1
00:00:01,200 --> 00:00:03,330
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:03,413 --> 00:00:05,208
‫قبل 30 عاماً، طلبت "إيلين" منهم

3
00:00:05,292 --> 00:00:07,254
‫أن يعطوني هذا إن لم نر بعضنا مجدداً.

4
00:00:07,338 --> 00:00:09,051
‫ما الموجود على الشريط؟

5
00:00:09,134 --> 00:00:11,304
‫اسمي وتاريخ فقط.

6
00:00:11,387 --> 00:00:13,017
‫سعيد لأنك قررت مشاهدة هذا معنا.

7
00:00:13,100 --> 00:00:14,602
‫عليك أن تختار بمن تثق، صحيح؟

8
00:00:18,152 --> 00:00:19,195
‫أياً ما يكون عليه...

9
00:00:19,278 --> 00:00:20,280
‫أعلم.

10
00:00:26,626 --> 00:00:28,213
‫تريد مشاهدة ما أرادتك أن تشاهده

11
00:00:28,296 --> 00:00:30,760
‫عندما كان عمرك 3 سنوات؟

12
00:00:30,843 --> 00:00:31,845
‫نعم.

13
00:00:45,039 --> 00:00:47,085
‫تلك "إيلين" التي كبرت معها.

14
00:00:47,167 --> 00:00:48,879
‫- كانت جميلة.
‫- "نيل".

15
00:00:48,964 --> 00:00:50,842
‫قد يمر وقت طويل قبل أن ترى هذا،

16
00:00:50,926 --> 00:00:52,636
‫لذلك سأبدأ من البداية.

17
00:00:52,721 --> 00:00:53,806
‫كنت شريكة والدك

18
00:00:53,889 --> 00:00:55,142
‫في "واشنطن العاصمة"،

19
00:00:55,225 --> 00:00:57,521
‫في "قسم شرطة المحافظة".

20
00:00:57,604 --> 00:01:02,322
‫ما زلت أحاول فهم هذا الأسبوع...

21
00:01:02,406 --> 00:01:04,745
‫بل هذا العام حقيقة.

22
00:01:04,828 --> 00:01:05,956
‫أنا أسجل هذا الشريط،

23
00:01:06,040 --> 00:01:07,792
‫على أمل أن يصل إليك

24
00:01:07,876 --> 00:01:11,549
‫في حال لم تستطع رؤيتي
‫أو رؤية والدك من جديد.

25
00:01:11,632 --> 00:01:13,470
‫هذه أول مرة أقول ذلك بصراحة.

26
00:01:13,553 --> 00:01:15,934
‫لكن الآن، أفترض أنك تعلم

27
00:01:16,018 --> 00:01:19,148
‫أن والدك اتُهم بجريمة خطيرة جداً.

28
00:01:19,231 --> 00:01:22,112
‫قال لي إنه بريء وقد صدقته.

29
00:01:22,196 --> 00:01:24,617
‫لقد عملت معه لمدة طويلة.

30
00:01:24,701 --> 00:01:27,164
‫إنه ليس قاتلاً يا "نيل".

31
00:01:27,247 --> 00:01:29,418
‫الرجل الذي أعرفه لا يمكن أن يكون كذلك.

32
00:01:29,502 --> 00:01:30,923
‫بعد اعتقاله،

33
00:01:31,006 --> 00:01:32,633
‫أخبرني والدك أن قسمنا

34
00:01:32,717 --> 00:01:35,138
‫مليء بالعناصر الفاسدين الذين ورطوه.

35
00:01:35,222 --> 00:01:37,811
‫لذلك أمضيت الأشهر القليلة الماضية
‫أتبع الدلائل،

36
00:01:37,894 --> 00:01:39,689
‫وأحاول أن أدعم مزاعمه.

37
00:01:39,773 --> 00:01:41,777
‫وهو محق بخصوص شيء واحد.

38
00:01:41,860 --> 00:01:45,659
‫هناك عناصر فاسدون، هناك الكثير منهم.

39
00:01:45,743 --> 00:01:47,287
‫لكن هل ورطوه؟

40
00:01:47,371 --> 00:01:49,125
‫ظننت أنهم فعلوا ذلك ربما.

41
00:01:49,208 --> 00:01:54,218
‫ثم اعترف والدك بجريمة القتل البارحة.

42
00:01:54,301 --> 00:01:55,470
‫حاولت التكلم معه،

43
00:01:55,554 --> 00:01:56,933
‫لكن كل ما أخبرني به الجميع

44
00:01:57,016 --> 00:01:58,393
‫هو أنه سلم دليلاً للولاية

45
00:01:58,476 --> 00:02:00,480
‫وأنك أنت وأمك وأنا

46
00:02:00,564 --> 00:02:02,192
‫سنوضع في برنامج حماية الشهود.

47
00:02:05,157 --> 00:02:06,576
‫وكل المعلومات التي وجدتها

48
00:02:06,659 --> 00:02:08,663
‫ضد البقية منذ اعتقال "جيمس".

49
00:02:10,083 --> 00:02:11,335
‫فقط أنا ووالدك،

50
00:02:11,419 --> 00:02:12,421
‫وشرطي آخر نعرف بها.

51
00:02:12,504 --> 00:02:14,258
‫والشرطي الآخر...

52
00:02:14,341 --> 00:02:16,387
‫لن أخبرك باسمه حفاظاً على سلامته.

53
00:02:16,470 --> 00:02:20,437
‫إنه يعمل بشكل متخف وهو رجل صالح.

54
00:02:20,520 --> 00:02:22,775
‫سأحافظ على سلامة هذا الصندوق.

55
00:02:22,859 --> 00:02:25,949
‫وإن كنت بحاجة إليه يا "نيل"...

56
00:02:26,033 --> 00:02:28,244
‫سيقودك المفتاح داخل هذه القلادة إليه.

57
00:02:28,328 --> 00:02:29,580
‫أي سنحصل على المفتاح و...

58
00:02:31,375 --> 00:02:32,586
‫سينقلنا الحراس قريباً.

59
00:02:32,669 --> 00:02:35,843
‫طلبت أن أوضع بالقرب منك ومن أمك.

60
00:02:35,928 --> 00:02:37,013
‫يقولون هناك فرصة جيدة

61
00:02:37,095 --> 00:02:39,350
‫بالنظر إلى الظروف.

62
00:02:39,433 --> 00:02:41,020
‫عليك أن تعرف هذا...

63
00:02:41,103 --> 00:02:45,195
‫سأفعل أي شيء أستطيع فعله
‫للحفاظ على سلامتك.

64
00:02:52,001 --> 00:02:53,127
‫إلى اللقاء يا "نيل"...

65
00:02:55,131 --> 00:02:57,052
‫حتى لقاء آخر.

66
00:03:08,408 --> 00:03:10,036
‫سأتحدث إليه.

67
00:03:21,183 --> 00:03:22,311
‫- أنت بخير؟
‫- لقد سلم

68
00:03:22,394 --> 00:03:23,856
‫دليلاً للولاية كي ينقذ نفسه.

69
00:03:23,940 --> 00:03:26,193
‫ثم هجرنا، أدخل العائلة
‫في برنامج حماية الشهود.

