1
00:00:07,218 --> 00:00:09,055
‫هل توجد أي أدلة حول من قتل "إيلين"؟

2
00:00:09,138 --> 00:00:10,934
‫لا، لا نملك دليلاً عمن قتلها.

3
00:00:11,017 --> 00:00:13,481
‫- "سام"؟
‫- ولا حتى اسم عائلته.

4
00:00:13,564 --> 00:00:15,652
‫ولكن لدينا هذا.

5
00:00:18,992 --> 00:00:21,247
‫حساب بريد إلكتروني غير مرتبط بأي شيء

6
00:00:21,330 --> 00:00:23,418
‫عثر عليه الحراس في شقة "إيلين"،

7
00:00:23,501 --> 00:00:25,463
‫وعندما شغلت إحدى برامج تعقب "موزي"،

8
00:00:25,547 --> 00:00:27,342
‫{\an8}أحصل على هذا.

9
00:00:28,594 --> 00:00:30,974
‫هناك من يتفقده، بشكل مستمر،

10
00:00:31,057 --> 00:00:32,853
‫في مقاهي الإنترنت المحيطة بالعاصمة.

11
00:00:32,936 --> 00:00:34,273
‫أتعتقد أنه "سام"؟

12
00:00:34,356 --> 00:00:38,406
‫طلبت مني "إيلين" الوثوق به،
‫إنه أفضل فرصة لديّ لأحصل على إجابات.

13
00:00:38,489 --> 00:00:40,952
‫وإن كان "سام"... فماذا سأقول؟

14
00:00:41,036 --> 00:00:43,666
‫قل له إنك تريد مقابلته في منطقة محايدة.

15
00:00:45,503 --> 00:00:47,466
‫"سنتقابل بالشروط التي تريدها".

16
00:00:47,549 --> 00:00:49,511
‫لا يمكنك السماح لـ"سام" بفرض شروطه.

17
00:00:49,595 --> 00:00:51,724
‫"نيل"!

18
00:00:51,807 --> 00:00:53,644
‫أدخلني!

19
00:00:53,728 --> 00:00:56,149
‫"نيل"!

20
00:00:57,903 --> 00:00:58,905
‫مرحباً.

21
00:00:58,988 --> 00:01:00,157
‫يحاول أحدهم قتلي.

22
00:01:00,240 --> 00:01:02,161
‫ماذا؟ لم لست متفاجئاً؟

23
00:01:02,244 --> 00:01:03,831
‫لا وقت للسخرية أيها العميل.

24
00:01:03,915 --> 00:01:06,462
‫اهدأ، حسناً؟ أنت بخير الآن.

25
00:01:06,545 --> 00:01:08,758
‫كادت رصاصة أن تصيبني. لم أمر بهذا من قبل.

26
00:01:08,841 --> 00:01:10,720
‫الموقف مرعب. لا يمكنني أن أهدأ.

27
00:01:10,804 --> 00:01:12,766
‫"موزي"، تنفس.

28
00:01:15,939 --> 00:01:17,818
‫اجلس...

29
00:01:18,986 --> 00:01:20,698
‫وقل لنا ماذا حدث.

30
00:01:20,782 --> 00:01:22,327
‫حسناً.

31
00:01:22,411 --> 00:01:25,082
‫بدأ الأمر عندما قمت أنا و"جون"
‫بزيارتنا الأسبوعية

32
00:01:25,165 --> 00:01:27,044
‫لمتجر الكنوز المفقودة.

33
00:01:30,301 --> 00:01:32,806
‫يبيع مخزن "هيستر" أفضل القطع المتروكة.

34
00:01:32,889 --> 00:01:34,935
‫طول المكان 3 م وعرضه 1.5 م.
‫انظروا جيداً.

35
00:01:35,018 --> 00:01:36,355
‫في المزاد العلني للمخازن،

36
00:01:36,439 --> 00:01:38,191
‫يكون لديك بضعة لحظات فقط

37
00:01:38,276 --> 00:01:40,028
‫لتحديد قيمة وحدة التخزين.

38
00:01:40,112 --> 00:01:43,578
‫عندما يقرأ الناس شيئاً مكتوب عليه
‫"سهل الكسر"، يظنونه "ثمين".

39
00:01:43,661 --> 00:01:46,292
‫ولكن سهم يشير إلى الاتجاه الخاطئ

40
00:01:46,375 --> 00:01:48,713
‫يدل على قطعة لا تساوي شيئاً.

41
00:01:48,796 --> 00:01:51,050
‫انظر إلى تلك الدمية.

42
00:01:51,134 --> 00:01:53,556
‫هذه رافعة "ليونيل" العتيقة.

43
00:01:53,639 --> 00:01:55,643
‫كان لدى "جون جون" واحدة في الخليج.

44
00:01:55,727 --> 00:01:57,397
‫حسناً، انتهى الوقت.

45
00:01:57,481 --> 00:01:58,941
‫سنبدأ المزاد.

46
00:01:59,025 --> 00:02:00,068
‫- من يدفع 25؟
‫- 25.

47
00:02:00,152 --> 00:02:01,530
‫لديّ 25 دولاراً. من 50؟

48
00:02:01,614 --> 00:02:03,534
‫50 دولار هنا. أبحث عن 100.

49
00:02:03,618 --> 00:02:05,705
‫200، 300، 400، 500. لديّ 600 دولار هنا.

50
00:02:05,788 --> 00:02:07,082
‫أبحث عن 700 دولار.

51
00:02:07,166 --> 00:02:09,003
‫700 للمرة الأولى. 700 ثانيةً.

52
00:02:09,086 --> 00:02:11,342
‫تم بيعها بمبلغ 700 دولار لهذا السيد.

53
00:02:11,425 --> 00:02:12,886
‫استخدمت "جون "

54
00:02:12,969 --> 00:02:15,308
‫لترفع سعر وحدات التخزين التي لا قيمة لها.

55
00:02:15,391 --> 00:02:17,437
‫هذا يساعد في استنزاف مواردهم.

56
00:02:17,521 --> 00:02:20,485
‫فيكون لديّ الكثير من المال
‫عندما تظهر وحدة تخزين قيمة.

57
00:02:20,568 --> 00:02:21,779
‫ووافقت "جون" على هذا؟

58
00:02:23,114 --> 00:02:25,370
‫على الأرجح، فقد كانت فكرتها.

59
00:02:26,455 --> 00:02:27,749
‫حسناً. ماذا حدث؟

60
00:02:27,832 --> 00:02:29,294
‫كانت "جون" تؤدي مهمتها،

61
00:02:29,378 --> 00:02:32,676
‫لكنني لم أجد وحدة التخزين
‫التي أريدها، حتى...

62
00:02:32,759 --> 00:02:35,138
‫الوحدة التي في الزاوية. ألقوا نظرة عليها.

63
00:02:37,226 --> 00:02:38,521
‫حسناً. لنبدأ المزايدة.

64
00:02:38,604 --> 00:02:39,731
‫سنبدأ بمبلغ 25 دولار.

65
00:02:39,815 --> 00:02:41,234
‫- هل هناك من يدفع 25...
‫- 25.

66
00:02:41,318 --> 00:02:42,821
‫هل هناك من يدفع 50 دولار؟

67
00:02:42,904 --> 00:02:44,366
‫50 دولار هنا. أبحث عن 75.

68
00:02:44,449 --> 00:02:45,910
‫- 100 دولار.
‫- 100 هنا. 200.

69
00:02:45,994 --> 00:02:47,497
‫- 300، هل من 400؟
‫- 400 دولار!

70
00:02:47,581 --> 00:02:49,376
‫ماذا عن 500؟ 600، هل من 700 دولار؟

71
00:02:49,459 --> 00:02:50,670
‫- هل هناك 800؟
‫- 800!

72
00:02:50,753 --> 00:02:52,841
‫- 850 دولاراً، ماذا عن 900؟
‫- 900 دولار.

73
00:02:52,924 --> 00:02:54,761
‫975 دولاراً؟

74
00:02:54,845 --> 00:02:56,765
‫- 925؟ 900 للمرة الأولى.
‫- ما الأمر،

75
00:02:56,849 --> 00:02:58,269
‫- نقص في المال؟
‫- 900 ثانيةً.

76
00:02:58,352 --> 00:02:59,980
‫أراك الأسبوع المقبل أيها الصغير.

77
00:03:00,063 --> 00:03:02,569
‫بيعت للسيد "دابر" هنا بـ900 دولار.

78
00:03:02,652 --> 00:03:04,948
‫لنلقي نظرة على الوحدة التالية. اتبعوني.

79
00:03:06,827 --> 00:03:08,497
‫هذه الكاميرات القديمة رائعة.

80
00:03:08,581 --> 00:03:10,668
‫ليس فيها الموشور الذي يقلب الصورة،

81
00:03:10,752 --> 00:03:12,881
‫مقاومة طبيعية للجاذبية، إذا صح التعبير.

82
00:03:12,964 --> 00:03:14,968
‫"موز".

83
00:03:15,052 --> 00:03:17,974
‫من بين كل الوحدات...لم اخترت هذه؟

84
00:03:18,058 --> 00:03:19,478
‫إنها في حالة يرثى لها.

85
00:03:19,561 --> 00:03:21,357
‫كاميرات ذات الثقب.

86
00:03:21,440 --> 00:03:25,573
‫ربما نجد بعض الكاميرات البدائية،

87
00:03:25,657 --> 00:03:28,078
‫وبعض الصور المنسية لـ"فيفيان ماير".

88
00:03:28,161 --> 00:03:31,293
‫أياً كان هذا الرجل،
‫فهو ينوي شيئاً بالتأكيد.

89
00:03:31,377 --> 00:03:33,046
‫أو يعمل على شيء.

90
00:03:34,466 --> 00:03:36,637
‫سأترك هذا لك.

91
00:03:36,720 --> 00:03:37,722
‫شكراً يا "جون".

92
00:03:59,808 --> 00:04:03,524
‫كنت لأعثر على شيء أكثر إثارة للاهتمام.

93
00:04:03,607 --> 00:04:07,782
‫بقايا عقل استثنائي؟ ربما.

94
00:04:07,866 --> 00:04:12,709
‫لكن أياً كان "سي إتش" هذا،
‫فالأمر يستحق ما سأدفعه بالتأكيد.

95
00:04:14,463 --> 00:04:17,802
‫من بين مفتاحين وجدتهما،
‫كان أحدهما حديثاً، أما الآخر فأثري،

96
00:04:17,886 --> 00:04:20,725
‫فتح المفتاح الحديث الباب الظاهر.

97
00:04:25,066 --> 00:04:26,445
‫هل من أحد في المنزل؟

98
00:04:26,528 --> 00:04:29,074
‫هل دخلت المنزل؟

99
00:04:29,158 --> 00:04:30,495
‫كنت لأشتريه، أليس كذلك؟

100
00:04:30,578 --> 00:04:32,039
‫لا. لم تكن لتفعل ذلك.

101
00:04:32,122 --> 00:04:34,252
‫ماذا كنت لتفعل لو كنت مكاني؟

102
00:04:34,336 --> 00:04:35,922
‫لن أكون في مكانك مطلقاً.

