1
00:00:01,309 --> 00:00:02,895
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,977 --> 00:00:04,605
‫- "نيل".
‫- عندما رحل أبي،

3
00:00:04,688 --> 00:00:05,939
‫"إيلين" اعتنت بي.

4
00:00:06,022 --> 00:00:08,274
‫"سام"؟ هل كان يعرف والدي؟

5
00:00:08,358 --> 00:00:09,526
‫رجل يصعب الوصول إليه.

6
00:00:09,610 --> 00:00:10,694
‫من فعل هذا بك؟

7
00:00:10,778 --> 00:00:12,905
‫ثق بـ"سام".

8
00:00:12,987 --> 00:00:14,989
‫إن عثرت على أي معلومات

9
00:00:15,073 --> 00:00:17,200
‫- تقود إلى "سام"
‫- سأخبرك.

10
00:00:17,283 --> 00:00:19,327
‫أخبره أنك تريد اللقاء في مكان محايد.

11
00:00:49,441 --> 00:00:50,526
‫اركب السيارة.

12
00:01:02,454 --> 00:01:04,665
‫لم أكن واثقاً من أنك ستجيبني يا "سام".

13
00:01:07,000 --> 00:01:08,460
‫إلى أين سنذهب؟

14
00:01:08,544 --> 00:01:10,504
‫إلى مكان بعيد عن الأعين.

15
00:01:16,677 --> 00:01:19,053
‫إذن، هل أدعوك "كافري" أم "بينيت"؟

16
00:01:19,137 --> 00:01:21,222
‫كان ”بينيت“ اسمي منذ زمن بعيد.

17
00:01:21,305 --> 00:01:22,808
‫ليس بعد الآن.

18
00:01:22,890 --> 00:01:25,436
‫- كنت أتعقبك منذ...
‫- جنازة "إيلين".

19
00:01:25,519 --> 00:01:26,520
‫أتذكر.

20
00:01:26,603 --> 00:01:28,312
‫كنت أعرفها باسم "كاثرين هيل".

21
00:01:28,396 --> 00:01:30,774
‫كان ذلك اسم "إيلين"
‫قبل برنامج حماية الشهود؟

22
00:01:30,857 --> 00:01:33,819
‫قالت إنك كنت تعمل متخفياً
‫في العاصمة وقالت إنك كنت قريباً.

23
00:01:33,901 --> 00:01:37,489
‫بعد مقتل والدك، لم أستطع الوثوق بقسمنا

24
00:01:37,573 --> 00:01:39,866
‫هل كنت تعرف والدي؟

25
00:01:39,949 --> 00:01:42,703
‫قلت في رسالتك الإلكترونية
‫إنك ستقابلني بشروطي.

26
00:01:42,786 --> 00:01:44,996
‫إليك شروطي، أنا أطرح الأسئلة.

27
00:01:45,079 --> 00:01:47,999
‫إن لم تعجبني الإجابات، أعود
‫إلى السيارة وأقود مبتعداً.

28
00:01:48,082 --> 00:01:49,460
‫مفهوم؟

29
00:01:49,543 --> 00:01:50,835
‫مفهوم.

30
00:01:50,918 --> 00:01:52,546
‫ماذا تفعل مع "المباحث"؟

31
00:01:52,629 --> 00:01:54,757
‫أنا مخبر سري

32
00:01:54,839 --> 00:01:56,759
‫إنها صفقة عقدتها لأخرج من السجن.

33
00:01:56,841 --> 00:01:58,510
‫من الرجل في الجنازة، المسؤول عنك؟

34
00:01:58,594 --> 00:02:00,344
‫"بيتر بورك". يمكن الوثوق به.

35
00:02:00,428 --> 00:02:01,971
‫يمكنه مساعدتنا لإيجاد "إيلين"

36
00:02:02,055 --> 00:02:05,850
‫إن كنت تظن أن شخصاً واحداً كان
‫مسؤولاً عن الأمر، فأنت ساذج كوالدك.

37
00:02:05,933 --> 00:02:07,770
‫الذي قضوا عليه قاموا بقتل "إيلين".

38
00:02:07,852 --> 00:02:09,020
‫كانوا شرطة فاسدين.

39
00:02:09,103 --> 00:02:11,690
‫لكنهم ارتقوا في مناصب الحكومة وقوى الأمن.

40
00:02:11,774 --> 00:02:13,232
‫هناك البعض منهم في المكتب.

41
00:02:13,316 --> 00:02:16,612
‫وسيفعلون كل ما يتطلبه الأمر لحماية أنفسهم.

42
00:02:16,695 --> 00:02:18,905
‫إذاً ماذا؟ هل طلبت منك مساعدتي على فضحهم؟

43
00:02:18,988 --> 00:02:21,700
‫- العمل مع "المباحث" لن يفيد.
‫- يمكن لـ"بيتر" مساعدتنا.

44
00:02:21,784 --> 00:02:23,201
‫يتطلب الأمر تقريراً واحداً.

45
00:02:23,284 --> 00:02:26,580
‫كيف تسرّب اسم "إيلين" برأيك؟

46
00:02:26,663 --> 00:02:30,124
‫لا، ليس "بيتر".

47
00:02:30,208 --> 00:02:32,794
‫حسناً، لنفرض أن الأمر بقي بيننا

48
00:02:32,877 --> 00:02:35,004
‫كيف سنهزمهم؟

49
00:02:35,088 --> 00:02:39,008
‫سنبدأ بالأدلة التي جمعتها "إيلين"عن رجال
‫الشرطة الفاسدين قبل 30 عاماً. أين هي؟

50
00:02:39,092 --> 00:02:41,177
‫كانت ستسلمه لي عندما تصل.

51
00:02:41,260 --> 00:02:42,386
‫ألا تعرف أين الأدلة؟

52
00:02:42,471 --> 00:02:44,180
‫- أعطني فرصة.
‫- آسف يا "كافري".

53
00:02:44,263 --> 00:02:46,642
‫أعطيت إجابات كثيرة لم تعجبني

54
00:02:51,145 --> 00:02:54,357
‫هكذا إذاً؟ هل ستغادر؟

55
00:02:56,150 --> 00:03:00,863
‫"سام"، أريد معرفة الحقيقة
‫بشأن "إيلين" وأبي.

56
00:03:00,947 --> 00:03:04,075
‫سألتني إن كنت أعرفه.

57
00:03:04,158 --> 00:03:05,326
‫نعم.

58
00:03:12,250 --> 00:03:14,293
‫إذاً، انكسر المفتاح في القفل؟

59
00:03:14,377 --> 00:03:15,546
‫أجل.

60
00:03:15,629 --> 00:03:17,213
‫أمتأكد أن السيارة مستأجرة؟

61
00:03:17,296 --> 00:03:21,635
‫طراز جديد، تقطع مسافات قصيرة،
‫ذات مفتاح بلاستيكي رخيص.

62
00:03:21,718 --> 00:03:22,969
‫مغلقة.

63
00:03:23,052 --> 00:03:25,096
‫إنها تابعة لـ "ستريت فليت" أو "زينيث".

64
00:03:25,179 --> 00:03:27,098
‫سأراقب طلبات التصليح الخاصة

65
00:03:27,181 --> 00:03:29,767
‫بسيارة رباعية الدفع، رمادية،
‫ذات مفتاح عالق بالباب.

66
00:03:29,851 --> 00:03:31,394
‫حسناً.

67
00:03:33,938 --> 00:03:36,315
‫لنقل إنك وجدت "سام" ثانية.

68
00:03:36,399 --> 00:03:38,317
‫لقد أوضح أنه لا يثق بك.

69
00:03:38,401 --> 00:03:39,902
‫يجب أن أقنعه بأنه يستطيع.

70
00:03:39,986 --> 00:03:42,071
‫كما تعلم، الثقة شيء متبادل.

71
00:03:42,155 --> 00:03:43,906
‫ألا تظن أنه علي الوثوق بـ"سام"؟

72
00:03:43,990 --> 00:03:46,535
‫يجب أن تكون متيقظاً لكل شيء حولك.

73
00:03:46,618 --> 00:03:51,456
‫ولدى "العميل" المصادر الكافية ليكون كذلك.

74
00:03:51,540 --> 00:03:54,459
‫أنت تدرك استحالة الموضوع أليس كذلك.

75
00:03:54,543 --> 00:03:56,752
‫تماماً هذا ما أعتقده.

76
00:03:56,836 --> 00:03:59,422
‫إن عرف "بيتر" أنك تخطط لشيء

77
00:03:59,506 --> 00:04:00,882
‫سوف يتبعك.

78
00:04:00,965 --> 00:04:02,467
‫قد يعلم أيضاً.

79
00:04:02,551 --> 00:04:05,679
‫إن وضع تحقيقاته ضمن السجلات،
‫قد يعرضه ذلك للخطر.

80
00:04:05,761 --> 00:04:08,431
‫يمكنك أن تطلب منه أن يلتزم الصمت.
‫فقد فعل هذا من قبل.

81
00:04:08,515 --> 00:04:09,974
‫لكنه لم يكن سعيداً بذلك.

82
00:04:10,057 --> 00:04:11,684
‫لكنه فعلها.

83
00:04:17,857 --> 00:04:21,445
‫في 6 تشرين الثاني زرت بيت المدعى عليه،

84
00:04:21,528 --> 00:04:24,739
‫منتحلاً شخصية مستثمر من أجل تطوير شقته.

85
00:04:24,822 --> 00:04:26,450
‫ما الأدلة التي وجدتها؟

86
00:04:26,533 --> 00:04:29,160
‫أظهر لي "ديلانسي" قارورة بنزين.

87
00:04:29,243 --> 00:04:31,162
‫وقال إنه معروف بأنه يسبب السرطان،

88
00:04:31,245 --> 00:04:32,872
‫وخاصة سرطان الدم.

89
00:04:32,955 --> 00:04:36,292
‫هل قال ماذا كان ينوي أن
‫يفعل بهذه القارورة بالتحديد؟

90
00:04:36,375 --> 00:04:37,960
‫قال إنه ينوي استخدامها

91
00:04:38,044 --> 00:04:41,714
‫في تلويث عينات التربة التي تأخذها
‫"كابلين إنفايرومنتال".

92
00:04:41,797 --> 00:04:43,758
‫وعندما تظهر النتائج وجود التلوث،

93
00:04:43,841 --> 00:04:45,968
‫يقوم بطرد المستأجرين من عقاراته،

94
00:04:46,052 --> 00:04:47,261
‫ويهدم منازلهم،

95
00:04:47,345 --> 00:04:49,013
‫وفي النهاية يبدأ بناء

96
00:04:49,096 --> 00:04:51,265
‫الشقق الفاخرة،

97
00:04:51,349 --> 00:04:53,142
‫تماماً كما فعل من قبل.

98
00:04:56,771 --> 00:04:58,814
‫بعد أن أظهر "ديلانسي" هذه القارورة...

99
00:04:58,898 --> 00:05:01,776
‫أيعمل "بيتر" على قضيته المتعلقة
‫بمحاكمة "ديلانسي"؟

100
00:05:01,859 --> 00:05:03,319
‫إنه شاهد الادعاء الرئيسي.

101
00:05:03,445 --> 00:05:05,489
‫وبقدر ما يحب اعتقال المجرمين...

102
00:05:05,572 --> 00:05:07,616
‫فهو يحب الشهادة ضدهم في المحكمة أكثر.

103
00:05:07,698 --> 00:05:09,367
‫أتذكر. تماماً.

104
00:05:09,451 --> 00:05:12,370
‫ممتاز. ثم قلت، "لا مزيد من الأسئلة"،

105
00:05:12,454 --> 00:05:13,955
‫وإن سارت الأمور على ما يرام...

106
00:05:14,038 --> 00:05:16,332
‫سيعتبر "ديلانسي" مذنباً
‫بتهمة التزوير العقاري،

107
00:05:16,415 --> 00:05:19,001
‫و 98 تهمة لانتهاك الحقوق المدنية.

108
00:05:19,085 --> 00:05:21,796
‫وبما أن "المباحث" لم تسترجع
‫قارورة البنزين،

109
00:05:21,879 --> 00:05:23,881
‫فإن القضية تعتمد كلياً على شهادتك.

110
00:05:23,965 --> 00:05:25,341
‫وسؤالك الرئيسي.

111
00:05:27,218 --> 00:05:30,054
‫كم يشعر بالسعادة
‫وهو يصدر حكماً لأحدهم بأنه مذنب.

112
00:05:30,137 --> 00:05:31,806
‫بدلًا من كلمة، "ملوث"،

113
00:05:31,889 --> 00:05:33,475
‫سأقول إن العينات "ملطخة".

114
00:05:33,558 --> 00:05:35,351
‫كلمة ملطخة ستعطي معنى أكثر دقة.

115
00:05:35,435 --> 00:05:37,562
‫"نيل"، أتذكر "جوش برايسون"؟

116
00:05:37,645 --> 00:05:39,564
‫- مساعد وكيل وزارة العدل.
‫- "جوش".