70
00:03:26,277 --> 00:03:28,866
‫قد يكون فعل ذلك لحمايتك.

71
00:03:28,950 --> 00:03:30,912
‫لم تحط بكامل القصة بعد.

72
00:03:33,666 --> 00:03:35,128
‫نحتاج إلى المفتاح في القلادة.

73
00:03:35,211 --> 00:03:36,505
‫سأتصل بالحراس،

74
00:03:36,589 --> 00:03:38,051
‫لأرى إن كانت ضمن مقتنياتها.

75
00:03:38,134 --> 00:03:40,263
‫لا، لا نستطيع تسجيل طلب
‫للحصول على القلادة.

76
00:03:40,347 --> 00:03:42,059
‫ماذا تقترح؟

77
00:03:42,142 --> 00:03:45,440
‫سأري "سام" الشريط وأسمع رأيه.

78
00:03:45,523 --> 00:03:47,486
‫حسناً، سنذهب لرؤيته.

79
00:03:47,569 --> 00:03:50,158
‫تحدثنا عن هذا يا "بيتر"، من دون فدراليين.

80
00:03:50,241 --> 00:03:51,577
‫الحالة هنا يا "نيل" هي،

81
00:03:51,660 --> 00:03:54,751
‫فساد ممنهج وأدلة مفقودة،

82
00:03:54,834 --> 00:03:56,797
‫جريمة قتل "إيلين"، هذا...

83
00:03:58,466 --> 00:04:01,681
‫لا نستطيع تجاوز الحدود هنا.

84
00:04:01,765 --> 00:04:03,017
‫حسناً.

85
00:04:03,101 --> 00:04:05,981
‫امنحني مدة كافية من الوقت
‫كي أكتشف كيف سنعمل معاً.

86
00:04:07,275 --> 00:04:08,277
‫حسناً.

87
00:04:10,198 --> 00:04:12,954
‫لكننا في هذه الأثناء سنعقد ميثاقاً.

88
00:04:13,037 --> 00:04:16,085
‫أي منا لن يناقش أمر هذا...

89
00:04:16,168 --> 00:04:19,801
‫الشريط أو المفتاح أو القلادة
‫مع أي شخص، حتى "سام".

90
00:04:19,884 --> 00:04:22,139
‫أو "ديانا" أو "جونز".

91
00:04:26,397 --> 00:04:29,236
‫مصافحة؟ هذا أمر رسمي.

92
00:04:31,240 --> 00:04:32,785
‫أتفضل ميثاقاً بالدم؟

93
00:04:32,869 --> 00:04:34,496
‫لا أحب الاتفاقات ذات الجروح.

94
00:04:38,171 --> 00:04:40,216
‫يبدو أن "نيل" يتعامل مع الأمر بشكل جيد.

95
00:04:40,300 --> 00:04:42,304
‫من الواضح أنهما يكذبان على بعضهما،

96
00:04:42,387 --> 00:04:45,018
‫يتفقان على صفقة لا يستطيع
‫أي منهما الحفاظ عليها.

97
00:04:49,736 --> 00:04:55,205
‫لكن عليك أن تعرف هذا،
‫سأفعل كل ما في وسعي للحفاظ على سلامتك.

98
00:04:55,288 --> 00:04:58,461
‫إلى اللقاء يا "نيل"، إلى لقاء آخر.

99
00:05:26,600 --> 00:05:29,231
‫مرحباً يا "سام"، أنا "نيل".

100
00:05:29,314 --> 00:05:31,778
‫يجب أن نلتقي اليوم.

101
00:05:39,876 --> 00:05:41,046
‫- "نيل".
‫- مرحباً.

102
00:05:41,130 --> 00:05:42,340
‫هل "بيتر" في القاعة؟

103
00:05:42,424 --> 00:05:44,052
‫نعم، نائب رئيس "روسماير غلوبال".

104
00:05:44,136 --> 00:05:45,555
‫كان يحتفظ بمجموعة كتب مزيفة

105
00:05:45,638 --> 00:05:47,309
‫خلف الشاشة في مكتبه وسط المدينة.

106
00:05:47,392 --> 00:05:49,021
‫حقاً؟ كيف عرفت ذلك؟

107
00:05:49,104 --> 00:05:50,398
‫سلمت معاونه البارحة.

108
00:05:50,481 --> 00:05:52,402
‫رائع. أتريدينني أن أقتحم المكان؟

109
00:05:52,485 --> 00:05:54,615
‫لا حاجة، العميل المساعد يراجع الأوراق.

110
00:05:54,699 --> 00:05:56,368
‫أنا أقود عملية الاعتقال.

111
00:05:56,452 --> 00:05:57,871
‫- والحملة
‫- الأمور تسير جيداً

112
00:05:57,955 --> 00:06:00,293
‫- صباح الغد.
‫- رائع.

113
00:06:00,376 --> 00:06:01,670
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

114
00:06:01,755 --> 00:06:03,591
‫- كيف حالك اليوم؟
‫- بخير.

115
00:06:03,674 --> 00:06:05,261
‫هل وجدت وقتاً للتفكير

116
00:06:05,345 --> 00:06:07,265
‫بالمحادثة التي أجريناها البارحة؟

117
00:06:07,349 --> 00:06:10,229
‫نعم، شكراً.

118
00:06:12,735 --> 00:06:14,279
‫اسمع، ما زال لديّ الكثير

119
00:06:14,363 --> 00:06:16,450
‫- للتفكير به.
‫- طبعاً، خذ وقتك.

120
00:06:16,533 --> 00:06:18,789
‫- ما القضية الجديدة؟
‫- لجنة الأوراق المالية

121
00:06:18,871 --> 00:06:20,751
‫طلبت أن نبحث فيما يظنونه

122
00:06:20,833 --> 00:06:23,381
‫حلقة تجارة داخلية كبيرة.

123
00:06:23,464 --> 00:06:25,843
‫نعم، لكنهم لا يتركون أدلة كثيرة خلفهم.

124
00:06:25,928 --> 00:06:28,182
‫لدينا قائمة من 30 مشتبهاً به،

125
00:06:28,265 --> 00:06:30,311
‫تتضمن بعض التجار المعروفين.

126
00:06:30,395 --> 00:06:32,524
‫خلال العام الماضي، أجرى كل منهم صفقات ضخمة

127
00:06:32,607 --> 00:06:35,488
‫خلال ساعات بسبب ارتفاع صاروخي
‫أو هبوط حاد في الأسهم.

128
00:06:35,571 --> 00:06:38,619
‫مجموع الأرباح يزيد على 100 مليون
‫هذا ليس سيئاً.

129
00:06:38,704 --> 00:06:41,250
‫أفضل ما تستطيع لجنة الأوراق المالية
‫فعله هو استهداف

130
00:06:41,333 --> 00:06:43,504
‫هذا الرجل كقائد محتمل للحلقة.

131
00:06:43,587 --> 00:06:46,009
‫عملنا هو إثبات ذلك.

132
00:06:46,093 --> 00:06:49,182
‫"إيريك دانهام"، رئيس
‫"إيريك دانهام كابيتال".

