --> 00:14:00,007
‫يمكن أن يكون الشخص الوحيد
‫الذي يثق به "سام".

283
00:14:00,090 --> 00:14:01,345
‫حسناً...

284
00:14:01,428 --> 00:14:02,932
‫ستجد طريقة لحل الأمر.

285
00:14:03,016 --> 00:14:04,604
‫هذه عادتك.

286
00:14:13,088 --> 00:14:16,348
‫تقرير مسرح الجريمة موجود
‫في قاعدة بيانات في الطابق 22

287
00:14:16,431 --> 00:14:19,440
‫في مكان ما ضمن الملف،
‫يجب أن يكون هناك طريقة للوصول إلى سام.

288
00:14:19,524 --> 00:14:22,115
‫لربما يمكن أن يخبرنا
‫من قتل "إيلين" ولماذا.

289
00:14:22,198 --> 00:14:23,786
‫حمايته محكمة، بدأت مسبقاً بتفقد

290
00:14:23,869 --> 00:14:25,292
‫مخططات المبنى.

291
00:14:25,375 --> 00:14:27,213
‫لا يمكنني دخول المبنى بجهاز التعقب.

292
00:14:27,298 --> 00:14:28,759
‫لا ينبغي أن أكون هنا حتى.

293
00:14:28,843 --> 00:14:31,142
‫لكن العميل خلعها عدة مرات في الماضي.

294
00:14:31,225 --> 00:14:32,771
‫لا، ليس في هذه الحالة.

295
00:14:32,855 --> 00:14:36,157
‫لا يبدو أنك اعتزلت.

296
00:14:36,240 --> 00:14:40,002
‫أنت رجل يصعب تعقبه يا "نيل كافري".

297
00:14:40,085 --> 00:14:42,343
‫لمن ندين بهذا الشرف؟

298
00:14:42,426 --> 00:14:44,349
‫لدي عرض لك.

299
00:14:53,834 --> 00:14:56,301
‫ماذا تقترحين بالضبط؟

300
00:14:56,385 --> 00:14:59,519
‫أفضل أن نتكلم بمفردنا.

301
00:14:59,602 --> 00:15:02,026
‫يجب أن أفتشها بحثاً
‫عن الأسلحة قبل أن أذهب.

302
00:15:02,110 --> 00:15:05,620
‫- حاول وسأكسر أصابعك الصغيرة.
‫- إنها لا تحمل شيئاً.

303
00:15:05,704 --> 00:15:07,291
‫صديقك لا يبدو كعميل فيدرالي.

304
00:15:07,376 --> 00:15:08,921
‫سيسعد لسماع ذلك.

305
00:15:09,005 --> 00:15:10,510
‫أنت لم تعتزل؟

306
00:15:10,593 --> 00:15:12,725
‫- لقد انضممت لهم.
‫- لم تعتقدين ذلك؟

307
00:15:12,808 --> 00:15:15,692
‫الإنذار انطلق في "كيسمان"، وأنت بالداخل.

308
00:15:15,775 --> 00:15:19,077
‫كنت لتبقى في الاستجواب لديهم،
‫ورغم ذلك أنت هنا.

309
00:15:19,161 --> 00:15:20,540
‫إذا كنت أعمل معهم،

310
00:15:20,623 --> 00:15:23,424
‫لم سأكون هنا الآن، أراقب مكاناً لأسرقه؟

311
00:15:23,507 --> 00:15:25,930
‫لأنك تشبهني.

312
00:15:26,015 --> 00:15:27,143
‫دوماً تريد شيئاً ما.

313
00:15:27,226 --> 00:15:29,650
‫وماذا تريدين؟

314
00:15:30,695 --> 00:15:32,409
‫قطعة "باسكال" الفنية.

315
00:15:32,493 --> 00:15:35,418
‫أعرفها، وأنا مذهول.

316
00:15:35,502 --> 00:15:36,838
‫لأنها على منصة،

317
00:15:36,922 --> 00:15:39,179
‫لا تملك حماية المتحف التقليدية.

318
00:15:39,262 --> 00:15:42,271
‫للأسف، لا يمكنني العودة إلى المتحف.

319
00:15:42,355 --> 00:15:43,943
‫لكن انت بإمكانك.

320
00:15:44,027 --> 00:15:45,824
‫ترديني أن أسرقها.

321
00:15:45,907 --> 00:15:48,624
‫بالمقابل، أسرق شيئاً لك.

322
00:15:52,093 --> 00:15:55,394
‫هذا مبنى الحراس، أليس كذلك؟

323
00:15:55,478 --> 00:15:57,985
‫عملية غير تقليدية.

324
00:15:58,069 --> 00:16:00,325
‫ما الشيء القيم الموجود بالداخل؟

325
00:16:01,998 --> 00:16:04,630
‫ملف عن امرأة تدعى "إيلين باركر".

326
00:16:04,714 --> 00:16:06,051
‫كان يمكنك أن تخبرني ببساطة

327
00:16:06,135 --> 00:16:08,517
‫- لست مهتماً.
‫- أنت كذلك.

328
00:16:08,601 --> 00:16:11,443
‫يمكنني رؤية ذلك.

329
00:16:11,526 --> 00:16:14,242
‫الأمر يهمك.

330
00:16:14,326 --> 00:16:15,830
‫دعني...

331
00:16:15,914 --> 00:16:17,544
‫أساعدك...

332
00:16:18,589 --> 00:16:20,720
‫لكي تستطيع مساعدتي.

333
00:16:22,391 --> 00:16:23,729
‫لم أعتقد بأني أعجبك.

334
00:16:23,812 --> 00:16:25,359
‫أنت لا تعجبني.

335
00:16:25,442 --> 00:16:28,451
‫لكن ربما يمكنك إشباع رغبة أخرى.

336
00:16:28,535 --> 00:16:31,335
‫قطعة "باسكال" الفنية مقابل الملف.

337
00:16:33,341 --> 00:16:35,263
‫يجب أن أفكر بالعرض.

338
00:16:35,347 --> 00:16:37,103
‫لا تطل التفكير.

339
00:16:46,130 --> 00:16:48,762
‫{\an8}الليلة موعد "ديانا" مع "أبيغيل".

340
00:16:48,846 --> 00:16:52,398
‫أثناء الموعد، ستلمح
‫إلى فكرة جولة خلف الكواليس.

341
00:16:52,481 --> 00:16:55,115
‫وهذا سيمنح "أبيغيل" فرصة
‫لتصل إلى الغرفة الخلفية.

342
00:16:55,198 --> 00:16:57,496
‫وسيكون الأمر تحت سيطرتنا.

