1
00:00:01,359 --> 00:00:03,029
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:05,118 --> 00:00:06,494
‫هذه من أعظم مجموعات الفن

3
00:00:06,577 --> 00:00:07,747
‫التي وُجدت على الإطلاق.

4
00:00:07,831 --> 00:00:09,583
‫اسمها "أليكسندرا هنتر".

5
00:00:09,667 --> 00:00:12,339
‫إنها تتعامل غالباً
‫مع الآثار "الأوروبية" الشرقية.

6
00:00:12,422 --> 00:00:14,426
‫اعتُقلت مرة واحدة فقط، في "فرنسا"،

7
00:00:14,510 --> 00:00:16,974
‫لكن أُسقطت عنها كل التهم في ظروف غامضة.

8
00:00:17,099 --> 00:00:18,101
‫كانت من معارف "نيل".

9
00:00:18,185 --> 00:00:20,982
‫نحن نعرف "أليكس" مسبقاً.

10
00:00:23,403 --> 00:00:25,407
‫قالت إنها ستراسلني إن احتاجت مساعدتي.

11
00:00:25,490 --> 00:00:27,369
‫- ما نوع الرسالة؟
‫- زهرة

12
00:00:27,452 --> 00:00:30,250
‫- هل أنت صديق "نيل"؟
‫- يمكنك قول هذا، نعم.

13
00:00:30,333 --> 00:00:31,586
‫كيف تعارفتما؟

14
00:00:33,132 --> 00:00:34,258
‫أنا عميل فيدرالي.

15
00:00:35,468 --> 00:00:37,723
‫لقد كبرت في "برنامج حماية الشهود".

16
00:00:37,807 --> 00:00:39,685
‫كنت في الثالثة عندما أخذتنا الشرطة.

17
00:00:39,769 --> 00:00:41,272
‫لقد وُلدتُ باسم "نيل بينيت".

18
00:00:41,397 --> 00:00:43,819
‫لكن في "برنامج حماية الشهود"
‫نشأت كـ"داني بروكس".

19
00:00:43,903 --> 00:00:46,490
‫وجدنا مسدساً يحمل بصمات أصابع والدك.

20
00:00:46,574 --> 00:00:47,911
‫قتل شرطياً.

21
00:00:47,994 --> 00:00:49,122
‫واعترف بذلك.

22
00:00:49,205 --> 00:00:50,624
‫هل صدقته؟

23
00:00:51,752 --> 00:00:53,463
‫"إيلين"!

24
00:00:53,546 --> 00:00:54,799
‫وجدوني.

25
00:00:54,883 --> 00:00:57,262
‫- من؟
‫- ثق بـ"سام"

26
00:00:57,346 --> 00:00:59,391
‫أمضيت العقد الأخير بالاختباء من الحقيقة.

27
00:00:59,475 --> 00:01:01,020
‫وأخيراً أنا مستعد لمواجهتها،

28
00:01:01,103 --> 00:01:02,564
‫ويستحيل أن أعود أدراجي الآن

29
00:01:02,648 --> 00:01:04,026
‫لظنك أنه لا يمكنني المساعدة

30
00:01:04,110 --> 00:01:05,821
‫لا "مباحث فدرالية"؟

31
00:01:05,905 --> 00:01:07,116
‫لا "مباحث فدرالية".

32
00:01:09,578 --> 00:01:12,334
‫"نيل"، ماذا تفعل؟

33
00:01:41,100 --> 00:01:43,604
‫- لا تتحركوا!
‫- دعوني أرى أيديكم الآن!

34
00:01:44,941 --> 00:01:46,402
‫ضعوا أيديكم حيث يمكننا رؤيتها

35
00:01:53,917 --> 00:01:55,420
‫مرحباً، سُررت برؤيتك.

36
00:01:55,503 --> 00:01:58,259
‫أشك في ذلك.

37
00:02:02,810 --> 00:02:04,271
‫لا داعي للتصنّع الشديد.

38
00:02:04,355 --> 00:02:05,816
‫هل تعرف أنني جاسوسك؟

39
00:02:05,900 --> 00:02:07,820
‫لديك الحق في التزام الصمت.

40
00:02:07,904 --> 00:02:08,906
‫أين "بيتر"؟

41
00:02:08,989 --> 00:02:10,408
‫ما تقوله يمكن أن يستخدم ضدك

42
00:02:10,492 --> 00:02:12,914
‫- في المحكمة.
‫- اتصل بالعميل "بيتر بورك".

43
00:02:13,039 --> 00:02:14,793
‫يوجد سوء تفاهم هنا.

44
00:02:14,876 --> 00:02:16,170
‫لك الحق أن توكل محامياً.

45
00:02:16,253 --> 00:02:18,508
‫"المباحث الفدرالية"! تراجعوا!

46
00:02:18,591 --> 00:02:20,220
‫شكراً، أجل.

47
00:02:20,345 --> 00:02:22,682
‫- إنه معنا.
‫- لو كان في مقعد سيارتك الخلفي

48
00:02:22,767 --> 00:02:23,769
‫لكان معك.

49
00:02:25,438 --> 00:02:27,067
‫متى أصبحت مساعد الرئيس؟

50
00:02:27,192 --> 00:02:29,864
‫- حصلت على نجمتي الـ2 الشهر الماضي.
‫- هذا رائع.

51
00:02:29,948 --> 00:02:31,283
‫انظر، هذه عمليتنا.

52
00:02:31,367 --> 00:02:32,787
‫هذا رأيك.

53
00:02:32,870 --> 00:02:36,544
‫قبض ضباطي على 4 لصوص محترفين دون مساعدتكم

54
00:02:36,627 --> 00:02:38,799
‫وهم يقومون بتحميل الآثار في الشاحنة.

55
00:02:38,882 --> 00:02:42,389
‫3 لصوص محترفين.
‫"نيل كافري" موظف في المكتب.

56
00:02:42,472 --> 00:02:44,726
‫بينما نصحح أخطاء دلالات الألفاظ...

57
00:02:44,811 --> 00:02:47,524
‫تحصل على التحف بتوقفك
‫على الطريق السريع في "ميشيغان".

58
00:02:47,607 --> 00:02:50,530
‫هذه آثار من فترة ما قبل الميلاد
‫لا تُقدر بثمن.

59
00:02:51,657 --> 00:02:53,787
‫أنت لا تساعدني يا "نيل".

60
00:02:53,871 --> 00:02:56,751
‫سلمتك أوامر العمليات منذ أكثر من أسبوع.

61
00:02:56,835 --> 00:03:00,090
‫أوامر عمليات؟ تحصل دورياتي
‫على ما يكفي من أوامر العمليات في أسبوع

62
00:03:00,175 --> 00:03:01,510
‫لبناء مركز شرطة جديد.

63
00:03:01,594 --> 00:03:03,598
‫لا يهمني إن كان بإمكانك بناء "الكرملين"،

64
00:03:03,681 --> 00:03:05,602
‫ما زال عليك قراءتها.

65
00:03:05,685 --> 00:03:06,687
‫وألا تحتجزه.

66
00:03:06,771 --> 00:03:10,278
‫هيا. ما رأيك بهذا؟

67
00:03:10,361 --> 00:03:12,783
‫سأسلمك الحجوزات والاعتقالات،

68
00:03:12,867 --> 00:03:16,373
‫وسأتصل برئيس مكتبك وأخبره بأننا نحب فعلاً

69
00:03:16,457 --> 00:03:18,211
‫الرجل الجديد في شمال "مانهاتن".

70
00:03:18,294 --> 00:03:20,799
‫- إن ذهبت مع صديقك؟
‫- نعم.

71
00:03:20,883 --> 00:03:24,223
‫حسناً، في المرة القادمة حين تريد
‫إجراء عملية في منطقتي،

72
00:03:24,306 --> 00:03:26,059
‫اخبرني بصراحة.

73
00:03:26,143 --> 00:03:27,687
‫- نعم.
‫- تفضل.

74
00:03:27,772 --> 00:03:28,941
‫شكراً جزيلاً

75
00:03:34,953 --> 00:03:37,081
‫شرطة "نيويورك" لا تحسن التصرف.

76
00:03:37,165 --> 00:03:38,752
‫ليس متسلقي مناصب مثل "مايريك".

77
00:03:38,835 --> 00:03:41,925
‫إنه يهتم بالثناء أكثر من التعاون.

78
00:03:42,008 --> 00:03:43,929
‫إن كنت ستسمح له بالفوز،

79
00:03:44,011 --> 00:03:48,187
‫فلديك هدف أكبر في مرماك، أليس هذا صحيحاً؟

80
00:03:48,271 --> 00:03:50,275
‫هيا. أعرف ذلك الأمر.

81
00:03:50,358 --> 00:03:51,694
‫- أخبرني.
‫- أنا...

82
00:03:51,778 --> 00:03:53,029
‫ما الأمر؟

83
00:03:55,660 --> 00:03:57,289
‫منذ أسبوعين، جعلنا "نيل" يعمل

84
00:03:57,372 --> 00:04:00,378
‫متخفياً مع 3 لصوص
‫يخططون لدخول متحف "غريكو".

85
00:04:00,461 --> 00:04:02,382
‫سارت الأمور جيداً، حتى ظهرت الشرطة.

86
00:04:02,465 --> 00:04:03,885
‫لا أصدق أنني فوتّ ذلك.

87
00:04:03,969 --> 00:04:05,931
‫هل أمسك بك ضابط دورية حقاً؟

88
00:04:06,014 --> 00:04:08,477
‫هذا لا يُحتسب. ظننت أنهما جاءا لدعمي.

89
00:04:08,561 --> 00:04:10,105
‫لكنك كُبلت بالأصفاد بالفعل.

90
00:04:10,189 --> 00:04:11,984
‫هذا لا يُحتسب فهم لم يقبضوا عليه.

91
00:04:12,067 --> 00:04:13,404
‫شكراً. شكراً.

92
00:04:13,487 --> 00:04:15,658
‫ظننا دائماً أن الوظيفة فيها راع،

93
00:04:15,743 --> 00:04:17,830
‫لكن لم نحصل على أي معلومة حتى...

94
00:04:17,913 --> 00:04:20,042
‫- "جونز"
‫- كنت أراجع "تقرير الجريمة الموحد"

95
00:04:20,126 --> 00:04:22,505
‫للمشتبه بهم الذين لديهم
‫خلفيات إجرامية مماثلة،

96
00:04:22,589 --> 00:04:24,468
‫ووجدت مفاجأة.

97
00:04:27,223 --> 00:04:28,601
‫"أليكس".

98
00:04:30,438 --> 00:04:31,858
‫لكنها في سجن "يوناني"؟

99
00:04:32,902 --> 00:04:34,781
‫سرقت العديد من المواقع التاريخية قبل

100
00:04:34,864 --> 00:04:36,367
‫أن تلحق بها الشرطة اليونانية.