133
00:06:49,266 --> 00:06:50,435
‫- أتعرفه؟
‫- نعم،

134
00:06:50,518 --> 00:06:52,021
‫لقد تقاطعت أعمالنا عدة مرات

135
00:06:52,105 --> 00:06:54,736
‫عندما كنت رئيس مقتنيات "فينسنت آدلر".

136
00:06:54,818 --> 00:06:56,196
‫كان اسمي حينها طبعاً...

137
00:06:56,280 --> 00:06:58,409
‫- "نيك هالدن".
‫- نعم.

138
00:06:58,492 --> 00:07:02,375
‫أهلاً بعودك يا "نيك"
‫يحتاج مكتب التحقيقات الفدرالي إلى خدماتك.

139
00:07:02,459 --> 00:07:04,254
‫أتريد أن ترى قدرة "نيك" على العمل؟

140
00:07:04,337 --> 00:07:06,842
‫العمل لدى أكبر محتال في "وول ستريت"

141
00:07:06,926 --> 00:07:08,220
‫قد يصب في مصلحتك.

142
00:07:08,304 --> 00:07:09,598
‫هل لديك فكرة عن النهج؟

143
00:07:11,059 --> 00:07:14,858
‫نعم. المواجهة بقوة.

144
00:07:27,718 --> 00:07:30,389
‫ما زلت تواجه خصومك بنعومة يا "إيريك"؟

145
00:07:32,644 --> 00:07:36,986
‫"نيك هالدن"! ظننتك ميتاً.

146
00:07:37,070 --> 00:07:38,949
‫- كان ذلك "آدلر".
‫- كنت متغيباً

147
00:07:39,032 --> 00:07:40,493
‫لفترة طويلة. ماذا حدث لك؟

148
00:07:40,576 --> 00:07:43,123
‫لا يُهم، المهم أنني عدت.

149
00:07:43,207 --> 00:07:46,380
‫هذا ليس مهماً بالنسبة إليّ.

150
00:07:46,463 --> 00:07:47,882
‫جنينا الكثير من المال معاً

151
00:07:47,967 --> 00:07:49,302
‫نستطيع فعل ذلك مجدداً.

152
00:07:51,139 --> 00:07:52,559
‫أنا جاهز للعودة إلى العمل.

153
00:07:57,443 --> 00:07:59,239
‫لديك دقيقتان لتقنعني.

154
00:08:24,164 --> 00:08:25,833
‫لقد أنهيت فترة غيابي يا "إيريك".

155
00:08:25,918 --> 00:08:27,922
‫{\an8}دعني أريك ما أستطيع فعله الآن.

156
00:08:28,005 --> 00:08:30,051
‫{\an8}ماذا تعرف عن مخطط "بونزي" و"آدلر"؟

157
00:08:30,134 --> 00:08:31,511
‫{\an8}ما يكفي لمعرفة وقت الخروج.

158
00:08:31,595 --> 00:08:34,059
‫{\an8}كان محتالاً والأشخاص الذين
‫احتال عليهم كانوا حمقى.

159
00:08:34,142 --> 00:08:35,645
‫{\an8}عد إلى "هونغ كونغ"، اتفقنا؟

160
00:08:35,728 --> 00:08:37,398
‫{\an8}أو إلى "كوبرتيون 2" في "روسيا"،

161
00:08:37,482 --> 00:08:40,321
‫{\an8}حيث يسبحون في المال ويريدون السحر.

162
00:08:40,404 --> 00:08:41,823
‫{\an8}للسحر أهدافه.

163
00:08:41,908 --> 00:08:43,912
‫{\an8}إنها طريقة رائعة لجمع المعلومات.

164
00:08:48,670 --> 00:08:50,257
‫{\an8}أخبرني بشيء لا أعرفه.

165
00:08:52,053 --> 00:08:54,808
‫{\an8}هل تعرف "روسماير غلوبال"؟

166
00:08:54,891 --> 00:08:56,269
‫{\an8}هل سيخبر تاجراً داخلياً

167
00:08:56,353 --> 00:08:57,605
‫{\an8}بتحقيق جار؟

168
00:08:57,689 --> 00:08:59,234
‫{\an8}لا تفعل هذا يا "كافري".

169
00:08:59,317 --> 00:09:00,652
‫{\an8}- بع أسهمهم.
‫- لماذا؟

170
00:09:00,736 --> 00:09:02,950
‫{\an8}"روسماير" على وشك الخسارة.

171
00:09:03,033 --> 00:09:04,786
‫{\an8}اخرج بسرعة.

172
00:09:07,750 --> 00:09:09,254
‫{\an8}ابق على اتصال.

173
00:09:09,337 --> 00:09:12,218
‫{\an8}أريد تنصتاً على هاتف "دانهام" الآن.

174
00:09:14,638 --> 00:09:17,270
‫{\an8}أنت تعرض تحقيقاً فدرالياً
‫امتد لسنتين للخطر

175
00:09:17,353 --> 00:09:19,482
‫{\an8}وتسمح لـ "دانهام" بجني الملايين بسبه.

176
00:09:19,566 --> 00:09:21,194
‫{\an8}تقنياً، هذا يعني أحد الخيارين.

177
00:09:21,278 --> 00:09:23,866
‫{\an8}إن جنى الملايين فلن يعرض التحقيق للخطر.

178
00:09:23,950 --> 00:09:25,912
‫{\an8}إنه يعمل مع 30 تاجراً آخر على الأقل.

179
00:09:25,996 --> 00:09:28,208
‫{\an8}- إن كشف ذلك...
‫- لن يفعل.

180
00:09:28,292 --> 00:09:30,254
‫{\an8}- لماذا؟
‫- لأنه ضليع.

181
00:09:30,337 --> 00:09:32,216
‫{\an8}ليس تاجراً نهارياً سيتصل بسمساره

182
00:09:32,300 --> 00:09:34,345
‫{\an8}لأنه سمع إشاعة في محطة القطار.

183
00:09:34,429 --> 00:09:37,978
‫{\an8}سيراقب "روسماير غلوبال" ويرى ما سيحدث.

184
00:09:38,062 --> 00:09:40,858
‫{\an8}أريد أن نعمل بذات الطريقة هنا
‫على جميع الجبهات.

185
00:09:40,942 --> 00:09:44,365
‫حسناً، سأجلس في المقعد الأمامي.

186
00:09:44,449 --> 00:09:46,036
‫- لا، "جونز" طلب ذلك.
‫- ماذا؟

187
00:09:46,119 --> 00:09:47,662
‫- لم أكن هنا.
‫- طلب ذلك.

188
00:09:47,747 --> 00:09:49,042
‫لم أكن هنا بعد.

189
00:09:49,125 --> 00:09:50,169
‫لا يستطيع طلب ذلك...

190
00:09:50,252 --> 00:09:51,713
‫نعم، يستطيع.

191
00:09:57,183 --> 00:09:58,769
‫{\an8}حسناً، وصلنا.

192
00:10:05,157 --> 00:10:06,368
‫{\an8}فعلت ما هو جيد لنفسك.

193
00:10:06,451 --> 00:10:08,915
‫هناك إقامات أسوأ لمجرم مدان.