117
00:05:39,647 --> 00:05:42,108
‫لقد كنت بارعاً جداً في مواجهتك
‫لدفاع "ديلانسي".

118
00:05:42,191 --> 00:05:45,361
‫ومن خلال شهادة "بيتر"
‫اليوم، أنوي إنهاء الأمر بشكل كلي.

119
00:05:45,445 --> 00:05:47,321
‫لقد عملت على تلك القضية مع "بيتر".

120
00:05:47,405 --> 00:05:49,574
‫أظهر لي "ديلانسي" قارورة البنزين أيضاً،

121
00:05:49,657 --> 00:05:52,076
‫عندما عملت متخفياً
‫في شركة "كابلين إنفايرومنتال"

122
00:05:52,159 --> 00:05:53,828
‫كمحلل كيميائي حيوي، لذا إن...

123
00:05:53,911 --> 00:05:55,997
‫شكراً يا "نيل"، لكن لدي "بيتر" بالفعل.

124
00:05:56,080 --> 00:05:58,040
‫وهو... كيف أصيغ هذا؟

125
00:05:58,165 --> 00:06:00,751
‫ليس لديه تاريخ مظلم وقذر كمحتال محترف.

126
00:06:00,835 --> 00:06:03,129
‫أو علاقة متقلبة مع الحقيقة الكاملة؟

127
00:06:03,212 --> 00:06:04,880
‫- أو حتى
‫- فهمت المقصد، إذاً...

128
00:06:04,964 --> 00:06:07,883
‫يمكنك الجلوس في المعرض ومراقبتي
‫وأنا أدلي بشهادتي.

129
00:06:07,967 --> 00:06:10,554
‫أود ذلك، لكن على الأرجح علي البقاء هنا

130
00:06:10,636 --> 00:06:12,556
‫وبري أقلام الرصاص فحسب.

131
00:06:12,638 --> 00:06:14,765
‫- أراك بعد ساعة.
‫- حسنًا يا "جوش".

132
00:06:14,849 --> 00:06:15,850
‫محاكمة رائعة.

133
00:06:15,933 --> 00:06:16,934
‫شكراً.

134
00:06:19,061 --> 00:06:22,023
‫منذ متى أنت مهتم في اعتلاء منصة الشهود؟

135
00:06:22,106 --> 00:06:25,109
‫منذ أن عرفت أن الشهادة خدعة.

136
00:06:25,192 --> 00:06:26,944
‫الشهادة ليست خدعة.

137
00:06:27,028 --> 00:06:28,404
‫إنها حكاية

138
00:06:28,488 --> 00:06:30,740
‫وُضعت لتكون لها أكبر تأثير
‫على هيئة المحلفين.

139
00:06:30,823 --> 00:06:33,075
‫أنت تقنع هيئة المحلفين بأن روايتك صحيحة.

140
00:06:33,159 --> 00:06:34,160
‫- إنها خدعة.
‫- كلا.

141
00:06:34,243 --> 00:06:35,703
‫الخداع يتضمن الاحتيال.

142
00:06:35,786 --> 00:06:39,749
‫- ألا تُعتبر كذبة الإغفال خداعاً؟
‫- شهادتي ليست كذبة إغفال.

143
00:06:39,832 --> 00:06:42,793
‫هل ستذكر أن البنزين لم يكن موجوداً
‫في أي مكان

144
00:06:42,877 --> 00:06:44,463
‫عندما أتيت مع أمر التوقيف؟

145
00:06:44,545 --> 00:06:46,714
‫"برايسون" يسأل عمّا اكتشفته
‫لا عما استرجعته.

146
00:06:46,797 --> 00:06:48,257
‫هناك اختلاف كبير.

147
00:06:48,341 --> 00:06:50,676
‫إذن، الشهادة تهتم بالأسئلة

148
00:06:50,760 --> 00:06:51,844
‫بقدر ما تهتم الأجوبة.

149
00:06:51,927 --> 00:06:53,304
‫بالضبط.

150
00:06:53,387 --> 00:06:55,474
‫إذن أنا مخطئ.

151
00:06:55,556 --> 00:06:58,517
‫الشهادة هي خدعة يقوم بها طرفان.

152
00:06:58,601 --> 00:06:59,685
‫اذهب وابري أقلامك.

153
00:06:59,769 --> 00:07:00,770
‫حسناً.

154
00:07:05,858 --> 00:07:07,985
‫الأمر الذي سمح له بهدم منازلهم

155
00:07:08,069 --> 00:07:10,821
‫لبناء شقق فاخرة.

156
00:07:16,118 --> 00:07:19,205
‫وهل شككت في محاولة السيد "بورك"
‫القيام بهذه المكيدة

157
00:07:19,288 --> 00:07:20,289
‫مرة أخرى؟

158
00:07:20,373 --> 00:07:22,750
‫تقصد السيد "ديلانسي".

159
00:07:22,833 --> 00:07:25,669
‫سأعيد الصياغة.

160
00:07:25,753 --> 00:07:29,423
‫وهل شككت في محاولة السيد "ديلانسي"
‫القيام بهذه المكيدة

161
00:07:29,507 --> 00:07:31,258
‫- مرة أخرى.
‫- صحيح.

162
00:07:31,342 --> 00:07:34,261
‫كان يبحث عن مستثمر من أجل تطوير شقة أخرى.

163
00:07:34,345 --> 00:07:36,597
‫كنت أنا ذلك المستثمر عندما كنت متخفياً.

164
00:07:36,680 --> 00:07:38,766
‫في شهادتك أمام هيئة المحلفين،

165
00:07:38,849 --> 00:07:41,436
‫تقول إنك زرت شقة السطح الخاصة بالمتهم

166
00:07:41,519 --> 00:07:43,312
‫في 6 نوفمبر العام الماضي.

167
00:07:43,396 --> 00:07:45,064
‫في ذلك اليوم،

168
00:07:45,147 --> 00:07:48,943
‫ما هي الأدلة التي حصلت عليها
‫بخصوص جريمته السابقة؟

169
00:07:49,026 --> 00:07:51,862
‫تقصد أكتشفتها؟

170
00:07:51,946 --> 00:07:53,989
‫صحيح. في ذلك التاريخ،

171
00:07:54,073 --> 00:07:59,036
‫ما الأدلة التي حصلت عليها بخصوص
‫جريمة "ديلانسي" السابقة؟

172
00:08:08,712 --> 00:08:14,051
‫في ذلك اليوم، لم أجد
‫أي دليل، لكن المتهم أراني...

173
00:08:14,135 --> 00:08:16,137
‫اعتراض. عدم الاستجابة.

174
00:08:16,220 --> 00:08:17,471
‫مقبول.

175
00:08:17,555 --> 00:08:20,349
‫سأعيد صياغتها.

176
00:08:20,433 --> 00:08:25,729
‫أيها العميل "بورك"، في ذلك اليوم،
‫ما الأدلة التي كشفتها؟

177
00:08:30,192 --> 00:08:33,863
‫أراني السيد "ديلانسي" قارورة بنزين.

178
00:08:37,616 --> 00:08:39,160
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

179
00:08:39,243 --> 00:08:42,037
‫فكرت في المرور أثناء استراحة الغداء
‫لأرى كيف سار الأمر.

180
00:08:42,121 --> 00:08:43,956
‫يبدو الوضع سيئاً.

181
00:08:44,039 --> 00:08:45,624
‫لقد أفسده "برايسون".

182
00:08:45,708 --> 00:08:49,295
‫كان متوتراً، متقلباً. أفسد السؤال الرئيسي.

183
00:08:49,378 --> 00:08:51,005
‫"برايسون" لا يفسد أي شيء.

184
00:08:51,088 --> 00:08:53,174
‫تماماً.

185
00:08:53,257 --> 00:08:55,551
‫أتعتقد أن "ديلانسي" قد تمكن
‫من الوصول إليه.

186
00:08:55,634 --> 00:08:59,847
‫إن فعل، فالمذنب سيخرج من السجن.

187
00:09:18,574 --> 00:09:20,284
‫{\an8}"جوش". تفضل بالدخول.

188
00:09:20,367 --> 00:09:21,452
‫{\an8}هل أحضر لك القهوة؟

189
00:09:21,535 --> 00:09:22,828
‫شكراً يا "إليزابيث".

190
00:09:22,912 --> 00:09:24,538
‫سعيدة بقدومك.

191
00:09:24,622 --> 00:09:26,999
‫"جوش"، ماذا حدث؟

192
00:09:28,709 --> 00:09:31,377
‫تلقيت اتصالاً قبل المحاكمة اليوم.

193
00:09:31,462 --> 00:09:35,299
‫{\an8}طلبوا مني أن أخسر القضية وإلا
‫سيتم نشر هذه الصور على العلن.

194
00:09:36,800 --> 00:09:37,843
‫{\an8}"جوش".

195
00:09:37,927 --> 00:09:39,385
‫{\an8}- يا للهول.
‫- يا للهول.

196
00:09:39,470 --> 00:09:42,515
‫أفهم أن هذه الصور ليست مُعدلة؟

197
00:09:42,598 --> 00:09:45,643
‫المرأة التي في هذه الصور كانت
‫في المحكمة اليوم.

198
00:09:45,726 --> 00:09:47,352
‫إنها حبيبة "ديلانسي".

199
00:09:47,436 --> 00:09:49,395
‫{\an8}إقامة علاقة مع حبيبة المتهم.

200
00:09:49,480 --> 00:09:50,814
‫{\an8}هذا أساس لإبطال المحاكمة.

201
00:09:50,898 --> 00:09:52,566
‫{\an8}- "جوش".
‫- ليس الأمر كما تظن.

202
00:09:52,650 --> 00:09:55,694
‫{\an8}قبل بضعة أسابيع، كنت
‫في حانة أحتسي مشروباً بعد العمل.

203
00:09:55,778 --> 00:09:58,531
‫{\an8}تقترب مني تلك المرأة
‫الجذابة وتبدأ بالحديث معي.

204
00:09:58,614 --> 00:10:01,075
‫{\an8}تدعوني إلى منزلها.

205
00:10:01,158 --> 00:10:02,451
‫{\an8}فهمت الفكرة.

206
00:10:02,535 --> 00:10:03,994
‫{\an8}كلا، نحن نراها مباشرة.

207
00:10:04,078 --> 00:10:06,914
‫{\an8}لم أكن أعرف من تكون قبل هذا الصباح.

208
00:10:06,997 --> 00:10:08,582
‫{\an8}هل تقصدت ما فعلته اليوم؟

209
00:10:08,666 --> 00:10:11,126
‫{\an8}كلا. شعرت بالارتباك. لم أعرف ماذا أفعل.

210
00:10:11,210 --> 00:10:12,628
‫{\an8}وإن تراجعت،

211
00:10:12,711 --> 00:10:15,005
‫{\an8}فثمة فرصة كبيرة بأن يُطلق سراح المجرم.

212
00:10:15,089 --> 00:10:18,050
‫{\an8}لماذا تقبضون على هؤلاء الأوغاد
‫إن كنتم لا تستطيعون مقاضاتهم؟

213
00:10:18,133 --> 00:10:19,802
‫أيمكنك مساعدتي؟

214
00:10:26,475 --> 00:10:29,061
‫هذه هي الصور التي
‫تُستخدم لابتزاز "برايسون".

215
00:10:29,144 --> 00:10:30,437
‫تلك هي حبيبة "ديلانسي"؟

216
00:10:30,521 --> 00:10:31,939
‫إنها مخلصة لحبيبها.

217
00:10:32,022 --> 00:10:33,482
‫ورشيقة.

218
00:10:33,566 --> 00:10:35,609
‫ولسوء الحظ، لن تتكلم.

219
00:10:35,693 --> 00:10:37,861
‫سيكون علينا السعي وراء ثاني أفضل شيء.

220
00:10:37,945 --> 00:10:39,613
‫"لاندن شيبارد".

221
00:10:39,697 --> 00:10:42,449
‫أول اتصال لـ"ديلانسي"
‫بعد اعتقاله السنة الماضية.

222
00:10:42,533 --> 00:10:44,201
‫{\an8}وكانت في المحكمة البارحة.

223
00:10:44,285 --> 00:10:46,120
‫{\an8}قالت إنها مستشارة تنفيذية

224
00:10:46,203 --> 00:10:47,913
‫{\an8}أفضل من تتصل به حين يقوم مدير

225
00:10:47,997 --> 00:10:50,833
‫{\an8}شركتك الكبيرة بتحطيم سيارته الفارهة
‫في حادث سير

226
00:10:50,916 --> 00:10:53,210
‫{\an8}بوجود عشيقته السرية ذات
‫ال18عاماً إلى جواره.

227
00:10:53,293 --> 00:10:54,753
‫{\an8}أو عندما تطبق "المباحث" عليك

228
00:10:54,837 --> 00:10:57,214
‫{\an8}وبحوزتك قارورة بنزين في مكتبك.