101
00:04:36,450 --> 00:04:37,619
‫وتضبطتها مع مجموعة

102
00:04:37,702 --> 00:04:39,665
‫ستجعل لون "جاي بول" أخضر.

103
00:04:39,749 --> 00:04:40,876
‫أُطلقت من أسبوعين.

104
00:04:40,958 --> 00:04:45,176
‫بالوقت المناسب لترتيب
‫سرقة أثرية مرتفعة الثمن.

105
00:04:45,259 --> 00:04:47,012
‫ألديك فكرة إن كانت في البلدة؟

106
00:04:47,096 --> 00:04:49,309
‫لا، لم أرها منذ كانت هناك،

107
00:04:49,393 --> 00:04:51,230
‫في الليلة السابقة لموت "آدلر".

108
00:04:51,313 --> 00:04:52,482
‫يوم تاريخي.

109
00:04:52,565 --> 00:04:54,569
‫أريدك أنت و"أليكس" أن تلحقا بها،

110
00:04:54,653 --> 00:04:57,158
‫وتريا إن كانت متورطة
‫في عملية السطو على المتحف.

111
00:04:57,242 --> 00:05:00,373
‫نحن نقوم بالكثير من الافتراضات هنا.
‫ماذا لو كانت بريئة؟

112
00:05:00,456 --> 00:05:02,210
‫إن كانت بريئة، سنتركها.

113
00:05:02,293 --> 00:05:04,339
‫هل يمكنك التواصل معها؟

114
00:05:04,423 --> 00:05:05,843
‫أجل. هل حصلنا على عنوان؟

115
00:05:05,925 --> 00:05:08,431
‫شقة علوية في فندق "أثينا".

116
00:05:08,514 --> 00:05:10,853
‫نحن نبحث في سرقة التحف اليونانية.

117
00:05:10,935 --> 00:05:13,859
‫حجزت في فندق "أثينا".
‫أنا واثقة من أنها بريئة.

118
00:05:13,941 --> 00:05:17,365
‫سيحتاج "نيل" إلى توصيلة للمدينة. لننطلق.

119
00:05:18,576 --> 00:05:21,080
‫أظن أن علي فعل ذلك. هيا بنا.

120
00:05:21,165 --> 00:05:22,959
‫شكراً يا "جونز".

121
00:05:26,425 --> 00:05:28,554
‫أنت مدين لي بحقنة للسل.

122
00:05:28,721 --> 00:05:30,768
‫فقد طاردت شاحنة قمامة لمسافة 5 شوارع.

123
00:05:30,893 --> 00:05:34,149
‫تمكنت من العثور على إيصال
‫من الفندق الذي تبعت "كافري" إليه.

124
00:05:34,232 --> 00:05:35,943
‫ُدفع للغرفة من قبل "سامويل فيلس".

125
00:05:36,027 --> 00:05:37,405
‫سألت بهدوء.

126
00:05:37,489 --> 00:05:39,409
‫بعض العناوين في العاصمة وحولها،

127
00:05:39,493 --> 00:05:41,663
‫تاريخ ائتماني هزيل، وبطاقة مكتبة.

128
00:05:41,748 --> 00:05:42,792
‫لا صور أخرى؟

129
00:05:42,875 --> 00:05:44,419
‫فقط التي بين يديك.

130
00:05:44,503 --> 00:05:47,592
‫لماذا لا نعرض الأمر على المباحث الفدرالية؟

131
00:05:49,764 --> 00:05:51,892
‫أنا أبقي "سام" خارج السجلات الرسمية.

132
00:05:51,975 --> 00:05:53,479
‫أنت تتعقب "كافري" سراً،

133
00:05:53,562 --> 00:05:55,191
‫لكنك تحجب القرائن المتوفرة؟

134
00:05:55,274 --> 00:05:56,693
‫أنا أسير على خط مستقيم هنا.

135
00:05:58,029 --> 00:06:00,201
‫ألديك فكرة من هو "سام فيلس"؟

136
00:06:00,284 --> 00:06:02,622
‫يعتقد "نيل" أنه كان شرطياً متخفياً

137
00:06:02,705 --> 00:06:05,127
‫في فرقة الجريمة المنظمة لـ"شرطة العاصمة".

138
00:06:05,211 --> 00:06:06,840
‫من المنطقي عدم وجود صور،

139
00:06:06,922 --> 00:06:08,634
‫لكنه ليس ممن يرافقهم "كافري" عادة.

140
00:06:08,717 --> 00:06:11,557
‫ربما عمل "سام" مع والد "نيل".

141
00:06:12,475 --> 00:06:14,604
‫تلمح إلى أن والد "كافري" كان شرطياً؟

142
00:06:16,275 --> 00:06:17,986
‫انتهى أمر "من شابه أباه فما ظلم".

143
00:06:19,614 --> 00:06:21,828
‫كان والد "نيل" شرطياً فاسداً.

144
00:06:23,289 --> 00:06:25,668
‫إن كانت شخصية "سام" لا تلائمك،

145
00:06:25,752 --> 00:06:27,087
‫يمكنني تعيين ضابط مباحث.

146
00:06:27,171 --> 00:06:31,053
‫ليس بعد. لكن راقبيه. ولنبق الأمر سراً

147
00:06:38,861 --> 00:06:41,366
‫يجب أن نتخذ تدابير مواربة.

148
00:06:41,450 --> 00:06:42,619
‫"أليكس" ستقتلنا.

149
00:06:42,702 --> 00:06:44,539
‫عليك أن تتوقف عن شرب الإسبريسو.

150
00:06:44,623 --> 00:06:47,712
‫كانت تبحث عن تلك الغواصة الغارقة
‫منذ أن بلغت سن الرشد.

151
00:06:47,796 --> 00:06:49,048
‫سرقنا حقها الشرعي.

152
00:06:49,132 --> 00:06:50,968
‫عملياً، أنت سرقت حقها.

153
00:06:51,052 --> 00:06:52,221
‫وأنت حصدت الفوائد.

154
00:06:52,305 --> 00:06:53,557
‫لم تكن بريئاً قي هذا

155
00:06:53,641 --> 00:06:54,976
‫ألدينا منها في البلدة؟

156
00:06:55,060 --> 00:06:56,271
‫ليس الكثير.

157
00:06:56,355 --> 00:06:58,984
‫أغلبها أدوات منزلية مطلية بالذهب.

158
00:06:59,068 --> 00:07:00,655
‫من الأفضل ألا تقيم حفلة عشاء.

159
00:07:00,739 --> 00:07:02,408
‫قد تكون في البلدة تبحث عنها.

160
00:07:02,492 --> 00:07:05,289
‫كانت الأمور أبسط بكثير عندما اختفت.

161
00:07:05,373 --> 00:07:08,712
‫الآن علي الاختباء لبقية حياتي الطبيعية.

162
00:07:08,797 --> 00:07:11,927
‫يشكل الاختباء جزء أساسياً
‫من حياتك الطبيعية.

163
00:07:12,010 --> 00:07:14,891
‫تماماً، لست بحاجة إلى المزيد من الاختباء.

164
00:07:14,975 --> 00:07:17,230
‫أحتاج بالفعل إلى مشروب أقوى.

165
00:07:18,064 --> 00:07:20,861
‫راسلتها واقترحت أن تعود إلى "نيويورك".

166
00:07:20,945 --> 00:07:22,490
‫هل طلبت منها العودة

167
00:07:22,573 --> 00:07:25,413
‫لأننا سرقنا كنزها منها؟

168
00:07:25,496 --> 00:07:27,875
‫لا، كان ذلك سيدينني كثيراً يا "موز".

169
00:07:27,959 --> 00:07:30,464
‫غادرت البلدة دون حتى أن تودعني.

170
00:07:30,548 --> 00:07:31,800
‫ستتفهم.

171
00:07:31,883 --> 00:07:33,512
‫نظراً لأن عليك مواجهتها،

172
00:07:33,595 --> 00:07:35,516
‫سأدعك تستمتع بتلك التخيلات.

173
00:07:35,599 --> 00:07:38,147
‫لذا حظاً طيباً. هل هذا طرد؟

174
00:07:38,230 --> 00:07:39,816
‫لا بد أن "جون" أحضرته.

175
00:07:40,693 --> 00:07:41,987
‫"موز".

176
00:07:42,070 --> 00:07:45,703
‫"كاثرين هيل" كان اسم "إيلين"
‫قبل التحاقها بـ"برنامج حماية الشهود".

177
00:07:45,786 --> 00:07:47,457
‫رسالة خاطئة من القبر؟

178
00:07:49,544 --> 00:07:51,298
‫قبل 30 سنة طلبت "إيلين" من الضباط

179
00:07:51,381 --> 00:07:54,220
‫أن يعطوني هذه إن لم نرى بعضنا مجدداً.

180
00:07:54,304 --> 00:07:55,556
‫دخلنا برنامج حماية الشهود

181
00:07:55,639 --> 00:07:57,935
‫لذا لم يكن هناك سبب لتوصيلها حتى الآن.

182
00:07:58,019 --> 00:08:00,065
‫لا بد أنهم حاولوا إيصالها لي منذ أسابيع،

183
00:08:00,149 --> 00:08:03,238
‫لكن تم تغيير اسمينا
‫بسبب الكثير من الإجراءات البيروقراطية.

184
00:08:03,322 --> 00:08:05,701
‫هذا ليس مهماً الآن.

185
00:08:05,785 --> 00:08:07,371
‫ماذا يوجد على هذا الشريط؟

186
00:08:07,455 --> 00:08:09,083
‫ليس مذكوراً هنا.

187
00:08:09,209 --> 00:08:10,836
‫لكن علي إيجاد جهاز "بيتاماكس".

188
00:08:10,920 --> 00:08:12,840
‫لحسن حظك، لدي مجموعة منه.

189
00:08:12,924 --> 00:08:14,260
‫سأحضر واحداً غداً لنشاهده.

190
00:08:14,344 --> 00:08:15,930
‫نعم.

191
00:08:17,099 --> 00:08:18,560
‫سأشاهده مع "سام".

192
00:08:19,729 --> 00:08:21,483
‫أتعني أن تشاهده بمفردك مع "سام"؟

193
00:08:21,566 --> 00:08:23,654
‫- نعم.
‫- أنت لا تعرف شيئاً عنه!

194
00:08:23,737 --> 00:08:25,031
‫"إيلين" وهي تلفظ أنفاسها

195
00:08:25,116 --> 00:08:26,284
‫طلبت مني أن أثق به.

196
00:08:26,409 --> 00:08:27,870
‫بالضبط، في لحظاتها الأخيرة.

197
00:08:27,995 --> 00:08:31,128
‫- قد تكون له صلة بالموضوع.
‫- توقف، مفهوم؟ هذا قراري أنا.

198
00:08:37,265 --> 00:08:39,936
‫قد تصل "أليكس" في أي لحظة، حسناً؟

199
00:08:44,904 --> 00:08:46,741
‫من المفترض أن نكون معاً في هذا.