194
00:10:08,998 --> 00:10:11,044
‫هل أجلب لك شيئاً؟ جعة أم نبيذ؟

195
00:10:11,128 --> 00:10:12,130
‫"بلو ليبل"؟

196
00:10:13,465 --> 00:10:15,302
‫لا، مياه فقط، شكراً لك.

197
00:10:16,721 --> 00:10:18,225
‫اعتبر نفسك في المنزل.

198
00:10:25,613 --> 00:10:26,615
‫شكراً.

199
00:10:30,582 --> 00:10:33,546
‫قالت "إيلين" إن أبي عقد صفقة
‫قبل دخوله برنامج حماية الشهود.

200
00:10:33,629 --> 00:10:36,136
‫لنعد إلى القواعد الأساسية
‫أنا من يطرح الأسئلة.

201
00:10:36,219 --> 00:10:38,682
‫لا، ليس بعد الآن.

202
00:10:40,728 --> 00:10:42,231
‫يُسمح لكلينا بذلك الآن.

203
00:10:42,315 --> 00:10:43,442
‫ألديك شيء لي؟

204
00:10:43,525 --> 00:10:44,527
‫ربما.

205
00:10:47,033 --> 00:10:48,912
‫كنت أعمل متخفياً مع منظمة "فلين"

206
00:10:48,995 --> 00:10:50,957
‫في أوائل الثمانينات.

207
00:10:51,041 --> 00:10:54,839
‫إنهم عبارة عن عائلة جريمة محلية
‫مع أفراد من الشرطة مجندين لصالحهم.

208
00:10:54,924 --> 00:10:55,926
‫بما فيهم أبي؟

209
00:10:56,009 --> 00:10:58,388
‫بما فيهم والدك.

210
00:10:58,472 --> 00:10:59,807
‫هل وشى بالشرطة؟

211
00:10:59,891 --> 00:11:01,644
‫لقد قدم دليلاً للولاية ضد "فلين".

212
00:11:01,728 --> 00:11:05,277
‫لقد أدت شهادته إلى انهيار
‫المنظمة بالكامل تقريباً.

213
00:11:05,361 --> 00:11:07,614
‫- أين هو الآن؟
‫- يجب أن أكون صادقاً معك...

214
00:11:07,698 --> 00:11:09,077
‫لن أبحث عنه.

215
00:11:09,160 --> 00:11:11,039
‫هل ستفعل؟

216
00:11:11,122 --> 00:11:12,124
‫لا.

217
00:11:14,087 --> 00:11:15,588
‫أيمكنك إخباري بأي شيء عنه؟

218
00:11:15,672 --> 00:11:18,387
‫لقد أخبرتك بالفعل، لقد حاك مكيدة نذلة.

219
00:11:21,101 --> 00:11:24,984
‫حسناً، كنا في ذات الفصل في الأكاديمية،

220
00:11:25,067 --> 00:11:28,699
‫لذلك عرفته كما عرفه الجميع تقريباً.

221
00:11:28,782 --> 00:11:33,624
‫وأستطيع إخبارك بهذا، لم يكف عن التكلم عنك.

222
00:11:33,709 --> 00:11:35,670
‫كنت لتظن أنه الرجل الوحيد الذي رزق بطفل

223
00:11:35,754 --> 00:11:37,341
‫بسبب طريقة استمراره بفعل ذلك.

224
00:11:37,425 --> 00:11:40,431
‫وفي أحد الأيام جلبك معه إلى القسم

225
00:11:40,513 --> 00:11:43,186
‫وعرف عنك كمحقق صغير

226
00:11:43,270 --> 00:11:45,481
‫أمام كل محقق في القسم.

227
00:11:45,565 --> 00:11:48,071
‫وقد أحببت ذلك.

228
00:11:48,155 --> 00:11:51,954
‫ثم، وكما أتذكر، غبت قليلاً عن ناظريه.

229
00:11:52,038 --> 00:11:53,332
‫وقد أُصيب بالذعر.

230
00:11:53,415 --> 00:11:55,044
‫جعل 10 محققين يبحثون عنك.

231
00:11:55,127 --> 00:11:56,421
‫ثم عثرنا عليك أخيراً

232
00:11:56,503 --> 00:11:59,802
‫في مكتب القائد تعتمر قبعته.

233
00:11:59,886 --> 00:12:01,890
‫أظنك لطالما أحببت القبعات.

234
00:12:03,559 --> 00:12:05,272
‫لا أتذكر ذلك.

235
00:12:05,356 --> 00:12:07,902
‫لقد كنت صغيراً.

236
00:12:11,658 --> 00:12:13,330
‫أريدك أن تقابل "بيتر".

237
00:12:13,413 --> 00:12:15,000
‫المسؤول عنك؟ هذا لن يحدث.

238
00:12:15,084 --> 00:12:16,585
‫إنه صديق. ليس...

239
00:12:16,668 --> 00:12:19,884
‫لقد قطعت لي عهداً
‫من دون فدراليين وإلا سأذهب.

240
00:12:21,054 --> 00:12:22,472
‫- حسناً.
‫- اسمع.

241
00:12:22,555 --> 00:12:25,520
‫باستخدام مهاراتك، تستطيع مساعدتي
‫في العثور على قتلة "إيلين".

242
00:12:25,603 --> 00:12:27,191
‫وسأعقد صفقة معك...

243
00:12:27,274 --> 00:12:28,276
‫حالما نفعل ذلك،

244
00:12:28,360 --> 00:12:29,779
‫سأخبرك بكل شيء

245
00:12:29,862 --> 00:12:31,199
‫- أعرفه عن والدك.
‫- هذا ليس

246
00:12:31,282 --> 00:12:33,328
‫- ما أطلبه.
‫- نعم، إنه كذلك.

247
00:12:35,249 --> 00:12:37,420
‫تريد أن تعرف ما حدث له،

248
00:12:37,502 --> 00:12:41,010
‫لماذا لم يتصل بك أبداً، وأين هو الآن.

249
00:12:41,094 --> 00:12:45,310
‫لكنك جلبتني إلى هنا لسبب ما الآن.

250
00:12:45,394 --> 00:12:48,817
‫ألديك شيء تريد إطلاعي عليه إذاً؟

251
00:12:55,455 --> 00:12:59,755
‫- هل تنتظر شخصاً آخر؟
‫- لا.

252
00:13:02,094 --> 00:13:04,682
‫حسناً. ادخل إلى هناك.

253
00:13:07,395 --> 00:13:09,566
‫"إليزابيث"! ما هذا؟

254
00:13:09,649 --> 00:13:11,321
‫تحلية، إنها منزلية الصنع.

255
00:13:11,403 --> 00:13:14,076
‫شكراً لك، ادخلي.

256
00:13:14,160 --> 00:13:15,495
‫ما الذي فعلته لأستحق...

257
00:13:15,578 --> 00:13:17,457
‫جيلاتو الفستق؟

258
00:13:17,540 --> 00:13:19,503
‫أعلم أنك تواجه الكثير الآن،

259
00:13:19,586 --> 00:13:20,839
‫بعدما أرسلت لك "إيلين"...

260
00:13:20,924 --> 00:13:23,803
‫نعم، أعلم، هذا صعب، صحيح؟

261
00:13:23,887 --> 00:13:29,942
‫نعم، ظننتك قد تستفيد من وجود صديق.