229
00:10:57,297 --> 00:10:58,423
‫- إنها ماهرة.
‫- بارعة.

230
00:10:58,507 --> 00:11:00,009
‫لديها معارف.

231
00:11:00,092 --> 00:11:01,844
‫ما زلنا لا نستطيع إثبات شيء عليها.

232
00:11:01,927 --> 00:11:03,344
‫أيمكننا طلب سجلات هاتفها؟

233
00:11:03,428 --> 00:11:05,264
‫المكالمات تحول لمكتب بريد صوتي.

234
00:11:05,346 --> 00:11:08,100
‫حتى الآن، لم نتمكن من ربط أي رقم آخر بها.

235
00:11:08,183 --> 00:11:09,727
‫{\an8}تتلاعب بك.

236
00:11:09,810 --> 00:11:11,895
‫{\an8}لقد استجوبتها قبل عام. وخلال 5 دقائق،

237
00:11:11,979 --> 00:11:14,523
‫{\an8}تمكنت من معرفة أشياء عني
‫لم تستطع أمي معرفتها.

238
00:11:14,607 --> 00:11:16,025
‫لم يكن ذلك طبيعياً.

239
00:11:16,108 --> 00:11:18,652
‫علينا أن نجد طريقة للوصول إليها.

240
00:11:18,736 --> 00:11:20,195
‫أو يمكنها أن تأتي إلينا.

241
00:11:26,994 --> 00:11:29,412
‫{\an8}"ديانا".

242
00:11:29,496 --> 00:11:31,749
‫{\an8}آنسة "شيبارد"، اسمي...

243
00:11:31,832 --> 00:11:35,002
‫{\an8}العميل "بورك". سمعت أنك تطرح أسئلة عني

244
00:11:35,085 --> 00:11:36,086
‫{\an8}من وراء ظهري.

245
00:11:36,170 --> 00:11:37,671
‫{\an8}مجدداً.

246
00:11:37,755 --> 00:11:39,297
‫{\an8}فكرت أن أوفر عليك العناء.

247
00:11:39,380 --> 00:11:41,842
‫{\an8}أود أنا والعميل "بيريغان" التحدث معك.

248
00:11:41,925 --> 00:11:43,259
‫{\an8}"كلينتون جونز" غير موجود؟

249
00:11:43,343 --> 00:11:44,637
‫{\an8}لا تقل لي.

250
00:11:44,720 --> 00:11:46,138
‫{\an8}ذهب ليطلب موافقة والده

251
00:11:46,221 --> 00:11:48,515
‫{\an8}عن طريق الإنجاز المفرط. لدي 15 دقيقة.

252
00:11:48,599 --> 00:11:51,185
‫{\an8}أظن أن غرفة استجوابك من هنا.

253
00:11:57,941 --> 00:12:00,986
‫ماذا يمكنك إخبارنا
‫عن حبيبة "فيكتور ديلانسي"؟

254
00:12:01,070 --> 00:12:03,072
‫يمكنني إخبارك الكثير عن أشخاص كثيرين.

255
00:12:03,155 --> 00:12:04,657
‫اعطنا تفاصيل.

256
00:12:04,740 --> 00:12:07,951
‫أقصد، أنت على سبيل المثال.
‫زوج وفي وعميل محترم.

257
00:12:08,035 --> 00:12:10,203
‫وعملياً لا يمكن المساس بك.

258
00:12:10,286 --> 00:12:13,206
‫لكن مساعد وكيل وزارة العدل.
‫في قضية "ديلانسي"،

259
00:12:13,289 --> 00:12:14,917
‫ليس مثلك حسب ما سمعت.

260
00:12:15,000 --> 00:12:17,251
‫إذاً تعترفين بأن "فيكتور ديلانسي" زبون لك؟

261
00:12:17,335 --> 00:12:19,588
‫عملائي يتوقعون إخفاء هويتهم.
‫لا أعترف بشيء.

262
00:12:19,672 --> 00:12:22,800
‫إنها لعبة بالنسبة إليها.

263
00:12:22,883 --> 00:12:24,051
‫لو لم أكن أعرفها جيداً،

264
00:12:24,134 --> 00:12:27,220
‫لظننت أنها تشعر بوجودي.

265
00:12:27,303 --> 00:12:29,389
‫تسمين نفسك مستشارة تنفيذية.

266
00:12:29,473 --> 00:12:30,974
‫ماذا يعني ذلك؟

267
00:12:31,058 --> 00:12:33,435
‫أزود زبائني بالبنية المطلوبة.

268
00:12:33,519 --> 00:12:35,145
‫وهو شيء أرى أنك قد تقدرينه.

269
00:12:35,228 --> 00:12:37,022
‫- لم أفهم.
‫- وشمك.

270
00:12:37,106 --> 00:12:39,483
‫المربعات ترمز إلى الاستقرار، الأساس.

271
00:12:39,566 --> 00:12:42,611
‫الخط الذي يربط بينها يدل على الرفقة.

272
00:12:42,695 --> 00:12:45,238
‫لا بد أنك كنت مغرمة بشدة.

273
00:12:45,321 --> 00:12:47,616
‫منذ 5 سنوات تقريباً،
‫كما يبدو من بهتان الوشم.

274
00:12:47,700 --> 00:12:49,367
‫الوشوم تبقى للأبد.

275
00:12:49,451 --> 00:12:51,537
‫لا أظن أن الحب كذلك.

276
00:12:51,620 --> 00:12:54,748
‫- اسمع أيتها الـ...
‫- بهدوء.

277
00:12:54,832 --> 00:12:56,792
‫إنها تتحكم بالمقابلة كلها.

278
00:12:56,875 --> 00:12:58,502
‫نعم، لأن "بيتر" يسمح لها.

279
00:12:58,585 --> 00:12:59,837
‫إنه يثير غرور "شيبارد".

280
00:12:59,920 --> 00:13:01,630
‫- لماذا؟
‫- لا أعرف.

281
00:13:01,714 --> 00:13:04,091
‫تقول الشائعات إنك تعرفين
‫بعض الأشخاص النافذين.

282
00:13:04,173 --> 00:13:07,052
‫أعتمد على الأشخاص الذين أعرفهم
‫لأحصل على ما أريد،

283
00:13:07,136 --> 00:13:10,139
‫من العمدة إلى الرجل الذي يغسل نوافذي.

284
00:13:10,221 --> 00:13:12,558
‫أتمنى لو أننا تقابلنا من قبل.

285
00:13:12,641 --> 00:13:14,392
‫واجهت فترة عصيبة في المكتب

286
00:13:14,476 --> 00:13:16,437
‫- منذ شهر تقريباً.
‫- هذا مؤسف.

287
00:13:16,520 --> 00:13:18,312
‫كان بإمكاني أن أوصي بك.

288
00:13:18,396 --> 00:13:19,982
‫من، العمدة أو من يغسل النوافذ؟

289
00:13:20,065 --> 00:13:21,608
‫من برأيك؟

290
00:13:21,692 --> 00:13:25,654
‫أعتقد أن مهارتك الحقيقية هي فن الخداع،

291
00:13:25,738 --> 00:13:28,699
‫وادعاء أمور تعرفين حق المعرفة
‫أنه لا يمكنك فعلها.

292
00:13:37,165 --> 00:13:40,209
‫نعم، "لاندن شيبارد"، اتصل لأكلم العمدة.

293
00:13:40,293 --> 00:13:42,253
‫مرحباً سيدي. "لاندن شيبارد"

294
00:13:42,336 --> 00:13:45,549
‫بالفعل، لقد مضى بعض الوقت.

295
00:13:45,632 --> 00:13:47,341
‫تأكدنا أن لديها هاتفاً خلوياً.

296
00:13:47,425 --> 00:13:48,802
‫هذه لعبة "بيتر".

297
00:13:48,886 --> 00:13:51,429
‫لو كان مسجلاً باسمها الحقيقي لعرفنا به.

298
00:13:51,513 --> 00:13:53,181
‫لطلب المكالمات نحتاج اسمها الآخر

299
00:13:53,264 --> 00:13:54,600
‫أو رقم هاتفها الخلوي.

300
00:13:54,683 --> 00:13:56,810
‫سجلات هاتف مجلس المدينة هي سجلات عامة.

301
00:13:58,061 --> 00:14:01,355
‫لا بأس يا "بيتر". ليس سيئاً على الإطلاق.

302
00:14:01,440 --> 00:14:02,941
‫هل ألقي التحية؟

303
00:14:03,025 --> 00:14:04,651
‫لا، شكراً.

304
00:14:06,277 --> 00:14:07,654
‫أي شيء؟

305
00:14:07,780 --> 00:14:10,114
‫الخبر السار، أننا حصلنا
‫على سجلات هاتف "شيبارد"

306
00:14:10,198 --> 00:14:11,825
‫- منذ آخر 9 سنوات.
‫- الخبر السيئ؟

307
00:14:11,909 --> 00:14:14,243
‫لدينا سجلات هاتف "شيبارد".

308
00:14:14,327 --> 00:14:16,287
‫لا أسماء، كل الأرقام صادرة.

309
00:14:16,370 --> 00:14:17,998
‫لا بد من وجود الآلاف هنا.

310
00:14:18,080 --> 00:14:20,333
‫لمعلوماتكم، كانت مخطئة بشأن وشمي.

311
00:14:20,416 --> 00:14:22,251
‫حصلت عليه منذ 4 سنوات، وليس 5.

312
00:14:22,335 --> 00:14:25,421
‫- حسناً.
‫- ركزوا على المكالمات التي أجرتها البارحة.

313
00:14:25,506 --> 00:14:27,298
‫إن وجدنا صلة بين "شيبارد" و...

314
00:14:27,381 --> 00:14:28,967
‫- مهلاً. مهلاً.
‫- ألديك شيء؟

315
00:14:29,051 --> 00:14:30,886
‫نعم، هذا الرقم.

316
00:14:30,969 --> 00:14:32,513
‫ها هو مجدداً

317
00:14:32,596 --> 00:14:34,765
‫رقمها موجود على الورقة.

318
00:14:36,349 --> 00:14:37,768
‫- أليس هذا...
‫- نعم.

319
00:14:42,188 --> 00:14:43,524
‫كانت "ستيرلنغ بوش" توظف

320
00:14:43,607 --> 00:14:45,567
‫- "شيبارد" لسنوات.
‫- لأي غرض؟

321
00:14:45,651 --> 00:14:47,235
‫نحن نعمل في مجال التعافي.

322
00:14:47,318 --> 00:14:49,070
‫لو وقف أحد بيننا،

323
00:14:49,153 --> 00:14:50,823
‫يمكنها أن تجعله ينهض

324
00:14:50,906 --> 00:14:53,033
‫وهي بارعة جداً في تنظيف الفوضى.

325
00:14:53,115 --> 00:14:55,201
‫- مثل ماذا؟
‫- من الممكن أن أكون قد وظفتها

326
00:14:55,284 --> 00:14:57,746
‫لتجلب كعب حذائي المكسور من منزل
‫"إيفانكا ترامب".

327
00:14:57,830 --> 00:14:58,831
‫لا تسأل.

328
00:14:58,914 --> 00:15:00,081
‫أنت على علم بأساليبها.

329
00:15:00,164 --> 00:15:01,708
‫لديها قواعد صارمة.

330
00:15:01,792 --> 00:15:03,794
‫أخبرها بما تريد، فتنجزه.

331
00:15:03,877 --> 00:15:06,463
‫لكن إن سألت عن وسائلها أو
‫حتى سألتها عن ماهيتها،

332
00:15:06,547 --> 00:15:08,214
‫فستنهي عملها معك.

333
00:15:08,297 --> 00:15:10,551
‫لا تسألها كيف تحصل على النتائج، فلن تقول.

334
00:15:10,634 --> 00:15:12,385
‫"بيتر"، إن "شيبارد" لا تتبع النصوص،

335
00:15:12,469 --> 00:15:15,096
‫لكن لم تكن لديّ فكرة
‫أنها ستعمل لحقير مثل "ديلانسي"،

336
00:15:15,179 --> 00:15:17,599
‫ناهيك عن تهديد المستقبل المهني
‫للمدعي الفدرالي.

337
00:15:17,683 --> 00:15:19,392
‫نعرف أن "شيبارد" تعمل بشكل سري.

338
00:15:19,476 --> 00:15:21,520
‫ماذا لو جعلناها تدين نفسها؟

339
00:15:21,603 --> 00:15:23,062
‫نضغط لنحصل على اعتراف.

340
00:15:23,145 --> 00:15:24,523
‫- نعم.
‫- اجعلها تعترف

341
00:15:24,606 --> 00:15:27,776
‫بأنها تبتز "برايسون".

342
00:15:27,860 --> 00:15:29,193
‫"سارة"...

343
00:15:29,277 --> 00:15:31,613
‫ما مدى ولاء "شيبارد" لـ"ستيرلنغ بوش"؟

344
00:15:31,697 --> 00:15:33,574
‫كبير جداً. لماذا؟

345
00:15:33,657 --> 00:15:36,994
‫أظن أنني أعرف طريقة تمكننا
‫من استخدام مخططاتها ضدها.