200
00:08:46,825 --> 00:08:48,328
‫نحن كذلك يا "موز".

201
00:09:03,150 --> 00:09:05,654
‫البواب ترك هذه في غرفتي.

202
00:09:07,617 --> 00:09:09,703
‫قد تستاء فتاة أخرى

203
00:09:09,787 --> 00:09:11,833
‫لأنك كتبت عليه: "أعده إلى المرسل"

204
00:09:12,000 --> 00:09:13,462
‫قد يشعر شخص آخر بالإهانة

205
00:09:13,545 --> 00:09:14,839
‫لأنك تسببت باعتقاله.

206
00:09:15,799 --> 00:09:17,428
‫- إننا متعادلان.
‫- أرجوك.

207
00:09:18,222 --> 00:09:19,974
‫على الإطلاق.

208
00:09:38,428 --> 00:09:39,889
‫آخر مرة أعطيتني هذه الزهرة،

209
00:09:39,973 --> 00:09:41,768
‫كانت تمثل بحثنا عن صندوق الموسيقى.

210
00:09:41,935 --> 00:09:44,440
‫بحثنا عن كنز غواصة الـ"يو بوت".

211
00:09:44,565 --> 00:09:45,901
‫{\an8}لكن حين عثرت عليها اليوم

212
00:09:45,985 --> 00:09:47,738
‫{\an8}لم أعد متأكداً من أنها تعني ذلك.

213
00:09:47,905 --> 00:09:49,700
‫{\an8}أردت رؤيتك.

214
00:09:49,784 --> 00:09:54,377
‫{\an8}وقد ظننت أنك ستبدو أظرف عندما تكون
‫عابساً في المقعد الخلفي لسيارة شرطة.

215
00:09:54,460 --> 00:09:57,591
‫{\an8}بدلاً من الابتسام بتكلف عل
‫هامش وجودك مع المباحث الفدرالية.

216
00:09:57,674 --> 00:09:59,387
‫{\an8}- حقاً؟
‫- كثيراً.

217
00:09:59,470 --> 00:10:00,764
‫{\an8}سعيد لجعلك تشعرين بذلك.

218
00:10:03,728 --> 00:10:04,939
‫{\an8}هل وصلتك رسالتي؟

219
00:10:05,023 --> 00:10:07,528
‫{\an8}أجل. بعد خروجي من السجن.

220
00:10:08,905 --> 00:10:10,617
‫{\an8}سمعت بالأمر.

221
00:10:10,700 --> 00:10:13,957
‫{\an8}16 شهراً في سجن النساء المركزي في "طيبة".

222
00:10:14,041 --> 00:10:16,129
‫{\an8}ليست أفضل رحلة لي إلى الخارج.

223
00:10:16,963 --> 00:10:19,552
‫{\an8}هل تعرف المباحث الفدرالية أنني عدت؟

224
00:10:21,306 --> 00:10:23,393
‫{\an8}لم أذكر الزهرة.

225
00:10:24,270 --> 00:10:25,773
‫{\an8}حسناً. أعرف خدعك يا "نيل".

226
00:10:25,856 --> 00:10:27,485
‫{\an8}لم يكن إنكاراً.

227
00:10:28,195 --> 00:10:29,739
‫{\an8}أتخططين لمهمة أخرى؟

228
00:10:29,822 --> 00:10:32,536
‫{\an8}هل ستصدقني إن قلت لا؟

229
00:10:32,619 --> 00:10:34,540
‫{\an8}ربما لا.

230
00:10:34,623 --> 00:10:37,380
‫{\an8}إذن... لا.

231
00:10:38,924 --> 00:10:42,639
‫حسناً، تأخر الوقت،
‫لذا سأراك لاحقاً يا "نيل".

232
00:10:42,722 --> 00:10:46,105
‫"أليكس"، ماذا ستفعلين غداً؟

233
00:10:46,189 --> 00:10:47,649
‫تناولي الغداء معي.

234
00:11:01,344 --> 00:11:03,348
‫- خذ!
‫- ماذا تفعل؟

235
00:11:03,432 --> 00:11:04,434
‫حرب حصار.

236
00:11:05,144 --> 00:11:06,687
‫{\an8}أليست أمورك مع "أليكس" بخير؟

237
00:11:06,813 --> 00:11:09,067
‫{\an8}لا نعرف موقفنا من بعضنا البعض.

238
00:11:09,152 --> 00:11:10,487
‫{\an8}- يضفي جمالاً
‫- يبقي الحماس

239
00:11:10,570 --> 00:11:12,657
‫{\an8}سنتناول الغذاء معاً اليوم.

240
00:11:12,741 --> 00:11:14,495
‫{\an8}أنت لست رفيقها الوحيد.

241
00:11:14,578 --> 00:11:16,749
‫{\an8}تبعناها من الفندق.

242
00:11:16,833 --> 00:11:19,130
‫{\an8}- حيث التقت بهذا الرجل؟
‫- نعم.

243
00:11:19,213 --> 00:11:21,049
‫{\an8}قد لا تكون العقل المدبر في النهاية.

244
00:11:21,134 --> 00:11:23,763
‫{\an8}- تبدو هذه كمهمة.
‫- هذا ممكن.

245
00:11:23,847 --> 00:11:26,519
‫{\an8}أنا لا أحب فكرة احتجاز "أليكس" يا
‫"بيتر".

246
00:11:26,643 --> 00:11:28,523
‫{\an8}أعرف ذلك، لكن هذا هي مهمتنا.

247
00:11:29,734 --> 00:11:31,362
‫{\an8}ماذا لو استطعنا إحضار المشغّل؟

248
00:11:31,446 --> 00:11:35,412
‫{\an8}إن كان هو العقل المدبر،
‫فربما يمكننا التوصل إلى حل ما.

249
00:11:35,496 --> 00:11:37,291
‫{\an8}حسناً، بعد الغداء اليوم،

250
00:11:37,374 --> 00:11:39,212
‫{\an8}سأتدبر أن أعود معها إلى منزلها.

251
00:11:39,295 --> 00:11:41,590
‫{\an8}رائع. اكتشف ما هي خططها.

252
00:11:41,673 --> 00:11:43,636
‫{\an8}وأياً كانت أساليبك في الخداع.

253
00:11:43,719 --> 00:11:45,097
‫تذكر أننا نراقب.

254
00:11:52,821 --> 00:11:55,160
‫إنها... هدية لطيفة جداً يا "موز".

255
00:11:55,244 --> 00:11:58,959
‫إن حجر الـ"راي" هذا هو الأكبر من نوعه.

256
00:11:59,042 --> 00:12:01,004
‫ألا تظن أن سكان ولاية "ميكرونيسيا"

257
00:12:01,088 --> 00:12:02,674
‫قد يرغبون برؤيته في متحف؟

258
00:12:02,758 --> 00:12:05,596
‫هم لا يقدرون ثقافة المتاحف.

259
00:12:05,680 --> 00:12:08,311
‫أكواخ القش لها حدود معينة.

260
00:12:08,395 --> 00:12:11,608
‫- مرحباً يا عزيزتي.
‫- مرحباً. كيف حالك؟

261
00:12:16,869 --> 00:12:18,164
‫ماذا تفعل هنا؟

262
00:12:18,248 --> 00:12:20,794
‫"موز" لديه مفاجأة. أحضر لنا هدية من...

263
00:12:20,877 --> 00:12:21,963
‫جزيرة "ياب".

264
00:12:22,046 --> 00:12:23,216
‫رائع.

265
00:12:23,300 --> 00:12:26,597
‫اعتدت العودة إلى المنزل،
‫الاسترخاء، وتناول الطعام.

266
00:12:26,722 --> 00:12:28,058
‫نعم، إنه القرن الـ21.

267
00:12:28,143 --> 00:12:30,439
‫أصبحت حياة الجميع أكثر تعقيداً.

268
00:12:30,605 --> 00:12:33,527
‫بالحديث عن التعقيد،
‫سأخرج إلى الحديقة واكتشف

269
00:12:33,611 --> 00:12:35,573
‫ماذا سأفعل بزينة العشب الجديدة هذه.

270
00:12:38,204 --> 00:12:39,497
‫حسناً، ماذا؟

271
00:12:39,581 --> 00:12:43,340
‫حسناً، تلقى "نيل" شريط "بيتاماكس"
‫عمره 30 عاماً من "إيلين"

272
00:12:43,423 --> 00:12:45,635
‫يفضل أن يشاهده مع "سام" على أن يشاهده معي.

273
00:12:45,718 --> 00:12:48,015
‫وهل تخبرني بذلك لأنك تشعر بالغيرة؟

274
00:12:48,098 --> 00:12:50,478
‫"غيّور"، لا.

275
00:12:51,521 --> 00:12:54,569
‫رغم كرهي لمهنتك المختارة،

276
00:12:54,653 --> 00:12:56,073
‫فإن اتحادنا المشبوه قد يكون

277
00:12:56,157 --> 00:12:58,870
‫الشيء الوحيد الذي يبقي "نيل" بأمان.

278
00:12:58,953 --> 00:13:00,999
‫- تظن أن "سام" خطير؟
‫- بالطبع.

279
00:13:01,083 --> 00:13:03,045
‫حتى يتوفر لي سبباً آخر لتغيير ظني.

280
00:13:04,924 --> 00:13:07,346
‫بشكل غير رسمي، جمعت ملفاً عن "سام".

281
00:13:07,470 --> 00:13:09,057
‫لا يوجد ما يثير الاهتمام.

282
00:13:09,225 --> 00:13:11,603
‫هذا الملف رسمي، لا علاقة له بالموضوع.

283
00:13:11,687 --> 00:13:12,981
‫لن أخبر أحداً.

284
00:13:13,108 --> 00:13:14,360
‫ليس هناك ما أخبرك به.

285
00:13:14,442 --> 00:13:16,322
‫فهمت.

286
00:13:18,033 --> 00:13:19,829
‫هل تعرف أحداً لديه رافعة؟

287
00:13:23,669 --> 00:13:26,968
‫- ما هذا بحق الجحيم؟
‫- كانت هنا قبل أن أعود إلى المنزل.

288
00:13:27,051 --> 00:13:30,392
‫أنتم الآن تشكلون 1 بالمئة
‫من سكان جزيرة "ياب".

289
00:13:30,474 --> 00:13:31,978
‫لن يبقى هنا.

290
00:13:32,061 --> 00:13:36,069
‫ولكن، تلك مشكلة ليوم آخر. حالياً، أودعكم.

291
00:13:38,742 --> 00:13:40,703
‫لا تتعبي نفسك بإخباري عن نيته الحسنة.

292
00:13:41,748 --> 00:13:44,461
‫كنت داخل زنزانة في "بلغاريا" ذات مرة.

293
00:13:44,544 --> 00:13:46,132
‫لقد اختبرت التأثير السلبي

294
00:13:46,215 --> 00:13:47,467
‫لسجن "البلقان" بنفسك.