103
00:04:36,005 --> 00:04:37,967
‫انتقل للجزء المتعلّق بالمسدس.

104
00:04:38,051 --> 00:04:39,262
‫حسناً.

105
00:04:42,142 --> 00:04:44,481
‫بشكل طبيعي، تصرفت وكأنني في منزلي.

106
00:04:58,676 --> 00:05:00,429
‫هل بدأت في تنظيفه؟

107
00:05:00,513 --> 00:05:03,310
‫ستضر طبقة الغبار بجيوبي الأنفية،

108
00:05:03,394 --> 00:05:06,692
‫وقادني التنظيف إلى اكتشاف بالصدفة.

109
00:05:13,037 --> 00:05:15,251
‫هل وجدت ممراً سرياً؟

110
00:05:15,334 --> 00:05:18,799
‫في المكتبة، خلف خزانة الكتب!

111
00:05:18,883 --> 00:05:20,093
‫وازداد الأمر روعةً.

112
00:05:31,115 --> 00:05:33,036
‫أنت "غولديلوكس" رهيب.

113
00:05:33,119 --> 00:05:35,291
‫بلا شعر أشقر. تابع.

114
00:05:35,374 --> 00:05:38,589
‫قضيت بضعة أيام لأتأقلم على المكان.

115
00:05:49,819 --> 00:05:52,199
‫عشت لوحدي بما يكفي

116
00:05:52,283 --> 00:05:54,161
‫لأعرف متى لا أكون وحيداً.

117
00:06:00,466 --> 00:06:03,263
‫كان متشحاً بالسواد، وطويل القامة،

118
00:06:03,347 --> 00:06:05,476
‫مثل "آيشابود كراين" طويل القامة.

119
00:06:05,559 --> 00:06:07,981
‫أين الراية يا "7-2-3"؟

120
00:06:08,064 --> 00:06:09,442
‫ناداك "7-2-3"؟

121
00:06:09,526 --> 00:06:10,945
‫كان يريد راية؟

122
00:06:11,028 --> 00:06:13,325
‫لم يكن لدي أدنى فكرة عما يتحدث.

123
00:06:13,409 --> 00:06:15,621
‫جميعنا أيضاً.

124
00:06:15,705 --> 00:06:17,583
‫لذا، كان عليّ التفكير بسرعة.

125
00:06:17,667 --> 00:06:19,963
‫الراية.

126
00:06:20,046 --> 00:06:22,760
‫بالطبع. كنت أتوقع قدومك.

127
00:06:22,844 --> 00:06:24,347
‫خذني إليها فوراً.

128
00:06:24,431 --> 00:06:27,395
‫لديّ مجموعة قواعد محددة لهذه الحالة.

129
00:06:27,478 --> 00:06:28,939
‫بالطبع.

130
00:06:29,023 --> 00:06:30,025
‫النظر في عينيه...

131
00:06:30,108 --> 00:06:31,110
‫اتبعني.

132
00:06:31,193 --> 00:06:33,323
‫إجباره على الاعتراف بإنسانيتي...

133
00:06:33,407 --> 00:06:36,288
‫ببطء. بلا حركات مفاجئة.

134
00:06:36,371 --> 00:06:38,333
‫ثم الهرب بسرعة...!

135
00:06:44,094 --> 00:06:46,308
‫ستموت لا محالة يا "7-2-3"!

136
00:06:54,908 --> 00:06:56,118
‫تاكسي!

137
00:06:56,202 --> 00:06:57,872
‫لذا، خرجت إلى الشارع،

138
00:06:57,955 --> 00:07:00,252
‫ركبت سيارة أجرة، وجئت إلى هنا.

139
00:07:00,961 --> 00:07:03,049
‫إذاً، هذه قضية حول هوية خاطئة؟

140
00:07:03,132 --> 00:07:07,308
‫أجل. يظنني شخص يُدعى "7-2-3".

141
00:07:07,391 --> 00:07:08,936
‫وأن لديّ راية.

142
00:07:09,019 --> 00:07:11,983
‫لا، لا. ليس مجرد راية.

143
00:07:12,067 --> 00:07:15,073
‫بل راية مستعد للقتل من أجلها.

144
00:07:39,330 --> 00:07:41,835
‫فتشت شرطة "نيويورك" منزل "موزي" الجديد.

145
00:07:41,918 --> 00:07:43,380
‫وجدت نافذة مفتوحة،

146
00:07:43,463 --> 00:07:45,593
‫زجاجات شراب فارغة وسرير غير مرتب.

147
00:07:45,676 --> 00:07:47,972
‫{\an8}ماذا عن الممر السري خلف خزانة الكتب؟

148
00:07:48,055 --> 00:07:50,352
‫{\an8}وجدوه، بالإضافة إلى مزهرية مكسورة.

149
00:07:50,436 --> 00:07:52,315
‫{\an8}إذاً "موزي" ليس مجنوناً تماماً.

150
00:07:52,398 --> 00:07:55,362
‫{\an8}يظنونها حكاية طويلة لساكن غير شرعي، وهي...

151
00:07:55,446 --> 00:07:57,909
‫{\an8}- ليست صحيحة.
‫- باستثناء الجزء المتعلق بالطول.

152
00:07:57,992 --> 00:08:00,163
‫{\an8}- ماذا لديك يا "جونز"؟
‫- الطريق مسدود.

153
00:08:00,247 --> 00:08:02,543
‫{\an8}وحدة التخزين متصلة باسم صندوق بريدي

154
00:08:02,627 --> 00:08:04,797
‫{\an8}يملكه شخص توقيعه غير مقروء.

155
00:08:04,881 --> 00:08:07,762
‫{\an8}وأياً كان، فقد توقف
‫عن دفع النقود منذ شهرين،

156
00:08:07,845 --> 00:08:10,517
‫{\an8}لذا أرسلت المنشأة تحذيراً
‫بشأن المستحقات المتأخرة

157
00:08:10,601 --> 00:08:12,438
‫{\an8}وباعته بالمزاد لصديقك "موزي".

158
00:08:12,521 --> 00:08:13,607
‫{\an8}ماذا عن المنزل؟

159
00:08:13,690 --> 00:08:16,863
‫{\an8}إنه ملك لـ"روبرت تاونسند"، منذ 1781.

160
00:08:17,990 --> 00:08:19,786
‫{\an8}نعم، مات منذ زمن بعيد.

161
00:08:20,412 --> 00:08:23,710
‫{\an8}تم تأسيس ائتمان عائلي
‫في القرن المنصرم للحفاظ عليه.

162
00:08:23,794 --> 00:08:26,883
‫{\an8}توفي آخر وصي عليه منذ عدة أعوام،
‫لكن دفع الائتمان المستحقات.

163
00:08:26,967 --> 00:08:29,347
‫{\an8}يمكننا معرفة المزيد
‫بأمر استدعاء من هيئة محلفين.

164
00:08:29,430 --> 00:08:30,808
‫{\an8}هذه ليست جريمة فيدرالية،

165
00:08:30,891 --> 00:08:33,772
‫{\an8}وقد خرجت للتو من مشاكلك مع الفيدراليين.

166
00:08:33,855 --> 00:08:37,237
‫{\an8}حسناً. هل عُثر على أي شيء
‫عليه الحرفين "سي إتش" التي وجدها "موزي"؟

167
00:08:37,321 --> 00:08:38,323
‫{\an8}- إطلاقاً.
‫- لا شيء.

168
00:08:38,407 --> 00:08:41,538
‫{\an8}أهناك أي أحد أو شيء يحمل اسم "7-2-3"؟

169
00:08:41,621 --> 00:08:42,623
‫{\an8}- لا.
‫- كلا.

170
00:08:42,707 --> 00:08:46,005
‫{\an8}ربما يمكنني تعقب نسل العائلة
‫من دون استخدام موارد الفيدراليين.

171
00:08:46,088 --> 00:08:47,800
‫{\an8}آسف، لكن عليّ إيصال

172
00:08:47,883 --> 00:08:50,681
‫{\an8}قضية الاحتيال إلى رابطة الجيش الأميركي
‫بحلول الظهيرة.

173
00:08:50,764 --> 00:08:53,102
‫{\an8}- "نيل"، أيمكنك...
‫- مساعدة "ديانا" في البحث.

174
00:08:53,185 --> 00:08:54,187
‫{\an8}تقرأ أفكاري.

175
00:08:59,156 --> 00:09:01,369
‫{\an8}عرفنا المزيد عن "روبرت تاونسند".

176
00:09:02,663 --> 00:09:04,667
‫{\an8}كان جزءً من حلقة "كولبر" الجاسوسية.

177
00:09:06,296 --> 00:09:10,011
‫{\an8}إن استطعت تذكر درس التاريخ،
‫فقد أسس "جورج واشنطن" حلقة "كولبر"

178
00:09:10,094 --> 00:09:12,933
‫{\an8}لمساعدة الجيش الثوري
‫في حرب الاستقلال الأميركية.

179
00:09:13,017 --> 00:09:14,186
‫{\an8}أخبرني أنك لا تتحدث

180
00:09:14,270 --> 00:09:15,981
‫- عن حلقة "كولبر" هذه.
‫- بلى.

181
00:09:16,065 --> 00:09:17,360
‫أرسلوا معلومات سرية

182
00:09:17,443 --> 00:09:19,322
‫من "نيويورك" المحتلة باستخدام الرموز.

183
00:09:19,405 --> 00:09:21,075
‫وأرسلوا أرقاماً، وليس أسماءً.

184
00:09:21,158 --> 00:09:23,622
‫لا تقل لي إنّ "7-2-3" كان "روبرت تاونسند"؟

185
00:09:23,705 --> 00:09:24,791
‫هذا صحيح.

186
00:09:25,876 --> 00:09:27,505
‫{\an8}لمَ نادى الرجل المسلح "موزي"

187
00:09:27,588 --> 00:09:29,675
‫{\an8}برمز اسم جندي مات في حرب الاستقلال؟

188
00:09:29,759 --> 00:09:31,638
‫{\an8}يقدّم هذا الكتاب نظرية محتملة.

189
00:09:31,721 --> 00:09:34,685
‫{\an8}أثار بعض الجدل عندما نُشر منذ 6 أشهر.

190
00:09:34,769 --> 00:09:36,021
‫{\an8}يدّعي أن نسل "كولبر"

191
00:09:36,105 --> 00:09:38,443
‫{\an8}أبقى حلقة الجاسوسية نشطة منذ الحرب.

192
00:09:38,527 --> 00:09:42,284
‫{\an8}- باستخدام أرقام أسلافهم؟
‫- نعم. اسمع هذا.

193
00:09:43,453 --> 00:09:46,709
‫{\an8}"نسل (كولبر) منظمة حكومية مرخصة بشكل سري

194
00:09:46,793 --> 00:09:49,715
‫{\an8}للمحافظة على (الولايات المتحدة)
‫آمنة.

195
00:09:49,799 --> 00:09:51,928
‫قد يزول اسمها،

196
00:09:52,011 --> 00:09:54,141
‫لكنّ ولاءها يبقى".

197
00:09:55,310 --> 00:09:56,563
‫هذا جنوني.