346
00:15:37,076 --> 00:15:38,453
‫هل أنت مستعدة للمساعدة؟

347
00:15:38,537 --> 00:15:40,497
‫من أجلك...

348
00:15:40,581 --> 00:15:41,623
‫ماذا أفعل؟

349
00:15:48,212 --> 00:15:51,048
‫آنسة "شيبارد"، مرحباً.
‫شكراً جزيلاً لمعاودة الاتصال بي.

350
00:15:51,132 --> 00:15:53,426
‫كيف يمكنني مساعدتك يا "سارة"؟

351
00:15:53,510 --> 00:15:57,138
‫حسناً، لدي عرض عمل لك حساس بعض الشيء.

352
00:15:57,221 --> 00:15:58,389
‫أنا هنا للمساعدة.

353
00:15:58,473 --> 00:16:00,934
‫حبيبي السابق "ستيف تابرناكل".

354
00:16:01,017 --> 00:16:03,854
‫لديه بعض الصور الفاضحة بخصوصي أنا ورجل آخر

355
00:16:03,937 --> 00:16:05,439
‫وهو يهدد بكشفها.

356
00:16:05,522 --> 00:16:07,524
‫لا أستطيع إقناعه بإتلافها،

357
00:16:07,608 --> 00:16:09,108
‫لذا كنت آمل أن تتمكني من ذلك.

358
00:16:09,191 --> 00:16:11,277
‫يبدو هذا الـ"تابرناكل" بغيضاً جداً.

359
00:16:11,360 --> 00:16:13,947
‫كلمة بغيض لا توفيه حقه.

360
00:16:14,030 --> 00:16:18,744
‫إنه محتال مالي، مجرم سابق، لص وكاذب.

361
00:16:18,827 --> 00:16:20,328
‫فهمتم ما أقصد.

362
00:16:20,411 --> 00:16:21,663
‫"هل هناك شيء آخر؟"

363
00:16:21,747 --> 00:16:23,498
‫أجل. معظم أيام الأربعاء،

364
00:16:23,582 --> 00:16:26,959
‫يلعب لعبة "باي غاو" للمراهنة في "كانال"
‫مع 12 مجرماً سابقاً،

365
00:16:27,043 --> 00:16:29,086
‫وهذا انتهاك واضح لشرط إطلاق سراحه.

366
00:16:29,170 --> 00:16:30,464
‫ربما يمكنك استخدام ذلك.

367
00:16:30,547 --> 00:16:31,840
‫"من يخضع لإطلاق مشروط

368
00:16:31,924 --> 00:16:33,884
‫- يكره السجن كثيراً.
‫- لذا بحلول الغد،"

369
00:16:33,966 --> 00:16:35,469
‫أحتاج إلى ضمانات أن الصور

370
00:16:35,552 --> 00:16:37,053
‫لن ترى النور أبداً.

371
00:16:37,136 --> 00:16:39,890
‫من أجل أحد عملائي
‫المفضلين، اعتبري الأمر منتهياً.

372
00:16:39,972 --> 00:16:41,808
‫شكراً جزيلاً يا آنسة "شيبارد".

373
00:16:41,892 --> 00:16:43,810
‫يسرني العمل معك.

374
00:16:43,894 --> 00:16:46,772
‫لذا، بمجرد أن نمسك بها
‫متلبّسة وهي تحاول ابتزازي...

375
00:16:46,855 --> 00:16:50,232
‫سنقلب الأمر تجاه "ديلانسي"
‫ونستخدمه كاعتراف قوي.

376
00:16:50,316 --> 00:16:52,653
‫لست من النوع الذي تدينه الصور.

377
00:16:52,736 --> 00:16:54,070
‫- هناك...
‫- ظننت يا "نيل"

378
00:16:54,153 --> 00:16:56,615
‫- أني سأتصل بها مجدداً.
‫- حسناً

379
00:16:56,698 --> 00:16:58,909
‫ما يهم هو أن قصة "ستيف تابرناكل"

380
00:16:58,991 --> 00:17:01,118
‫تم تأكيدها كشخص أُطلق سراحه.

381
00:17:01,202 --> 00:17:02,496
‫بوسع "شيبرد" التحقق،

382
00:17:02,579 --> 00:17:04,246
‫لكنها لن تربط "نيل" بـ"المباحث".

383
00:17:04,330 --> 00:17:05,998
‫سأعود لمكان "ستيف".

384
00:17:06,082 --> 00:17:07,751
‫"سارة"، شكراً على التضحية

385
00:17:07,834 --> 00:17:09,878
‫بالشخص الذي يصلح الأمور لـ"ستيرلنغ بوش".

386
00:17:09,961 --> 00:17:11,797
‫إنه مجرد يوم آخر في عملنا المهني.

387
00:17:18,344 --> 00:17:20,054
‫ألم تتلق رداً من "سام" بعد؟

388
00:17:20,137 --> 00:17:21,640
‫قد يكون في أي مكان.

389
00:17:21,723 --> 00:17:23,767
‫لدى "ديانا" معارف في العاصمة.

390
00:17:23,850 --> 00:17:26,770
‫عرض إجراء بحث عن "سام" في شرطة العاصمة.

391
00:17:26,853 --> 00:17:28,354
‫منذ 30 عاماً.

392
00:17:28,438 --> 00:17:29,981
‫- لن يكون سهلاً بدون...
‫- شكراً

393
00:17:30,064 --> 00:17:33,317
‫لكن عندما يكون "سام" مستعداً للكلام،
‫سيعرف كيف يجدني.

394
00:17:33,401 --> 00:17:35,194
‫- ما الذي يجري؟
‫- ماذا تعني؟

395
00:17:35,277 --> 00:17:37,614
‫عرضت عليك للتو سبيلاً محتملاً
‫لإيجاد "سام"،

396
00:17:37,698 --> 00:17:39,365
‫وأنت ترفض.

397
00:17:39,449 --> 00:17:42,034
‫كنت أفكر في توقيت وفاة "إيلين".

398
00:17:42,118 --> 00:17:43,453
‫ماذا عنه؟

399
00:17:43,537 --> 00:17:45,413
‫دخلت برنامج حماية الشهود منذ 3 عقود،

400
00:17:45,497 --> 00:17:48,500
‫وبعد أسابيع من ظهور اسمها
‫في تقرير للـ"مباحث الفدرالية"...

401
00:17:48,583 --> 00:17:50,292
‫أتظن أن من قتلها اطلع على التقرير؟

402
00:17:50,376 --> 00:17:53,004
‫لا يمكننا استبعاد ذلك.

403
00:17:53,087 --> 00:17:54,964
‫إن انتهى بي المطاف بالعمل مع "سام"

404
00:17:55,047 --> 00:17:56,758
‫أريدك أن تشاركنا، أنت تعلم ذلك.

405
00:17:56,842 --> 00:17:58,677
‫فقط إن أبقيت التحقيق غير رسمي.

406
00:17:58,760 --> 00:17:59,969
‫لم أقل ذلك.

407
00:18:00,052 --> 00:18:01,638
‫- ليس عليك فعل ذلك.
‫- وماذا عنك؟

408
00:18:01,722 --> 00:18:04,474
‫"نيل"، أعرف أنك تريد
‫أجوبة، وأنا أريد المساعدة.

409
00:18:04,558 --> 00:18:06,976
‫لكن الآن، لست في وضع

410
00:18:07,059 --> 00:18:08,729
‫يسمح باقتحام غواصة أخرى.

411
00:18:08,812 --> 00:18:10,439
‫أشك أن الأمر يتضمن غواصة.

412
00:18:10,522 --> 00:18:12,482
‫حقاً؟ ربما لديه منطاد.

413
00:18:12,566 --> 00:18:15,026
‫حسناً. حسناً.

414
00:18:15,109 --> 00:18:17,111
‫فهمت.

415
00:18:17,194 --> 00:18:19,030
‫أريدك أن تركز على "شيبارد".

416
00:18:19,113 --> 00:18:21,032
‫ليس لديها مشكلة في العمل غير الرسمي.

417
00:18:22,366 --> 00:18:23,744
‫أعلمني إن اتصلت بك.

418
00:18:23,827 --> 00:18:25,620
‫سأفعل.

419
00:18:25,704 --> 00:18:26,705
‫طابت ليلتك "بيتر".

420
00:18:26,788 --> 00:18:28,372
‫طابت ليلتك يا "نيل".

421
00:18:49,268 --> 00:18:51,521
‫أرى أنك نلعب لعبة "باي غاو".

422
00:18:51,605 --> 00:18:53,064
‫أرى أن لديك طفلاً مزيفاً.

423
00:18:53,147 --> 00:18:54,899
‫ودليل على "سام" الغامض.

424
00:18:54,982 --> 00:18:57,818
‫ظهرت السيارة الرمادية بمتجر
‫"زينيث رنت إيه كار" بـ"فاريك"

425
00:18:57,902 --> 00:19:01,363
‫هذه أخبار رائعة.
‫لكن هذا لا يفسر وجود الطفل.

426
00:19:01,448 --> 00:19:03,784
‫ساعدني "بارثولوميو"
‫بالدخول لحاسوبهم المركزي.

427
00:19:03,866 --> 00:19:05,619
‫بشهادته الجامعية في علوم الحاسوب؟

428
00:19:05,702 --> 00:19:07,203
‫اعتبره سكين جيش "سويسرية".

429
00:19:07,286 --> 00:19:10,122
‫- يا للهول!
‫- يبلل نفسه أحياناً.

430
00:19:12,833 --> 00:19:14,210
‫سجلات صيانة السيارة.

431
00:19:14,293 --> 00:19:16,671
‫رقم بطاقة الائتمان لـ"سامويل فيلبس".

432
00:19:16,755 --> 00:19:18,923
‫"موز"، هذه معلومات رائعة، شكراً لك.

433
00:19:19,006 --> 00:19:20,257
‫هل تواصلت مع "العميل"؟

434
00:19:20,341 --> 00:19:21,635
‫- نعم.
‫- ثم؟

435
00:19:21,718 --> 00:19:24,471
‫في آخر مرة عمل فيها معي
‫خارج السجلات، كاد أن يخسر عمله.

436
00:19:24,554 --> 00:19:26,013
‫لحين معرفة المزيد،

437
00:19:26,097 --> 00:19:28,390
‫سيكون أكثر أماناً للجميع
‫بقاء "بيتر" خارجاً.

438
00:19:32,853 --> 00:19:33,854
‫مرحباً؟

439
00:19:33,938 --> 00:19:35,773
‫"سيد (تابرناكل)" ؟

440
00:19:35,856 --> 00:19:37,775
‫- من هذا؟
‫- "لم نلتق أبداً"،

441
00:19:37,858 --> 00:19:39,360
‫"ولكن لدينا عدة اهتمامات"،

442
00:19:39,444 --> 00:19:41,362
‫"(سارة إيليس)، التصوير والمراهنة".

443
00:19:41,446 --> 00:19:44,449
‫"وإن كنت ذكياً، ستقابلني
‫شخصياً لمناقشة الأمر".

444
00:19:44,533 --> 00:19:47,118
‫"ما رأيك في الساعة الـ10 صباح الغد؟"

445
00:19:53,374 --> 00:19:55,000
‫أريدك أن تسجل لـ"شيبارد" شريطاً

446
00:19:55,084 --> 00:19:56,877
‫صريحاً وهي تخبرك...

447
00:19:56,961 --> 00:19:59,839
‫أن تتلف الصور وإلا فستفضح أسرارها القذرة
‫التي تملكها عني.

448
00:19:59,922 --> 00:20:01,675
‫أعرف كيفية تجنب الابتزاز.

449
00:20:01,757 --> 00:20:02,967
‫تقصد إثبات الابتزاز.

450
00:20:03,050 --> 00:20:04,636
‫ليس هذا ما قلته؟

451
00:20:04,719 --> 00:20:07,179
‫تذكر، يمكن لأسئلتك أن توجه أجوبتها.

452
00:20:07,263 --> 00:20:09,306
‫- نعم، كخدعة.
‫- كشهادة.

453
00:20:09,390 --> 00:20:11,183
‫أرى "شيبارد".

454
00:20:11,267 --> 00:20:12,602
‫ها نحن ذا.

455
00:20:12,686 --> 00:20:13,687
‫نعم.

456
00:20:22,361 --> 00:20:23,821
‫سيد "تابرناكل"

457
00:20:23,904 --> 00:20:25,490
‫ماذا تريدين؟

458
00:20:25,574 --> 00:20:28,367
‫لديك صور لـ"سارة إيليس"
‫وهي تود أن يتم إتلافها.

459
00:20:28,451 --> 00:20:30,744
‫أريدك أن تفعل ذلك.

460
00:20:30,828 --> 00:20:31,829
‫وإن لم أفعل؟

461
00:20:31,912 --> 00:20:35,291
‫سأكتشف أي نوع أنت من المجازفين
‫عندما يتعلق الأمر بأصدقائك.