343
00:16:59,879 --> 00:17:00,882
‫"أبيغيل" مجدداً؟

344
00:17:00,965 --> 00:17:02,596
‫لا، إنها "كريستي".

345
00:17:02,679 --> 00:17:04,142
‫هل تعلم بالأمر؟

346
00:17:04,225 --> 00:17:06,608
‫ارتأيت تأجيل الموضوع معها.

347
00:17:06,691 --> 00:17:07,986
‫هذه طريقتي عادةً.

348
00:17:08,071 --> 00:17:09,617
‫لمَ يبدو الأمر غير مريح؟

349
00:17:09,700 --> 00:17:12,333
‫تلقي المكالمة. انتهينا، جميعاً.

350
00:17:13,962 --> 00:17:15,760
‫بم تفكر؟

351
00:17:15,843 --> 00:17:19,187
‫كنت أفكر بخصوص "أبيغيل".

352
00:17:19,270 --> 00:17:20,942
‫تفاجأت بأنها تسعى للتصرف سريعاً.

353
00:17:21,026 --> 00:17:24,202
‫في حال كان مشتريها جاهزاً، لم الانتظار؟

354
00:17:24,285 --> 00:17:27,169
‫لمعرفة كل الخيارات، لربما يظهر شيء أفضل.

355
00:17:27,253 --> 00:17:30,888
‫يصعب وجود خيار أفضل
‫من قيام المحاضرة بإيصالك لهدفك.

356
00:17:33,563 --> 00:17:36,196
‫ليست متوترة هذه المرة.

357
00:17:36,280 --> 00:17:38,286
‫ولا سعيدة.

358
00:17:38,369 --> 00:17:41,003
‫لا يمكننا التدخل.

359
00:17:53,289 --> 00:17:55,295
‫لم يبدو المكان كمسرح جريمة؟

360
00:17:55,378 --> 00:17:56,716
‫أعتذر بخصوص القبعات.

361
00:17:56,799 --> 00:17:58,304
‫الفن يتطلب التضحيات،

362
00:17:58,387 --> 00:18:00,895
‫وأنا لا أمتهن بيع الملابس.

363
00:18:00,978 --> 00:18:02,566
‫جرب هذه.

364
00:18:06,829 --> 00:18:10,257
‫اضغط الزر الموجود على الحزام.

365
00:18:14,310 --> 00:18:16,149
‫المخادع مجهول الوجه.

366
00:18:16,233 --> 00:18:17,403
‫كيف فعلتها؟

367
00:18:17,486 --> 00:18:19,450
‫مصابيح تصدر الأشعة تحت الحمراء

368
00:18:19,534 --> 00:18:21,123
‫مضمنة بالقبعة، وغير مرئية.

369
00:18:21,206 --> 00:18:24,132
‫وتخفي وجهك عن الكاميرات.

370
00:18:24,215 --> 00:18:25,552
‫حسناً.

371
00:18:25,635 --> 00:18:27,433
‫وهذه؟

372
00:18:27,516 --> 00:18:29,063
‫عاملها بحذر.

373
00:18:29,147 --> 00:18:30,608
‫هذا سلاح مرتبط بحاسة الشم

374
00:18:30,692 --> 00:18:31,821
‫يهدف للتشتيت.

375
00:18:31,904 --> 00:18:33,617
‫قنبلة يدوية الصنع ورائحتها كريهة.

376
00:18:33,701 --> 00:18:36,794
‫ودقتها ممتازة عند أخذ رائحتها بالحسبان.

377
00:18:36,878 --> 00:18:39,510
‫كل هذا لقطعة "باسكال" الفنية
‫أم مكتب الحراس؟

378
00:18:39,594 --> 00:18:41,099
‫لأي منهما.

379
00:18:41,183 --> 00:18:43,439
‫رفضك عرض السيدة يعتبر ضرباً من الجنون.

380
00:18:43,522 --> 00:18:45,863
‫لا يمكنني أن أسرق أمام ناظري "بيتر".

381
00:18:45,946 --> 00:18:49,707
‫فعلتها مسبقاً. ويمكنك فعلها مجدداً.

382
00:18:49,792 --> 00:18:52,383
‫تذكر، هذا يخدم المصلحة العامة.

383
00:18:52,466 --> 00:18:54,597
‫العميل سيفهم عاجلاً أم آجلاً.

384
00:18:54,680 --> 00:18:55,935
‫قد لا يهم.

385
00:18:56,019 --> 00:18:57,982
‫"أبيغيل" لم تلغِ موعدها مع "ديانا".

386
00:18:58,067 --> 00:18:59,404
‫ربما تكون فرصة.

387
00:18:59,487 --> 00:19:01,995
‫يعتقدون أنها ستغتنم الفرصة
‫للوصول إلى المجموعة.

388
00:19:02,079 --> 00:19:03,666
‫وحدك من يعلم الهدف الحقيقي.

389
00:19:03,749 --> 00:19:07,261
‫إذا قامت بالسرقة الليلة، سيتفاجؤون.

390
00:19:07,344 --> 00:19:10,145
‫ستسرق القطعة الفنية، ولن أحصل على الملف.

391
00:19:17,124 --> 00:19:19,422
‫المساعدة بالتسوق الشخصي أمر فظيع.

392
00:19:19,505 --> 00:19:21,636
‫الناس الذين أعمل لديهم لا يعلمون ما يريدون

393
00:19:21,720 --> 00:19:22,974
‫ذوقهم رهيب.

394
00:19:23,058 --> 00:19:24,897
‫لكنهم يملكون المال.

395
00:19:24,980 --> 00:19:26,944
‫منذ سنتين، كان لدي عميل

396
00:19:27,029 --> 00:19:31,166
‫اشترى نسخة أصلية
‫من أعمال "ليتفاك" مقابل 200 ألف دولار.

397
00:19:31,249 --> 00:19:32,711
‫لا أعرف من هو "ليتفاك".

398
00:19:32,794 --> 00:19:34,258
‫لا يفاجئني هذا.

399
00:19:34,342 --> 00:19:36,556
‫كان مشرداً يعيش خارج شقتي.

400
00:19:36,640 --> 00:19:39,858
‫لا تزال القطعة المفضلة لعميلي.

401
00:19:39,942 --> 00:19:41,446
‫بدأت تعجبني.

402
00:19:41,530 --> 00:19:44,664
‫سأضيف الاحتيال إلى تهمها.

403
00:19:44,747 --> 00:19:46,586
‫يجب أن تزوري المتحف مجدداً.

404
00:19:46,670 --> 00:19:48,759
‫وسآخذك بجولة خلف الكواليس.