198
00:09:56,646 --> 00:09:59,109
‫تم حل حلقة "كولبر" بعد حرب الاستقلال.

199
00:09:59,192 --> 00:10:02,950
‫{\an8}لن يظن سوى مهووس بالمؤامرات
‫أن هؤلاء الناس...

200
00:10:04,662 --> 00:10:07,418
‫- انظر عم نتحدث.
‫- نعم. سيحب هذا.

201
00:10:07,501 --> 00:10:08,670
‫أجل.

202
00:10:10,966 --> 00:10:13,972
‫بالطبع حافظ نسل "كولبر"
‫على الحلقة الجاسوسية.

203
00:10:14,055 --> 00:10:15,224
‫كيف فاتني هذا؟

204
00:10:15,309 --> 00:10:18,273
‫- لأنهم غير موجودين.
‫- هذا منطقي تماماً.

205
00:10:18,356 --> 00:10:21,153
‫نُشر الكتاب، كشفهم، وأبعدهم.

206
00:10:21,236 --> 00:10:23,408
‫حتى أنه يتضمن شيفرات التواصل السرية!

207
00:10:23,492 --> 00:10:26,831
‫"موزي"، خسر مؤلف هذا الكتاب
‫مكانته كأستاذ جامعي

208
00:10:26,915 --> 00:10:28,668
‫لأنه مليء بالهراء.

209
00:10:28,752 --> 00:10:32,217
‫اقرأ المراجعات، "مليء بالافتراضات".

210
00:10:32,301 --> 00:10:33,595
‫افتراضات؟

211
00:10:33,678 --> 00:10:38,271
‫أيّدت حكومتنا الكثير
‫من البرامج المشكوك فيها،

212
00:10:38,355 --> 00:10:42,321
‫"ستارغيت" و"إم كيه آلترا" والمكوك الفضائي.

213
00:10:43,448 --> 00:10:45,619
‫- قد يكون على حق.
‫- لم تسانده؟

214
00:10:45,702 --> 00:10:49,544
‫إن لم تكن حلقة "كولبر" موجودة اليوم،
‫فلم يحاول أحدهم قتل "7-2-3"؟

215
00:10:49,627 --> 00:10:51,548
‫وأين "7-2-3"؟

216
00:10:51,631 --> 00:10:53,635
‫إنه محق. مهما كان رأيك في هذا،

217
00:10:53,718 --> 00:10:55,639
‫فربما نتعامل مع شخص مفقود.

218
00:10:55,722 --> 00:10:57,183
‫هذا... ممكن.

219
00:10:57,268 --> 00:11:01,568
‫"7-1-1"، "2-4-6"، "6-6-9"، "7-2-3"...

220
00:11:01,651 --> 00:11:02,653
‫ماذا تفعل؟

221
00:11:02,736 --> 00:11:04,699
‫هذه صحيفة وجدتها في وحدة التخزين.

222
00:11:04,782 --> 00:11:08,038
‫أقرأ الرمز. لهذه الأرقام معنى.

223
00:11:08,122 --> 00:11:11,169
‫{\an8}"أعطى (واشنطن) (7-2-3)

224
00:11:11,254 --> 00:11:13,800
‫{\an8}راية الدولة التي حملها على الجليد

225
00:11:13,883 --> 00:11:16,514
‫إلى (نيوجيرسي) في ديسمبر".

226
00:11:17,808 --> 00:11:19,019
‫ماذا؟

227
00:11:19,102 --> 00:11:20,731
‫أعطى "واشنطن" راية
‫لحلقة "كولبر".

228
00:11:20,814 --> 00:11:25,949
‫هي أول راية حملها في "ديلوير" في 1776.

229
00:11:26,033 --> 00:11:28,788
‫ما رأيك في ذلك أيها العميل؟

230
00:11:28,872 --> 00:11:31,461
‫تساوي تلك الراية ثروة اليوم.

231
00:11:31,544 --> 00:11:35,927
‫رمز أصيل على "حريتنا" المزدهرة كدولة؟

232
00:11:36,011 --> 00:11:39,769
‫تقريبياً، أقول إنها لا تُقدر بثمن.

233
00:11:39,852 --> 00:11:41,356
‫"بيتر"، وجد "موزي" أدلة

234
00:11:41,439 --> 00:11:43,526
‫قد تقودنا إلى كنز أميركي مفقود.

235
00:11:43,610 --> 00:11:44,945
‫هذا صحيح.

236
00:11:45,029 --> 00:11:49,705
‫هذه صحيفة مرمزة من "7-2-3".

237
00:11:49,789 --> 00:11:53,338
‫وهو يتحدث إلى "3-5-5" عن الراية.

238
00:11:53,421 --> 00:11:54,548
‫"3-5-5"؟

239
00:11:54,632 --> 00:11:56,678
‫جاسوسة حلقة "كولبر".

240
00:11:57,638 --> 00:12:02,021
‫يبدو الأمر كما لو أن جاسوسة "كولبر"
‫لديها بعض الرسائل

241
00:12:02,105 --> 00:12:03,942
‫التي تتضمن معلومات هامة

242
00:12:04,025 --> 00:12:06,531
‫متعلقة بموقع الراية.

243
00:12:06,614 --> 00:12:08,535
‫يمكننا الوصول إليها.

244
00:12:08,618 --> 00:12:11,708
‫كيف ستتواصل مع سليلة غامضة

245
00:12:11,791 --> 00:12:14,045
‫لسيدة وُلدت منذ 250 سنة؟

246
00:12:14,129 --> 00:12:16,342
‫كما كانت حلقة "كولبر" تتواصل مع بعضها،

247
00:12:16,426 --> 00:12:20,267
‫عبر رسائل مضمّنة بشكل إستراتيجي في الصحف.

248
00:12:26,111 --> 00:12:28,450
‫هكذا تبدو رسالة جاسوس سري.

249
00:12:28,533 --> 00:12:30,454
‫وفقاً للصحيفة التي وجدها "موزي"،

250
00:12:30,537 --> 00:12:33,501
‫طلب "7-2-3" من الجاسوسة التابعة للحلقة

251
00:12:33,585 --> 00:12:35,881
‫التحقق من هذه الصحيفة
‫كل صباح بحثاً عن رمز.

252
00:12:35,964 --> 00:12:37,885
‫لذا وضع "موزي" إعلانه الخاص.

253
00:12:37,968 --> 00:12:39,847
‫حسناً، هذا جنوني بعض الشيء.

254
00:12:39,930 --> 00:12:40,932
‫ماذا يعني؟

255
00:12:41,016 --> 00:12:42,895
‫حسناً، خلال الحرب،

256
00:12:42,978 --> 00:12:45,692
‫اضطر أتباع حلقة "كولبر"
‫إلى السفر عبر الجزيرة

257
00:12:45,776 --> 00:12:47,946
‫من الأراضي البريطانية
‫إلى الأراضي الأميركية.

258
00:12:48,030 --> 00:12:49,492
‫- يبدو الأمر خطيراً.
‫- بالفعل.

259
00:12:49,575 --> 00:12:52,372
‫إذاً، كانوا يخفون الشيفرات

260
00:12:52,456 --> 00:12:55,295
‫في حبل غسيل بالقرب من الشاطئ ليتواصلوا.

261
00:12:55,378 --> 00:12:57,508
‫يمنح "الملابس القذرة" معنى جديداً.

262
00:12:57,591 --> 00:13:00,095
‫إذاً، يستخدم "موزي"
‫شيفرة حبل الغسيل القديمة.

263
00:13:00,179 --> 00:13:02,434
‫- هذا ظريف نوعاً ما.
‫- لا، لا تشجعي هذا.

264
00:13:02,518 --> 00:13:06,776
‫لكن ترمز الملابس الداخلية
‫إلى شخص تريد التواصل معه.

265
00:13:06,859 --> 00:13:08,321
‫وأغطية الرأس

266
00:13:08,404 --> 00:13:10,241
‫كانت حيث يجب أن تكون.

267
00:13:10,325 --> 00:13:13,832
‫لذا يريد "موزي" أن يلتقي الجاسوسة.

268
00:13:13,915 --> 00:13:15,627
‫نعم، سليلة الجاسوسة.

269
00:13:17,004 --> 00:13:19,468
‫يريد أن يلتقيها عند الـ9:00 صباحاً.

270
00:13:19,552 --> 00:13:20,637
‫أين؟

271
00:13:20,720 --> 00:13:23,643
‫حسناً، في ذلك الوقت، كانت تشير 4 مناديل

272
00:13:23,726 --> 00:13:28,403
‫إلى حانة قديمة عند تقاطع الشارعين 16 و2.

273
00:13:28,486 --> 00:13:30,197
‫هناك حديقة "ستايفسنت" الآن.

274
00:13:30,282 --> 00:13:32,995
‫نعم، سنذهب إلى حديقة "ستايفسنت".

275
00:13:34,999 --> 00:13:37,921
‫هؤلاء هم، سيخربون يوم سبت جميلاً.

276
00:13:38,005 --> 00:13:39,425
‫عليك الذهاب للبحث عن كنز.

277
00:13:39,508 --> 00:13:41,177
‫أنت تحب البحث عن الكنوز.

278
00:13:41,262 --> 00:13:42,890
‫أسعى إلى الاحتمال البسيط

279
00:13:42,973 --> 00:13:45,478
‫أن يرى المسلح هذا الإعلان ويحضر.

280
00:13:48,943 --> 00:13:51,782
‫- صباح الخير يا "بيتر".
‫- "نيل".

281
00:13:51,866 --> 00:13:53,786
‫- أيها العميل.
‫- "هافيشام".

282
00:13:53,870 --> 00:13:55,332
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

283
00:13:55,415 --> 00:13:57,461
‫لديّ كل ما قد نحتاجه لمكيدة اليوم.

284
00:13:58,379 --> 00:13:59,924
‫زوجة العميل، مر وقت طويل!

285
00:14:00,007 --> 00:14:03,306
‫بالفعل. أرى أنك عدت إلى تعذيب زوجتي.

286
00:14:03,389 --> 00:14:04,725
‫هكذا هي العادات القديمة.

287
00:14:04,808 --> 00:14:07,188
‫سيرى العمل الأمر بطريقته.

288
00:14:07,272 --> 00:14:09,985
‫"يقود الزمن إلى التغيرات أكثر من المنطق"،

289
00:14:10,069 --> 00:14:11,280
‫كتاب "باين"،
‫"كومون سنس".

290
00:14:11,364 --> 00:14:14,118
‫أن آخر شخص يجب أن يستشهد
‫بكتاب "كومون سنس".

291
00:14:15,204 --> 00:14:17,083
‫أتظن حقاً أنك ستتبادل المعلومات

292
00:14:17,166 --> 00:14:19,087
‫مع جاسوسة في القرية الشرقية؟

293
00:14:19,170 --> 00:14:20,256
‫أجل.

294
00:14:20,340 --> 00:14:22,260
‫أمتعتني ذات مرة فكرة

295
00:14:22,344 --> 00:14:25,684
‫أنّ والديّ جاسوسان.

296
00:14:29,733 --> 00:14:31,779
‫لا يُمكن أن تتجاهل هذا، أليس كذلك؟

297
00:14:31,862 --> 00:14:33,408
‫- لا.
‫- حسناً.