462
00:20:35,374 --> 00:20:36,709
‫إلى أين تريد أن تصل؟

463
00:20:36,792 --> 00:20:38,335
‫ليلة أمس،

464
00:20:38,419 --> 00:20:40,713
‫أحد شركاء "ستيف تابرناكل" المشتبه بهم

465
00:20:40,796 --> 00:20:44,216
‫بذل جهداً كبيراً ليحصل على هذا.

466
00:20:45,718 --> 00:20:46,969
‫هل يمكنك معرفة ما هو؟

467
00:20:47,052 --> 00:20:49,430
‫تبدو فاتورة ما.

468
00:20:49,514 --> 00:20:50,890
‫هذه ليست لك.

469
00:20:50,973 --> 00:20:53,058
‫وليست للرجل الأصلع الظريف الصغير

470
00:20:53,142 --> 00:20:55,352
‫الذي خرق 15 قانوناً محاولاً الحصول عليها،

471
00:20:55,437 --> 00:20:56,770
‫3 منها تضمنت

472
00:20:56,854 --> 00:21:00,357
‫ما يتعلق بحيازة ما آمل أنه طفل مطاطي مزيف.

473
00:21:00,442 --> 00:21:02,234
‫لم تكن تلاحق "نيل" ليلة أمس.

474
00:21:02,318 --> 00:21:03,653
‫كانت تتبع "موزي".

475
00:21:03,736 --> 00:21:05,154
‫لماذا قد يتكبد أحدهم

476
00:21:05,237 --> 00:21:06,656
‫كل هذا العناء

477
00:21:06,739 --> 00:21:08,991
‫من أجل شيء لا ضرر فيه؟

478
00:21:09,074 --> 00:21:11,368
‫أجريت بعض التحريات. اتضح...

479
00:21:11,453 --> 00:21:13,120
‫سأتلف الصور.

480
00:21:13,204 --> 00:21:16,248
‫لن ترى ضوء النهار أبداً.

481
00:21:16,332 --> 00:21:18,000
‫أعدك بذلك.

482
00:21:18,083 --> 00:21:19,461
‫ماذا فعل للتو؟

483
00:21:19,544 --> 00:21:21,295
‫لقد أفسد الأمر، كله.

484
00:21:21,378 --> 00:21:24,423
‫"شيبارد" ذهبت. ليس لدينا شيء!

485
00:21:24,507 --> 00:21:26,425
‫الهوية تأتي من العائلة.

486
00:21:26,509 --> 00:21:29,638
‫وأولئك الذين ليس لديهم عائلة
‫يعتزون بصداقاتهم.

487
00:21:29,720 --> 00:21:31,598
‫الخيار لك.

488
00:21:31,680 --> 00:21:34,183
‫سأحتفظ بهذا.

489
00:21:34,266 --> 00:21:35,976
‫كضمان وما إلى ذلك.

490
00:21:36,060 --> 00:21:38,020
‫من دواعي سروري أن التقيتك.

491
00:21:49,532 --> 00:21:51,075
‫أفسدت الأمر يا "نيل".

492
00:21:51,158 --> 00:21:54,119
‫بخسارة محاكمة والمسيرة المهنية لرجل،
‫أفسدت الأمر.

493
00:21:58,415 --> 00:22:01,335
‫إن ظهر اسم "موزي"
‫بملفات "المباحث الفيدرالية"، فسيُكشف أمره

494
00:22:01,418 --> 00:22:03,921
‫كان بإمكاني استبعاد اسمه
‫من التقرير الرسمي.

495
00:22:04,004 --> 00:22:05,714
‫- تعلم ذلك.
‫- حقاً؟

496
00:22:05,798 --> 00:22:07,258
‫هذا يعني ألا تلتزم بالقوانين.

497
00:22:07,341 --> 00:22:09,301
‫هل الأمر كذلك؟

498
00:22:09,385 --> 00:22:11,887
‫"نيل"، ماذا يجري؟ ماذا كان على تلك الورقة؟

499
00:22:11,971 --> 00:22:13,639
‫شيء لا يريد "موزي" أن يتم كشفه.

500
00:22:13,722 --> 00:22:14,974
‫- لا يمكنني القول.
‫- "نيل"

501
00:22:15,057 --> 00:22:16,684
‫لم يكن لدي خيار.

502
00:22:19,479 --> 00:22:21,355
‫اخرج من هنا. أراك غداً.

503
00:22:31,615 --> 00:22:33,617
‫بالطبع أثار ذلك شكوك "العميل"!

504
00:22:33,701 --> 00:22:36,328
‫وقد أجبرتني تلك السيدة على ذلك.
‫لا أصدق أنها أجبرتني.

505
00:22:36,412 --> 00:22:38,289
‫إنها ليست غلطتك يا "موز". إنها بارعة.

506
00:22:38,372 --> 00:22:39,915
‫لا أحد بهذه البراعة.

507
00:22:39,999 --> 00:22:41,959
‫هذا وقت طويل على الجزيرة.

508
00:22:42,042 --> 00:22:44,420
‫- أصبحت ليناً.
‫- لا تكن سخيفاً، اتفقنا؟

509
00:22:44,504 --> 00:22:45,879
‫شاهد.

510
00:22:45,963 --> 00:22:49,383
‫مرة قتلت رجلاً بهذه الحيلة.

511
00:22:49,467 --> 00:22:51,093
‫لم تقتل رجلاً بهذه الطريقة قط.

512
00:22:51,176 --> 00:22:53,471
‫كنت سأفعل، ذات مرة.

513
00:22:53,555 --> 00:22:57,141
‫هذا كل شيء. سأذهب إلى "أروبا"
‫وأستعيد مهارتي.

514
00:22:57,224 --> 00:22:59,727
‫قبل أن تغتال التفاح في "أروبا"،

515
00:22:59,810 --> 00:23:02,021
‫لم لا تساعدني لإيجاد طريقة
‫لإيقاف "شيبارد"؟

516
00:23:02,104 --> 00:23:05,316
‫ما زال بإمكاني مساعدتك. ما هي نقاط ضعفها؟

517
00:23:05,399 --> 00:23:07,401
‫إنها مهووسة بالسيطرة.

518
00:23:07,485 --> 00:23:09,903
‫تكره أن يشكك عملاؤها في أساليبها.

519
00:23:09,987 --> 00:23:11,739
‫ونقاط قوتها؟

520
00:23:11,822 --> 00:23:13,032
‫لديها معارف نافذين

521
00:23:13,115 --> 00:23:15,826
‫بارعة في فهم الناس.

522
00:23:15,909 --> 00:23:19,663
‫لديها عملاء دائمون
‫على مستوى "سترلينغ بوش".

523
00:23:21,332 --> 00:23:23,250
‫متباهية.

524
00:23:23,334 --> 00:23:25,961
‫هل من طريقة لاستعمال قوتها ضدها؟

525
00:23:28,465 --> 00:23:31,300
‫أعرف كيف يمكننا حذف صور
‫الابتزاز التي التقطها "برايسون".

526
00:23:31,383 --> 00:23:33,177
‫كلي آذان صاغية.

527
00:23:33,260 --> 00:23:35,679
‫ما رأيك في النوم مع "سارة إيليس"؟

528
00:23:43,520 --> 00:23:44,938
‫هل تعرفين ما سبب هذا؟

529
00:23:45,022 --> 00:23:47,858
‫- لا. أنت؟
‫- لا فكرة لدي

530
00:23:47,941 --> 00:23:50,361
‫لماذا وافقت على هذا؟ هذه فكرة مريعة.

531
00:23:50,445 --> 00:23:53,864
‫إن كانت لديك فكرة أفضل، فأود سماعها.

532
00:23:53,947 --> 00:23:56,825
‫حسنًا. لكن يجب أن تخبرهم.
‫إنها فكرتك العبقرية.

533
00:23:56,909 --> 00:23:59,078
‫- إنها زوجتك
‫- إنها حبيبتك السابقة

534
00:23:59,161 --> 00:24:01,955
‫إذن أتريدني أن أتحكم في الرواية؟

535
00:24:02,039 --> 00:24:03,582
‫- لنخبرهما معاً.
‫- عظيم.

536
00:24:03,665 --> 00:24:05,292
‫- رائع. حسناً.
‫- لنفعل هذا.

537
00:24:05,376 --> 00:24:07,462
‫- التعاون، صحيح؟
‫- نعم، التعاون.

538
00:24:07,544 --> 00:24:09,755
‫- اتفقنا؟ أنا وأنت.
‫- نعم.

539
00:24:11,882 --> 00:24:15,260
‫أود أن أبدأ بالقول إنها فكرة "نيل".

540
00:24:15,344 --> 00:24:17,262
‫والتي يدعمها "بيتر" 100 بالمئة.

541
00:24:17,346 --> 00:24:19,348
‫حسناً. هلا تحدث أحدكما رجاء؟

542
00:24:19,431 --> 00:24:21,058
‫خطر لـ"نيل"...

543
00:24:21,141 --> 00:24:22,643
‫- لنا.
‫- لنا.

544
00:24:22,726 --> 00:24:25,979
‫أنه في حال تخلى "شيبارد"
‫عن "ديلانسي" كعميل،

545
00:24:26,063 --> 00:24:29,108
‫فإن خطة "ديلانسي" ستذهب أدراج الرياح.

546
00:24:29,191 --> 00:24:32,027
‫ولكن "شيبارد" سيبقى لديها صور "جوش"

547
00:24:32,111 --> 00:24:33,821
‫لكن بدون وجود حافز لاستخدامها.

548
00:24:33,904 --> 00:24:35,155
‫تماماً.

549
00:24:35,239 --> 00:24:37,199
‫كيف سنجعل "شيبارد" تتخلى عن "ديلانسي"؟

550
00:24:37,282 --> 00:24:38,617
‫بإقناع "ديلانسي"

551
00:24:38,700 --> 00:24:40,869
‫بأنني لا أزال تهديداً لحريته.

552
00:24:40,953 --> 00:24:42,913
‫جعلت "نيل" يعمل متخفياً في هذه المهمة.

553
00:24:42,996 --> 00:24:44,498
‫من خلال اسمي الآخر في "كابلين"

554
00:24:44,581 --> 00:24:47,668
‫سأعطي معلومات مغرية جداً
‫لـ"ديلانسي" عن "بيتر"

555
00:24:47,751 --> 00:24:49,086
‫فيجعل "شيبارد" تستخدمها.

556
00:24:49,169 --> 00:24:50,421
‫"شيبارد" سترفض.

557
00:24:50,504 --> 00:24:52,381
‫لن يقبل "ديلانسي" الرفض.

558
00:24:52,464 --> 00:24:55,050
‫ستستاء من الشك بأساليبها، لذا سيتجادلان.

559
00:24:55,134 --> 00:24:59,054
‫فيتم الأمر وتتخلى "شيبرد"
‫عن "ديلانسي" كعميل.

560
00:24:59,138 --> 00:25:01,974
‫لقد أبطلنا تهديد الابتزاز بحق "برايسون".

561
00:25:03,976 --> 00:25:06,937
‫ولماذا لا تستخدم المعلومات السيئة
‫التي تحملها ضدك؟

562
00:25:07,020 --> 00:25:09,940
‫بسبب إخلاصها لأفضل عميل لديها.

563
00:25:10,023 --> 00:25:11,608
‫من أفضل موكل لديها؟

564
00:25:14,027 --> 00:25:15,863
‫محققة التأمين

565
00:25:15,946 --> 00:25:17,614
‫التي تقيم علاقة مع زوجك.

566
00:25:17,698 --> 00:25:18,991
‫- أو...
‫- إنه...

567
00:25:19,074 --> 00:25:21,034
‫لا، لا.

568
00:25:21,118 --> 00:25:22,453
‫قالت "سارة" لـ"شيبارد"

569
00:25:22,536 --> 00:25:25,205
‫أن هناك صوراً لها برفقة رجل آخر.

570
00:25:25,289 --> 00:25:26,957
‫لم تقولي مطلقاً من ذلك الرجل.

571
00:25:27,040 --> 00:25:30,169
‫مما يمنحنا مجالاً إبداعياً
‫لجعل تلك الصور حقيقية.

572
00:25:30,252 --> 00:25:32,129
‫- ماذا؟
‫- لا، أعني،

573
00:25:32,212 --> 00:25:35,048
‫ليست حقيقية، لكنها تبدو حقيقية.
‫بمظهر حقيقي.

574
00:25:35,132 --> 00:25:36,424
‫يمكنك أن تحضري بالتأكيد.

575
00:25:36,508 --> 00:25:37,843
‫في الصور؟

576
00:25:37,926 --> 00:25:39,970
‫لا. أقصد أن بإمكانك المشاهدة وحسب.

577
00:25:40,053 --> 00:25:42,681
‫لأن هذا لن يكون محرجاً.

578
00:25:44,266 --> 00:25:45,767
‫حسناً.