405
00:19:51,226 --> 00:19:52,312
‫ماذا؟

406
00:19:53,649 --> 00:19:55,530
‫أنت تخفين شيئاً.

407
00:19:55,613 --> 00:19:57,786
‫- الأمر ليس جيداً.
‫- ما قصدك؟

408
00:19:57,869 --> 00:19:59,918
‫أخبرتني عن دروس الفنون القتالية،

409
00:20:00,003 --> 00:20:01,131
‫رؤية "ذا بوك أوف مرمن"

410
00:20:01,214 --> 00:20:03,387
‫- ارتياد دروس الفخار.
‫- إذاً؟

411
00:20:03,470 --> 00:20:06,563
‫الروايات ينقصها شيء واحد،

412
00:20:06,646 --> 00:20:08,068
‫الشخص الذي كان برفقتك.

413
00:20:09,572 --> 00:20:11,286
‫أنتِ بعلاقة، أليس كذلك؟

414
00:20:13,876 --> 00:20:15,381
‫أجل.

415
00:20:16,259 --> 00:20:17,721
‫رغم ذلك أنت هنا.

416
00:20:20,104 --> 00:20:23,864
‫كنت أواعد شخصاً لمدة، لكن مؤخراً...

417
00:20:23,948 --> 00:20:25,997
‫نحن لا نتكلم كثيراً.

418
00:20:26,081 --> 00:20:28,462
‫كأننا فقط نتواجد سويةً.

419
00:20:28,545 --> 00:20:30,301
‫هذا محرج.

420
00:20:30,385 --> 00:20:32,099
‫قصة مختلقة غالباً.

421
00:20:32,182 --> 00:20:34,188
‫كان يجب أن أوضح ذلك،

422
00:20:34,271 --> 00:20:36,319
‫لكني كنت مستمتعة.

423
00:20:36,403 --> 00:20:38,701
‫لا بأس. آسفة حيال الموضوع.

424
00:20:40,289 --> 00:20:42,462
‫أنا أعني...

425
00:20:42,546 --> 00:20:44,468
‫لكني لست آسفة.

426
00:20:46,516 --> 00:20:48,856
‫لم لا نزيد الحماس قليلاً؟

427
00:20:48,939 --> 00:20:52,367
‫أخبريني عن الجولة خلف الكواليس.

428
00:20:52,451 --> 00:20:54,206
‫حسناً...

429
00:20:54,290 --> 00:20:58,135
‫معرض "شاغال" للأسبوع القادم
‫موجود في المتحف مسبقاً.

430
00:20:58,218 --> 00:21:00,349
‫أتقترحين أن نلقي نظرة خاطفة؟

431
00:21:00,433 --> 00:21:03,358
‫يمكننا الذهاب الآن.

432
00:21:04,528 --> 00:21:07,162
‫بودي ذلك، لكن...

433
00:21:07,245 --> 00:21:09,502
‫لا يجب أن أذهب الليلة.

434
00:21:09,585 --> 00:21:10,880
‫أتمنى ألا أكون السبب.

435
00:21:10,963 --> 00:21:12,469
‫لا، ليس كذلك.

436
00:21:14,099 --> 00:21:16,064
‫ما رأيك بالغد؟

437
00:21:16,981 --> 00:21:18,362
‫جيد.

438
00:21:18,445 --> 00:21:19,907
‫غداً موعدنا.

439
00:21:27,889 --> 00:21:29,228
‫لمَ الغد؟

440
00:21:29,311 --> 00:21:30,857
‫لا أريد التدخل إذا كان الأمر

441
00:21:30,940 --> 00:21:34,075
‫- بخصوصك انت و"إيليزابيث".
‫- بل "أبيغيل".

442
00:21:34,159 --> 00:21:35,413
‫الموعد غداً، لماذا؟

443
00:21:35,496 --> 00:21:38,171
‫ربما تنتظر أن تهدأ الأمور قليلاً.

444
00:21:38,255 --> 00:21:41,681
‫أو أنها تبحث عن طريقة أفضل.

445
00:21:41,764 --> 00:21:43,687
‫أعتقد ذلك.

446
00:21:43,770 --> 00:21:46,195
‫بالمناسبة أريد أن تنتهي هذه القضية قريباً.

447
00:21:46,279 --> 00:21:49,037
‫أجل.

448
00:21:49,121 --> 00:21:51,461
‫ماذا؟

449
00:21:51,544 --> 00:21:54,428
‫الحراس لن يقوموا بمساعدتنا، أليس كذلك؟

450
00:21:56,351 --> 00:21:57,979
‫غالباً لن يفعلوا.

451
00:22:01,699 --> 00:22:03,956
‫سنجد طريقة أخرى للتواصل مع "سام".

452
00:22:04,040 --> 00:22:05,753
‫لا بد من وجود طريقة أخرى.

453
00:22:05,836 --> 00:22:07,509
‫أجل.

454
00:22:18,500 --> 00:22:20,214
‫أتمنى أنك تشرب نخباً.

455
00:22:23,807 --> 00:22:25,271
‫منزلك جميل.

456
00:22:25,354 --> 00:22:27,360
‫فكرت كثيراً بعرضك.

457
00:22:29,700 --> 00:22:31,372
‫لكني سأرفضه.

458
00:22:31,456 --> 00:22:33,795
‫يبدو أنك اعتزلت حقاً.

459
00:22:33,879 --> 00:22:35,843
‫بالفعل. والأهم،

460
00:22:35,926 --> 00:22:38,100
‫يجب أن تتخلي عن فكرة سرقة القطعة فنية.

461
00:22:38,184 --> 00:22:39,855
‫لن تنجحي بالعملية.

462
00:22:41,109 --> 00:22:43,115
‫وماذا بشأن "إيلين باركر"؟

463
00:22:43,199 --> 00:22:44,453
‫سأجد حلاً.

464
00:22:44,536 --> 00:22:45,915
‫لا تحتاج لحل.

465
00:22:54,525 --> 00:22:56,656
‫اقتحمتَ المكان بالفعل.

466
00:22:56,739 --> 00:22:58,662
‫حصلت على كل ما تريد.

467
00:22:58,745 --> 00:23:02,131
‫والمعلومات بانتظارك
‫بمجرد أن تعطني قطعة "باسكال" الفنية.

468
00:23:02,214 --> 00:23:03,343
‫لا.

469
00:23:03,426 --> 00:23:05,641
‫لن أفعلها.