298
00:14:34,827 --> 00:14:36,037
‫استمتع.

299
00:14:41,757 --> 00:14:44,095
‫لم يتعرف أحد عليّ بعد.

300
00:14:44,178 --> 00:14:45,932
‫ابحث عن "آيشابود كرين".

301
00:14:46,016 --> 00:14:47,686
‫أنا مكشوف تماماً هنا.

302
00:14:47,769 --> 00:14:51,109
‫"نيل"، أستخدم بدلة جاسوس
‫وكالة مخابرات مركزية قديمة

303
00:14:51,192 --> 00:14:52,654
‫وهي وفقاً لـ"موزي"،

304
00:14:52,738 --> 00:14:54,825
‫كان يأمل من قبل أن تكون لوالديه.

305
00:14:54,908 --> 00:14:58,332
‫أخبرني لم تشجعه على هذا قبل
‫أن يتم إرسالي مجدداً إلى مستودع الأدلة.

306
00:14:58,416 --> 00:14:59,793
‫أظن أنك تريد معرفة السبب.

307
00:14:59,877 --> 00:15:02,758
‫ستتوتر كثيراً، وسيرتسم
‫العبوس على وجهك، و...

308
00:15:05,054 --> 00:15:07,851
‫حسناً.وكأنني أتلقى تدليكاً.

309
00:15:07,934 --> 00:15:09,062
‫تحدث.

310
00:15:09,938 --> 00:15:11,232
‫الآن أشعر بالتوتر.

311
00:15:15,492 --> 00:15:16,702
‫هذا سيفيد.

312
00:15:17,203 --> 00:15:18,581
‫تحدث.

313
00:15:18,664 --> 00:15:20,209
‫حسناً. تعلم أن "موزي" يتيم.

314
00:15:20,293 --> 00:15:21,712
‫نعم.

315
00:15:21,796 --> 00:15:24,635
‫يتساءل الأيتام بشأن ذويهم.

316
00:15:24,718 --> 00:15:27,641
‫تخيل أنهما كانا جاسوسي.

317
00:15:27,724 --> 00:15:31,273
‫هذه نظرية المؤامرة الأولى لدى "موزي"
‫كما أنها آلية التأقلم لديه.

318
00:15:31,357 --> 00:15:32,984
‫في بعض الأحيان، يحدث أمر

319
00:15:33,068 --> 00:15:36,199
‫يدفع "موزي" إلى استعادة طفولته.

320
00:15:36,283 --> 00:15:37,702
‫هل يفكر في حلقة جاسوسية؟

321
00:15:37,786 --> 00:15:40,124
‫لا تذكر "فاليري بالمي" في حضوره.

322
00:15:41,167 --> 00:15:45,635
‫إن حضرت الجاسوسة التابعة
‫إلى حلقة "كولبر" فعلاً،

323
00:15:45,718 --> 00:15:48,558
‫ربما سيستذكر أوهامه الطفولية؟

324
00:15:48,641 --> 00:15:51,647
‫نعم. عندما قالت لي "إيلين"
‫إنّ والدي كان فاسداً...

325
00:15:51,730 --> 00:15:53,066
‫هربت من الحقيقة.

326
00:15:53,150 --> 00:15:55,321
‫نعم، وأصبحت نبوءة مكتملة.

327
00:15:55,405 --> 00:15:58,661
‫أخبر "موزي" نفسه هذه الحكايات
‫ليبقي على إيمانه بالعالم.

328
00:15:58,744 --> 00:16:00,248
‫وليس بالحكومة.

329
00:16:00,331 --> 00:16:02,752
‫إيمانه المحدود على كل حال هو ما يفرّق

330
00:16:02,836 --> 00:16:04,923
‫بين رجل واعٍ ورجل غير واعي.

331
00:16:05,007 --> 00:16:06,385
‫كنت أعلم أنني كنت محقاً.

332
00:16:15,653 --> 00:16:16,864
‫هذا ليس مجرد وهم.

333
00:16:33,315 --> 00:16:34,401
‫العميل "7-2-3"؟

334
00:16:34,485 --> 00:16:36,238
‫العميلة "3-5-5".

335
00:16:36,321 --> 00:16:37,908
‫بلا أسماء. رائع.

336
00:16:37,991 --> 00:16:40,329
‫لا يحيي الجواسيس الحقيقيون بعضهم بالرموز.

337
00:16:40,413 --> 00:16:41,874
‫يفعلون ذلك
‫في روايات المطارات.

338
00:16:41,958 --> 00:16:44,463
‫- كنت منشغلاً بالعمل على الراية.
‫- هذا جيد.

339
00:16:44,547 --> 00:16:46,509
‫ظننته أن ذلك الكتاب عن نسل "كولبر"

340
00:16:46,592 --> 00:16:48,095
‫قد جعلك تختفي.

341
00:16:48,178 --> 00:16:51,769
‫هل تواصلت الصحافة معك فعلاً للتحقق من ذلك؟

342
00:16:51,853 --> 00:16:55,192
‫من السيئ أن وجودنا خرج إلى العلن.

343
00:16:55,276 --> 00:16:56,863
‫كما لو أن هناك ما يستدعي ذلك.

344
00:16:58,240 --> 00:16:59,618
‫إذاً، هل الرسائل معكِ؟

345
00:16:59,702 --> 00:17:03,167
‫أجل. ما زلت قلقة بشأن المحافظة عليها.

346
00:17:03,250 --> 00:17:04,795
‫المحافظة عليها؟ بالطبع.

347
00:17:04,879 --> 00:17:08,010
‫يمكنني أن أؤكد لك أنها...في الحفظ والصون.

348
00:17:09,345 --> 00:17:12,603
‫أعلم أنني أكثر الحديث عن ذلك.
‫هذا لكوني أمينة مكتبة.

349
00:17:13,855 --> 00:17:15,775
‫مهنة جديرة بالإطراء يا "3-5-5".

350
00:17:15,859 --> 00:17:17,028
‫نادني "تمبست".

351
00:17:17,111 --> 00:17:19,365
‫لا داع للتظاهر بأن شيفرة "كولبر" معي.

352
00:17:19,450 --> 00:17:20,994
‫هذا يتعارض مع نظرية "موز".

353
00:17:21,077 --> 00:17:22,079
‫ما اسمك؟

354
00:17:22,163 --> 00:17:23,458
‫سيجد طريقة لتجاهل الأمر.

355
00:17:23,541 --> 00:17:25,252
‫يمكنك مناداتي "7-2-3".

356
00:17:25,336 --> 00:17:28,593
‫أتعامل مع رمز "كولبر" بجدية كبيرة.

357
00:17:28,676 --> 00:17:30,889
‫يعجبني مدى إيمانك في أسلافنا.

358
00:17:30,972 --> 00:17:32,643
‫تاريخ العائلة مهم جداً.

359
00:17:34,020 --> 00:17:35,482
‫نعم، إنه...

360
00:17:35,565 --> 00:17:38,153
‫ضروري لندرك حقيقتنا.

361
00:17:38,237 --> 00:17:40,157
‫أفهم أنك وجدت دار العجزة؟

362
00:17:40,241 --> 00:17:41,911
‫دار العجزة؟...

363
00:17:41,994 --> 00:17:44,667
‫بالطبع. أنا... وجدت دار العجزة.

364
00:17:44,750 --> 00:17:46,671
‫دار العجزة.

365
00:17:46,754 --> 00:17:47,923
‫نعم، بالطبع.

366
00:17:48,006 --> 00:17:49,718
‫الراية، الرسائل، المستوصف،

367
00:17:49,802 --> 00:17:51,889
‫هل يختلقون الأمر؟

368
00:17:51,973 --> 00:17:53,518
‫المستوصف. لمَ أعرف ذلك؟

369
00:17:53,601 --> 00:17:54,645
‫أين هو؟

370
00:17:54,728 --> 00:17:56,356
‫سأخبرك في الوقت المناسب؟

371
00:17:56,440 --> 00:17:59,153
‫{\an8}عقدنا صفقة، الرسائل مقابل المستوصف.

372
00:17:59,237 --> 00:18:01,157
‫كانت وحدة التخزين مستوصفاً.

373
00:18:01,241 --> 00:18:03,328
‫أتساءل لم هذا مهم جداً.

374
00:18:03,412 --> 00:18:05,416
‫حسناً، آمل أن نكتشف.

375
00:18:05,500 --> 00:18:07,128
‫إن لم تنفذ جزأك من الاتفاق،

376
00:18:07,211 --> 00:18:08,840
‫فسأذهب.

377
00:18:12,639 --> 00:18:15,562
‫المستوصف في وسط المدينة.

378
00:18:15,645 --> 00:18:20,279
‫إنها منشأة معروفة الآن باسم مخزن "هيستر".

379
00:18:25,372 --> 00:18:28,128
‫هذه الرسائل موجودة في عائلتي منذ أجيال.

380
00:18:28,211 --> 00:18:29,798
‫أرجوك خذ حذرك عندما تفحصها.

381
00:18:29,882 --> 00:18:31,969
‫سُررت بالتعرف عليك يا "3-5-5".

382
00:18:51,676 --> 00:18:52,719
‫هل تميز أحداً؟

383
00:18:53,763 --> 00:18:55,099
‫أجل.

384
00:18:56,226 --> 00:18:58,690
‫حسناً. قاطع "موزي". أبعده من المكان.

385
00:18:58,773 --> 00:19:00,359
‫سأتحدث إلى صديقنا.

386
00:19:14,011 --> 00:19:15,389
‫عميل فيدرالي! ارم سلاحك!

387
00:19:15,473 --> 00:19:17,602
‫تعرضت إلى السرقة مرتين.

388
00:19:17,686 --> 00:19:19,147
‫أود رؤية شارة.

389
00:19:19,230 --> 00:19:21,986
‫ضع سلاحك على الأرض فوراً.

390
00:19:22,069 --> 00:19:23,155
‫حسناً.

391
00:19:25,493 --> 00:19:26,579
‫ماذا عن الشارة؟

392
00:19:28,248 --> 00:19:31,212
‫حسناً. أعتذر.

393
00:19:31,296 --> 00:19:34,511
‫أخرجت محفظتي، وأنت أخرجت المسدس.

394
00:19:34,595 --> 00:19:36,932
‫هذا حدسي، حسناً؟

395
00:19:37,016 --> 00:19:38,686
‫ألديك إذن بهذا؟

396
00:19:39,730 --> 00:19:42,736
‫كنت لأُعاقب لولا ذلك.

397
00:19:42,819 --> 00:19:44,155
‫هيا.

398
00:19:50,292 --> 00:19:53,591
‫تتوافق صفاتك مع الصفات البدنية
‫للمسلح المشتبه به.

399
00:19:53,674 --> 00:19:55,887
‫أريد منك القدوم والإجابة على بضعة أسئلة.

400
00:20:01,982 --> 00:20:04,237
‫هل كنت في حديقة "ستايفسنت" للتنزه؟

401
00:20:04,320 --> 00:20:06,617
‫لا، قرأت إعلاناً في صحيفة اليوم.