262
00:13:30,025 --> 00:13:31,819
‫أعرف أنه أحياناً،

263
00:13:31,903 --> 00:13:34,242
‫يكون من الصعب التعامل والتكلم مع "بيتر".

264
00:13:34,325 --> 00:13:37,664
‫- لا.
‫- إنه كذلك، وهو يتفهم هذا،

265
00:13:37,748 --> 00:13:39,376
‫لهذا أظنه كان ممتناً

266
00:13:39,459 --> 00:13:41,966
‫لاختيارك له كي تشارك الشريط معه

267
00:13:44,887 --> 00:13:46,683
‫حتى قبل معرفتك بما كان عليه.

268
00:13:53,154 --> 00:13:55,952
‫سنكون بجانبك دائماً.

269
00:13:56,035 --> 00:13:57,914
‫هل طلب "بيتر" منك فعل هذا؟

270
00:13:57,998 --> 00:13:59,208
‫لا.

271
00:13:59,292 --> 00:14:00,418
‫أنا أعرف بالميثاق...

272
00:14:00,501 --> 00:14:03,049
‫الذي عنيت كل كلمة فيه.

273
00:14:03,133 --> 00:14:05,095
‫سيعثر على قاتلها إن سمحت له بذلك.

274
00:14:05,178 --> 00:14:07,182
‫أعلم ذلك.

275
00:14:07,266 --> 00:14:11,065
‫المهم، شكراً لك مجدداً على كل شيء.

276
00:14:15,115 --> 00:14:18,329
‫اسمعي، شكراً لك مجدداً.

277
00:14:18,412 --> 00:14:20,541
‫تعلمين كم أحب الفستق.

278
00:14:50,102 --> 00:14:52,438
‫مرحباً يا عزيزتي، سأعود إلى البيت قريباً.

279
00:14:52,522 --> 00:14:53,817
‫قد لا أفعل أنا ذلك.

280
00:14:53,900 --> 00:14:56,239
‫لقد ركنت سيارتي مجدداً أمام منزل "نيل".

281
00:14:56,321 --> 00:14:57,490
‫هل هو في المنزل؟

282
00:14:57,573 --> 00:14:59,285
‫نعم، أوصلت له الجيلاتو منذ قليل.

283
00:14:59,369 --> 00:15:01,498
‫اللعنة، ذلك لم يكن لي؟

284
00:15:01,581 --> 00:15:02,710
‫حضرت الكثير.

285
00:15:02,793 --> 00:15:04,337
‫جيد، كيف حاله؟

286
00:15:04,421 --> 00:15:07,052
‫حسناً، أنا أجلس هنا.

287
00:15:07,136 --> 00:15:09,347
‫ولم أكن أخطط للتجسس.

288
00:15:09,431 --> 00:15:11,393
‫- لكن...
‫- أظنه برفقة أحدهم.

289
00:15:11,476 --> 00:15:12,939
‫فقد أخرجني من الباب بسرعة.

290
00:15:13,022 --> 00:15:14,441
‫رأيت كوبين من الماء المثلج

291
00:15:14,524 --> 00:15:16,195
‫واحد في الحوض والآخر على الطاولة.

292
00:15:16,278 --> 00:15:18,032
‫أظنه لو كان موعداً لوجد أحمر شفاه

293
00:15:18,116 --> 00:15:20,494
‫على أحدهما ولقدم النبيذ بدلاً عن الماء.

294
00:15:20,578 --> 00:15:22,124
‫هذا عمل جاسوسي جيد.

295
00:15:22,207 --> 00:15:23,919
‫من دون نبيذ نستطيع استبعاد "موزي".

296
00:15:24,003 --> 00:15:25,005
‫نعم.

297
00:15:26,298 --> 00:15:27,675
‫انتظر.

298
00:15:27,760 --> 00:15:29,554
‫أحدهم يخرج، سألتقط صورة.

299
00:15:31,308 --> 00:15:33,021
‫كنت توصلين المثلجات إذاً، صحيح؟

300
00:15:33,104 --> 00:15:35,274
‫الجيلاتو، أنا أرسلها إليك الآن.

301
00:15:39,910 --> 00:15:41,746
‫- هل وصلتك؟
‫- نعم، وصلت.

302
00:15:41,829 --> 00:15:43,415
‫- إنه "سام".
‫- ماذا يعني ذلك؟

303
00:15:43,499 --> 00:15:45,712
‫يعني أنه كان عليّ عقد ميثاق بالدم.

304
00:15:48,570 --> 00:15:51,076
‫لقد خرق "نيل" اتفاقنا.

305
00:16:01,263 --> 00:16:03,143
‫- صباح الخير.
‫- صباح الخير.

306
00:16:03,225 --> 00:16:04,394
‫كيف كانت ليلتك؟

307
00:16:04,477 --> 00:16:06,983
‫جيدة. شكراً على الجيلاتو.

308
00:16:07,066 --> 00:16:08,903
‫كان من صنع "إليزابيث".

309
00:16:08,987 --> 00:16:11,450
‫- ما زال الفستق مفضلاً لديك؟
‫- في الحقيقة،

310
00:16:11,533 --> 00:16:13,579
‫كنت أميل إلى مثلجات الفواكه مؤخراً.

311
00:16:13,662 --> 00:16:16,836
‫من الجيد معرفة ذلك، وشكراً على صدقك.

312
00:16:16,919 --> 00:16:18,380
‫إنها أفضل سياسة.

313
00:16:18,464 --> 00:16:19,884
‫هل من شيء آخر تريد مشاركته؟

314
00:16:21,303 --> 00:16:22,723
‫جواربي تسبب الحكة.

315
00:16:22,806 --> 00:16:24,225
‫حسناً.

316
00:16:24,309 --> 00:16:26,021
‫بعد انتهائنا من الثرثرة الآن،

317
00:16:26,105 --> 00:16:28,902
‫تتجه "ديانا" إلى "روسماير غلوبال"
‫أثناء حديثنا.

318
00:16:28,985 --> 00:16:30,321
‫سيصل الخبر مع بداية اليوم.

319
00:16:30,404 --> 00:16:31,741
‫"دانهام" يتحرك بسرعة.

320
00:16:31,824 --> 00:16:32,868
‫سيجعلني أعمل لحسابه.

321
00:16:32,951 --> 00:16:36,125
‫تفضل. سنستمع إلى ذلك.

322
00:16:36,208 --> 00:16:38,378
‫عمل جيد يا "نيل"، استراتيجية جيدة البارحة.

323
00:16:38,462 --> 00:16:41,635
‫كنت محقاً بالفعل بأنني
‫كنت قلقاً بشكل مبالغ به.

324
00:16:41,719 --> 00:16:42,721
‫سنرى.

325
00:16:47,689 --> 00:16:49,234
‫جرى الأمر كما هو مخطط له.

326
00:16:49,317 --> 00:16:50,737
‫يجب أن يتضح كل شيء عصراً.

327
00:16:50,821 --> 00:16:52,116
‫ممتاز.

328
00:16:52,198 --> 00:16:53,743
‫علمت أنه يمكنك تولي أمرهم.