470
00:23:07,564 --> 00:23:10,489
‫هذا مؤسف، لأن الحراس ليس لديهم أي فكرة

471
00:23:10,573 --> 00:23:12,954
‫بأن أحداً ما اقتحم مكانهم وسرق المعلومات،

472
00:23:13,748 --> 00:23:15,462
‫لكن يمكنني إخبارهم ذلك بأي لحظة.

473
00:23:15,546 --> 00:23:18,471
‫ثم؟ تقدمي شهادة مزيفة؟

474
00:23:20,185 --> 00:23:22,442
‫لا، لا يتوجب علي فعل أي شيء

475
00:23:22,525 --> 00:23:24,781
‫لأنهم سيفتشون الغرفة

476
00:23:24,865 --> 00:23:27,206
‫ويعثروا على خصلات من شعرك

477
00:23:27,289 --> 00:23:28,919
‫تحت خادم البيانات.

478
00:23:33,391 --> 00:23:36,609
‫ومع وجودك خارج المبنى حسب جهاز تعقبك،

479
00:23:36,692 --> 00:23:40,119
‫أظن أنك ستسجن لمدة طويلة.

480
00:23:40,203 --> 00:23:41,624
‫تقومين بابتزازي الآن؟

481
00:23:43,295 --> 00:23:46,764
‫كلانا نحصل على ما نريده يا "نيل".

482
00:23:46,847 --> 00:23:49,146
‫لديك يوم كامل.

483
00:23:49,230 --> 00:23:52,114
‫التزمت بوعدي، حان دورك.

484
00:24:01,392 --> 00:24:03,022
‫معظم من ينظر لتحفة متحركة،

485
00:24:03,105 --> 00:24:05,529
‫لا يرى سوى مجموعة أشياء تتحرك.

486
00:24:05,612 --> 00:24:07,827
‫القليل قد يراها كشيء فني.

487
00:24:07,910 --> 00:24:10,586
‫"أليكساندر كلدر" كان رائداً بالنحت الحركي،

488
00:24:10,669 --> 00:24:13,385
‫و"باسكال" طور الموضوع أكثر.

489
00:24:13,470 --> 00:24:15,934
‫أتمنى لو أني أخبرت "بيتر" من البداية.

490
00:24:16,019 --> 00:24:18,777
‫لم تتوقع أن تجري الأمور هكذا.
‫قامت بالتحضير بشكل جيد.

491
00:24:18,860 --> 00:24:21,452
‫لدي سبب محتمل، جهاز التعقب
‫يؤكد تواجدي، حمضي النووي.

492
00:24:21,535 --> 00:24:22,747
‫لا يمكنني أن أنكر كل شيء

493
00:24:22,830 --> 00:24:24,544
‫من الصعب أن تنجو من هذا الموقف.

494
00:24:24,628 --> 00:24:26,467
‫الحل الوحيد هو أن تتابع بالعملية.

495
00:24:26,550 --> 00:24:28,138
‫ستكون العملية صعبة.

496
00:24:28,222 --> 00:24:31,398
‫سيتوقع "بيتر" أن أبقى بجانبه دوماً.

497
00:24:31,482 --> 00:24:35,034
‫وستبقى... إلى أن...

498
00:24:35,118 --> 00:24:37,165
‫يحصل على شيء ليلاحقه.

499
00:24:40,884 --> 00:24:44,061
‫عندما يرون هذا على الشاشة، سيتعقبونه،

500
00:24:44,145 --> 00:24:46,443
‫وسيبقون قادرين على ملاحقة تحركاتك.

501
00:24:46,527 --> 00:24:48,491
‫حقاً؟ فليحاولوا.

502
00:24:49,536 --> 00:24:51,124
‫جميل يا "موز".

503
00:24:51,207 --> 00:24:53,255
‫جيد. هذا سيكسبني بعض الوقت.

504
00:24:53,338 --> 00:24:55,721
‫بعدها، سأفكك القطعة الفنية.

505
00:24:55,804 --> 00:24:58,145
‫القطعة الفنية أكبر بأضعاف.

506
00:24:58,228 --> 00:24:59,774
‫من الصعب إخراجها.

507
00:24:59,858 --> 00:25:02,032
‫التخطيط للهروب عبر السقف يتطلب وقتاً أطول.

508
00:25:02,115 --> 00:25:05,208
‫ولا نستطيع حملها للخارج.

509
00:25:11,476 --> 00:25:14,485
‫أحضر الصينية الموجودة
‫على طاولة القهوة يا "موز".

510
00:25:20,378 --> 00:25:22,175
‫حسناً.

511
00:25:22,259 --> 00:25:24,265
‫يقول النقاد أن الفن الحديث

512
00:25:24,348 --> 00:25:27,315
‫هو مجموعة أشكال وألوان اعتباطية،

513
00:25:27,399 --> 00:25:29,823
‫نفاية...

514
00:25:29,906 --> 00:25:31,745
‫أُطلق عليها اسم الفن.

515
00:25:31,829 --> 00:25:34,336
‫أنا مدرك تماماً لوجهة النظر العامة.

516
00:25:41,775 --> 00:25:43,447
‫لنثبت أنهم على حق.

517
00:25:52,140 --> 00:25:54,229
‫اهدأي، تبدين رائعة.

518
00:25:54,313 --> 00:25:57,782
‫لا أحاول أن أبدو رائعة،
‫أريد أن أظهر بشكل مناسب.

519
00:25:57,865 --> 00:25:59,536
‫- يا "ديانا"، إذا أردتِ...
‫- انظر،

520
00:25:59,621 --> 00:26:02,462
‫أعلم أنك سمعت محادثتي مع "أبيغيل".

521
00:26:02,545 --> 00:26:04,803
‫كنت أمثل فقط.

522
00:26:04,886 --> 00:26:07,519
‫أفضل الحكايا تنبع من الحقائق.

523
00:26:07,602 --> 00:26:09,984
‫الوقت غير مناسب يا "كافري".

524
00:26:10,069 --> 00:26:13,328
‫إذا أردت التحدث بأي وقت، هذا ما أقصده.

525
00:26:13,412 --> 00:26:16,087
‫سيداتي وسادتي لقد وصلت "أبيغيل".

526
00:26:19,221 --> 00:26:20,851
‫تمنى لي الحظ.

527
00:26:20,934 --> 00:26:22,690
‫بالتوفيق.

528
00:26:36,481 --> 00:26:39,031
‫حسناً، عظيم.

529
00:26:42,373 --> 00:26:45,801
‫تحققت من جهاز التعقب مؤخراً.

530
00:26:45,884 --> 00:26:48,058
‫لاحظت أني كنت بجوار مكتب الحراس؟

531
00:26:48,141 --> 00:26:49,394
‫بالفعل.