295
00:13:47,550 --> 00:13:50,556
‫كنت أقوم بتهريب أحدهم،
‫لكن يمكنني الاستدلال من ذلك.

296
00:13:50,639 --> 00:13:52,269
‫كانت فترة اضطراب سياسي.

297
00:13:52,352 --> 00:13:55,108
‫عندما سقطت الملكية وخُلع القيصر.

298
00:13:55,192 --> 00:13:57,154
‫هل كنت تنقذ القيصر المخلوع؟

299
00:13:57,237 --> 00:13:59,784
‫- في الحقيقة، زوجة القيصر.
‫- القيصرة المخلوعة؟

300
00:13:59,867 --> 00:14:01,204
‫خادمة القيصرة المخلوعة.

301
00:14:01,287 --> 00:14:03,540
‫ماذا؟ هل كان لديها دليل حول كنز "دابين"

302
00:14:03,665 --> 00:14:05,002
‫في وادي "كارلوفو".

303
00:14:05,085 --> 00:14:07,174
‫كنت لتفعلي الشيء ذاته.

304
00:14:08,467 --> 00:14:11,014
‫حسناً، سوار"نيل" يظهر أنه متجه نحونا.

305
00:14:11,097 --> 00:14:12,351
‫- هل نراهم؟
‫- على وشك.

306
00:14:12,433 --> 00:14:15,064
‫ربط الفندق نظامنا بدارات الردهة والرواق.

307
00:14:15,148 --> 00:14:18,112
‫لكن حالما يصبح خلف الباب، سيكون بمفرده.

308
00:14:18,196 --> 00:14:19,365
‫أجل، لا يعجبني ذلك.

309
00:14:19,447 --> 00:14:22,955
‫أشعر أن علاقة "نيل" و"أليكس"
‫ما زالت متقلبة.

310
00:14:23,122 --> 00:14:24,582
‫ما معنى "متقلبة"؟

311
00:14:24,666 --> 00:14:26,044
‫تريد إما علاقة معه أو قتله؟

312
00:14:26,128 --> 00:14:27,630
‫خط رفيع بين الأمرين.

313
00:14:27,713 --> 00:14:31,596
‫مهمتنا أن نبقى حذرين ونحاول الحد
‫من المفاجآت.

314
00:14:31,680 --> 00:14:33,433
‫لا أظن أن لدينا الكثير بهذا الشأن.

315
00:14:36,148 --> 00:14:37,650
‫ماذا يفعل هناك؟

316
00:14:37,776 --> 00:14:40,282
‫تباً، سيفشِل الأمر.

317
00:14:40,364 --> 00:14:42,911
‫إن اقترب "نيل" و"أليكس"،
‫اتصل بي على هاتفي.

318
00:14:42,995 --> 00:14:44,331
‫سأسحبه إلى الخارج.

319
00:14:44,414 --> 00:14:48,339
‫مرحباً؟ خدمة تنظيف الغرف.

320
00:14:51,595 --> 00:14:53,640
‫أتيت لأجدد لك معطر الوسائد.

321
00:15:02,951 --> 00:15:06,125
‫مر وقت طويل منذ أن أجرينا

322
00:15:06,208 --> 00:15:08,587
‫حواراً حقيقياً صادقاً...
‫من دون دوافع خفية.

323
00:15:08,670 --> 00:15:11,135
‫بخلاف حقيقة أنك هنا لسرقة متحف

324
00:15:11,218 --> 00:15:13,139
‫- ويفترض بي مراقبتك؟
‫- بخلاف ذلك.

325
00:15:13,222 --> 00:15:15,351
‫"نيل" و"أليكس" يتحدثان فحسب...

326
00:15:15,434 --> 00:15:16,812
‫عن ذكرياتهم البعيدة.

327
00:15:16,896 --> 00:15:19,025
‫ربما يمكننا أن نكمل هذا الحديث الصادق

328
00:15:19,109 --> 00:15:20,402
‫بالأعلى ونحن نشرب النبيذ؟

329
00:15:21,404 --> 00:15:23,868
‫أجل، الوقت غير مناسب يا "نيل".

330
00:15:23,952 --> 00:15:25,747
‫خطط أخرى؟

331
00:15:25,872 --> 00:15:28,001
‫لم تشملك أي من خططي.

332
00:15:28,127 --> 00:15:30,298
‫المخططات تفسد أحياناً.

333
00:15:41,569 --> 00:15:42,781
‫"موزي"!

334
00:15:42,864 --> 00:15:43,866
‫"العميل"؟

335
00:15:49,795 --> 00:15:51,339
‫ماذا تفعل هنا؟

336
00:15:51,423 --> 00:15:53,385
‫إن جئت لمساعدتي في البحث
‫فقد فات الأوان.

337
00:15:53,468 --> 00:15:54,930
‫أحرزت تقدماً.

338
00:15:55,055 --> 00:15:56,307
‫اخرج من هنا الآن.

339
00:15:56,391 --> 00:16:00,150
‫"سام" هو "سامانثا". إنه امرأة.

340
00:16:00,315 --> 00:16:01,736
‫إنه ليس فتاة بالتأكيد.

341
00:16:01,819 --> 00:16:03,948
‫إنه يشعر بالفضول.

342
00:16:04,032 --> 00:16:06,120
‫هذا ليس جناح "سام".

343
00:16:06,203 --> 00:16:08,373
‫أدرج ذاك الملف هذا العنوان.

344
00:16:08,498 --> 00:16:11,756
‫الملف الذي أخبرتك بوضوح
‫أنه لم يكن ملف "سام"؟

345
00:16:11,881 --> 00:16:14,594
‫إذاً فقد ارتكبت خطأً فادحاً.

346
00:16:14,677 --> 00:16:16,182
‫كان هذا ملف "أليكس هنتر".

347
00:16:16,264 --> 00:16:19,938
‫هذا يفسر حمالة الصدر.

348
00:16:21,150 --> 00:16:22,778
‫من المؤسف أنه عليكم اعتقالها،

349
00:16:22,861 --> 00:16:25,992
‫لكن هذا يساعدني على تجنب محادثة غير مريحة.

350
00:16:26,076 --> 00:16:27,328
‫أنت مدين لي.

351
00:16:27,411 --> 00:16:29,166
‫لماذا كنت تبحث في ملفاتي؟

352
00:16:29,248 --> 00:16:32,004
‫أحضرت لك حجر "راي".

353
00:16:32,088 --> 00:16:33,298
‫صحيح. نسيت.

354
00:16:33,381 --> 00:16:34,968
‫أنت مدين لي بمحادثتين مزعجتين.

355
00:16:35,052 --> 00:16:37,140
‫كم الفارق بينهما؟

356
00:16:37,224 --> 00:16:39,435
‫وصلوا، لكن لست متأكداً أن "نيل"
‫سيصعد للأعلى.

357
00:16:39,519 --> 00:16:41,564
‫{\an8}يقفان عند المدخل.

358
00:16:41,648 --> 00:16:42,776
‫إن كان أحد سيفعلها...

359
00:16:42,901 --> 00:16:44,905
‫لن نكتشف مهمتها.

360
00:16:44,988 --> 00:16:46,826
‫حسناً، سنسلك الطريق الخلفي.

361
00:16:48,204 --> 00:16:51,251
‫- هيا، فشلت هذه العملية.
‫- حسناً، ماذا عن مهمتها؟

362
00:16:51,334 --> 00:16:53,588
‫- ما الذي نبحث عنه؟
‫- لا شيء.

363
00:16:53,672 --> 00:16:55,551
‫ليست لدي مذكرة.

364
00:16:55,634 --> 00:16:57,680
‫أنا أتعدى على ممتلكات الغير. ظروف ملحة.

365
00:16:57,764 --> 00:17:01,354
‫تعجبني الطريقة التي تظنان بها
‫أن القانون صُمم ليكون به ثغرات.

366
00:17:01,437 --> 00:17:05,028
‫بالإضافة إلى أنني أستطيع تسجيل
‫ما هو واضح للعيان فقط.

367
00:17:05,113 --> 00:17:06,364
‫- حسناً
‫- توقف.

368
00:17:06,447 --> 00:17:07,533
‫ماذا تفعل؟

369
00:17:07,616 --> 00:17:08,870
‫- ظاهر للعيان.
‫- توقف.

370
00:17:10,915 --> 00:17:12,209
‫- ما يظهر للعيان.
‫- توقف!

371
00:17:14,630 --> 00:17:16,802
‫هل رأيت مغلف "مانيلا"؟

372
00:17:23,774 --> 00:17:25,945
‫هيا.

373
00:17:42,061 --> 00:17:43,814
‫أجل.

374
00:17:45,692 --> 00:17:47,321
‫وجدته.

375
00:17:47,404 --> 00:17:48,991
‫رائع.

376
00:17:54,127 --> 00:17:55,504
‫شكراً لك.

377
00:18:01,099 --> 00:18:02,643
‫ما هذا؟

378
00:18:06,110 --> 00:18:07,695
‫أين ذهبا؟

379
00:18:10,827 --> 00:18:12,914
‫أين اختفيا...

380
00:18:15,502 --> 00:18:17,089
‫هذا ليس جيداً.

381
00:18:19,886 --> 00:18:21,597
‫هل تعلم كم أنا مهم بالنسبة لك؟

382
00:18:21,681 --> 00:18:22,683
‫"جونز".

383
00:18:22,809 --> 00:18:25,272
‫هذا ليس جيداً. إنهم خلف الباب مباشرة.

384
00:18:25,439 --> 00:18:26,649
‫أعرف خدمة توصيل نبيذ.

385
00:18:26,734 --> 00:18:27,736
‫أنت محق. ليس جيداً.

386
00:18:27,861 --> 00:18:28,863
‫مهلاً! اصعد إلى هنا.

387
00:18:28,988 --> 00:18:30,742
‫...أحضر بعض الزجاجات الجيدة.

388
00:18:30,825 --> 00:18:31,952
‫هدوء!

389
00:18:33,288 --> 00:18:35,542
‫بعض الأشياء لا تتغير.

390
00:18:35,667 --> 00:18:37,713
‫- هل من تفضيلات؟
‫- يجب أن نخرج من هنا.

391
00:18:37,797 --> 00:18:39,342
‫- هناك.
‫- فاجئني.

392
00:18:43,016 --> 00:18:45,938
‫ما مشكلتك مع حجر "راي"؟

393
00:18:46,439 --> 00:18:48,736
‫يوماً ما، سأخنقك.

394
00:18:55,123 --> 00:18:56,417
‫تذهبين إلى "اليونان"

395
00:18:56,501 --> 00:18:59,925
‫وتشرعين في سرقة الآثار التاريخية
‫إلى أن يتم الإمساك بك، صحيح؟

396
00:19:00,008 --> 00:19:01,677
‫- صحيح.
‫- لماذا؟

397
00:19:01,804 --> 00:19:06,187
‫اشتريت فيلا من العصور الوسطى
‫في "سردينيا"...