579
00:25:46,894 --> 00:25:48,729
‫أكره أن أقول هذا،

580
00:25:48,812 --> 00:25:50,272
‫لكني أظن أنه سينجح.

581
00:25:50,355 --> 00:25:53,692
‫أجل، ما دامت الصور مقنعة.

582
00:25:53,775 --> 00:25:56,236
‫حسنًا. تقصد بكلمة "إقناع"...

583
00:25:56,320 --> 00:25:57,321
‫إظهار بعض مفاتنك...

584
00:25:57,403 --> 00:25:59,405
‫حالة خلع ملابس أنيقة.

585
00:26:00,908 --> 00:26:02,242
‫أين تفعل هذا؟

586
00:26:08,123 --> 00:26:09,373
‫أتريدين حقاً البقاء هنا؟

587
00:26:09,458 --> 00:26:12,503
‫إن كنت واثقاً بأنك ستفعلها،
‫أنا واثقة أنني أريد أن أكون هنا.

588
00:26:12,586 --> 00:26:13,629
‫أنا أحبك.

589
00:26:13,712 --> 00:26:15,255
‫"نيل"، كيف تريد هذا؟

590
00:26:15,339 --> 00:26:17,090
‫وكأنك تعثرت بعد العشاء.

591
00:26:17,174 --> 00:26:18,550
‫أنت ثملة قليلاً.

592
00:26:18,634 --> 00:26:21,136
‫لكن، الأهم كما تعلمين...

593
00:26:21,220 --> 00:26:23,472
‫هو إظهار الرغبة.

594
00:26:23,555 --> 00:26:24,848
‫هذا ما أحصل عليه لسؤالي.

595
00:26:24,932 --> 00:26:26,725
‫ماذا نفعل؟ هل نرتجل فقط؟

596
00:26:26,808 --> 00:26:28,227
‫- ارتجلوا!
‫- نعم.

597
00:26:28,310 --> 00:26:29,811
‫نعم، لنرتجل وحسب.

598
00:26:29,895 --> 00:26:31,395
‫نعم. ارتجلوا.

599
00:26:31,480 --> 00:26:32,689
‫- حسناً.
‫- حسناً.

600
00:26:34,274 --> 00:26:36,359
‫حسناً.

601
00:26:42,074 --> 00:26:43,575
‫بجدية؟

602
00:26:43,659 --> 00:26:45,994
‫حسناً، أنا آسفة. يجب أن أوقفكم.

603
00:26:46,078 --> 00:26:48,789
‫أشعر كسائق ليموزين في ليلة حفل تخرج.

604
00:26:48,872 --> 00:26:50,249
‫- أتريدين المغادرة؟
‫- لا

605
00:26:50,331 --> 00:26:52,209
‫أريدك أن تبدأ. هيا!

606
00:26:52,292 --> 00:26:54,002
‫أنت رجل انفعالي ومثير.

607
00:26:54,086 --> 00:26:56,379
‫أرها ما لديك. هيا.

608
00:26:56,463 --> 00:26:59,716
‫- حسناً.
‫- حسناً.

609
00:26:59,800 --> 00:27:01,384
‫يا "سارة"، ربما،

610
00:27:01,468 --> 00:27:02,844
‫ربما عليك الاسترخاء قليلاً.

611
00:27:02,928 --> 00:27:05,013
‫- أنا آسفة. ماذا؟
‫- يجب أن يبدو شغوفاً.

612
00:27:05,097 --> 00:27:06,430
‫- هل هذا أفضل؟
‫- عجباً.

613
00:27:06,515 --> 00:27:09,226
‫- نعم. أجل.
‫- هذا جيد، صحيح؟ حسناً.

614
00:27:09,308 --> 00:27:12,229
‫- هذا...
‫- حسناً.

615
00:27:12,311 --> 00:27:13,647
‫هذا غريب.

616
00:27:19,152 --> 00:27:21,320
‫عزيزتي، أنزل يدك اليسرى قليلاً

617
00:27:21,404 --> 00:27:22,573
‫- أكثر بقليل.
‫- أخفض؟

618
00:27:22,656 --> 00:27:23,949
‫أجل، ها نحن ذا.

619
00:27:24,032 --> 00:27:25,200
‫افعلي ذاك الشيء بساقك.

620
00:27:25,284 --> 00:27:26,577
‫فهمت الأمر يا "نيل"!

621
00:27:26,660 --> 00:27:28,203
‫عليك إعادة رأسك إلى الخلف.

622
00:27:28,286 --> 00:27:29,663
‫- حسناً.
‫- نعم، أحسنت.

623
00:27:29,746 --> 00:27:32,373
‫ها أنت ذا. يا للروعة.
‫حسناً، هذا جيد. إنه مثير.

624
00:27:32,457 --> 00:27:34,042
‫يصلح كغلاف رواية رومانسية.

625
00:27:34,126 --> 00:27:35,794
‫اهمسي في أذنه. يحب ذلك.

626
00:27:35,877 --> 00:27:37,087
‫- مرحباً "بيتر".
‫- نعم.

627
00:27:37,170 --> 00:27:38,171
‫هذا جيد. حسناً.

628
00:27:38,255 --> 00:27:39,590
‫- احملها.
‫- حسناً.

629
00:27:39,673 --> 00:27:41,216
‫أجل، أحسنت. استلقِ.

630
00:27:41,299 --> 00:27:42,467
‫- هذا جيد.
‫- المزيد.

631
00:27:42,551 --> 00:27:43,802
‫- أكثر، نعم.
‫- بحذر.

632
00:27:46,471 --> 00:27:48,056
‫حسناً.

633
00:27:48,140 --> 00:27:50,559
‫أظن أننا انتهينا. هذا كل شيء.

634
00:27:57,733 --> 00:27:59,568
‫هذا هو رجلي العلمي.

635
00:27:59,651 --> 00:28:02,696
‫تسرني أن الإقامة الجبرية
‫لم تزعج أسلوب حياتك يا "ديلانسي"

636
00:28:02,779 --> 00:28:04,114
‫"ألكوت".

637
00:28:04,197 --> 00:28:06,116
‫اسمع، سمعت إشاعة تقول

638
00:28:06,199 --> 00:28:07,784
‫إن "بورك" اعتدى عليك ليلة أمس.

639
00:28:07,868 --> 00:28:09,578
‫حاول ذلك الوغد تسليمي.

640
00:28:09,661 --> 00:28:11,455
‫إنه يعرف أنني عرضت التغاضي عن الأمر

641
00:28:11,538 --> 00:28:12,873
‫حتى تلطخ العينات.

642
00:28:12,956 --> 00:28:14,625
‫إنه يبحث عن البنزين المفقود.

643
00:28:14,708 --> 00:28:19,171
‫- اللعنة.
‫- نعم. لحسن حظنا...

644
00:28:19,253 --> 00:28:21,465
‫أنه ليس ملاكاً.

645
00:28:21,548 --> 00:28:24,009
‫- كُشف أمره.
‫- أحب ذلك!

646
00:28:24,092 --> 00:28:25,259
‫لقد ساعدتك.

647
00:28:25,343 --> 00:28:26,887
‫كنت آمل أن تساعدني أيضاً.

648
00:28:26,970 --> 00:28:28,555
‫يمكن لأحد أن يهتم بهذا.

649
00:28:28,639 --> 00:28:30,306
‫أنت متأكد؟ لا أتحمل خسارة عملي.

650
00:28:30,389 --> 00:28:32,266
‫لا. سأتولى الأمر.

651
00:28:32,350 --> 00:28:33,727
‫- عزيزي؟
‫- نعم يا حبيبتي.

652
00:28:33,810 --> 00:28:35,394
‫هل أسمح لـ"شيبارد" بالدخول؟

653
00:28:35,479 --> 00:28:37,439
‫بالطبع يا عزيزتي.

654
00:28:37,522 --> 00:28:39,441
‫بالحديث عن ذلك الشخص، ابق هنا.

655
00:28:39,524 --> 00:28:40,901
‫سأعرفك عليها.

656
00:28:40,984 --> 00:28:42,903
‫كنت لأفعل، لكنني تأخرت على موعد.

657
00:28:42,986 --> 00:28:44,071
‫- إلى اللقاء.
‫- حسناً.

658
00:28:49,034 --> 00:28:50,242
‫إنه في الخلف.

659
00:29:00,294 --> 00:29:02,421
‫لم تعجبني نبرة صوتك ليلة أمس.

660
00:29:02,506 --> 00:29:04,675
‫قلت لك، اخترت الهدف الخطأ.

661
00:29:04,758 --> 00:29:07,259
‫بعد أيام ستصبح رجلاً حراً بفضلي.

662
00:29:07,343 --> 00:29:09,261
‫ليس إذا كان "بورك" متورطاً في الأمر.

663
00:29:09,345 --> 00:29:11,473
‫ظننتك قلت إنه لا يمكن المساس به.

664
00:29:13,600 --> 00:29:14,810
‫من أين حصلت عليها؟

665
00:29:14,893 --> 00:29:16,436
‫صديق في "كابلين إنفايرومنتال".

666
00:29:16,520 --> 00:29:17,562
‫أريدهم أن يُنشروا.

667
00:29:17,646 --> 00:29:19,690
‫لن ترى هذه الصور النور.

668
00:29:19,773 --> 00:29:21,775
‫- لم لا؟
‫- هذا ليس من شأنك.

669
00:29:21,858 --> 00:29:23,192
‫أنت تعملين لصالحي.

670
00:29:23,275 --> 00:29:26,404
‫اطلبي من "بورك" التوقف
‫عن التحري، وإلا تذهب هذه إلى النشر.

671
00:29:26,488 --> 00:29:28,156
‫لا أحد يملي عليّ كيفية أداء عملي.

672
00:29:28,239 --> 00:29:31,702
‫افعليها أنت أو سأقوم أنا بذلك. هل تفهمين؟

673
00:29:31,785 --> 00:29:32,994
‫انتهى تعاوننا "ديلانسي"

674
00:29:33,078 --> 00:29:35,371
‫- تدبر أمرك.
‫- مهلاً. ماذا؟

675
00:29:35,455 --> 00:29:37,749
‫- كان بيننا اتفاق، صحيح؟
‫- أنا أضع القوانين.

676
00:29:37,833 --> 00:29:39,960
‫وأنت لا تشكك بها. كان هذا اتفاقنا.

677
00:29:40,043 --> 00:29:42,713
‫- وسآخذ هذه معي.
‫- لا، لن تفعلي.

678
00:29:42,796 --> 00:29:44,506
‫إن لمستني أو لمست هذه الصور،

679
00:29:44,589 --> 00:29:47,509
‫سأحرص على أن يجد "بورك" تلك القارورة.

680
00:29:51,888 --> 00:29:52,889
‫مرحباً، يا "بيتر".

681
00:29:52,973 --> 00:29:54,306
‫أخبرت "جوش" بالخبر السعيد؟

682
00:29:54,390 --> 00:29:57,686
‫صور الابتزاز ليست متاحة، لكن ربما
‫كان الأوان قد فات.

683
00:29:57,769 --> 00:29:59,020
‫لماذا؟ ماذا حدث؟

684
00:29:59,104 --> 00:30:00,312
‫أدلى الدفاع منذ ساعة.

685
00:30:00,396 --> 00:30:02,023
‫طمسوا شهادة "بيتر".

686
00:30:02,107 --> 00:30:03,775
‫دون دليل دامغ على وجود البنزين

687
00:30:03,859 --> 00:30:05,652
‫لا يمكنني الحصول على حكم بالإدانة.

688
00:30:05,736 --> 00:30:07,236
‫ماذا لو حصلنا على الدليل؟

689
00:30:07,319 --> 00:30:09,196
‫- ماذا؟
‫- لم تتلف "شيبارد".

690
00:30:09,280 --> 00:30:10,532
‫قارورة "ديلانسي" قط.

691
00:30:10,615 --> 00:30:12,701
‫- إنها تحملها فوق رأسه.
‫- لماذا؟

692
00:30:12,784 --> 00:30:15,579
‫الدليل ضد "موزي"، وصورك أنت و"سارة"...

693
00:30:15,662 --> 00:30:17,121
‫تحتفظ بكل شيء.

694
00:30:17,204 --> 00:30:18,665
‫هكذا تسيطر على موكليها.

695
00:30:18,749 --> 00:30:21,208
‫لا تفيدها القارورة إلا
‫إذا كانت محفوظة جيداً،

696
00:30:21,292 --> 00:30:22,961
‫بالإضافة إلى بصمات "ديلانسي".

697
00:30:23,044 --> 00:30:25,171
‫يجب تسليمها الساعة 3.

698
00:30:25,254 --> 00:30:26,422
‫لدينا أقل من ساعتين.

699
00:30:26,506 --> 00:30:28,174
‫علينا أن نجد طريقة للعثور عليه.