532
00:26:49,478 --> 00:26:51,234
‫لم أدخل المبنى.

533
00:26:51,317 --> 00:26:53,866
‫وجودك خارج المبنى كافٍ لإدانتك.

534
00:26:53,950 --> 00:26:56,374
‫لن أقتحمه يا "بيتر".

535
00:26:56,457 --> 00:26:58,088
‫- لكنك فكرت بالموضوع.
‫- فكرت به.

536
00:26:59,633 --> 00:27:01,639
‫ثم قررت...

537
00:27:01,722 --> 00:27:03,353
‫بأن طريقتك أفضل.

538
00:27:05,234 --> 00:27:07,783
‫"بيتر".

539
00:27:07,867 --> 00:27:09,246
‫حسناً.

540
00:27:09,329 --> 00:27:11,043
‫عندما تصل إلى الغرفة الخلفية،

541
00:27:11,127 --> 00:27:13,425
‫ستتيح "ديانا" الفرصة لها.

542
00:27:13,508 --> 00:27:16,684
‫تسرق القطعة الفنية، ونعتقلها.

543
00:27:16,768 --> 00:27:18,189
‫هذه كل الحماية موجودة؟

544
00:27:18,273 --> 00:27:20,154
‫سأراقبك أنا.

545
00:27:20,237 --> 00:27:21,825
‫ذلك يناسبني.

546
00:27:21,909 --> 00:27:23,246
‫حسناً، استعدوا.

547
00:27:23,330 --> 00:27:25,336
‫يجب أن تقوم بحركتها هنا.

548
00:27:33,026 --> 00:27:34,989
‫قامت بالفعل.

549
00:27:37,038 --> 00:27:38,249
‫ماذا تفعلين؟

550
00:27:39,628 --> 00:27:41,008
‫المعذرة.

551
00:27:41,092 --> 00:27:42,972
‫كل ما في الأمر أنك فاجأتني.

552
00:27:48,238 --> 00:27:49,449
‫لا أفهم.

553
00:27:49,533 --> 00:27:51,163
‫هل هذا موعد غرامي أم عملية سرقة؟

554
00:27:51,247 --> 00:27:53,294
‫ألقِ نظرة على الغرفة 2 يا "بيتر".

555
00:27:56,470 --> 00:27:58,309
‫أريد عملاء هناك حالاً!

556
00:27:58,393 --> 00:28:00,357
‫استمر بمراقبة "أبيغيل"!

557
00:28:04,453 --> 00:28:06,792
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي.
‫اذهبا بذلك الاتجاه.

558
00:28:06,877 --> 00:28:08,715
‫"مايك"، من هنا.

559
00:28:26,852 --> 00:28:28,733
‫أصبح في الطابق الثالث يا "بيتر".

560
00:28:39,349 --> 00:28:43,570
‫"فليتوجه الجميع إلى الطابق الثالث."

561
00:28:48,501 --> 00:28:50,340
‫عاد إلى الطابق الأول.

562
00:29:05,856 --> 00:29:07,862
‫- ما الذي يجري؟
‫- لا أدري.

563
00:29:10,079 --> 00:29:11,540
‫أتراه يا "جونز"؟

564
00:29:11,624 --> 00:29:13,588
‫كل الكاميرات معطلة.

565
00:29:36,449 --> 00:29:38,163
‫يا للهول.

566
00:29:44,055 --> 00:29:46,103
‫سرقت قطعة "باسكال" الفنية!

567
00:29:46,187 --> 00:29:47,857
‫انتشروا! غطوا كل المخارج!

568
00:29:47,940 --> 00:29:49,780
‫- بأمرك، سيدي.
‫- أغلقوا هذا المكان!

569
00:29:49,863 --> 00:29:52,622
‫حسناً، تحققوا من المكان.

570
00:29:52,705 --> 00:29:54,669
‫كيف حصل هذا؟

571
00:29:57,470 --> 00:29:59,393
‫تحققت من السطح؟

572
00:29:59,476 --> 00:30:01,941
‫النقطة الأقل أماناً بأي متحف.

573
00:30:02,025 --> 00:30:04,241
‫- فليتفقد أحدكم السطح.
‫- حسناً.

574
00:30:04,324 --> 00:30:06,079
‫علمت بأننا نراقبها.

575
00:30:06,163 --> 00:30:08,000
‫بينما هي تملك حجة غياب،

576
00:30:08,085 --> 00:30:10,801
‫شركاؤها سرقوا القطعة الفنية خلسةً.

577
00:30:12,473 --> 00:30:15,858
‫شخص ما ساعدها من الداخل لكي تنجح.

578
00:30:32,950 --> 00:30:36,462
‫كان هناك شريكين على الأقل.

579
00:30:36,545 --> 00:30:38,384
‫أخفوا أوجههم بالأشعة.

580
00:30:38,468 --> 00:30:41,769
‫وجهاز تشويش لتعطيل الكاميرات.

581
00:30:41,852 --> 00:30:44,319
‫لا نزال بحاجة تفسير لكيفية
‫إخراجهم للقطعة الفنية.

582
00:30:44,402 --> 00:30:46,492
‫ربما لا يزال ضمن المتحف.

583
00:30:46,575 --> 00:30:49,459
‫خلف حائط زائف أو مخفي كتحفة أخرى.

584
00:30:49,543 --> 00:30:51,840
‫مخفي بالعلن؟ ربما.

585
00:30:51,924 --> 00:30:54,307
‫انتهيت من التحقيق مع موظفي المتحف.

586
00:30:54,391 --> 00:30:55,435
‫أية مشتبهين؟

587
00:30:55,519 --> 00:30:57,148
‫ليس بعد، سنواصل البحث.

588
00:30:57,233 --> 00:30:59,071
‫الجميع بريء لحد الآن.

589
00:30:59,154 --> 00:31:00,367
‫ربما يجب أن نستريح.

590
00:31:00,450 --> 00:31:01,870
‫ونتابع بعدها.

591
00:31:01,954 --> 00:31:03,793
‫يمكنك الذهاب، سأواصل العمل.

592
00:31:03,876 --> 00:31:05,799
‫شيء ما يفوتني في التسجيلات.

593
00:31:05,882 --> 00:31:07,178
‫هناك شيء ما.

594
00:31:07,263 --> 00:31:09,853
‫حسناً. أراك غداً.

595
00:31:09,936 --> 00:31:11,817
‫نلتقي.

596
00:31:25,692 --> 00:31:27,197
‫ربما لا يوجد.

597
00:31:28,743 --> 00:31:30,666
‫"نيل".