398
00:19:07,398 --> 00:19:08,818
‫- قبل إيجاد الغواصة
‫- تهانينا

399
00:19:08,901 --> 00:19:10,738
‫لكنني لا أفهم الصلة.

400
00:19:10,863 --> 00:19:13,493
‫كنت أعاني من وهم سخيف

401
00:19:13,576 --> 00:19:16,332
‫بأنني سأنتقل للعيش مع أروع فن في العالم.

402
00:19:16,499 --> 00:19:19,380
‫ومن دون الغواصة، لم أستطع تزيين الفيلا.

403
00:19:19,463 --> 00:19:20,590
‫- فهمت قصدك.
‫- نعم.

404
00:19:20,674 --> 00:19:21,676
‫لم أذهب لمتجر الأثاث

405
00:19:21,760 --> 00:19:24,056
‫بينما لدي آثار مسروقة عمرها 6 ألاف عاماً؟

406
00:19:24,181 --> 00:19:25,183
‫تماماً.

407
00:19:25,308 --> 00:19:27,939
‫نخب لمّ شمل طال انتظاره.

408
00:19:38,209 --> 00:19:42,844
‫في تلك الليلة، انتظرت
‫في محطة الوزن بالقرب من المرسى.

409
00:19:42,927 --> 00:19:46,017
‫خطر لي أنه كان بإمكاني الصعود إلى
‫شاحنة "آدلر" وهي تمر.

410
00:19:46,099 --> 00:19:47,854
‫وتقودين حتى تتوقف، وتستولين عليها.

411
00:19:47,937 --> 00:19:50,650
‫وبدلاً من ذلك، رأيت المستودع ينفجر.

412
00:19:50,776 --> 00:19:53,490
‫افترضت أنك ستخبرني إن أردت سرقتها.

413
00:19:53,573 --> 00:19:55,327
‫بكل إنصاف، قلت للتو

414
00:19:55,410 --> 00:19:57,581
‫إنك خططت لسرقتها من دوننا، صحيح؟

415
00:19:57,664 --> 00:20:00,295
‫حسنًا. لكن لم أكن لأخرجك من الأمر.

416
00:20:00,378 --> 00:20:02,633
‫حقاً؟ وكيف ستوزعين الحصص؟ أثلاث متساوية؟

417
00:20:02,800 --> 00:20:04,804
‫ربما ليست متساوية.

418
00:20:06,140 --> 00:20:08,060
‫اشتقت إليك يا "نيل".

419
00:20:08,186 --> 00:20:09,773
‫وأنا أيضاً.

420
00:20:09,856 --> 00:20:14,030
‫وبكل صراحة، ذلك الكنز الذي أردته بشدة

421
00:20:14,114 --> 00:20:16,244
‫سبّب لنا مشاكل تفوق قيمته.

422
00:20:16,327 --> 00:20:19,208
‫أنت و"كينغ ميداس"... تنتحبان.

423
00:20:19,291 --> 00:20:21,922
‫وأريد المزيد من النبيذ، لو سمحت.

424
00:20:22,005 --> 00:20:23,383
‫شكراً.

425
00:20:37,369 --> 00:20:40,584
‫مهلاً. يمكنني أن أزيح
‫ذلك العبء عن كاهلك إن شئت.

426
00:20:41,127 --> 00:20:44,341
‫سيترك ذلك بقعة.

427
00:20:44,425 --> 00:20:46,345
‫هل يمكنني الذهاب إلى حمامك بسرعة؟

428
00:20:46,429 --> 00:20:49,100
‫- تفضل. إنه في الطابق العلوي.
‫- سأعود على الفور.

429
00:20:53,318 --> 00:20:54,653
‫أخبراني أن هناك سبباً

430
00:20:54,738 --> 00:20:56,532
‫كي تُحتجزا في حمام "أليكس".

431
00:20:56,616 --> 00:20:59,580
‫لسنا حبيسين. إننا ننتظر الفرصة المناسبة.

432
00:20:59,663 --> 00:21:01,960
‫إنها قصة طويلة، لكن حصلنا
‫على مغلف "أليكس".

433
00:21:02,962 --> 00:21:04,465
‫هل هي مهمة؟

434
00:21:09,558 --> 00:21:12,356
‫إنها من المعرض الإغريقي في "هيليرمان".

435
00:21:12,481 --> 00:21:13,901
‫إنّها بعثة "أمورغاتس".

436
00:21:13,983 --> 00:21:15,487
‫قد تكون هذه غنيمة.

437
00:21:15,570 --> 00:21:17,282
‫ما زلنا نجهل لمن تعمل "أليكس".

438
00:21:22,919 --> 00:21:24,588
‫- رائع.
‫- ليس بعد.

439
00:21:24,672 --> 00:21:26,175
‫- هل ستحلل حمضه النووي؟
‫- نعم.

440
00:21:26,300 --> 00:21:28,471
‫ذكراني ألا ألعق شيئاً مجدداً.

441
00:21:28,596 --> 00:21:31,812
‫أعد هذا إلى حيث وجدته.

442
00:21:31,895 --> 00:21:34,901
‫حسناً، عندما أعطيكما الفرصة، اذهبا.

443
00:21:34,983 --> 00:21:37,447
‫أعني، كيف... أتعلم ماذا؟

444
00:21:51,976 --> 00:21:55,400
‫هل تتذكر المنظر
‫من كوخ "ماونتن" في "كيب تاون"؟

445
00:21:55,483 --> 00:21:59,324
‫أجل. كنا في عملية خداع
‫مزدوجة لتاجر مجوهرات من "جنوب إفريقيا".

446
00:21:59,408 --> 00:22:00,410
‫أجل.

447
00:22:00,493 --> 00:22:03,166
‫آنذاك، كان بوسعنا أن نتصرف على طبيعتنا

448
00:22:03,249 --> 00:22:05,170
‫ولا نُجبر على الخداع.

449
00:22:05,253 --> 00:22:07,382
‫من قال إنه لا يمكننا أن نكون كذلك الآن؟

450
00:22:10,597 --> 00:22:14,020
‫مهلاً، أنت لم... لم تنظف كمّك.

451
00:22:17,486 --> 00:22:19,114
‫كنت تفتش غرفتي.

452
00:22:19,198 --> 00:22:21,452
‫هل سيساعدك إن أخبرتك أنني لم أملك خياراً؟

453
00:22:21,577 --> 00:22:22,704
‫أتعلم ماذا؟

454
00:22:22,789 --> 00:22:25,083
‫بالنسبة لرجل يمكنه القيام بالعديد
‫من المفاجآت

455
00:22:25,168 --> 00:22:26,962
‫فقد أصبح من السهل توقع أفعالك.

456
00:22:27,046 --> 00:22:29,218
‫- عندما صعدنا إلى هنا بداية...
‫- اذهب وحسب.

457
00:22:31,972 --> 00:22:33,142
‫حسناً.

458
00:22:45,370 --> 00:22:48,417
‫لقد نجحتم في كشف هويتي السرية.
‫هلا شرحتما الأمر؟

459
00:22:48,543 --> 00:22:50,798
‫جاء "موز". وتبعته.

460
00:22:50,923 --> 00:22:52,300
‫كنت أبحث عن "سام".

461
00:22:52,425 --> 00:22:54,596
‫لماذا تبحثان معاً عن "سام"؟

462
00:22:54,680 --> 00:22:56,267
‫كان سوء تفاهم كبيراً.

463
00:22:56,392 --> 00:22:58,981
‫اسمعوا، أقدر قلقكم، مفهوم؟

464
00:22:59,064 --> 00:23:00,316
‫لكن ابقوا خارج الأمر.

465
00:23:00,441 --> 00:23:03,698
‫خلاصة القول، كلانا لا نفهم

466
00:23:03,782 --> 00:23:05,493
‫لم اخترت "سام" بدلاً مني؟

467
00:23:05,660 --> 00:23:07,497
‫هذا ليس بيت القصيد.

468
00:23:07,581 --> 00:23:09,209
‫لكن ما زال من المخاطرة

469
00:23:09,293 --> 00:23:12,215
‫أن نريه شريط "بيتاماكس" قبل أن نراه.

470
00:23:12,299 --> 00:23:14,261
‫هل أبلغت المباحث من وراء ظهري؟

471
00:23:14,344 --> 00:23:16,682
‫أعلم أنها أوقات عصيبة يا "نيل".

472
00:23:16,766 --> 00:23:18,352
‫ماذا تعرف عن "سام"؟

473
00:23:18,477 --> 00:23:20,231
‫أعرف أنه الوحيد الذي يملك أجوبة.

474
00:23:20,315 --> 00:23:22,737
‫- يقول إنه يعرف الأجوبة لكن...
‫- من قتل "إيلين"؟

475
00:23:22,821 --> 00:23:24,698
‫هل كان أبي فاسداً أم تم الإيقاع به؟

476
00:23:25,491 --> 00:23:27,579
‫حقاً؟ لا شيء. ماذا عنك؟

477
00:23:29,541 --> 00:23:31,170
‫أراكم لاحقاً يا رفاق.

478
00:23:33,674 --> 00:23:35,428
‫لا أظن أنه سعيد معنا.

479
00:23:43,737 --> 00:23:47,035
‫وصلتنا معلومة من الإنتربول،
‫عن مدير "هنتر".

480
00:23:47,202 --> 00:23:49,164
‫{\an8}هذا "راسموس سبيتري"،

481
00:23:49,247 --> 00:23:52,796
‫{\an8}الأمين العام الجديد في "اليونان"
‫للثقافة والسياحة.

482
00:23:52,880 --> 00:23:55,176
‫وفقاً للولاية، قدّم "سبيتري"
‫عريضة استصدار أمر

483
00:23:55,301 --> 00:23:57,806
‫بالعودة القانونية لآثار مسروقة منذ أشهر.

484
00:23:57,973 --> 00:23:59,184
‫لم يحظ بأي تأييد.

485
00:23:59,267 --> 00:24:01,105
‫هذه ليست سرقة من أجل الربح.

486
00:24:01,230 --> 00:24:04,611
‫لا، أظن أنه مشروع استرداد ثقافي.

487
00:24:04,737 --> 00:24:07,242
‫إنه يفوض هذه الأعمال باسم التراث الوطني.

488
00:24:07,325 --> 00:24:08,870
‫إن كانت "هنتر" من صنع "كافري"،

489
00:24:08,954 --> 00:24:10,623
‫لا أتوقع أنها ستسرق "هيليرمان".

490
00:24:10,707 --> 00:24:13,546
‫وضعنا فريقاً لمراقبتها.
‫إن تحركت، سنتعامل معها.

491
00:24:13,629 --> 00:24:15,299
‫أتظن أنها ستقدم على ذلك؟

492
00:24:17,888 --> 00:24:19,057
‫لا أعلم.

493
00:24:19,141 --> 00:24:22,522
‫أعني، يبدو أنك الخبير
‫في التحقيق مع أصدقائك.