329
00:16:53,827 --> 00:16:56,124
‫- شكراً لك.
‫- "سامويل فيلس".

330
00:16:56,206 --> 00:16:57,835
‫{\an8}صديق "نيل" المتملص، نعم.

331
00:16:57,918 --> 00:16:59,462
‫{\an8}هل اكتشفت أي شيء آخر عنه؟

332
00:16:59,546 --> 00:17:00,924
‫ما من شيء استطعت معرفته

333
00:17:01,007 --> 00:17:02,343
‫من دون طلب رسمي، لماذا؟

334
00:17:02,426 --> 00:17:04,140
‫قابله "نيل" مجدداً...

335
00:17:04,222 --> 00:17:06,393
‫لكنني لم أحصل على هذه المعلومة منه.

336
00:17:06,476 --> 00:17:07,688
‫أستطيع طلب تفقد للخلفية،

337
00:17:07,771 --> 00:17:09,023
‫لكن ذلك سيلفت الانتباه.

338
00:17:09,108 --> 00:17:10,819
‫جعل "سام" "نيل" يقتنع

339
00:17:10,902 --> 00:17:12,865
‫بأنهما يجب أن يتحريا بشكل غير رسمي.

340
00:17:12,948 --> 00:17:16,122
‫لذا، يستطيع فعل ذلك بطريقته
‫أما أنا فسأفعل ذلك بطريقتي،

341
00:17:16,204 --> 00:17:18,960
‫وسنتظاهر كلانا بأننا لا نفعل شيئاً.

342
00:17:19,043 --> 00:17:20,087
‫لك ذلك أيها القائد.

343
00:17:20,171 --> 00:17:21,173
‫شكراً.

344
00:17:22,968 --> 00:17:24,596
‫بالطبع لم أبع أسهم "روسماير".

345
00:17:24,680 --> 00:17:25,932
‫- كان عليك ذلك.
‫- لم أعلم

346
00:17:26,016 --> 00:17:27,268
‫إن كانت معلوماتك جيدة.

347
00:17:27,351 --> 00:17:28,353
‫والآن أنا أعلم.

348
00:17:28,437 --> 00:17:29,773
‫تم توظيفي إذاً.

349
00:17:29,857 --> 00:17:31,777
‫في هذه الشركة يبقى الأفضل فقط.

350
00:17:31,861 --> 00:17:33,197
‫راتبك منخفض وجائزتك

351
00:17:33,280 --> 00:17:35,118
‫تعتمد على ما تؤديه.

352
00:17:35,201 --> 00:17:36,578
‫نحصل على ما نجلبه، فهمت.

353
00:17:36,661 --> 00:17:38,207
‫- تفضلي يا "كيلي".
‫- شكراً.

354
00:17:38,290 --> 00:17:39,500
‫أنت.

355
00:17:39,584 --> 00:17:41,254
‫- وفر الورق، أرسله كبريد.
‫- حسناً.

356
00:17:41,338 --> 00:17:43,050
‫ليس لديك فرصة بالمناسبة.

357
00:17:44,552 --> 00:17:46,098
‫إلى اللقاء.

358
00:17:46,181 --> 00:17:48,560
‫نذهب إلى ناديّ كل ثلاثاء بعد إغلاق السوق.

359
00:17:48,644 --> 00:17:50,272
‫هل تعرف ملاكمة "وايت كولر"؟

360
00:17:50,356 --> 00:17:51,692
‫معركة ذوي نسبة 1 في المئة.

361
00:17:51,776 --> 00:17:53,821
‫هذا ليس نادي عراك للصغار.

362
00:17:53,905 --> 00:17:57,788
‫إنه للناس الذين يشبهونك
‫والذين يقدرون قيمة المعلومات.

363
00:17:57,871 --> 00:17:59,624
‫المعلومات ليست رخيصة.

364
00:17:59,708 --> 00:18:03,048
‫لا. 25 ألفاً للدخول.

365
00:18:03,131 --> 00:18:05,594
‫ستعثر على البقية إن انضممت.

366
00:18:16,283 --> 00:18:17,953
‫- نعم؟
‫- أنا أتولى هذا.

367
00:18:30,102 --> 00:18:31,354
‫أنا ذاهب إلى الغذاء.

368
00:18:42,418 --> 00:18:43,755
‫كيف حال محفظتي؟

369
00:18:43,838 --> 00:18:46,091
‫بخير، هل استمعت إلى الأخبار؟

370
00:18:46,176 --> 00:18:47,386
‫كل كلمة.

371
00:18:47,470 --> 00:18:49,515
‫تريدني أن أحرر 25 ألفاً

372
00:18:49,599 --> 00:18:52,355
‫حتى تشاهد رجالاً يرتدون البدلات
‫ويقاتلون بعضهم البعض؟

373
00:18:52,438 --> 00:18:53,565
‫سيأتي ذلك أكله.

374
00:18:53,648 --> 00:18:54,985
‫اسمع، نحتاج إلى شيئين

375
00:18:55,068 --> 00:18:57,114
‫لضبط "دانهام" بتهمة التجارة الداخلية.

376
00:18:57,198 --> 00:18:59,285
‫- أنا أصغي.
‫- عليك تسجيل "دانهام"

377
00:18:59,369 --> 00:19:00,872
‫وهو يقدم معلوماته.

378
00:19:00,955 --> 00:19:03,377
‫الإشاعة ليست كافية لاعتقاله.

379
00:19:03,460 --> 00:19:04,755
‫سأفعل هذا من أجلك.

380
00:19:04,838 --> 00:19:06,424
‫ثانياً، عليك اكتشاف

381
00:19:06,508 --> 00:19:08,553
‫مصدر معلومات "دانهام".

382
00:19:08,637 --> 00:19:10,391
‫أنا أفهم مقصدك...

383
00:19:10,474 --> 00:19:12,645
‫ما يذكرني بأنك يجب أن تنبه "إل".

384
00:19:12,729 --> 00:19:14,273
‫الزهور في بطاقتك الائتمانية

385
00:19:14,357 --> 00:19:16,361
‫ليست لامرأة أخرى في حياتك، أنا اشتريتها.

386
00:19:16,444 --> 00:19:18,741
‫سيتعين عليها تصديقي.

387
00:20:02,076 --> 00:20:05,501
‫أرسل "نيل" إلينا صور تقرير "وولفستون" للتو

388
00:20:05,584 --> 00:20:09,133
‫الكتاب الرئيسي للتعامل
‫مع أسهم السوق المستجدة.

389
00:20:09,217 --> 00:20:11,221
‫لقد أُوصل إلى "دانهام" باليد،

390
00:20:11,304 --> 00:20:13,642
‫وأقفل عليه في مكتبه.

391
00:20:13,726 --> 00:20:17,399
‫سيتم نشر هذا التقرير
‫الذي تلقاه "دانهام" غداً،

392
00:20:17,483 --> 00:20:18,985
‫لكنه تلقاه اليوم.

393
00:20:19,069 --> 00:20:20,322
‫"دانهام" يرشو أحدهم

394
00:20:20,405 --> 00:20:21,991
‫ليرسل إليه نسخة مقدمة.