402
00:20:06,700 --> 00:20:10,123
‫ظننت أنني سأقابل
‫بعض أنسال المنتمين إلى حلقة "كولبر".

403
00:20:10,207 --> 00:20:13,338
‫حسناً، لمَ كنت ستقابل جواسيس حلقة "كولبر"

404
00:20:13,422 --> 00:20:15,844
‫{\an8}بعد أن ألفت كتاباً عنهم بالفعل؟

405
00:20:15,927 --> 00:20:17,096
‫هل تؤلف كتاباً ثانياً؟

406
00:20:17,179 --> 00:20:18,348
‫أجل.

407
00:20:18,432 --> 00:20:19,768
‫يبدو أن بعض النقاد الحمقى

408
00:20:19,852 --> 00:20:22,524
‫يبدو أنه فاتهم رؤية الكتاب الأول.

409
00:20:22,607 --> 00:20:24,026
‫هل تنوي أن تثبت لهم خطأهم؟

410
00:20:24,110 --> 00:20:25,572
‫حالما أثبت

411
00:20:25,655 --> 00:20:27,868
‫أن حلقة "كولبر" ما تزال نشطة،

412
00:20:27,951 --> 00:20:30,874
‫سأصبح أستاذاً في جامعة "هارفرد".

413
00:20:32,167 --> 00:20:34,756
‫ما صلتك بحلقة "كولبر"؟

414
00:20:34,840 --> 00:20:36,092
‫ليس لدي أي صلة بهم.

415
00:20:36,175 --> 00:20:39,390
‫أكثر ما يربطني بالاستقلال هو حبي للشاي.

416
00:20:40,685 --> 00:20:43,900
‫هل أنت ببساطة أول شخص
‫يثبت أنهم ما زالوا موجودين؟

417
00:20:43,983 --> 00:20:48,033
‫بمهارات تحليل نفسي كهذه،
‫يجب أن تكون في قسم تحليل الشخصيات.

418
00:20:48,116 --> 00:20:51,414
‫سأخبرك ماذا أرى أيضاً، موصوم بالأنانية

419
00:20:51,498 --> 00:20:54,211
‫يمارس لعبة "الإمساك بالراية" غير القويمة.

420
00:20:54,295 --> 00:20:56,425
‫أبحث عن الراية.

421
00:20:56,508 --> 00:20:59,598
‫كذلك العديد من الناس الآخرين.
‫هذه ليست جريمة.

422
00:20:59,681 --> 00:21:02,938
‫لكن، الهجوم على الرجل المعروف باسم "7-2-3"
‫في منزله يُعتبر جريمة.

423
00:21:03,021 --> 00:21:06,277
‫وآمل أن تكون قادراً على الإمساك

424
00:21:06,361 --> 00:21:09,158
‫بالمسؤول عن هذا.

425
00:21:14,043 --> 00:21:15,755
‫أظنني فعلت ذلك بالفعل.

426
00:21:17,550 --> 00:21:22,435
‫إيجاد الراية، بأي وسيلة ممكنة،

427
00:21:22,519 --> 00:21:25,858
‫سيساهم هذا كثيراً في تحسين سمعتك.

428
00:21:25,942 --> 00:21:27,319
‫أنا أكاديمي.

429
00:21:27,403 --> 00:21:29,992
‫أتظن حقاً أنني سأنحدر إلى تدابير كهذه؟

430
00:21:30,075 --> 00:21:31,912
‫كنت سريعاً في سحب ذلك المسدس.

431
00:21:31,996 --> 00:21:34,000
‫تعرضت إلى السرقة! أنت...

432
00:21:35,335 --> 00:21:38,216
‫حسناً، ذُكر ذلك في التقرير.

433
00:21:38,299 --> 00:21:42,099
‫إن كنت لا تستطيع توجيه
‫أي تهمة إلي، فسأرحل.

434
00:21:47,986 --> 00:21:49,573
‫ألا يمكنك احتجازه لأي سبب كان؟

435
00:21:49,656 --> 00:21:51,034
‫باستثناء محاولته قتلي!

436
00:21:51,117 --> 00:21:53,246
‫لدينا تقرير شاهد،

437
00:21:53,329 --> 00:21:55,000
‫وسلاحه مرخص،

438
00:21:55,083 --> 00:21:56,879
‫بغض النظر عن ميله إلى إشهاره.

439
00:21:56,962 --> 00:21:59,593
‫هل ما تزال "ديانا" تحاول
‫معرفة عائلة "تاونسند"؟

440
00:21:59,676 --> 00:22:02,557
‫أنا على وشك التحدث إليها.
‫هل كشفت الرسائل أي شيء؟

441
00:22:02,640 --> 00:22:03,684
‫ليس بعد.

442
00:22:04,436 --> 00:22:06,230
‫لكن يمزج "موزي" المواد الكيميائية

443
00:22:06,314 --> 00:22:08,861
‫بحثاً عن شيء يدعى "حبر خفي".

444
00:22:08,944 --> 00:22:11,115
‫استخدم "واشنطن" الحبر السري

445
00:22:11,199 --> 00:22:13,411
‫ليمرر رسائلاً إلى حلقة "كولبر".

446
00:22:13,496 --> 00:22:15,290
‫هذا سيظهره بالطبع.

447
00:22:15,373 --> 00:22:18,379
‫- تعرف تاريخ حلقة "كولبر".
‫- كنت أحاول التعرف عليه.

448
00:22:18,464 --> 00:22:19,925
‫كان "واشنطن" مبتكراً.

449
00:22:20,008 --> 00:22:22,931
‫بالنسبة إلى رجل يكذب، حوّر الحقيقة كثيراً.

450
00:22:23,014 --> 00:22:24,726
‫هذا يدلّ على سياسي عظيم.

451
00:22:24,810 --> 00:22:26,814
‫- أنا مستعد.
‫- حسناً. "موزي" مستعد.

452
00:22:26,897 --> 00:22:30,195
‫- سأعلمك إن وجدنا شيئاً.
‫- حسناً.

453
00:22:30,278 --> 00:22:32,282
‫أتظن أن "تبمست" لديها أطفال؟

454
00:22:32,366 --> 00:22:34,496
‫من الصعب أن تربي أطفالاً إن كنت جاسوساً.

455
00:22:35,205 --> 00:22:36,792
‫أظنه مستحيل تقريباً.

456
00:22:37,669 --> 00:22:40,340
‫إذاً، هل لدينا كل ما نحتاجه
‫لقراءة ما بين السطور؟

457
00:22:40,424 --> 00:22:43,388
‫أتعلم، هناك من يقولون إن صياغة تلك العبارة

458
00:22:43,472 --> 00:22:45,350
‫هي أعظم إنجازات "واشنطن".

459
00:22:45,434 --> 00:22:46,436
‫هنا. أشعل هذه.

460
00:22:47,772 --> 00:22:48,983
‫حسناً. كن حذراً الآن.

461
00:23:00,715 --> 00:23:02,552
‫{\an8}"السر في عينيك".

462
00:23:04,806 --> 00:23:06,518
‫أظنني أعرف معنى هذا.

463
00:23:07,770 --> 00:23:09,064
‫- هل وجدت شيئاً؟
‫- بدأت

464
00:23:09,148 --> 00:23:11,027
‫بتاريخ عائلة "روبرت تاونسند"،

465
00:23:11,110 --> 00:23:13,364
‫الرجل الذي يظنونه سلف "موزي".

466
00:23:13,449 --> 00:23:15,536
‫- ومن ثم؟
‫- انتهت ذريته مع ابنه،

467
00:23:15,620 --> 00:23:19,001
‫ولم يعرف سوى القليل عن عائلته
‫بعد وفاته في عام 1838.

468
00:23:19,084 --> 00:23:20,755
‫لكن خمّن من والدة ابنه.

469
00:23:20,838 --> 00:23:21,924
‫من هي؟

470
00:23:22,007 --> 00:23:23,510
‫العميلة "3-5-5".

471
00:23:24,596 --> 00:23:27,644
‫- إنه سلف أمينة المكتبة.
‫- هذا يجعلني أفكر.

472
00:23:27,727 --> 00:23:30,566
‫ماذا لو تعقبتُ سلالتها
‫أو جواسيس "كولبر" آخرين؟

473
00:23:30,650 --> 00:23:32,820
‫قد أكتشف هوية "7-2-3" اليوم.

474
00:23:33,906 --> 00:23:35,242
‫وجدت الكثير منهم.

475
00:23:35,325 --> 00:23:37,705
‫- من هم؟
‫- مدير تسويق في "كونيتيكت"،

476
00:23:37,789 --> 00:23:40,377
‫ممرضة في "سبانيش هارلم"،
‫وأستاذ في جامعة "راتجرز".

477
00:23:41,254 --> 00:23:42,465
‫أستاذ جامعي؟

478
00:23:43,467 --> 00:23:46,264
‫حققت مع أستاذ سابق بشأن هذا،

479
00:23:46,347 --> 00:23:48,519
‫"أوليفر سترينغر".

480
00:23:48,602 --> 00:23:51,274
‫لا صلة بينهم. قد تكون مجرد مصادفة.

481
00:23:51,357 --> 00:23:53,696
‫وقد لا تكون كذلك. من رجلك؟

482
00:23:53,779 --> 00:23:55,950
‫"ناثان وودهال".

483
00:24:02,170 --> 00:24:04,509
‫حسناً، لن نقابله عما قريب.

484
00:24:04,592 --> 00:24:06,638
‫خُنق في منزله منذ شهرين.

485
00:24:06,722 --> 00:24:08,642
‫هل الأستاذ "سترينغ" مشتبه به؟

486
00:24:08,726 --> 00:24:11,355
‫لا، لكن الشخص الذي اعتقلوه

487
00:24:11,440 --> 00:24:14,571
‫الحرفان الأوليان من اسمه مثيران للاهتمام.

488
00:24:14,654 --> 00:24:16,032
‫"كابوت هوكينز".

489
00:24:16,115 --> 00:24:18,202
‫"سي إتش"، الحرفان اللذان
‫على بشكير "موزي".

490
00:24:18,286 --> 00:24:19,873
‫اكتشفي أين يحتجزونه.

491
00:24:23,505 --> 00:24:26,428
‫"السر في عينيها" جعلتني أدرك

492
00:24:26,511 --> 00:24:29,099
‫لم قد تكون الثقوب التي حدثتني عنها.

493
00:24:31,688 --> 00:24:33,817
‫كانت هذه الغرفة حجرة مظلمة!

494
00:24:33,901 --> 00:24:35,278
‫كانت هذه النوافذ.

495
00:24:35,362 --> 00:24:36,823
‫تحجب معظم الضوء

496
00:24:36,907 --> 00:24:40,080
‫باستثناء بقعة صغيرة على الزجاج،
‫وكان الضوء ينعكس بشكل طبيعي.

497
00:24:40,163 --> 00:24:41,958
‫إنها صورة مقلوبة.

498
00:24:42,042 --> 00:24:43,837
‫المشهد في الخارج على عين المرأة!

499
00:24:43,921 --> 00:24:45,340
‫نعم.

500
00:24:45,424 --> 00:24:47,720
‫إنها تقلب الصورة مثل الكاميرا ذات الثقب.