700
00:30:28,257 --> 00:30:29,760
‫كيف يمكنك المماطلة؟

701
00:30:29,843 --> 00:30:32,888
‫يدعي الدفاع أن القارورة
‫لم تكن موجودة أبداً،

702
00:30:32,971 --> 00:30:35,389
‫لكن ماذا لو دعوت شاهداً أخيراً

703
00:30:35,474 --> 00:30:36,933
‫يعرف أنها موجودة حقاً؟

704
00:30:37,017 --> 00:30:39,686
‫الشخص الآخر الوحيد الذي رأى القارورة.

705
00:30:39,770 --> 00:30:42,271
‫"نيل كافري"، ما رأيك أن تقف على المنصة؟

706
00:30:51,698 --> 00:30:52,699
‫مرحباً.

707
00:30:52,783 --> 00:30:54,200
‫ستكون على المنصة الساعة 3.

708
00:30:54,283 --> 00:30:57,203
‫يفترض الدفاع أن إفادتك
‫ستؤذيني أكثر مما تفيدني.

709
00:30:57,286 --> 00:30:58,955
‫جيد. توقعات منخفضة.

710
00:30:59,039 --> 00:31:01,458
‫لكن إن لم نجد ذلك البنزين قد يكونون محقين.

711
00:31:01,541 --> 00:31:03,083
‫هل من أخبار عن "بيتر"؟

712
00:31:03,167 --> 00:31:05,294
‫لديه جميع الإشارات المصرفية،

713
00:31:05,377 --> 00:31:06,713
‫والمخازن، والمستودعات

714
00:31:06,797 --> 00:31:08,006
‫من سجلات هاتف "شيبارد".

715
00:31:08,088 --> 00:31:09,591
‫لا أدلة بعد، لكنه

716
00:31:09,674 --> 00:31:11,551
‫يبحث في أرقام خاصة.

717
00:31:11,635 --> 00:31:12,803
‫بضع مئات؟

718
00:31:12,886 --> 00:31:15,095
‫أحضرنا بعض المساعدة.

719
00:31:15,179 --> 00:31:16,848
‫خدمة الليموزين،

720
00:31:16,932 --> 00:31:19,141
‫مراقب الحسابات، "جولياني".

721
00:31:19,225 --> 00:31:22,854
‫بالمناسبة، لم يعد "جولياني" يرد
‫على مكالماتي الهاتفية.

722
00:31:22,938 --> 00:31:24,523
‫"موموفوكو".

723
00:31:24,606 --> 00:31:25,982
‫من أين أتيت؟

724
00:31:26,065 --> 00:31:28,944
‫منذ 45 سنة أعطى الغموض للتناقض

725
00:31:29,027 --> 00:31:30,862
‫عناقاً مميزاً جداً.

726
00:31:30,946 --> 00:31:32,697
‫مهلاً لحظة.

727
00:31:32,781 --> 00:31:34,991
‫تتصل "شيبرد" بالرقم ذاته كل شهر.

728
00:31:35,074 --> 00:31:37,536
‫- ما هو؟
‫- منشأة التخزين في وسط المدينة.

729
00:31:37,619 --> 00:31:40,120
‫- ليس للنشر، للزبائن فقط.
‫- هل أنت زبون؟

730
00:31:40,204 --> 00:31:42,206
‫ليس للنشر، للزبائن فقط.

731
00:31:42,289 --> 00:31:44,709
‫أظن أننا وجدنا البنزين غالباً.

732
00:31:44,793 --> 00:31:46,795
‫سيقف "نيل" على المنصة بعد أقل من ساعة.

733
00:31:46,878 --> 00:31:50,214
‫لا وقت كاف لإصدار مذكرة.

734
00:31:50,297 --> 00:31:53,300
‫لكن إن تمكنا من إقناع "شيبارد" بطريقة ما

735
00:31:53,384 --> 00:31:55,094
‫لإخراج القارورة من المخزن...

736
00:31:55,177 --> 00:31:57,179
‫يمكنك الإمساك بها متلبسة.

737
00:31:57,263 --> 00:31:58,849
‫تعجبني طريقة تفكيرك.

738
00:31:58,932 --> 00:32:00,976
‫ماذا اكتشفت أنك تفعل تلك الليلة؟

739
00:32:01,058 --> 00:32:02,769
‫غير ذي صلة.

740
00:32:02,853 --> 00:32:04,896
‫أيتعلق الأمر بالانتقام؟ هل تريد مساعدتي؟

741
00:32:04,980 --> 00:32:06,313
‫أجل أريد.

742
00:32:06,397 --> 00:32:08,608
‫لكن لا شيء مخالف للقانون، وكل شيء واضح.

743
00:32:08,692 --> 00:32:10,694
‫ماذا لو رتبت لك أن تكون صريحاً؟

744
00:32:10,777 --> 00:32:12,278
‫إنكار مقبول؟

745
00:32:12,361 --> 00:32:14,029
‫نجح الأمر معنا من قبل.

746
00:32:14,113 --> 00:32:15,406
‫لنفعل ذلك.

747
00:32:21,161 --> 00:32:23,205
‫وصلنا. ما التالي؟

748
00:32:23,289 --> 00:32:24,290
‫حسناً.

749
00:32:24,373 --> 00:32:25,667
‫تفضل.

750
00:32:25,750 --> 00:32:29,169
‫مذكراتي الصوتية الباريسية حوالي مارس 1983.

751
00:32:29,253 --> 00:32:30,589
‫ارفع الصوت لأقصى حد.

752
00:32:30,672 --> 00:32:32,632
‫حسنًا، اتجه نحو الغرب.

753
00:32:32,716 --> 00:32:34,801
‫لا، أعني شرقاً.

754
00:32:40,306 --> 00:32:42,308
‫"دخل غرباء إلى شقتي ثانية.

755
00:32:42,391 --> 00:32:43,768
‫يحدث هذا معظم الليالي الآن.

756
00:32:43,852 --> 00:32:46,605
‫أول مرة فتحت الباب، لذا يمكنني أن أفهم.

757
00:32:46,688 --> 00:32:48,440
‫لكنهم يقتحمون البوابة الآن".

758
00:32:48,523 --> 00:32:51,400
‫آنسة "شيبارد"، أنا "ليني" من "رايلن"

759
00:32:51,484 --> 00:32:54,320
‫نتعامل مع حالة تسرب أنبوب هنا،

760
00:32:54,403 --> 00:32:57,574
‫ونطلب من عملائنا إزالة ممتلكاتهم

761
00:32:57,657 --> 00:32:59,199
‫قبل أن تتضرر.

762
00:32:59,283 --> 00:33:00,911
‫"معي دائماً زجاجة نبيذ أحمر

763
00:33:00,993 --> 00:33:02,286
‫وزجاجة بيضاء في يدي،

764
00:33:02,369 --> 00:33:03,954
‫وأحياناً يريدون لعبة ورق".

765
00:33:04,038 --> 00:33:07,584
‫انظري، إنه... "جيفري"، لا! لا!

766
00:33:07,667 --> 00:33:10,377
‫"قلت له: أنت، أنت بجوار الإسباني.

767
00:33:10,462 --> 00:33:13,548
‫لو كانت "نيو جيرسي"
‫تتكلم الفرنسية، لكنت تعلمت شيئاً منها".

768
00:33:13,632 --> 00:33:15,299
‫يمكنك استعارته لتسمع الباقي.

769
00:33:15,382 --> 00:33:16,383
‫ما التالي؟

770
00:33:16,468 --> 00:33:18,595
‫أريدك أن تذهب إلى مطعم "لوكو جيري".

771
00:33:18,678 --> 00:33:21,305
‫اطلب فطيرة محشوة بالجبن،

772
00:33:21,388 --> 00:33:22,431
‫ثم انتظر في السيارة.

773
00:33:22,515 --> 00:33:24,559
‫لا تأكلها.

774
00:33:24,643 --> 00:33:26,226
‫ومهما رأيت أو سمعت

775
00:33:26,310 --> 00:33:27,854
‫لا تخرج من السيارة

776
00:33:27,937 --> 00:33:30,064
‫إلى أن تصبح "شيبارد" داخل ذلك المبنى.

777
00:33:30,147 --> 00:33:31,733
‫أو يمكنك البقاء هنا ومشاهدتنا.

778
00:33:31,816 --> 00:33:34,026
‫سأحضر الفطيرة.

779
00:33:34,109 --> 00:33:36,111
‫لقد أغلقنا المحكمة، سيد "برايسون".

780
00:33:36,195 --> 00:33:38,238
‫هل أنت مستعد لاستدعاء شاهدك؟

781
00:33:38,322 --> 00:33:40,867
‫سيادة القاضي، النيابة العامة تود استدعاء

782
00:33:40,950 --> 00:33:43,160
‫السيد "نيل كافري" إلى المنصة.

783
00:33:43,243 --> 00:33:45,079
‫إنه شاهد على قارورة البنزين

784
00:33:45,162 --> 00:33:46,914
‫التي يدعي الدفاع عدم وجودها أبداً.

785
00:33:54,254 --> 00:33:55,255
‫ماذا؟

786
00:34:01,387 --> 00:34:02,514
‫هيا يا "موزي".

787
00:34:02,597 --> 00:34:03,682
‫أياً كان ما تنويه...

788
00:34:08,853 --> 00:34:12,732
‫ماذا يجري؟

789
00:34:12,816 --> 00:34:15,610
‫"جونز"، "ديانا"، استعدا للتحرك.

790
00:34:15,694 --> 00:34:17,945
‫اذكر اسمك الكامل ولقبك للمحكمة.

791
00:34:18,028 --> 00:34:21,491
‫"نيل جورج كافري"، شاهد متعاون

792
00:34:21,574 --> 00:34:24,118
‫ومخبر سري للـ"مباحث الفدرالية".

793
00:34:24,201 --> 00:34:26,412
‫"المباحث الفدرالية"؟

794
00:34:39,341 --> 00:34:42,970
‫سيد "كافري"، لماذا أرسلت متخفياً؟

795
00:34:43,053 --> 00:34:46,766
‫في الواقع، إنها قصة طويلة.

796
00:34:46,849 --> 00:34:48,560
‫لدينا وقت.

797
00:35:02,449 --> 00:35:04,992
‫ماذا تفعلين يا "شيبارد"؟

798
00:35:06,160 --> 00:35:07,746
‫العميل "بورك".

799
00:35:07,828 --> 00:35:11,373
‫لم أعتقد أنك من النوع
‫الذي يغرق الممتلكات الخاصة،

800
00:35:11,458 --> 00:35:14,043
‫مع أنني أعرف أنك لن تخون زوجتك أبداً.

801
00:35:14,126 --> 00:35:17,171
‫من المثير للاهتمام جداً أن أرى
‫أين يضع المرء حداً.

802
00:35:21,676 --> 00:35:24,344
‫إذا عرفت أن تلك الصور
‫كانت مركبة، فلماذا وافقت؟

803
00:35:24,428 --> 00:35:27,181
‫لأن "ديلانسي" أحمق ومزاجي
‫وأنا أحترم "سارة".

804
00:35:27,264 --> 00:35:28,558
‫تريدك خلف القضبان.

805
00:35:28,641 --> 00:35:30,184
‫لا، ليست كذلك.

806
00:35:30,267 --> 00:35:32,311
‫لكنك جعلتها تختار جانباً.

807
00:35:32,394 --> 00:35:34,689
‫أنت الملام على ذلك، وليست هي.

808
00:35:34,773 --> 00:35:36,775
‫حان وقت الانتقام.

809
00:35:42,029 --> 00:35:44,156
‫احفر يا عزيزي.

810
00:35:45,575 --> 00:35:47,826
‫القارورة في صندوق السيارة.

811
00:35:47,910 --> 00:35:48,911
‫كبلني أيها العميل.

812
00:35:48,994 --> 00:35:51,623
‫بكل سرور.

813
00:35:51,706 --> 00:35:53,541
‫ينتابني الفضول.

814
00:35:53,625 --> 00:35:57,211
‫كيف يفسر رجل اختار
‫أن يلتزم بالقانون ما يجري؟

815
00:36:00,089 --> 00:36:03,258
‫مرحباً. ماذا حدث هنا؟

816
00:36:03,342 --> 00:36:04,927
‫قصة طويلة

817
00:36:05,010 --> 00:36:07,597
‫راقباها. سأتفقد الصندوق.

818
00:36:07,680 --> 00:36:09,348
‫يبدو أن تعويذتك قد زالت.

819
00:36:09,431 --> 00:36:10,933
‫سأعقد معك صفقة.

820
00:36:11,016 --> 00:36:12,851
‫اخبرينا من مالك تلك القارورة،

821
00:36:12,935 --> 00:36:14,562
‫وربما سنتساهل معك.

822
00:36:14,646 --> 00:36:15,896
‫يمكنني العمل على ذلك.

823
00:36:24,614 --> 00:36:26,990
‫هل كل شيء على ما يرام يا "بيتر"؟

824
00:36:27,074 --> 00:36:28,242
‫أجل.

825
00:36:28,325 --> 00:36:30,620
‫حصلنا على ما نحتاجه جميعاً.