395
00:20:22,075 --> 00:20:23,788
‫لأن سعر أسهم أي شركة

396
00:20:23,871 --> 00:20:25,750
‫موضوعة في قسم المراقبة سيرتفع.

397
00:20:25,833 --> 00:20:28,463
‫اتصلت بـ "وولفستون" لبدء تحقيق،

398
00:20:28,547 --> 00:20:30,425
‫لكن الهدف الأكبر هو "دانهام".

399
00:20:30,509 --> 00:20:35,394
‫إنه يجعل أصدقاءه يدفعون 25 ألفاً
‫في الأسبوع مقابل هذه المعلومات الداخلية.

400
00:20:35,477 --> 00:20:38,108
‫سيجلس "نيل" بجانبه وقت النزال عصر اليوم.

401
00:20:38,191 --> 00:20:41,239
‫حالما يعطيه نصيحة،
‫ستُطفأ الأنوار ونقبض على "دانهام".

402
00:20:59,525 --> 00:21:01,362
‫نزال!

403
00:21:06,749 --> 00:21:09,085
‫الرجل ذو السروال الخمري، ما قصته؟

404
00:21:09,170 --> 00:21:12,926
‫"لاثام"، إنه نذل قوي.

405
00:21:13,010 --> 00:21:14,388
‫هل أنت من تختار المنافسين؟

406
00:21:14,472 --> 00:21:15,974
‫نعم.

407
00:21:17,978 --> 00:21:19,482
‫5 نزالات، إن نزلت إلى الحلبة،

408
00:21:19,565 --> 00:21:21,486
‫سأتأكد من حصولك على نزال عادل.

409
00:21:22,781 --> 00:21:25,494
‫ماذا تعطيني الـ 25 ألفاً خاصتي؟

410
00:21:25,577 --> 00:21:27,080
‫ليلة من التسلية يا صديقي.

411
00:21:28,751 --> 00:21:30,253
‫كان لدي شعور بأنك ستعطيني

412
00:21:30,337 --> 00:21:32,174
‫معلومة أتاجر من خلالها.

413
00:21:32,257 --> 00:21:33,968
‫لا، أخشى أن هذا مغلوط.

414
00:21:34,052 --> 00:21:37,184
‫لكن ادخل إلى الحلبة
‫وستحصل على نزال عادل أخيراً.

415
00:21:38,520 --> 00:21:41,819
‫1، 2، 3!

416
00:21:41,901 --> 00:21:43,988
‫- انهض أيها الضعيف.
‫- انتهى.

417
00:21:44,072 --> 00:21:46,577
‫انتهى!

418
00:21:48,708 --> 00:21:52,423
‫للحصول على النصيحة عليّ دخول الحلبة إذاً؟

419
00:21:52,506 --> 00:21:55,512
‫لا، عليك أن تفوز.

420
00:21:55,595 --> 00:21:57,433
‫وحتى ذلك الوقت، أنت خارج الأمر.

421
00:21:57,516 --> 00:21:58,518
‫اعذرني.

422
00:22:02,985 --> 00:22:04,947
‫حسناً، اجتمعوا أيها السادة.

423
00:22:05,030 --> 00:22:07,202
‫لدينا مشكلة كبيرة يا رفاق.

424
00:22:07,286 --> 00:22:08,748
‫ماذا؟ سأحصل على النصحية.

425
00:22:08,831 --> 00:22:11,169
‫إن أصلحنا أمر تقرير "وولفستون" فقط.

426
00:22:11,252 --> 00:22:14,550
‫لقد نقحوا العمود بعد أن أخبرتهم
‫بوجود تسريب للمعلومات لديهم.

427
00:22:16,052 --> 00:22:17,766
‫إذاً، عندما يصدر الجديد غداً

428
00:22:17,848 --> 00:22:19,351
‫وهو مختلف عن تقرير "دانهام"،

429
00:22:19,435 --> 00:22:21,230
‫سيعرف أن مصدره قد اختُرق.

430
00:22:21,314 --> 00:22:23,819
‫عليك أن تعطي "دانهام" سبباً معقولاً

431
00:22:23,902 --> 00:22:27,702
‫ليصدق أمر تنقيح التقرير.

432
00:22:27,786 --> 00:22:30,415
‫"دانهام" ليس الوحيد الذي لديه مصدر داخلي.

433
00:22:31,626 --> 00:22:32,836
‫تريد أن تعطيه نصيحة

434
00:22:32,920 --> 00:22:34,047
‫تتعارض مع "وولفستون"؟

435
00:22:34,131 --> 00:22:35,675
‫- نعم.
‫- ستعطي "دانهام"

436
00:22:35,760 --> 00:22:37,888
‫معلومات داخلية عاجلة...

437
00:22:37,971 --> 00:22:40,352
‫وتجعل "دانهام" يعتبر
‫أن "وولفستون" عرفوا بذلك

438
00:22:40,435 --> 00:22:41,854
‫وتراجعوا عن اختيارهم.

439
00:22:41,938 --> 00:22:43,441
‫لكن هذا سيبدو ملفتاً جداً

440
00:22:43,525 --> 00:22:45,403
‫أنك تملك معلومات عن ذات الشركة

441
00:22:45,487 --> 00:22:47,658
‫- في تقرير "وولفستون".
‫- ليس إن دفنته

442
00:22:47,742 --> 00:22:49,578
‫في قائمة من معلومات ليلية مضللة.

443
00:22:49,662 --> 00:22:51,165
‫ستدخل مع مجموعة من النصائح

444
00:22:51,249 --> 00:22:52,835
‫ثم ستذكر بشلك غير لافت

445
00:22:52,918 --> 00:22:54,672
‫أن فضيحة ستحصل في "كاليروس كوفي"؟

446
00:22:54,756 --> 00:22:57,219
‫حسناً، أعترف بأن هذا يحتاج براعة.

447
00:22:57,302 --> 00:22:59,390
‫هل لدى أحد فكرة أفضل؟

448
00:23:01,978 --> 00:23:03,565
‫لنبدأ العمل على تلك القائمة.

449
00:23:03,648 --> 00:23:06,612
‫لدينا بضع ساعات فقط حتى يفتح السوق.

450
00:23:24,982 --> 00:23:26,861
‫"إيريك".

451
00:23:26,944 --> 00:23:28,699
‫كنت أفكر في الأمر.

452
00:23:28,781 --> 00:23:30,535
‫أريد دخول الحلبة والملاكمة.

453
00:23:30,619 --> 00:23:32,038
‫هذا رائع.

454
00:23:32,122 --> 00:23:34,000
‫أتريدني أن أعقد مؤتمراً صحفياً؟

455
00:23:34,083 --> 00:23:35,837
‫قل لي إن هذا ليس سبب إيقافك لي.

456
00:23:35,921 --> 00:23:37,925
‫ليس كذلك، أردت أن أريك

457
00:23:38,008 --> 00:23:41,807
‫أرقامي المدققة عن مستقبل الأسهم.

458
00:23:43,895 --> 00:23:45,941
‫- هل من شيء آخر؟
‫- وبعض المعلومات

459
00:23:46,024 --> 00:23:48,154
‫التي كنت أسمعها في الجوار.

460
00:23:50,825 --> 00:23:52,788
‫هذه "كاليروس كوفي".