598
00:31:30,749 --> 00:31:33,925
‫جو مليء بالكآبة رغم نجاح العملية.

599
00:31:34,008 --> 00:31:35,514
‫أريد الانتهاء من الأمر.

600
00:31:35,597 --> 00:31:36,809
‫متى ستقوم بتسليمه؟

601
00:31:36,892 --> 00:31:39,317
‫- غداً صباحاً.
‫- والعميل؟

602
00:31:39,401 --> 00:31:42,702
‫لا يزال بالمكتب يراجع التسجيلات غالباً.

603
00:31:44,123 --> 00:31:46,672
‫كنت بجانبه يا "موز".

604
00:31:46,755 --> 00:31:51,185
‫"بيتر" عانى لإرجاعي إلى "نيويورك"
‫وقمت بخيانته.

605
00:31:51,269 --> 00:31:53,693
‫إنها مجرد تحفة يا "نيل".

606
00:31:53,776 --> 00:31:56,284
‫مقارنةً بمعرفة من قتل "إيلين"؟

607
00:31:57,997 --> 00:32:00,380
‫أنت محق.

608
00:32:00,464 --> 00:32:02,928
‫سنقوم بعملية التبادل، ونمضي قدماً.

609
00:32:11,663 --> 00:32:13,753
‫مرحباً.

610
00:32:13,836 --> 00:32:15,759
‫أيوجد مستجدات بخصوص القضية؟

611
00:32:15,842 --> 00:32:18,476
‫- أيمكنني الدخول؟
‫- نعم تفضل.

612
00:32:18,559 --> 00:32:20,440
‫سأحتاج كأساً.

613
00:32:24,619 --> 00:32:26,123
‫ما الخطب؟

614
00:32:26,917 --> 00:32:28,548
‫عملتُ متخفياً لمدة طويلة.

615
00:32:30,804 --> 00:32:32,768
‫هذا لم يحدث معي مسبقاً.

616
00:32:36,028 --> 00:32:37,658
‫تقصدين أنت و"أبيغيل".

617
00:32:39,539 --> 00:32:42,590
‫كنت محقاً، أخبرتها بالحقيقة.

618
00:32:45,557 --> 00:32:48,398
‫لكني لم أدرك هذا حتى بدأت بالكلام.

619
00:32:48,482 --> 00:32:50,447
‫إذا تهربت من شيء لمدة معينة،

620
00:32:50,530 --> 00:32:52,578
‫سيصدمك في النهاية.

621
00:32:52,661 --> 00:32:54,124
‫هذا سبب مجيئي إلى هنا.

622
00:32:54,207 --> 00:32:57,300
‫ظننت أنك ستتفهم من بين كل الناس.

623
00:32:57,383 --> 00:32:58,679
‫أكثر مما تتصورين.

624
00:33:02,650 --> 00:33:05,199
‫كان الأمر ممتع أليس كذلك؟

625
00:33:05,282 --> 00:33:07,205
‫التظاهر بأني عازبة، وعدم شعوري بالذنب

626
00:33:07,288 --> 00:33:09,294
‫لأنها متطلبات العمل.

627
00:33:09,378 --> 00:33:12,930
‫لعب دور معين ثم اكتشاف...

628
00:33:13,014 --> 00:33:15,187
‫أنه ليس مجرد دور.

629
00:33:15,270 --> 00:33:18,781
‫أشعر أني أجري
‫باتجاهين مختلفين، وعندما أتوقف...

630
00:33:20,452 --> 00:33:22,250
‫سيجب عليّ مجابهة الحقيقة.

631
00:33:22,333 --> 00:33:25,134
‫إذاً لا تتوقفي.

632
00:33:25,217 --> 00:33:27,641
‫حاولت، وحالما تتوقفين،

633
00:33:27,725 --> 00:33:30,567
‫لن تدركك الحقيقة فحسب، بل ستدمرك.

634
00:33:31,360 --> 00:33:33,116
‫ماذا لو توقفت عن الهرب؟

635
00:33:36,877 --> 00:33:38,591
‫سيتوجب عليك التخلي عن شيء ما.

636
00:33:46,405 --> 00:33:47,785
‫شكراً.

637
00:33:47,868 --> 00:33:49,665
‫عملاؤنا رأوا "أبيغيل".

638
00:33:49,749 --> 00:33:51,504
‫كانت ولا تزال في الفندق.

639
00:33:51,588 --> 00:33:52,633
‫و"نيل"؟

640
00:33:52,716 --> 00:33:54,972
‫لنلقِ نظرة.

641
00:33:55,057 --> 00:33:56,937
‫وفقاً لجهاز التعقب لا يزال بالمنزل.

642
00:33:57,021 --> 00:33:58,651
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

643
00:33:58,734 --> 00:34:00,949
‫- تلقيت رسالتك.
‫- بالنظر إلى التسجيلات،

644
00:34:01,033 --> 00:34:03,666
‫تتبعت الجميع خلال عملية السرقة.

645
00:34:03,749 --> 00:34:05,546
‫اللون الأسود يمثل عملاء المكتب.

646
00:34:05,630 --> 00:34:07,260
‫والأخضر يمثل "كافري".

647
00:34:07,343 --> 00:34:08,555
‫"نيل" لم يتحرك كثيراً.

648
00:34:08,639 --> 00:34:10,645
‫لا، لم يفعل.

649
00:34:10,728 --> 00:34:13,027
‫"نيل" وأنا دخلنا سويةً.

650
00:34:13,111 --> 00:34:15,117
‫ذهبت باتجاه، ثم "نيل"...

651
00:34:15,200 --> 00:34:16,746
‫اختفى ببساطة.

652
00:34:16,830 --> 00:34:19,546
‫العملاء ذهبوا بشتى الاتجاهات،

653
00:34:19,630 --> 00:34:22,890
‫والجميع يظهر بالتسجيلات باستثنائه.

654
00:34:22,973 --> 00:34:25,022
‫لا أفهم، لم قد يقوم بذلك؟

655
00:34:25,105 --> 00:34:26,902
‫"أبيغيل" تعرفت عليه بالمتحف.

656
00:34:26,985 --> 00:34:29,201
‫أظن أنهما يتعاونان.

657
00:34:29,284 --> 00:34:31,165
‫وعلامَ يحصل بالمقابل؟

658
00:34:33,003 --> 00:34:35,845
‫لم تستطع سرقة القطعة فنية بسببنا.

659
00:34:35,929 --> 00:34:38,102
‫هو لم يستطع الحصول على تقرير مسرح الجريمة.

660
00:34:38,186 --> 00:34:39,522
‫بسبب جهاز التعقب.