501
00:24:47,804 --> 00:24:49,432
‫إذاً هناك كانت الراية؟

502
00:24:49,516 --> 00:24:50,810
‫حسناً، ليس بالضرورة.

503
00:24:50,893 --> 00:24:53,690
‫فهناك عشرات الثقوب هنا.

504
00:24:53,774 --> 00:24:58,408
‫وكل ثقب يُظهر موقعاً مختلفاً على عينها.

505
00:24:58,492 --> 00:25:00,913
‫حفر "7-2-3" هذه الثقوب

506
00:25:00,996 --> 00:25:03,502
‫ليحاول معرفة أي إسقاط صحيح.

507
00:25:04,421 --> 00:25:08,010
‫كان يعيد تكوين المستوصف.

508
00:25:08,094 --> 00:25:10,516
‫كان سلفه ليستلقي على هذا السرير،

509
00:25:10,599 --> 00:25:12,812
‫وينظر في عين "3-5-5".

510
00:25:28,050 --> 00:25:29,762
‫قد تكون الراية أي واحدة من هذه.

511
00:25:29,846 --> 00:25:33,562
‫لذا، فإن إحداثيات الفتحة اليمنى
‫هي المفتاح الأخير.

512
00:25:33,645 --> 00:25:36,275
‫إن حصلنا عليها، سنكتشف موقع الراية.

513
00:25:40,784 --> 00:25:41,786
‫مرحباً يا "بيتر".

514
00:25:41,870 --> 00:25:43,624
‫أيمكنك أنت و"موزي"
‫ملاقاتي في منزلي؟

515
00:25:43,707 --> 00:25:45,043
‫لدي مستجدات في القضية.

516
00:25:45,126 --> 00:25:46,212
‫حسناً.

517
00:25:51,890 --> 00:25:54,562
‫قمت بزيارة "بيلفو" اليوم.

518
00:25:55,500 --> 00:25:58,631
‫التقيت المريض النفسي "كابوت هوكينز"،

519
00:25:58,714 --> 00:26:01,845
‫المعروف باسم العميل "7-2-3".

520
00:26:15,289 --> 00:26:17,669
‫وُجد "كابوت هوكينز" في مسرح جريمة

521
00:26:17,752 --> 00:26:20,257
‫لسلسل جاسوس آخر في حلقة "كولبر"،

522
00:26:20,341 --> 00:26:21,677
‫رقم "7-2-2".

523
00:26:21,760 --> 00:26:23,305
‫كان من الممكن أن أكون الضحية!

524
00:26:23,389 --> 00:26:26,060
‫حكم القاضي على "كابوت" بنقله إلى مصحة،

525
00:26:26,144 --> 00:26:27,605
‫وتم إغلاق سجله.

526
00:26:27,689 --> 00:26:30,403
‫- هل استطعت استجوابه؟
‫- بدايةً، لم يكن سيتحدث.

527
00:26:30,486 --> 00:26:32,615
‫قال إنه لن يتحدث سوى إلى "7-1-1"،

528
00:26:32,699 --> 00:26:34,870
‫لكنني جعلته يتحدث في النهاية.

529
00:26:34,953 --> 00:26:37,207
‫7-1-1؟ هذا "جورج واشنطن"!

530
00:26:37,292 --> 00:26:39,296
‫كيف تمكنت منه

531
00:26:39,379 --> 00:26:41,467
‫إن كان لا يتحدث سوى إلى أسلاف "واشنطن"؟

532
00:26:41,550 --> 00:26:44,389
‫ربما اقتبست من كلام الأب المؤسس.

533
00:26:44,473 --> 00:26:46,935
‫جعلته يظن حقاً أن "واشنطن" سلفك؟

534
00:26:47,019 --> 00:26:48,772
‫جعلته يظن ذلك.

535
00:26:49,190 --> 00:26:53,365
‫يدّعي "كابوت" أنه كان هناك
‫للحصول على وثائق الرجل فقط،

536
00:26:53,449 --> 00:26:55,536
‫لكن عندما وصل، كان الرجل قد توفي بالفعل.

537
00:26:55,620 --> 00:26:58,166
‫هل تصدقه؟

538
00:26:58,249 --> 00:27:00,671
‫كما أخبرني أن قطته نقلت إليه مرضاً طفيلياً

539
00:27:00,755 --> 00:27:02,759
‫أثر على شخصيته.

540
00:27:05,013 --> 00:27:07,310
‫يبدو أن جنون الاضطهاد شائع
‫في عائلة "تاونسند".

541
00:27:08,521 --> 00:27:09,648
‫نعم.

542
00:27:09,731 --> 00:27:13,489
‫كما قال "كابوت" إنه كان وحده

543
00:27:13,572 --> 00:27:17,037
‫يتعقب أدلة نسل الحلقة عن الراية.

544
00:27:18,832 --> 00:27:20,670
‫من دون أي مساعدة من أحد؟

545
00:27:20,753 --> 00:27:21,922
‫لوحده تماماً؟

546
00:27:25,555 --> 00:27:29,061
‫إذاً لم تكن هناك شبكة "كولبر".

547
00:27:30,731 --> 00:27:32,067
‫آسف يا "موز".

548
00:27:32,150 --> 00:27:34,990
‫توجد النظريات لتدحض.

549
00:27:36,785 --> 00:27:39,583
‫أتظن أن "سترينغر" قد يكون القاتل؟

550
00:27:39,666 --> 00:27:41,962
‫أظنه ليس "كابوت".

551
00:27:44,133 --> 00:27:47,807
‫إذاً أعطيتك شريراً لكتابك.

552
00:27:47,890 --> 00:27:49,811
‫أحسنت.

553
00:27:49,894 --> 00:27:51,523
‫مهلاً، إلى أين تذهب؟

554
00:27:51,607 --> 00:27:53,694
‫ما زال علينا إثبات إدانة "سترينغر".

555
00:27:55,531 --> 00:27:59,623
‫أنت بارع في حل الجرائم.

556
00:27:59,706 --> 00:28:02,420
‫أما أنا فسأحرص...

557
00:28:02,503 --> 00:28:03,589
‫على إيجادها.

558
00:28:06,428 --> 00:28:08,264
‫أأنت متأكد أنه سيكون سيكون بخير؟

559
00:28:08,349 --> 00:28:12,273
‫يعني موضوع الجاسوسية هذا له أكثر مما يظهر.

560
00:28:19,954 --> 00:28:21,750
‫ماذا لديك هنا يا "موز"؟

561
00:28:21,833 --> 00:28:24,422
‫بحث، عن والديّ.

562
00:28:25,925 --> 00:28:27,428
‫قد تكون هذه مفاجأة،

563
00:28:27,512 --> 00:28:30,434
‫لكن حلقة "كولبر" لم تكن كنزاً
‫بالنسبة إلي فقط.

564
00:28:30,518 --> 00:28:31,853
‫لم تكن كذلك؟

565
00:28:31,937 --> 00:28:36,237
‫مرة أخرى، وقعت تحت تأثير أنه في حال
‫كانت حلقة "كولبر" موجودة كجواسيس...

566
00:28:36,321 --> 00:28:38,241
‫فقد يكون والداك جاسوسين أيضاً.

567
00:28:38,325 --> 00:28:39,536
‫نعم.

568
00:28:40,621 --> 00:28:41,915
‫ما هذه؟

569
00:28:41,998 --> 00:28:44,337
‫صنعتها في الصف الثالث لأثير إعجاب الأطفال

570
00:28:44,421 --> 00:28:46,257
‫في الميتم بشأن قصة والديّ،

571
00:28:46,341 --> 00:28:49,054
‫دمى كرتونية تظهر في الضوء.

572
00:28:49,138 --> 00:28:51,685
‫ربما عليّ رؤية ذلك فوراً.

573
00:28:51,768 --> 00:28:53,020
‫لا، الأمر مهين جداً.

574
00:28:53,104 --> 00:28:55,108
‫لم يدعني "بيلي شادهام" أسمع نهايتها قط.

575
00:28:55,191 --> 00:28:57,195
‫لست "بيلي شادهام". أرني.

576
00:29:00,745 --> 00:29:03,625
‫حدث الأمر في "روسيا"، أثناء الحرب الباردة،

577
00:29:03,709 --> 00:29:05,588
‫"أليسا" النبيلة قامت بنبل،

578
00:29:05,671 --> 00:29:08,050
‫تذكر، كتبت هذا عندما كنت في الـ8 من عمري،

579
00:29:08,134 --> 00:29:10,013
‫كرست حياتها لوطنها.

580
00:29:10,096 --> 00:29:13,979
‫في أثناء ذلك، عبر مضيق "بيرينغ"،

581
00:29:15,064 --> 00:29:16,359
‫"آلفين العظيم"،

582
00:29:16,902 --> 00:29:18,489
‫كنت مولعاً بـ"ذا تشيبمانكس"،

583
00:29:18,572 --> 00:29:22,663
‫الذي كان خادماً لبلاده أيضاً.

584
00:29:22,747 --> 00:29:26,880
‫ثم في يوم مصيري، عند حدوث أزمة "برلين"،

585
00:29:26,963 --> 00:29:29,469
‫تقاطعت طرقهما.

586
00:29:29,552 --> 00:29:32,600
‫كان حبهما المعقد، مناسباً لقصص "شكسبير"،

587
00:29:32,683 --> 00:29:36,775
‫فأنجبا ابناً صغيراً.

588
00:29:36,858 --> 00:29:41,242
‫كنتُ أروع خرق للحرب الباردة.

589
00:29:41,326 --> 00:29:43,539
‫أصابهم سوء الحظ لذلك.

590
00:29:47,839 --> 00:29:51,721
‫حكوماتهم، قواتهم أكثر شراً من "غودزيلا"...

591
00:29:52,890 --> 00:29:54,310
‫ليفرق بينهما.

592
00:29:56,606 --> 00:29:59,988
‫تعرض ابنهم إلى خطر مميت،
‫لم يمنحهم خياراً آخر.

593
00:30:01,366 --> 00:30:05,499
‫لذا أخفياه مع الملك "جيفريس"،

594
00:30:07,127 --> 00:30:08,881
‫الذي أحب الطفل وكأنه طفله.

595
00:30:15,226 --> 00:30:17,440
‫وكان الوالدان بطلان...

596
00:30:18,442 --> 00:30:19,903
‫ازدهر الطفل...

597
00:30:19,986 --> 00:30:23,242
‫وذات يوم، اجتمعا مجدداً...

598
00:30:25,623 --> 00:30:27,960
‫وعاشا بسعادة إلى الأبد.

599
00:30:39,191 --> 00:30:40,611
‫إنها قصة رائعة حقاً.

600
00:30:41,655 --> 00:30:44,159
‫هذه كلها يا "نيل"، مجرد قصة...

601
00:30:44,242 --> 00:30:47,375
‫يحكيها فتى في الـ8 من عمره لنفسه

602
00:30:47,458 --> 00:30:49,712
‫لإخفاء حقيقة عدم رغبة والديه فيه.

603
00:30:53,887 --> 00:30:54,973
‫أنا آسف.

604
00:31:00,359 --> 00:31:02,905
‫أعلم كم من الصعب أن تفقد ثقتك في عائلتك.