494
00:24:22,647 --> 00:24:23,942
‫ما رأيك؟

495
00:24:26,113 --> 00:24:30,079
‫سواء فعلتها أم لا، لن نحصل على "سبيتري".

496
00:24:30,163 --> 00:24:32,292
‫إلا إذا أقنع "نيل" "أليكس" بأن تخبر عنه.

497
00:24:32,375 --> 00:24:34,171
‫أخبرتها أنني لم أكن أحقق بأمرها،

498
00:24:34,254 --> 00:24:35,631
‫ثم أمسكت بي متلبساً.

499
00:24:35,715 --> 00:24:38,847
‫هذا النوع من الخيانة يؤثر لفترة طويلة.

500
00:24:39,014 --> 00:24:41,143
‫يا رفاق، هل تريدون أن نغادر؟

501
00:24:41,853 --> 00:24:44,191
‫نحن بخير. أليس كذلك يا "نيل"؟

502
00:24:49,952 --> 00:24:52,499
‫أجل. سأتحدث إليها.

503
00:24:53,626 --> 00:24:55,588
‫ما زالت هناك ورقة لم ألعبها.

504
00:25:03,312 --> 00:25:05,149
‫أنا هنا لسبب واحد وحسب.

505
00:25:06,903 --> 00:25:08,155
‫أهذا هو؟

506
00:25:08,239 --> 00:25:09,909
‫هذا كل ما خطر ببالي في وقت قصير.

507
00:25:09,992 --> 00:25:11,328
‫كعربون للهدنة،

508
00:25:11,411 --> 00:25:13,249
‫هذا... قليل جداً.

509
00:25:13,332 --> 00:25:15,545
‫إن لم ترغبي بالعودة إلى السجن،
‫دعيني أساعدك

510
00:25:15,628 --> 00:25:16,672
‫أرجوك.

511
00:25:16,755 --> 00:25:19,678
‫لكنت أنت السبب الوحيد لوجودي في السجن.

512
00:25:19,761 --> 00:25:22,100
‫لم أطلب منك أن تهدمي "الأكروبوليس".

513
00:25:22,183 --> 00:25:24,437
‫لا. لا. لم تخبرني بأي شيء.

514
00:25:24,521 --> 00:25:26,525
‫تجولنا في العالم معاً لـ8 سنوات.

515
00:25:26,608 --> 00:25:29,072
‫ثم ترسل لي رسالة سيئة واحدة.

516
00:25:29,155 --> 00:25:30,241
‫أنا آسف.

517
00:25:30,324 --> 00:25:32,078
‫ماذا كان يفترض أن أفعل؟ آتي لأجدك؟

518
00:25:32,161 --> 00:25:34,040
‫لم تكن تستطيع؟ كنت مشغولاً
‫بشراء جزيرة

519
00:25:35,543 --> 00:25:37,297
‫أجل، سمعت.

520
00:25:37,380 --> 00:25:39,134
‫لم أخطط لأي من هذا.

521
00:25:39,217 --> 00:25:41,890
‫حسناً، كما قلت،

522
00:25:41,973 --> 00:25:44,060
‫المخططات تفسد أحياناً.

523
00:25:44,896 --> 00:25:46,773
‫ما مقدار ما يعرفه "بورك"؟

524
00:25:46,858 --> 00:25:48,235
‫ما يكفي لسجنك.

525
00:25:48,319 --> 00:25:51,325
‫يعرف أن "سبيتري"
‫وظفك لسرقة معرض "هيليرمان"

526
00:25:53,579 --> 00:25:58,547
‫اسمع، دخل "سبيتري"
‫إلى زنزانتي ذات يوم وعرض...

527
00:25:58,713 --> 00:26:01,261
‫القيام بعملية سطو أو
‫البقاء محتجزة إلى أجل غير مسمى

528
00:26:01,345 --> 00:26:02,932
‫أرغمك على ذلك؟

529
00:26:03,015 --> 00:26:05,019
‫بأيدي الأفضل.

530
00:26:05,102 --> 00:26:07,440
‫الخيار الأقل سوءاً هو الأفضل.

531
00:26:08,192 --> 00:26:10,446
‫اسمعي، لديك خيار آخر الآن.

532
00:26:10,529 --> 00:26:12,699
‫أكره قول هذا، ولكنه "المباحث الفيدرالية".

533
00:26:12,784 --> 00:26:14,371
‫لا يهتمون سوى بالهدف الأكبر.

534
00:26:14,454 --> 00:26:17,001
‫إن ساعدتهم على الإمساك بـ"سبيتري"،
‫فستذهبين حرة

535
00:26:17,085 --> 00:26:20,216
‫ليس لديهم أي شيء ضده سوى إعطائي بعض الصور.

536
00:26:20,926 --> 00:26:22,387
‫نعم، بالضبط.

537
00:26:22,470 --> 00:26:25,601
‫لهذا السبب نحن سنكمل مهمتك

538
00:26:25,810 --> 00:26:27,063
‫في "هيليرمان".

539
00:26:27,563 --> 00:26:29,526
‫ماذا تعني بـ"نحن"؟

540
00:26:29,609 --> 00:26:33,910
‫أظن أنني أعرف ما معنى أن
‫تكون مديناً لأحد الأسياد.

541
00:26:34,411 --> 00:26:36,123
‫لنخرجك من هنا.

542
00:26:40,172 --> 00:26:41,299
‫ساعدني لأفهم الأمر.

543
00:26:41,425 --> 00:26:42,760
‫للإيقاع بـ"سبيتري"،

544
00:26:42,845 --> 00:26:44,597
‫علينا تسليمه الممتلكات المسروقة.

545
00:26:44,680 --> 00:26:46,059
‫حالياً، ليس لدينا تهم ضده.

546
00:26:46,184 --> 00:26:47,855
‫هذا منطقي.

547
00:26:49,274 --> 00:26:51,236
‫كان يجب أن أخبرك أنني أحقق بأمر "سام".

548
00:26:51,863 --> 00:26:54,743
‫أجل. كان عليك ذلك.

549
00:26:54,827 --> 00:26:57,206
‫لن يصبح الأمر أسهل.

550
00:26:57,290 --> 00:26:58,792
‫لا.

551
00:27:00,712 --> 00:27:02,383
‫- جيد.
‫- حسناً. حسناً.

552
00:27:02,467 --> 00:27:04,137
‫"هيليرمان" من هنا.

553
00:27:04,220 --> 00:27:06,433
‫- نعم، سأتوقف هنا قليلاً.
‫- من أجل ماذا؟

554
00:27:07,143 --> 00:27:08,729
‫بخاخ الطلاء.

555
00:27:08,813 --> 00:27:11,650
‫لا.

556
00:27:21,379 --> 00:27:23,008
‫أليس هناك شرطي متقاعد مسن

557
00:27:23,092 --> 00:27:24,427
‫تفضل القيام بهذا معه؟

558
00:27:24,511 --> 00:27:25,763
‫أردتك هنا، أليس كذلك؟

559
00:27:25,847 --> 00:27:26,933
‫مصالحة صغيرة.

560
00:27:27,058 --> 00:27:29,479
‫أفضل مشاهدة الـ"بيتاماكس".

561
00:27:29,562 --> 00:27:30,941
‫كما أن هذه الخطة لا تعجبني.

562
00:27:31,024 --> 00:27:32,318
‫الأمر بسيط.

563
00:27:32,401 --> 00:27:34,197
‫معرض "هيليرمان" يقيم معرضاً جديداً

564
00:27:34,280 --> 00:27:35,449
‫عن الهوية "الإغريقية".

565
00:27:35,533 --> 00:27:38,455
‫حيث ستقوم بصفتك فناناً معاصراً بارزاً،

566
00:27:38,539 --> 00:27:40,042
‫بإضافة... طابعاً ظاهرياً.

567
00:27:40,126 --> 00:27:41,545
‫ما الذي لا يعجبك في الخطة؟

568
00:27:41,627 --> 00:27:44,342
‫"أليكس". هل ستقتلني أم لا؟

569
00:27:46,471 --> 00:27:48,142
‫أوقفت "أليكس" الشاحنة في الخلف.

570
00:27:48,225 --> 00:27:51,564
‫بعد تحميلها، نتبعها
‫إلى الاجتماع مع "سبيتري".

571
00:27:51,647 --> 00:27:54,320
‫هل تشعر بالرضى حيال قيام "كافري" بهذا؟

572
00:27:54,404 --> 00:27:57,410
‫ليلة أمس في قاعة المؤتمرات بدا مهزوزاً.

573
00:27:57,493 --> 00:27:59,164
‫عدنا إلى نفس الموضوع.

574
00:27:59,247 --> 00:28:00,582
‫هل يعرف "كافري"؟

575
00:28:02,669 --> 00:28:03,840
‫ها نحن ذا

576
00:28:08,307 --> 00:28:10,019
‫وصلت مساعدتي.

577
00:28:10,643 --> 00:28:12,106
‫- "أليكس"
‫- أنت ميت بالنسبة لي

578
00:28:12,190 --> 00:28:14,568
‫ما زلت لا أفهم لم
‫لا يمكنني أن أكون الفنانة.

579
00:28:14,693 --> 00:28:15,947
‫تذكر "ميملن" التي زورتها؟

580
00:28:16,031 --> 00:28:18,243
‫لن نؤدي مشهداً "فلمنكياً".

581
00:28:18,327 --> 00:28:20,206
‫لا، سنقوم بالطلاء حسب الأرقام.

582
00:28:20,289 --> 00:28:22,709
‫لم يكن لدي نية بمنعك من المشاركة.

583
00:28:22,793 --> 00:28:27,178
‫إن وضعت "جنكيز خان" أمام معسكر
‫للمتمردين الـ"منشوريين"،

584
00:28:27,303 --> 00:28:29,474
‫- سيفعل ما يجيده.
‫- "موز".

585
00:28:29,556 --> 00:28:31,269
‫الأمر سيان لي وللكنوز المدفونة.

586
00:28:31,353 --> 00:28:33,065
‫كنت أمزح يا "موز".

587
00:28:33,148 --> 00:28:34,566
‫تفضلي.

588
00:28:36,029 --> 00:28:38,242
‫أهذه معلومات الاتصال
‫الحقيقية لوكالة "ستاين"؟

589
00:28:38,325 --> 00:28:42,333
‫أي أمينة متحف جيدة
‫تستطيع تمييز الرقم المزيف.

590
00:28:42,416 --> 00:28:44,087
‫إذاً يجب أن يتلقوا مكالمة هاتفية.

591
00:28:44,170 --> 00:28:46,174
‫- أجل.
‫- رائع.

592
00:28:46,258 --> 00:28:49,055
‫إذاً لنذهب ونسرق متحفاً.

593
00:29:04,501 --> 00:29:06,882
‫أبحث عن أمينة المتحف، الآنسة "غراهام"؟

594
00:29:07,008 --> 00:29:08,509
‫إنها هنا.