661
00:34:39,606 --> 00:34:41,153
‫تعتقدين أنها مبادلة.

662
00:34:41,237 --> 00:34:44,872
‫كل تلك النصائح، كان يخدعنا طوال هذا الوقت.

663
00:34:46,210 --> 00:34:48,424
‫كنت معه منذ ساعة.

664
00:34:48,508 --> 00:34:50,681
‫لماذا؟

665
00:34:50,765 --> 00:34:52,186
‫انفصلنا أنا و"كريستي".

666
00:34:52,270 --> 00:34:53,273
‫يؤسفني سماع ذلك.

667
00:34:53,356 --> 00:34:54,609
‫وأنا أيضاً.

668
00:34:54,694 --> 00:34:58,496
‫وثقت به وقام بنصحي.

669
00:34:58,579 --> 00:35:01,672
‫وبعد رؤيتي هذا، أتساءل
‫إذا عنى شيئاً مما قاله.

670
00:35:03,344 --> 00:35:04,724
‫سئمت الأمر.

671
00:35:04,807 --> 00:35:09,154
‫تحملت أخطاءه، قاتلت لأجله.
‫كنت على وشك خسارة عملي بسببه.

672
00:35:09,822 --> 00:35:12,748
‫إذا كان "نيل" من قام بهذا،
‫عليه أن يقوم بتسليم القطعة.

673
00:35:12,831 --> 00:35:15,297
‫وعندها، سنكون هناك.

674
00:35:32,223 --> 00:35:34,270
‫إنه يحمل القطعة فنية معه.

675
00:35:34,354 --> 00:35:35,690
‫لقد سرقها حقاً.

676
00:35:35,775 --> 00:35:37,279
‫الفريق جاهز يا "بيتر".

677
00:35:38,741 --> 00:35:40,705
‫{\an8}وها هي "أبيغيل".

678
00:35:40,790 --> 00:35:44,175
‫نعتقلهم حالما يقومون بالمبادلة.

679
00:35:54,789 --> 00:35:56,753
‫سعيدة لأنك التزمت بوعدك.

680
00:35:56,838 --> 00:35:58,969
‫لم يكن لدي خيار، صحيح؟

681
00:35:59,053 --> 00:36:00,640
‫قمت بتحفيزك قليلاً.

682
00:36:00,892 --> 00:36:03,357
‫لا، قمت بابتزازي.

683
00:36:03,859 --> 00:36:06,033
‫- ابتزاز؟
‫- أسديتك معروفاً.

684
00:36:06,116 --> 00:36:07,703
‫{\an8}زرعتي الأدلة.

685
00:36:07,786 --> 00:36:10,754
‫{\an8}كان من الممكن أن تسجن وأنت خالي الوفاض.

686
00:36:10,837 --> 00:36:12,551
‫الآن كلانا حصل على ما يريده.

687
00:36:20,993 --> 00:36:22,831
‫تستحق سمعتك حقاً.

688
00:36:25,048 --> 00:36:27,346
‫هذه كل المعلومات
‫التي كانت على قاعدة البيانات.

689
00:36:29,644 --> 00:36:31,024
‫لا أريدها.

690
00:36:31,108 --> 00:36:32,194
‫ماذا؟

691
00:36:32,278 --> 00:36:33,531
‫ماذا ستفعل يا "بيتر"؟

692
00:36:33,614 --> 00:36:35,370
‫سلم القطعة الفنية أمام أعيننا.

693
00:36:35,453 --> 00:36:37,961
‫{\an8}- لنرى ما سيجري.
‫- هل أنت جاد؟

694
00:36:38,045 --> 00:36:39,716
‫{\an8}أخبرتك أني رفضت العرض.

695
00:36:40,010 --> 00:36:41,388
‫كان السعر مرتفعاً جداً.

696
00:36:44,564 --> 00:36:45,900
‫حسناً.

697
00:36:46,778 --> 00:36:48,242
‫إنها خسارتك.

698
00:36:51,752 --> 00:36:53,090
‫تحركوا.

699
00:37:04,791 --> 00:37:06,171
‫مرحباً يا "نيل".

700
00:37:06,254 --> 00:37:08,552
‫القطعة الفنية مع "أبيغيل" الآن.

701
00:37:08,636 --> 00:37:11,687
‫حقاً؟ أتعلم أين هي؟

702
00:37:11,770 --> 00:37:15,365
‫تقاطع الشارع 53 والمنتزه.

703
00:37:15,448 --> 00:37:17,246
‫أنت رهن الاعتقال!

704
00:37:17,329 --> 00:37:19,293
‫- يا للسرعة!
‫- ألقي الحقيبة.

705
00:37:19,377 --> 00:37:21,299
‫استديري! ضعي يديك خلف ظهرك!

706
00:37:29,741 --> 00:37:31,580
‫متى أدركت الحقيقة؟

707
00:37:31,663 --> 00:37:33,919
‫بعد مغادرتك المكتب.

708
00:37:34,003 --> 00:37:36,052
‫اكتشفت أني لم أظهر بالتسجيلات؟

709
00:37:36,136 --> 00:37:38,350
‫أجل.

710
00:37:38,434 --> 00:37:40,023
‫ابتزاز؟

711
00:37:40,106 --> 00:37:44,035
‫تركت خصلاً من شعري في مكتب الحراس.

712
00:37:44,118 --> 00:37:48,464
‫إذاً لم تتجول حول مكتبهم بمفردك.

713
00:37:48,547 --> 00:37:51,473
‫أوقعت بي تماماً.

714
00:37:51,556 --> 00:37:53,896
‫ما كنتَ لتصدقني.

715
00:37:53,979 --> 00:37:55,819
‫ليتك منحتني فرصة.

716
00:38:00,959 --> 00:38:03,217
‫ستضعني بمؤخرة واحدة من هذه العربات أيضاً؟

717
00:38:07,521 --> 00:38:09,318
‫سنرى.

718
00:38:16,965 --> 00:38:18,721
‫أنت تتجول حراً.

719
00:38:18,804 --> 00:38:20,435
‫لم ينتهِ اليوم بعد.

720
00:38:22,858 --> 00:38:24,322
‫ستقومين باستجوابها؟

721
00:38:24,405 --> 00:38:26,244
‫لا أستطيع.

722
00:38:27,122 --> 00:38:30,590
‫بعد كل ما حصل في اليومين الماضيين...

723
00:38:30,673 --> 00:38:33,933
‫أحب وجود "ديانا المحاضرة"،

724
00:38:34,017 --> 00:38:35,980
‫بالنسبة لشخص ما على الأقل.