605
00:31:15,848 --> 00:31:19,146
‫تفحصت صورة مسرح جريمة "وودهال" البارحة

606
00:31:19,229 --> 00:31:21,276
‫فلاحظت شيئاً أخيراً.

607
00:31:21,359 --> 00:31:24,323
‫الربطة حول عنقه، كانت مفكوك.

608
00:31:25,409 --> 00:31:27,496
‫هل حاول أحدهم أن يجعله يتنفس؟

609
00:31:27,580 --> 00:31:29,459
‫كان "كابوت" يقول الحقيقة.

610
00:31:29,542 --> 00:31:32,298
‫وصل بعد القاتل وحاول مساعدته.

611
00:31:32,381 --> 00:31:34,092
‫كل ما فعلته الشرطة

612
00:31:34,176 --> 00:31:38,602
‫هي أنها أصلحت القرص الصلب الخاص بالضحية.

613
00:31:38,685 --> 00:31:41,900
‫عثروا على بعض الرسائل الإلكترونية
‫التي تبادلها مع "سترينغر"

614
00:31:41,983 --> 00:31:43,653
‫بشأن نسل حلقة "كولبر".

615
00:31:43,737 --> 00:31:45,407
‫استخدمها "سترينغر" في البحث.

616
00:31:45,491 --> 00:31:48,580
‫في البداية، لكن في نهاية الأمر
‫أصبح الضحية يتهرب.

617
00:31:48,663 --> 00:31:52,003
‫اتهمه "سترينغر" في البحث عن الراية لنفسه.

618
00:31:52,087 --> 00:31:53,548
‫نعم، شعر بالتهديد.

619
00:31:53,632 --> 00:31:55,134
‫إنه مختل.

620
00:31:55,218 --> 00:31:58,475
‫يظن أن الراية هي مفتاح إعادة كسب احترامه.

621
00:31:58,558 --> 00:32:02,107
‫لذا، قتل "سترينغر" الضحية
‫ثم سعى وراء "كابوت" الراية.

622
00:32:02,190 --> 00:32:03,860
‫إنه لا يعرف اسمه أو وجهه،

623
00:32:03,944 --> 00:32:06,324
‫لذا انتظر في المنزل ليأتي أحدهم.

624
00:32:06,407 --> 00:32:07,493
‫دخل "موزي".

625
00:32:07,576 --> 00:32:08,870
‫هذه نظريتي.

626
00:32:08,954 --> 00:32:10,999
‫لكن لم يجعل "سترينغر" يعترف،

627
00:32:11,083 --> 00:32:12,711
‫لا أعرف كيف أفعل ذلك.

628
00:32:14,089 --> 00:32:16,176
‫لذا لنجعله يعترف.

629
00:32:16,260 --> 00:32:18,849
‫يظن "سترينغر" أنّ حلقة "كولبر"
‫ما تزال موجودة، صحيح؟

630
00:32:18,932 --> 00:32:19,976
‫لنثبت ذلك.

631
00:32:27,283 --> 00:32:29,119
‫بدأت أشعر بالدوار.

632
00:32:29,202 --> 00:32:30,581
‫أأنت واثق من هذا؟

633
00:32:30,664 --> 00:32:33,169
‫سيكون بخير. إنه سعيد للمساعدة.

634
00:32:33,252 --> 00:32:34,463
‫سنتولى الأمر يا قائد.

635
00:32:35,549 --> 00:32:37,177
‫لا بد أن "سترينغر" تلقى ملاحظتي.

636
00:32:37,260 --> 00:32:38,930
‫استخدمت شيفرة "كولبر" لاستقطابه.

637
00:32:39,014 --> 00:32:40,559
‫"5-6-1"، "6-8-2"،...

638
00:32:40,642 --> 00:32:44,065
‫نعم، كفى أرقاماً. لنستعد جيداً.

639
00:32:44,149 --> 00:32:46,236
‫حسناً. بالتوفيق.

640
00:32:59,179 --> 00:33:01,266
‫ادخل.

641
00:33:01,351 --> 00:33:03,730
‫تلقيت رسالتك. لم هذا؟

642
00:33:05,359 --> 00:33:07,195
‫يريد الزعيم عقد لقاء.

643
00:33:07,279 --> 00:33:08,490
‫الزعيم؟

644
00:33:10,702 --> 00:33:13,458
‫سيد "سترينغر". يُسعدني انضمامك إلينا.

645
00:33:13,917 --> 00:33:14,919
‫من أنت؟

646
00:33:15,002 --> 00:33:16,004
‫نحن صديقان قديمان.

647
00:33:16,088 --> 00:33:18,343
‫هذا "7-1-1".

648
00:33:19,637 --> 00:33:20,722
‫"جورج واشنطن".

649
00:33:21,933 --> 00:33:23,353
‫لا يمكنني أن أكذب.

650
00:33:36,546 --> 00:33:38,633
‫- هل "جورج واشنطن" سلفك؟
‫- أجل.

651
00:33:38,717 --> 00:33:40,261
‫قد يسوء الوضع بسرعة.

652
00:33:40,345 --> 00:33:42,808
‫ماذا عنك؟ سليل من أنت؟

653
00:33:45,062 --> 00:33:46,691
‫- "توماس جيفرسون".
‫- أعلم ذلك.

654
00:33:48,486 --> 00:33:50,197
‫ما تزال الحلقة الجاسوسية قائمة.

655
00:33:50,282 --> 00:33:52,076
‫عموماً، سأغادر الغرفة.

656
00:33:54,999 --> 00:33:56,251
‫ماذا تريد مني؟

657
00:33:56,336 --> 00:33:58,715
‫اعترض عملائي البحث عن الراية.

658
00:33:58,798 --> 00:34:00,427
‫لنناقش الأمر كرجال محترمين.

659
00:34:00,510 --> 00:34:02,890
‫دمرت سرية شبكتك سمعتي.

660
00:34:02,973 --> 00:34:04,225
‫لم عليّ التحدث إليك؟

661
00:34:04,310 --> 00:34:05,979
‫لأنني أستطيع تصحيح ذلك.

662
00:34:08,276 --> 00:34:10,364
‫أرجوك. اجلس.

663
00:34:12,033 --> 00:34:13,912
‫لا يحب الجنرال الأسلحة.

664
00:34:13,995 --> 00:34:15,916
‫سأبقي على سلاحي أو سأغادر.

665
00:34:18,003 --> 00:34:19,715
‫ضعه في الحافظة
‫ويمكنك الإبقاء عليه.

666
00:34:27,523 --> 00:34:29,067
‫تعلمان أنني سأكون مفيداً أكثر

667
00:34:29,150 --> 00:34:30,194
‫في الغرفة معهم؟

668
00:34:30,278 --> 00:34:33,535
‫"نيل" يكفي لنسمع الحدث.
‫لست بحاجة إليك هناك أيضاً.

669
00:34:33,618 --> 00:34:36,164
‫أنا من أحضره إلى هنا، أليس كذلك؟

670
00:34:36,248 --> 00:34:37,835
‫سأبدأ حديثي بشكرك.

671
00:34:37,918 --> 00:34:41,384
‫أنت أسديتنا خدمة بتخلصك
‫من العميل "7-2-2" من أجلنا.

672
00:34:43,209 --> 00:34:46,132
‫- لا أعرف ماذا تقصد.
‫- بلى، تعرف.

673
00:34:46,215 --> 00:34:48,261
‫كان "7-2-2" خائناً داخل شبكتنا،

674
00:34:48,344 --> 00:34:51,100
‫قدم لك معلومات كشفت وجودنا من أجل كتابك.

675
00:34:51,184 --> 00:34:54,231
‫من المؤسف، أنه لم يقدم لي ما يكفي.
‫فكتابي انتُقد بشدة.

676
00:34:54,940 --> 00:34:56,944
‫لا يمكنني القول إن هذا أزعجني.

677
00:34:57,029 --> 00:34:59,575
‫أفهم أنك بسبب وجدت مقرنا هنا؟

678
00:34:59,658 --> 00:35:03,124
‫أظهر لي المراسلة مع "7-2-3" حول الراية.

679
00:35:03,208 --> 00:35:05,587
‫تعقب عنوانه الإلكتروني وعثر على منزله.

680
00:35:05,670 --> 00:35:07,216
‫أنت تشاهده منذ ذلك الحين.

681
00:35:07,299 --> 00:35:09,386
‫بدأت أقلق أن يكون "7-2-3"

682
00:35:09,470 --> 00:35:11,224
‫قد اختفى حتى ظهر

683
00:35:11,307 --> 00:35:13,853
‫- قبل بضعة أيام.
‫- لم يختف.

684
00:35:13,937 --> 00:35:16,234
‫تم اعتقاله بسبب جريمة القتل التي ارتكبها.

685
00:35:17,361 --> 00:35:20,700
‫إذاً هذا ما حصلوا عليه. عاقبة أخلاقية

686
00:35:20,784 --> 00:35:22,704
‫لا يمكنه إنكار أنه كان القاتل.

687
00:35:22,788 --> 00:35:25,000
‫حسناً، أتمنى أن يكون انضمامك يتضمن هدية.

688
00:35:25,085 --> 00:35:26,504
‫أريد الراية.

689
00:35:28,006 --> 00:35:29,176
‫ليست معنا.

690
00:35:32,557 --> 00:35:34,353
‫لكننا نود أن نبحث عنها.

691
00:35:34,436 --> 00:35:36,274
‫اسمع، لدي الإحداثيات.

692
00:35:36,357 --> 00:35:37,526
‫لم تظنني في حاجة إليك؟

693
00:35:37,609 --> 00:35:38,945
‫الإحداثيات؟

694
00:35:39,029 --> 00:35:40,615
‫لأنني أملك المستوصف.

695
00:35:40,699 --> 00:35:42,119
‫يجب أن تعطيني المستوصف.

696
00:35:42,202 --> 00:35:43,579
‫هذا تعذيب نفسي

697
00:35:43,663 --> 00:35:45,292
‫يجعلني أشاهد أحلامي تموت.

698
00:35:45,375 --> 00:35:46,377
‫اذهب إلى المنزل.

699
00:35:46,460 --> 00:35:47,879
‫أرجوك. انتهى الجزء الخاص بك.

700
00:35:47,963 --> 00:35:50,969
‫حسناً، لا بأس.
‫أعلم عندما لا أحصل على التقدير.

701
00:35:52,764 --> 00:35:54,935
‫حسناً، يجب أن تعطيني المستوصف

702
00:35:55,020 --> 00:35:58,568
‫بما أنني الرجل الذي قضى على الخائن.

703
00:36:02,576 --> 00:36:05,498
‫حسناً، بما أنك فعلت هذا،

704
00:36:05,582 --> 00:36:08,629
‫فالمستوصف الآن هو مستودع في شارع "بيرل".

705
00:36:08,713 --> 00:36:11,761
‫حسناً، أتمنى لو كان باستطاعتي
‫القول إن هذا كان ممتعاً.

706
00:36:11,844 --> 00:36:13,056
‫بالتوفيق في إيجادها،

707
00:36:13,139 --> 00:36:15,769
‫خاصةً من دون رسائل "3-5-5" العائلية.