595
00:29:08,592 --> 00:29:10,306
‫أنا "باركر غراهام". كيف أساعدك؟

596
00:29:10,389 --> 00:29:11,976
‫نحن هنا من أجل المعرض "2 بي".

597
00:29:12,059 --> 00:29:14,314
‫نعم، بالطبع.
‫إنه في آخر الرواق، الطابق الثاني.

598
00:29:14,397 --> 00:29:17,445
‫- هل هو جاهز؟
‫- جاهز لماذا؟

599
00:29:19,741 --> 00:29:21,745
‫يا إلهي. يا له من أحمق.

600
00:29:21,829 --> 00:29:23,248
‫المعذرة؟

601
00:29:23,415 --> 00:29:25,002
‫لا، ليس أنت. آسفة.

602
00:29:25,085 --> 00:29:27,672
‫كان يجب أن تغير وكيل أعمالك منذ وقت طويل.

603
00:29:27,757 --> 00:29:29,260
‫ألم يتصل وكيل أعمالي بك؟

604
00:29:29,344 --> 00:29:31,181
‫لا، أنا آسفة. من أنت؟

605
00:29:31,264 --> 00:29:34,478
‫لا يمكنني أن أقول. لكن كان من المفترض
‫الحصول على تصريح دخول كامل

606
00:29:34,561 --> 00:29:36,274
‫إلى المعرض "2 بي" اليوم.

607
00:29:36,358 --> 00:29:38,527
‫أنا آسف لتخييب ظنك، أياً كنت،

608
00:29:38,611 --> 00:29:40,157
‫لكن لم يتم اتخاذ أي ترتيبات.

609
00:29:55,561 --> 00:29:57,440
‫- يمكننا العودة غداً.
‫- الغد؟

610
00:29:57,565 --> 00:29:59,905
‫لدينا "بيركشير" وأعطونا جدار
‫في قلعة "ويندسور"

611
00:29:59,988 --> 00:30:02,617
‫ما معنى جدار في "ويندسور"؟

612
00:30:02,700 --> 00:30:04,163
‫ذلك هو المقر الملكي.

613
00:30:04,247 --> 00:30:05,623
‫- لا تستفزي غروره.
‫- من أنت؟

614
00:30:05,706 --> 00:30:07,002
‫من فضلك؟

615
00:30:07,086 --> 00:30:08,840
‫حسناً.

616
00:30:08,923 --> 00:30:14,935
‫توقعي منه "الخروج من متجر الهدايا".

617
00:30:16,025 --> 00:30:18,363
‫هل هذا يعني أنك...

618
00:30:22,873 --> 00:30:26,129
‫وماذا تريد من المعرض "2 بي"؟

619
00:30:47,796 --> 00:30:49,008
‫نعم؟

620
00:30:49,091 --> 00:30:51,428
‫"هل معي السيد (ساندرسون)
‫من وكالة (ستاين)؟"

621
00:30:51,512 --> 00:30:52,597
‫أجل.

622
00:30:52,680 --> 00:30:54,937
‫أتصل من معرض "هيليرمان"...

623
00:30:55,020 --> 00:30:57,274
‫"هل وصل بالفعل؟"

624
00:30:57,358 --> 00:31:01,282
‫أخشى أنه كذلك... بطلب غريب.

625
00:31:01,366 --> 00:31:03,119
‫"تباً. هذا خطئي."

626
00:31:03,203 --> 00:31:06,292
‫أيمكنه القيام بجولة في المكان غداً؟

627
00:31:06,375 --> 00:31:08,965
‫سيذهب غداً إلى قلعة "ويندسور".

628
00:31:09,048 --> 00:31:10,259
‫"هذا صحيح."

629
00:31:10,342 --> 00:31:12,805
‫إذا أراد موكلك أن يجري تركيباً

630
00:31:12,931 --> 00:31:13,933
‫هنا في معرضنا...

631
00:31:14,016 --> 00:31:15,310
‫أجل بالفعل.

632
00:31:16,353 --> 00:31:19,359
‫أثق إذاً أنه يمكننا استضافته.

633
00:31:23,034 --> 00:31:26,834
‫سيداتي وسادتي، هذا المعرض مغلق الآن.

634
00:31:26,917 --> 00:31:28,627
‫والكاميرات؟

635
00:31:30,048 --> 00:31:32,427
‫"شيرمان"، أطفئ الكاميرات في "2 بي".

636
00:31:49,253 --> 00:31:50,421
‫كم من الوقت لدي؟

637
00:31:50,504 --> 00:31:51,590
‫بضع دقائق.

638
00:32:50,835 --> 00:32:52,964
‫هل "أفروديت" لصة الآن؟

639
00:32:53,047 --> 00:32:54,466
‫لم تكن الملهمة الوحيدة.

640
00:32:54,549 --> 00:32:55,676
‫كانت هذه الخطة لتنجح

641
00:32:55,761 --> 00:32:57,388
‫حتى لو لم ترسم شيئاً.

642
00:32:57,472 --> 00:32:59,810
‫هذا منصف. نقوم بسرقتهم.

643
00:32:59,895 --> 00:33:01,688
‫لم تستطع المقاومة، صحيح؟

644
00:33:01,773 --> 00:33:04,195
‫كم مرة تُتاح لك الفرصة لإضافة قطعة

645
00:33:04,277 --> 00:33:06,531
‫إلى مجموعة "هيليرمان" الدائمة؟

646
00:33:43,272 --> 00:33:45,026
‫{\an8}ها هو الرجل الصغير.

647
00:33:45,110 --> 00:33:46,361
‫حولي إلى الكاميرا الـ2.

648
00:34:07,070 --> 00:34:09,616
‫أيها الزعيم، لدينا مشكلة

649
00:34:10,744 --> 00:34:12,122
‫ليس مجدداً

650
00:34:12,204 --> 00:34:13,582
‫ذلك الأحمق.

651
00:34:19,510 --> 00:34:21,015
‫"أليكس"؟

652
00:34:28,695 --> 00:34:31,493
‫قف مكانك. ضع يديك فوق رأسك.

653
00:34:33,958 --> 00:34:36,461
‫مرة أخرى تعترض عميلي المتخفي يا "مايريك"

654
00:34:36,544 --> 00:34:38,842
‫الأمر كبير جداً هذه المرة
‫ولا يمكنك أن تفسده.

655
00:34:38,926 --> 00:34:42,556
‫أفسد الأمر؟ انطلق الإنذار.
‫وصلنا إلى هنا في الوقت المناسب للاعتقال.

656
00:34:42,640 --> 00:34:44,185
‫يسمى هذا عمل شرطة متقن.

657
00:34:44,268 --> 00:34:46,523
‫هذا هراء. أخرج رجلي من سيارتك

658
00:34:46,606 --> 00:34:48,027
‫لا، لا أظن أنني سأفعل.

659
00:34:48,111 --> 00:34:49,113
‫طلبت شيئاً واحداً.

660
00:34:49,195 --> 00:34:52,535
‫طلبت منك الاتصال بي شخصياً
‫إن كان لديك عمل في منطقتي.

661
00:34:52,618 --> 00:34:54,455
‫لم يتسن لي الوقت، ولأكون صريحاً...

662
00:34:54,539 --> 00:34:55,876
‫لست مديناً لك بالاتصال.

663
00:34:55,960 --> 00:34:59,382
‫ربما لا، لكنك الآن تديين ب
‫10 آلاف دولار لمقاطعة "نيويورك".

664
00:34:59,465 --> 00:35:01,553
‫اللعنة.

665
00:35:05,269 --> 00:35:07,984
‫"جونز"، "ديانا"، حاولا إيجاد "أليكس".

666
00:35:08,067 --> 00:35:10,654
‫يجب أن أدفع كفالة "نيل" ليخرج من السجن.

667
00:35:22,972 --> 00:35:24,265
‫شكراً.

668
00:35:25,060 --> 00:35:26,686
‫لا أعرف ما هي خطتها،

669
00:35:26,771 --> 00:35:28,148
‫لكن "أليكس" فعلت هذا الأمر.

670
00:35:28,231 --> 00:35:30,235
‫شاهدتها وهي تعطل الإنذار الصامت.

671
00:35:30,360 --> 00:35:32,490
‫ولحظة وصول الشرطة، كانت قد رحلت.

672
00:35:32,573 --> 00:35:34,829
‫ماذا؟

673
00:35:34,913 --> 00:35:37,042
‫كان يعني لي الكثير أن أقول

674
00:35:37,208 --> 00:35:38,795
‫إنكم قبضتم على "نيل كافري".

675
00:35:38,879 --> 00:35:41,216
‫ولكن الآن حيث
‫إن الشرطة تقوم بذلك طوال الوقت...

676
00:35:41,299 --> 00:35:42,845
‫مرة أخرى، هذا لا يحتسب.

677
00:35:42,929 --> 00:35:45,182
‫هذا ما يقوله الرجل الذي قضى 4 ساعات
‫في زنزانة

678
00:35:45,265 --> 00:35:47,603
‫مع اثنين ثملين وسارق عربات التسوق.

679
00:35:47,686 --> 00:35:48,815
‫هي خططت لهذا.

680
00:35:49,649 --> 00:35:52,488
‫أعلم. السؤال هو، لماذا؟

681
00:35:52,571 --> 00:35:54,659
‫لدينا عمليتي سرقة

682
00:35:54,743 --> 00:35:57,248
‫كلتاهما تم تخريبهما بطريقة مذهلة.

683
00:35:57,331 --> 00:36:01,131
‫أولاً، سيارة دورية ركنت
‫في الشارع المقابل أثناء مهمة "جريكو".

684
00:36:01,214 --> 00:36:03,093
‫أرسلت شرطة "نيويورك" السيارة رداً على

685
00:36:03,176 --> 00:36:04,554
‫"شخصية مشبوهة" لم توجد قط.

686
00:36:04,637 --> 00:36:05,933
‫وثانياً، لا أعتقد

687
00:36:06,016 --> 00:36:08,771
‫أن "أليكس" فشلت في تعطيل
‫الإنذار في "هيليرمان".

688
00:36:08,856 --> 00:36:10,901
‫هذه العمليات قد خُطط لفشلها.

689
00:36:10,985 --> 00:36:12,194
‫لكن لم تجمع الفرق

690
00:36:12,278 --> 00:36:13,613
‫إن كنت تريدينهم أن يفشلوا؟

691
00:36:13,697 --> 00:36:16,119
‫لا أثر لـ"هنتر"،
‫لكن وجدنا أثراً لـ"سبيتري".

692
00:36:16,202 --> 00:36:18,876
‫استأجر سفينة شحن متجهة إلى "ثيسيلونيكا".

693
00:36:18,959 --> 00:36:20,544
‫سفينة شحن؟ ليس لديه ما يشحنه.

694
00:36:20,627 --> 00:36:21,882
‫أظن أن أحداً لم يخبره.

695
00:36:21,965 --> 00:36:23,717
‫أو أنه ما زال يظن أنه سيحقق هدفه.