725
00:38:36,775 --> 00:38:38,197
‫هناك شخص سيُسجن؟

726
00:38:38,280 --> 00:38:40,077
‫لم أقل بأنها فكرة مثالية.

727
00:38:41,915 --> 00:38:44,004
‫سمعت أنك لم تأخذ قرص التخزين.

728
00:38:46,471 --> 00:38:48,310
‫يبدو أنك تخليت عن شيء ما.

729
00:38:50,191 --> 00:38:52,489
‫تعبت من الهروب.

730
00:38:57,254 --> 00:38:58,882
‫حان دوري مع "بيتر".

731
00:38:58,966 --> 00:39:01,558
‫قد لا أستطيع الهرب من أي شيء قريباً.

732
00:39:01,641 --> 00:39:03,355
‫بالتوفيق يا "كافري".

733
00:39:05,403 --> 00:39:07,033
‫شكراً.

734
00:39:14,638 --> 00:39:16,686
‫كنت بموقف عصيب.

735
00:39:16,770 --> 00:39:18,024
‫أتفهم ذلك.

736
00:39:18,525 --> 00:39:21,033
‫لكنك قمت بالقرار الخاطئ.

737
00:39:21,116 --> 00:39:24,418
‫سببت لك مشاكل كافية مؤخراً. ظننت...

738
00:39:24,502 --> 00:39:26,341
‫أني أحميك هذه المرة.

739
00:39:26,424 --> 00:39:28,514
‫الكذب علي لا يعتبر كذلك.

740
00:39:31,815 --> 00:39:34,155
‫والحراس؟

741
00:39:34,239 --> 00:39:36,036
‫تكلمت معهم.

742
00:39:36,120 --> 00:39:39,755
‫ليسوا سعيدين بأن أحد
‫مبانيهم الأكثر أماناً اختُرق.

743
00:39:39,839 --> 00:39:41,386
‫عثروا على حمضي النووي؟

744
00:39:41,469 --> 00:39:43,141
‫أجل.

745
00:39:45,273 --> 00:39:48,197
‫لن يوجهوا تهماً ضدك...

746
00:39:48,282 --> 00:39:52,377
‫طالما يبقى خبر الاختراق سرياً.

747
00:39:52,460 --> 00:39:55,260
‫- سمعتهم تبقى جيدة...
‫- وأنا أبقى خارج القضبان.

748
00:40:00,735 --> 00:40:02,490
‫شكراً لك.

749
00:40:02,574 --> 00:40:05,791
‫ليس معروفاً. أنت لم ترتكب تلك جريمة.

750
00:40:05,875 --> 00:40:07,547
‫الجريمة التي ارتكبتها

751
00:40:07,631 --> 00:40:11,266
‫أدت إلى اعتقال اللصة وعودة المسروقات.

752
00:40:11,351 --> 00:40:14,985
‫لولا اتصالك بي حالما تركتها...

753
00:40:15,070 --> 00:40:16,532
‫لكنت مسجوناً الآن،

754
00:40:16,616 --> 00:40:18,997
‫وما كنت لألومك.

755
00:40:23,094 --> 00:40:25,601
‫أعدت قرص التخزين للحراس.

756
00:40:29,530 --> 00:40:32,079
‫جيد.

757
00:40:32,162 --> 00:40:33,500
‫- حقاً؟
‫- لقد قلت

758
00:40:33,583 --> 00:40:36,467
‫أن العرض لم يكن مناسباً، وعنيت ما قلت.

759
00:40:36,551 --> 00:40:38,807
‫ثقتك تهمني جداً.

760
00:40:45,411 --> 00:40:47,249
‫إذا احتجناها ضد "أبيغيل"،

761
00:40:47,333 --> 00:40:49,172
‫قمت بنسخ الملف.

762
00:40:49,255 --> 00:40:51,846
‫- إجراءات احترازية.
‫- "بيتر"...

763
00:40:54,438 --> 00:40:58,074
‫إذا وجدت أية معلومة تقود إلى "سام"...

764
00:40:58,157 --> 00:41:00,246
‫سأخبرك بها.

765
00:41:00,330 --> 00:41:01,918
‫سأخبرك بها.

766
00:41:07,519 --> 00:41:09,148
‫شكراً لك.

767
00:41:31,005 --> 00:41:33,638
‫أنهيت أول قضية بعد عودتك، يا عزيزي.

768
00:41:33,722 --> 00:41:35,936
‫كان ذلك جيداً أيها العميل "بورك".

769
00:41:36,021 --> 00:41:38,486
‫لم تكن مثالية، لكني راضٍ.

770
00:41:38,570 --> 00:41:40,200
‫على الأقل "نيل" لم يكن مؤذياً.

771
00:41:40,283 --> 00:41:42,122
‫هذا لصالحه.

772
00:41:43,292 --> 00:41:45,633
‫يبدو أنك تملك أخباراً سيئة.

773
00:41:45,716 --> 00:41:47,555
‫الجميع قادر على قراءة ملامحي؟

774
00:41:51,149 --> 00:41:54,075
‫أخبرني "نيل" أن ثقتي به أهم

775
00:41:54,158 --> 00:41:55,996
‫من قرص التخزين.

776
00:41:56,081 --> 00:41:58,295
‫وصدقته.

777
00:41:58,379 --> 00:42:01,012
‫لم وجهك متهكم إذاً؟

778
00:42:01,096 --> 00:42:02,934
‫لا أعتقد أنه يجب علي الوثوق به.

779
00:42:03,018 --> 00:42:04,731
‫ماذا تعني؟

780
00:42:04,815 --> 00:42:07,907
‫اتصل بمكتب التحقيقات الفيدرالي
‫لحظة مغادرة "أبيغيل"

781
00:42:07,991 --> 00:42:11,836
‫علم أننا سنعتقلها مع القطعتين بحوزتها.

782
00:42:11,919 --> 00:42:14,302
‫وعلم أنه بمجرد قبضك على "أبيغيل"،

783
00:42:14,385 --> 00:42:16,558
‫قرص التخزين سيوضع في غرفة الأدلة...

784
00:42:16,642 --> 00:42:18,773
‫حيث يمكنني الوصول إليه.

785
00:42:20,988 --> 00:42:23,495
‫أتظن أنه كان يجاريك طول هذه المدة؟

786
00:42:23,579 --> 00:42:25,543
‫لا أدري صراحةً.

787
00:42:27,257 --> 00:42:29,806
‫لكن إذا كان هناك شخص يجد طريقة

788
00:42:29,890 --> 00:42:31,478
‫للحصول على ما يريده،

789
00:42:32,982 --> 00:42:34,445
‫فهو "نيل".