708
00:36:15,852 --> 00:36:19,485
‫حجب معلومات. كم هذا تقليدي.
‫ماذا تريد للرسائل؟

709
00:36:19,568 --> 00:36:21,405
‫أريد أن أعرف خائننا عانى.

710
00:36:21,489 --> 00:36:24,912
‫حسناً، كافح ليلتقط أنفاسه الأخيرة.

711
00:36:24,995 --> 00:36:26,874
‫هل من شيء آخر؟

712
00:36:26,957 --> 00:36:27,959
‫أهذا كافٍ؟

713
00:36:28,044 --> 00:36:29,380
‫بل أكثر من كافٍ.

714
00:36:29,463 --> 00:36:32,219
‫فيدراليون! ارفع يديك فوراً!

715
00:36:34,348 --> 00:36:35,767
‫تعال معي إن كنت تريد العيش.

716
00:36:35,850 --> 00:36:37,062
‫ما هذا؟

717
00:36:44,618 --> 00:36:46,038
‫ما الذي حدث للتو؟

718
00:36:46,122 --> 00:36:48,292
‫كنا نطرح التساؤل نفسه.

719
00:36:48,376 --> 00:36:50,046
‫إنه يحاول إنقاذ الإحداثيات.

720
00:36:50,130 --> 00:36:52,801
‫- أي إحداثيات؟
‫- الإحداثيات التي تقود إلى الراية.

721
00:36:52,884 --> 00:36:55,056
‫إن اعتقلنا "سترينغر"، فلن يتخلى عنهم قط.

722
00:36:55,140 --> 00:36:57,519
‫- إذاً، إلى أين يذهبون؟
‫- إلى وحدة التخزين.

723
00:37:00,859 --> 00:37:02,279
‫يمكنك وضع السلاح جانباً.

724
00:37:02,362 --> 00:37:05,994
‫نعم، سأتخلى عن السلاح عندما أقتنع
‫أن لدي كل الأدلة أيها الفيدرالي.

725
00:37:10,795 --> 00:37:12,966
‫لم أكن أدرك أن القفل مكسور.

726
00:37:13,050 --> 00:37:15,722
‫افتح الباب. ببطء.

727
00:37:18,394 --> 00:37:19,980
‫العميلة "3-5-5"؟

728
00:37:20,064 --> 00:37:23,070
‫لا تعبث معي بهراء "كولبر" هذا.

729
00:37:23,154 --> 00:37:25,116
‫أنت عميلة فيدرالية أخرى.

730
00:37:25,200 --> 00:37:27,954
‫لا، إنها سليلة "3-5-5". انظر.

731
00:37:28,039 --> 00:37:29,750
‫إنها تبدو مثلها تماماً.

732
00:37:33,382 --> 00:37:34,426
‫ماذا تفعلين هنا؟

733
00:37:34,510 --> 00:37:38,017
‫عندما حدثني عن المستوصف،
‫لم أصدق أن الأمر حقيقياً.

734
00:37:38,100 --> 00:37:39,478
‫كان عليّ رؤيته بنفسي.

735
00:37:39,561 --> 00:37:43,569
‫إن لمست شعرة من رأسها،
‫لن تحيا لتجد تلك الراية!

736
00:37:45,323 --> 00:37:49,748
‫الإحداثيات هي 61 سم بـ99.

737
00:37:49,831 --> 00:37:52,712
‫لديك 3 دقائق لتثير إعجابي.

738
00:38:14,965 --> 00:38:16,468
‫- أهذا جيد؟
‫- أجل.

739
00:38:16,552 --> 00:38:19,141
‫ليسوا هنا.

740
00:38:19,224 --> 00:38:21,103
‫لا بد أنهم في طريقهم إلى الراية.

741
00:38:21,186 --> 00:38:23,983
‫إن وجدوها، فـ"موزي" هالك لا محالة.

742
00:38:36,467 --> 00:38:37,927
‫ليست لدينا الإحداثيات.

743
00:38:38,011 --> 00:38:39,514
‫أتظن أن "موزي" ترك دليلاً؟

744
00:38:39,598 --> 00:38:41,727
‫أعلم أنه فعل ذلك.
‫يتعلق الأمر بالمكان وحسب.

745
00:38:43,856 --> 00:38:45,360
‫إنه مقفل.

746
00:38:45,443 --> 00:38:48,783
‫ربما لدي مفتاحاً.

747
00:38:53,167 --> 00:38:54,336
‫مفتاح أثري...

748
00:38:54,419 --> 00:38:56,632
‫قفل أثري.

749
00:38:56,715 --> 00:38:58,302
‫لم كل هذا؟

750
00:38:58,386 --> 00:39:01,392
‫حسناً، سأختصر الحكاية قدر الإمكان،
‫تحدد الإحداثيات ثقباً

751
00:39:01,475 --> 00:39:04,940
‫يعكس موقع الراية على عين تلك المرأة.

752
00:39:05,024 --> 00:39:06,443
‫كيف فاتني ذلك؟

753
00:39:09,241 --> 00:39:11,662
‫انتظر قليلاً.

754
00:39:11,745 --> 00:39:13,082
‫هذه مقلوبة.

755
00:39:16,714 --> 00:39:18,634
‫إنه نصب حرب الاستقلال التذكاري.

756
00:39:21,849 --> 00:39:23,352
‫هذا النصب مخصص

757
00:39:23,436 --> 00:39:26,066
‫للجنود الذين سقطوا في حرب الاستقلال.

758
00:39:26,150 --> 00:39:28,070
‫بُني حول هذا الحجر.

759
00:39:28,154 --> 00:39:31,243
‫{\an8}"416-209". لم أنسها قط.

760
00:39:31,326 --> 00:39:34,541
‫{\an8}أظن أن الراية تحتها.

761
00:39:34,624 --> 00:39:36,336
‫تعرفين شيفرات "كوبلر".

762
00:39:36,420 --> 00:39:38,382
‫لأنك جاسوسة "كوبلر"!

763
00:39:38,466 --> 00:39:40,511
‫إنهم موجودون!

764
00:39:40,595 --> 00:39:42,015
‫ماذا؟ لست جاسوسة.

765
00:39:42,098 --> 00:39:44,603
‫اسمعا، ما رأيكما أن نرفع الحجر؟

766
00:39:45,605 --> 00:39:48,861
‫سيقتلنا حالما يتأكد
‫أن الراية هنا، أليس كذلك؟

767
00:39:48,944 --> 00:39:51,283
‫إن سنحت لك الفرصة،
‫استفيدي من تدريبك كجاسوسة.

768
00:39:51,366 --> 00:39:54,289
‫- لست جاسوسة. لم أحصل على تدريب.
‫- هذا صحيح.

769
00:39:54,372 --> 00:39:57,837
‫"حلقة (كولبر) غير موجودة". فهم الأمر.
‫ومع ذلك، استفيدي من تدريبك.

770
00:39:59,841 --> 00:40:01,220
‫حسناً. ماذا لدينا؟

771
00:40:04,476 --> 00:40:06,188
‫حسناً، يُوجد صندوق هنا.

772
00:40:06,271 --> 00:40:08,776
‫حسناً. ما رأيك أن تنزل وتحضرها؟

773
00:40:08,859 --> 00:40:09,945
‫- أنا؟
‫- أجل.

774
00:40:18,337 --> 00:40:20,925
‫ساعدني على الصعود!
‫أسمع صوت جرذان في الأسفل!

775
00:40:22,136 --> 00:40:24,975
‫لا تسمع صوت جرذان. أنت جرذ.

776
00:40:26,103 --> 00:40:28,107
‫حسناً. لنرى ذلك.

777
00:40:29,484 --> 00:40:30,903
‫- اختفت.
‫- ماذا؟

778
00:40:30,987 --> 00:40:33,826
‫أيها اللعين. خدعتني مرة أخرى!

779
00:40:33,909 --> 00:40:37,125
‫لا، هذا غير ممكن! يجب أن تكون هنا!
‫كل شيء يدلّ إلى هنا!

780
00:40:38,502 --> 00:40:40,172
‫- أنت جاسوسة حقاً!
‫- اهرب!

781
00:40:44,764 --> 00:40:45,766
‫احترسا!

782
00:40:46,935 --> 00:40:49,149
‫عميل فيدرالي! ارم سلاحك!

783
00:40:49,232 --> 00:40:50,234
‫- حسناً.
‫- ارميه!

784
00:40:50,318 --> 00:40:51,486
‫حسناً!

785
00:40:51,570 --> 00:40:53,490
‫لنجرب هذا مجدداً، هلا نفعل؟

786
00:40:53,574 --> 00:40:55,369
‫- أنت رهن الاعتقال.
‫- مهلاً!

787
00:40:58,876 --> 00:41:00,546
‫مرحباً. أأنت بخير؟

788
00:41:00,630 --> 00:41:03,260
‫نعم. استفادت من تدريبها كجاسوسة.

789
00:41:03,344 --> 00:41:06,683
‫قلت لك، أنا لست جاسوسة.
‫سنحت لي الفرصة، فاستغليتها.

790
00:41:06,767 --> 00:41:09,105
‫اسمعي، سرك في مأمن معي.

791
00:41:10,191 --> 00:41:11,318
‫شكراً لك.

792
00:41:15,785 --> 00:41:17,121
‫هذا عار.

793
00:41:17,205 --> 00:41:18,958
‫كل هذا العمل، ومن دون راية.

794
00:41:19,042 --> 00:41:21,213
‫نعم، لكنني ما زلت أظن
‫أن الأمر يستحق العناء.

795
00:41:21,296 --> 00:41:22,632
‫لست منزعجاً؟

796
00:41:22,715 --> 00:41:25,888
‫حصل على دليل قاطع على وجود حلقة "كولبر".

797
00:41:25,972 --> 00:41:28,769
‫وإن كانوا موجودين، فأي شيء ممكن.

798
00:41:28,852 --> 00:41:30,940
‫قالت "تمبست" لك إنها ليست جاسوسة.

799
00:41:31,024 --> 00:41:32,777
‫كانت تحافظ على غطائها.

800
00:41:32,860 --> 00:41:36,326
‫أيمكنني الإشارة إلى أنها
‫كانت أول من يفتح الصندوق؟

801
00:41:36,410 --> 00:41:37,578
‫وما الفرق في ذلك؟

802
00:41:37,662 --> 00:41:39,958
‫كانت الراية قد اختفت.

803
00:41:40,042 --> 00:41:42,797
‫وكذلك هي.

804
00:41:48,100 --> 00:41:50,062
‫أظن أن عملي هنا قد انتهى.

805
00:42:01,000 --> 00:42:03,088
‫لا تظن أنه من الممكن...

806
00:42:03,172 --> 00:42:05,926
‫أنّ ذرية حلقة "كولبر" يديرون
‫حلقة جاسوسية، أليس كذلك؟

807
00:42:06,010 --> 00:42:09,225
‫لا. لا، أنا...

808
00:42:12,065 --> 00:42:13,150
‫لا.

809
00:42:31,394 --> 00:42:33,649
‫نعم. لا أظن ذلك.

810
00:42:35,528 --> 00:42:38,200
‫- أتريد الخروج من هنا؟
‫- بالطبع.