826
00:36:30,703 --> 00:36:33,872
‫علي أن أوصل هذه للمحكمة.

827
00:36:33,956 --> 00:36:38,252
‫يبدو أننا استعدنا براعتنا يا "بارتي".

828
00:36:38,335 --> 00:36:41,631
‫ولدى "جولياني" سبب للرد على مكالماتي.

829
00:36:43,423 --> 00:36:48,345
‫سيد "كافري"، الحوجلة
‫التي أراك إياها المتهم

830
00:36:48,428 --> 00:36:49,597
‫ما حجمها؟

831
00:36:49,681 --> 00:36:50,848
‫اعتراض!

832
00:36:50,931 --> 00:36:52,433
‫حضرة القاضي، سأل وأجاب.

833
00:36:52,517 --> 00:36:55,853
‫مقبول. سيد "برايسون"، لقد أوضحت
‫النقطة التي تريدها.

834
00:36:55,936 --> 00:36:58,981
‫إما أن تسمح للدفاع باستجواب الشاهد أو...

835
00:36:59,064 --> 00:37:01,859
‫مهلاً! إلى أين تظن نفسك ذاهباً؟

836
00:37:01,942 --> 00:37:06,447
‫سيد "كافري"، هل هذه القارورة
‫التي أراها لك "فيكتور ديلانسي"

837
00:37:06,531 --> 00:37:08,782
‫في 1 نوفمبر العام الماضي؟

838
00:37:10,284 --> 00:37:11,702
‫أعتقد ذلك.

839
00:37:19,751 --> 00:37:21,712
‫سيد "كافري"، لأسبوعين

840
00:37:21,795 --> 00:37:23,673
‫عملت بشكل ناجح للغاية

841
00:37:23,755 --> 00:37:26,509
‫كمحلل كيميائي حيوي
‫في "كابلين إنفايرومنتال".

842
00:37:26,593 --> 00:37:28,927
‫اعتراض. كيف لعالم مزيف

843
00:37:29,011 --> 00:37:31,138
‫أن يؤهل هذا الرجل ليتعرف على البنزين؟

844
00:37:31,221 --> 00:37:33,474
‫أريد أن أجيب عن هذا السؤال بنفسي.

845
00:37:33,558 --> 00:37:36,351
‫حضرة القاضي، تمت إدانتي بتزوير كفالة.

846
00:37:36,436 --> 00:37:38,563
‫التزوير علم بقدر ما هو فن.

847
00:37:38,646 --> 00:37:41,356
‫وهل تعتبرك الحكومة خبيراً في التزوير؟

848
00:37:41,441 --> 00:37:42,442
‫من كل الأنواع،

849
00:37:42,525 --> 00:37:45,027
‫الفن، الروابط، الشيكات.

850
00:37:45,110 --> 00:37:47,905
‫هلا تشرح للمحكمة ما هو غسيل الشيكات؟

851
00:37:47,988 --> 00:37:49,616
‫غسيل الشيكات هو عملية

852
00:37:49,698 --> 00:37:51,283
‫إذابة الحبر من الشيك،

853
00:37:51,366 --> 00:37:53,327
‫والسماح بإعادة كتابة أي مبلغ كان.

854
00:37:53,410 --> 00:37:54,786
‫وكيف يتحقق ذلك؟

855
00:37:54,870 --> 00:37:58,081
‫الشيك عادة يكون منقوعاً بالبنزين.

856
00:37:58,165 --> 00:38:01,752
‫البنزين ليس مادة سامة وحسب، لكنه

857
00:38:01,835 --> 00:38:03,588
‫مادة كيميائية يستخدمها المجرمون

858
00:38:03,670 --> 00:38:06,466
‫- لإزالة الحبر من الشيك الشخصي؟
‫- هذا صحيح.

859
00:38:06,549 --> 00:38:08,717
‫سيد "كافري"، عندما تُعرف في بعض الأوساط

860
00:38:08,800 --> 00:38:12,846
‫بأنك محتال وكاذب، لم قد نصدق أياً من هذا؟

861
00:38:12,930 --> 00:38:15,974
‫يجب ألا تفعل. الناس يكذبون.

862
00:38:16,058 --> 00:38:17,851
‫لكن العلم لا يفعل.

863
00:38:17,935 --> 00:38:19,645
‫إنه ليس عالماً.

864
00:38:19,728 --> 00:38:22,648
‫سيداتي وسادتي، أقدم لكم
‫المستند رقم "64 إيه".

865
00:38:22,731 --> 00:38:25,275
‫كما أكد العميل "بورك"، السيد "كافري"،

866
00:38:25,359 --> 00:38:27,319
‫وتم التحقق منه من خلال سلسلة الحيازة،

867
00:38:27,402 --> 00:38:30,822
‫نعلم الآن أن هذه هي القارورة
‫التي أُخرجت من مكتب "ديلانسي"

868
00:38:30,906 --> 00:38:33,618
‫في 6 نوفمبر من العام الماضي.

869
00:38:33,700 --> 00:38:35,619
‫هلا برهنت للمحكمة من فضلك

870
00:38:35,702 --> 00:38:38,581
‫كيف يمكن للعلم إثبات أن هذه القارورة
‫تحتوي على بنزين؟

871
00:38:38,664 --> 00:38:40,040
‫بالتأكيد.

872
00:38:40,123 --> 00:38:42,502
‫حضرة القاضي، سأحتاج إلى قلمك، من فضلك.

873
00:38:42,585 --> 00:38:46,213
‫وكوب الماء الخاص بالمتهم.

874
00:38:51,927 --> 00:38:53,178
‫شكراً سيدي.

875
00:39:02,980 --> 00:39:04,356
‫يا للهول.

876
00:39:04,440 --> 00:39:05,941
‫أظنني كنت عطشاً.

877
00:39:07,859 --> 00:39:11,029
‫ليظهر السجل أنني أكتب شيكاً

878
00:39:11,113 --> 00:39:14,492
‫لـ"جورج ألكوت"، رجل عظيم، ذكي جداً،

879
00:39:14,575 --> 00:39:16,743
‫بمبلغ 100 دولار.

880
00:39:18,287 --> 00:39:19,997
‫والآن،

881
00:39:20,080 --> 00:39:23,709
‫إن كان السائل في هذه القارورة بنزين

882
00:39:23,792 --> 00:39:27,379
‫فإن حبر هذا الشيك سيختفي تماماً

883
00:39:27,463 --> 00:39:30,716
‫خلال 5 ثوان من التلامس.

884
00:39:30,799 --> 00:39:32,050
‫عذراً على الأبخرة.

885
00:39:40,726 --> 00:39:41,935
‫حسناً.

886
00:39:42,019 --> 00:39:43,395
‫ها نحن ذا.

887
00:39:48,775 --> 00:39:52,904
‫4، 3، 2...

888
00:40:03,999 --> 00:40:05,250
‫5 ثوان.

889
00:40:05,334 --> 00:40:06,752
‫تقريباً.

890
00:40:06,835 --> 00:40:08,337
‫ليظهر السجل أنه

891
00:40:08,420 --> 00:40:10,213
‫حيث غُمر الشيك،

892
00:40:10,297 --> 00:40:12,382
‫اختفى الحبر كلياً.

893
00:40:14,885 --> 00:40:16,928
‫عمليتنا مبنية على الحقائق.

894
00:40:17,012 --> 00:40:19,431
‫أود أن أشكر أولئك الذين جمعوا تلك الحقائق

895
00:40:19,514 --> 00:40:21,141
‫وكذلك هيئة المحلفين على دراستها

896
00:40:21,224 --> 00:40:22,851
‫والتوصل إلى الاستنتاج الصحيح.

897
00:40:22,934 --> 00:40:24,144
‫سعيد أن يكون لدرس العلوم

898
00:40:24,227 --> 00:40:26,104
‫تأثير إيجابي على هيئة المحلفين.

899
00:40:26,188 --> 00:40:28,982
‫"برايسون" ذكر أن محاكمة الغابة وشيكة.

900
00:40:29,066 --> 00:40:30,942
‫- سيحب استضافتك.
‫- أعتقد أنني سأرفض.

901
00:40:31,026 --> 00:40:32,361
‫الشهادة ممتعة،

902
00:40:32,445 --> 00:40:34,321
‫لكنها ليست خداعاً كما ظننت.

903
00:40:34,404 --> 00:40:36,740
‫قول الحقيقة كلها ليس ما تفضله؟

904
00:40:36,823 --> 00:40:38,742
‫أنا مصدوم.

905
00:40:38,825 --> 00:40:40,702
‫لدي مهمة أقوم بها. هل تمانع إذا...

906
00:40:40,786 --> 00:40:43,288
‫- هيا. أراك غداً.
‫- أراك لاحقاً.

907
00:40:46,333 --> 00:40:47,834
‫مخبرك السري

908
00:40:47,918 --> 00:40:49,211
‫كان يجب أن أعرف.

909
00:40:49,294 --> 00:40:50,670
‫"شيبارد"، كيف خرجت؟

910
00:40:50,754 --> 00:40:53,006
‫أطلق القاضي سراحي بتعهد شخصي.

911
00:40:53,090 --> 00:40:55,550
‫مذهل ما يمكن أن تجلبه
‫لك معرفة الأشخاص المناسبين.

912
00:40:55,634 --> 00:40:57,177
‫- نعم، إنه كذلك.
‫- اقدم تهاني

913
00:40:57,260 --> 00:40:58,762
‫على اللعبة التي لعبتها جيداً.

914
00:40:58,845 --> 00:41:01,014
‫- الابتزاز لعبة بالنسبة إليك؟
‫- بالطبع.

915
00:41:01,098 --> 00:41:03,225
‫واستراتيجيتك بالبقاء فوق القانون،

916
00:41:03,308 --> 00:41:06,228
‫بينما من حولك يكسرونه، عبقرية.

917
00:41:06,311 --> 00:41:08,313
‫أحياناً يجب أن نفعل أشياء لا نحبها

918
00:41:08,397 --> 00:41:10,148
‫لحماية من نهتم لأمرهم.

919
00:41:10,232 --> 00:41:11,483
‫هل تتحدث عن "برايسون"

920
00:41:11,566 --> 00:41:13,110
‫أم صديقك "كافري"؟

921
00:41:13,193 --> 00:41:16,405
‫إنه مراوغ، وكذلك الخط الفاصل
‫بين الصواب والخطأ.

922
00:41:16,488 --> 00:41:18,073
‫وعندما تلاحقه لتعبره،

923
00:41:18,156 --> 00:41:20,742
‫سيكلفك كل شيء.

924
00:41:20,826 --> 00:41:22,869
‫آمل أن أكون مخطئة.

925
00:41:22,953 --> 00:41:25,205
‫لكن إن لم أكن...

926
00:41:25,288 --> 00:41:26,456
‫اتصل بي.

927
00:41:26,540 --> 00:41:27,707
‫أنا هنا للمساعدة.

928
00:41:38,427 --> 00:41:41,513
‫إن كنت تظن أن بإمكانك إيجاد دليل "إيلين"
‫من دوني...

929
00:41:41,596 --> 00:41:43,432
‫فأنت مخطئ.

930
00:41:43,515 --> 00:41:45,225
‫- لماذا؟
‫- لأنني أقف هنا

931
00:41:45,308 --> 00:41:47,477
‫أتكلم مع رجل لا يريد أن يجده أحد.

932
00:41:47,561 --> 00:41:50,605
‫"سام"، لا أحد يريد التخلص
‫من هؤلاء الأشخاص أكثر مني.

933
00:41:50,689 --> 00:41:53,442
‫أمضيت العقد الأخير
‫من حياتي مختبئاً من الحقيقة.

934
00:41:53,525 --> 00:41:56,486
‫أنا مستعد لمواجهتها، ولن أتراجع الآن أبداً

935
00:41:56,570 --> 00:41:58,363
‫لأنك تظن أنني لا أستطيع مساعدتك.

936
00:42:01,908 --> 00:42:02,909
‫لا "مباحث فدرالية"؟

937
00:42:02,993 --> 00:42:04,202
‫لا "مباحث فدرالية".

938
00:42:06,788 --> 00:42:08,957
‫كنا أنا ووالدك نلعب السهام.

939
00:42:09,040 --> 00:42:10,917
‫كان يكره الخسارة بشغف.

940
00:42:11,001 --> 00:42:13,253
‫الولد سر أبيه.

941
00:42:13,336 --> 00:42:14,671
‫السهام؟

942
00:42:16,715 --> 00:42:17,883
‫ماذا الآن؟

943
00:42:17,966 --> 00:42:20,385
‫سنبقى على اتصال...

944
00:42:20,469 --> 00:42:21,970
‫نتشارك المعلومات...

945
00:42:22,053 --> 00:42:24,347
‫ونفعل كل ما يتطلبه الأمر للإيقاع بهم.

946
00:42:31,605 --> 00:42:33,607
‫"نيل"، ماذا تفعل؟