696
00:36:23,801 --> 00:36:25,679
‫"بيريغان".

697
00:36:25,763 --> 00:36:27,516
‫لكن المخبأ كله...

698
00:36:30,480 --> 00:36:32,693
‫- في مستودع الأدلة في شرطة "نيويورك".
‫- نعم.

699
00:36:32,862 --> 00:36:35,910
‫"جونز"، أرسل وحدات إلى "مانهاتن" شمالاً

700
00:36:36,034 --> 00:36:37,453
‫وإلى الميناء في "ريد هوك".

701
00:36:37,578 --> 00:36:40,334
‫تأخرنا كثيراً أيها الرئيس
‫أرسلت شرطة "نيويورك" هذا للتو.

702
00:36:43,298 --> 00:36:46,638
‫لقد صوروا "أليكس" وهي خارجة
‫من مستودع شرطة "نيويورك".

703
00:36:47,766 --> 00:36:51,064
‫علمت "أليكس" أن تنفيذ عمليتي
‫سطو بنجاح هو أمر بعيد المنال.

704
00:36:51,189 --> 00:36:54,195
‫جعلت شرطة "نيويورك" تضع الآثار
‫كلها في مكان واحد.

705
00:36:54,362 --> 00:36:56,115
‫أضيفي القليل من تسلق الجدران...

706
00:36:56,199 --> 00:36:57,243
‫وبعض السرقة الآلية

707
00:36:57,368 --> 00:36:58,536
‫وتنطلق مع كلا الشحنتين.

708
00:36:58,620 --> 00:37:00,666
‫لنوقفها.

709
00:37:11,271 --> 00:37:12,439
‫"جونز"، تحدث إلي.

710
00:37:12,564 --> 00:37:14,443
‫"بحثت في فيديو شرطة (نيويورك)."

711
00:37:14,610 --> 00:37:19,120
‫أتتبع شاحنة نقل رقم لوحتها
‫"آيدا يونيون 6،0،0،2".

712
00:37:19,245 --> 00:37:21,541
‫تشير كاميرات المرور إلى الجنوب
‫الشارع الـ2.

713
00:37:21,624 --> 00:37:24,005
‫لن تبقى في شارع به حركة مرور كثيفة.

714
00:37:24,130 --> 00:37:25,590
‫"جونز"، اتصل بالـ17.

715
00:37:25,674 --> 00:37:27,930
‫اجعلهم يوجهون السيارات إلى مسار الشاحنات

716
00:37:28,013 --> 00:37:29,557
‫والسيارات الصناعية.

717
00:37:29,640 --> 00:37:30,684
‫"سأتولى الأمر".

718
00:37:30,810 --> 00:37:32,354
‫كيف لم أتوقع حدوث هذا؟

719
00:37:32,438 --> 00:37:34,066
‫أنت من برج الحمل، صحيح؟

720
00:37:34,150 --> 00:37:36,612
‫أجل، 21 مارس. لماذا؟

721
00:37:36,696 --> 00:37:38,116
‫"أرجوك قل أمراً."

722
00:37:38,199 --> 00:37:40,329
‫الطالع. برج الحمل

723
00:37:40,454 --> 00:37:43,920
‫"مرحباً يا برج الحمل. اليوم هو 3 من 10.

724
00:37:44,045 --> 00:37:46,466
‫ترابط (القمر) وكوكب (أورانوس)
‫في علامة برج الحمل

725
00:37:46,591 --> 00:37:49,722
‫ستسمح لك برؤية صديق قديم من منظور جديد.

726
00:37:49,806 --> 00:37:51,225
‫لكن لا تنخدع.

727
00:37:51,434 --> 00:37:53,773
‫ستعود قريباً إلى الأدوار القديمة."

728
00:37:53,857 --> 00:37:55,317
‫هل تفقدت برجي؟

729
00:37:55,400 --> 00:37:57,948
‫كان لدي بعض الوقت الفائض
‫بينما كنت في السجن.

730
00:37:58,031 --> 00:37:59,951
‫أكرر، هل تفقدت برجي؟

731
00:38:00,035 --> 00:38:01,662
‫يجب أن تعترف، الأمر صحيح.

732
00:38:01,789 --> 00:38:04,543
‫دائماً ما تبدو الأبراج ذات صلة.
‫هذه هي الخدعة.

733
00:38:04,668 --> 00:38:06,464
‫إن كنت ستأخذ نصائح الحياة من سيارة

734
00:38:06,589 --> 00:38:07,591
‫أنت لست مرحاً.

735
00:38:07,716 --> 00:38:09,971
‫حسناً، اليوم هو 3 من 10 بالنسبة لي.

736
00:38:21,702 --> 00:38:24,125
‫"بورك"، لقد أوقفناها. سنخرجها الآن.

737
00:38:24,250 --> 00:38:25,335
‫اكتفيت منك.

738
00:38:25,419 --> 00:38:27,883
‫آمل أنك لم تتعلق بالنجمة الثانية.

739
00:38:28,633 --> 00:38:29,846
‫لن تكون مسلحة يا "بيتر".

740
00:38:29,928 --> 00:38:31,013
‫تراجع.

741
00:38:37,151 --> 00:38:38,611
‫اخرج من السيارة يا "سبيتري".

742
00:38:38,695 --> 00:38:40,407
‫ارفع يداك حيث يمكنني رؤيتها.

743
00:38:41,617 --> 00:38:42,830
‫هيا.

744
00:38:45,417 --> 00:38:46,419
‫أين "هنتر"؟

745
00:38:47,004 --> 00:38:48,465
‫رحلت. كان هناك سيارة أخرى.

746
00:38:48,590 --> 00:38:49,592
‫أي سيارة أخرى؟

747
00:38:49,675 --> 00:38:51,137
‫لا أعرف. سيارة سوداء.

748
00:38:53,349 --> 00:38:54,560
‫بماذا كنت تفكر؟

749
00:38:54,643 --> 00:38:57,357
‫أنني سأستعيد ما سُلب من بلادي.

750
00:38:58,234 --> 00:39:01,657
‫"بيتر"، عليك العودة إلى هنا.

751
00:39:02,409 --> 00:39:03,703
‫قيده.

752
00:39:06,878 --> 00:39:09,089
‫ذلك ليس "يونانياً" بالتأكيد.

753
00:39:09,173 --> 00:39:11,385
‫لا، أظن أنها "روسية" من أواخر القرن الـ19.

754
00:39:11,469 --> 00:39:13,097
‫هذا هدفها منذ اليوم الأول.

755
00:39:13,181 --> 00:39:15,685
‫وكانت متقدمة علينا بخطوة طوال الوقت.

756
00:39:16,646 --> 00:39:20,237
‫رحلت يا "بيتر". لقد رحلت.

757
00:39:38,606 --> 00:39:40,443
‫تركت الشمعدان.

758
00:39:41,529 --> 00:39:44,995
‫لا أعرف السبب، لكنني ظننت
‫أنك ستكونين عاطفية أكثر.

759
00:39:45,120 --> 00:39:49,295
‫إن لم أستطع الحصول على الكنز الذي أريده،

760
00:39:49,378 --> 00:39:51,299
‫سآخذ كنزاً آخراً.

761
00:39:51,925 --> 00:39:53,386
‫استخدمت "سبيتري".

762
00:39:53,511 --> 00:39:55,599
‫كان يستغلني لنفس الغاية.

763
00:39:56,392 --> 00:39:58,104
‫وقد خدعتني.

764
00:40:00,901 --> 00:40:02,404
‫هل كان أي منها حقيقياً؟

765
00:40:03,031 --> 00:40:05,160
‫أجل، توجد فيلا في "سردينيا"

766
00:40:05,243 --> 00:40:06,495
‫تحتاج إلى التزيين حقاً.

767
00:40:08,583 --> 00:40:12,674
‫لكننا لم نكن "نيل" و"أليكس" فحسب قط.

768
00:40:12,800 --> 00:40:15,013
‫هذان "نيل" و"أليكس".

769
00:40:22,862 --> 00:40:24,573
‫يمكنني الاتصال بـ"بيتر" الآن.

770
00:40:24,824 --> 00:40:26,410
‫لكنك لن تفعل.

771
00:40:27,079 --> 00:40:29,667
‫لأنك مدين لي بكنز.

772
00:40:35,553 --> 00:40:38,017
‫الآن... نحن متعادلان.

773
00:40:49,289 --> 00:40:51,001
‫لا أثق بك لتعمل بالأسلاك خاصتي.

774
00:40:51,085 --> 00:40:52,462
‫ولا أنا أيضاً.

775
00:40:52,546 --> 00:40:54,425
‫إن اكتشفت أنك زرعت أجهزة تنصت بمنزلي

776
00:40:54,508 --> 00:40:55,761
‫سيكون هذا سهلاً.

777
00:40:56,512 --> 00:40:59,226
‫أنا فقط أقول، لديك فوضى في الخلف.

778
00:41:06,240 --> 00:41:07,617
‫- مرحباً يا "نيل".
‫- "بيتر".

779
00:41:07,701 --> 00:41:09,163
‫- ادخل.
‫- شكراً.

780
00:41:09,413 --> 00:41:10,665
‫"موز".

781
00:41:10,750 --> 00:41:12,043
‫هل أحضر لك شيئاً؟

782
00:41:12,210 --> 00:41:13,254
‫لا، أنا بخير. شكراً.

783
00:41:13,922 --> 00:41:16,135
‫يسرني وجودك هنا.

784
00:41:16,761 --> 00:41:19,057
‫أنا سعيد لأنك قررت مشاهدة هذا معنا.

785
00:41:20,143 --> 00:41:21,980
‫عليك اختيار بمن يمكنك الوثوق، صحيح؟

786
00:41:23,734 --> 00:41:26,781
‫مهما كان، لو أرادت "إيلين"
‫أن يراه العالم بأكمله،

787
00:41:26,865 --> 00:41:29,077
‫لأعطته للقناة 5 الإخبارية.

788
00:41:29,203 --> 00:41:30,956
‫لكنها أعطتني إياها بدلاً من ذلك.

789
00:41:31,081 --> 00:41:33,002
‫ربما لو ما زالت حية
‫لأرادت منك مشاهدته.

790
00:41:33,085 --> 00:41:34,087
‫لا أعرف.

791
00:41:34,171 --> 00:41:36,968
‫لكنك لا تريد اتخاذ هذا القرار نيابة عنها.

792
00:41:37,093 --> 00:41:40,935
‫لا، أريد اتخاذه لأجلي.

793
00:41:44,483 --> 00:41:45,652
‫أياً كان هنا...

794
00:41:45,777 --> 00:41:46,947
‫أعلم.

795
00:41:56,173 --> 00:41:59,179
‫مستعد لرؤية ما أرادتك "إيلين"
‫أن تراه عندما كنت بعمر 3 سنوات؟

796
00:42:01,392 --> 00:42:02,519
‫أجل.