461
00:23:52,871 --> 00:23:54,750
‫نعم، لست خبيراً في "كولومبيا"،

462
00:23:54,833 --> 00:23:56,337
‫لكن المدير التنفيذي متورط

463
00:23:56,420 --> 00:23:59,677
‫بفضيحة من نوع ما، وهم يخفونها.

464
00:23:59,760 --> 00:24:02,975
‫حسناً، كيف تعرف بفضيحة سرية

465
00:24:03,058 --> 00:24:05,397
‫واجتماع إدارة طارئ
‫في "بوغوتا"، "كولومبيا"؟

466
00:24:05,480 --> 00:24:07,024
‫من الأفضل ألا تعلم.

467
00:24:07,109 --> 00:24:09,488
‫- هذا ليس جيداً كفاية.
‫- سيكون كذلك.

468
00:24:09,571 --> 00:24:10,991
‫أنا لا أحتاجك.

469
00:24:11,074 --> 00:24:13,287
‫سيحدث شيء من اثنين هنا،

470
00:24:13,371 --> 00:24:15,667
‫إما أن تخبرني من يكون مصدرك

471
00:24:15,750 --> 00:24:17,044
‫أو ستعود

472
00:24:17,129 --> 00:24:21,095
‫إلى الجحر الذي خرجت منه
‫ولا أريد أن أسمع عنك مجدداً.

473
00:24:21,178 --> 00:24:23,516
‫السبب الذي يجعلني أدعم معلوماتي

474
00:24:23,599 --> 00:24:26,772
‫هو أنني أحصل عليها
‫من مكتب التحقيقات الفدرالي مباشرة.

475
00:24:26,856 --> 00:24:28,234
‫وها نحن مجدداً!

476
00:24:28,317 --> 00:24:30,321
‫عميل فدرالي سابق، كي أكون واضحاً،

477
00:24:30,405 --> 00:24:31,615
‫قسم "وايت كولر".

478
00:24:31,700 --> 00:24:33,161
‫- من؟
‫- "بيتر سلوسن"...

479
00:24:33,244 --> 00:24:35,498
‫يدير صندوق تحوط خاصاً صغيراً.

480
00:24:35,582 --> 00:24:36,667
‫- لم أسمع به.
‫- نعم،

481
00:24:36,751 --> 00:24:38,171
‫هكذا يحب العمل.

482
00:24:38,254 --> 00:24:41,343
‫أنا أعرفه بسبب محنة "آدلر" فقط.

483
00:24:41,427 --> 00:24:42,846
‫أريد مقابلته.

484
00:24:42,929 --> 00:24:45,727
‫ليس بالرجل الودود والمرن،

485
00:24:45,810 --> 00:24:47,314
‫ولا يريد أصدقاء جدد.

486
00:24:47,397 --> 00:24:51,405
‫لا يهمني، رتب الموعد، سنذهب إلى مكتبه.

487
00:24:51,489 --> 00:24:54,119
‫حسناً.

488
00:24:54,203 --> 00:24:56,457
‫في وسط المدينة عند تقاطع
‫الشارع 47 والمتنزه.

489
00:24:56,540 --> 00:24:58,544
‫بسرعة، هل "روسماير غلوبال" فارغة؟

490
00:24:58,628 --> 00:25:00,005
‫- أفرغناها تقريباً.
‫- حسناً،

491
00:25:00,089 --> 00:25:01,634
‫انقلي طاقم "هارفارد" إلى هناك.

492
00:25:01,717 --> 00:25:04,013
‫علينا أن نجعله يبدو صندوق تحوط.

493
00:25:09,525 --> 00:25:11,027
‫- مرحباً.
‫- أنا "نيك هالدن".

494
00:25:11,112 --> 00:25:12,864
‫أدرك أن هذا قد يكون غير مريحاً،

495
00:25:12,948 --> 00:25:15,787
‫لكن لديّ زميل يريد مقابلتك اليوم.

496
00:25:15,870 --> 00:25:17,332
‫سنكون في حيك،

497
00:25:17,415 --> 00:25:19,211
‫ووقت هذا الاجتماع حساس جداً.

498
00:25:19,294 --> 00:25:22,134
‫كما يمكن أن يكون مربحاً جداً،
‫ما رأيك بالساعة 11:00؟

499
00:25:22,217 --> 00:25:24,638
‫هذا صعب جداً، جرب بعد الغذاء.

500
00:25:24,721 --> 00:25:26,267
‫رائع، أراك عند الساعة 11:00.

501
00:25:26,350 --> 00:25:29,063
‫لا تدخل.

502
00:25:29,148 --> 00:25:30,817
‫سأكون عند الباب.

503
00:25:34,116 --> 00:25:35,410
‫إنهما على بعد مربع سكني.

504
00:25:35,493 --> 00:25:38,166
‫أيمكنك أن تتأكدي من وجود
‫نقود في الحساب يا "ديانا"؟

505
00:25:38,249 --> 00:25:40,712
‫- لك ذلك.
‫- لديّ فكرة.

506
00:25:40,795 --> 00:25:43,301
‫لنحول هذا الاجتماع إلى صالحنا.

507
00:25:47,225 --> 00:25:48,895
‫لن يكون سعيداً حيال هذا...

508
00:25:48,978 --> 00:25:50,773
‫أنا أخبرك بذلك فقط.

509
00:26:00,126 --> 00:26:03,758
‫سيد "سلوسن"، هذا "إيريك دانهام".

510
00:26:03,841 --> 00:26:05,636
‫"إيريك دانهام كابيتال"، حسناً.

511
00:26:05,720 --> 00:26:07,140
‫أنتما تعملان معاً.

512
00:26:07,224 --> 00:26:08,809
‫لا يجب أن تكون هنا يا "نيك".

513
00:26:08,893 --> 00:26:10,146
‫نعم، هذا استثناء لأنه...

514
00:26:10,230 --> 00:26:12,024
‫أنا أصريت بالواقع.

515
00:26:12,108 --> 00:26:14,363
‫أفهم أن لديك خلفية فدرالية.

516
00:26:15,614 --> 00:26:17,660
‫قسم "وايت كولر"، لماذا؟

517
00:26:17,744 --> 00:26:19,539
‫يتحدث "نيك" بشكل رائع

518
00:26:19,622 --> 00:26:22,002
‫عن قدرتك على الحصول على المعلومات.

519
00:26:22,086 --> 00:26:24,299
‫لا يستطيع الناس إخفاء الأسرار عني.

520
00:26:25,718 --> 00:26:28,849
‫لدى مكتب التحقيقات الفدرالي
‫وصولاً لا يُضاهى.

521
00:26:28,933 --> 00:26:32,022
‫نعم، من هنا حتى "بوغوتا"، "كولومبيا".

522
00:26:32,107 --> 00:26:35,446
‫صحيح، "كاليروس كوفي".

523
00:26:35,530 --> 00:26:36,865
‫هل تحقق في أمرها؟

524
00:26:36,949 --> 00:26:38,411
‫أنت محب للرياضة، صحيح؟

525
00:26:38,494 --> 00:26:41,458
‫3 رياضات بالتحديد، كرة القاعدة
‫وكرة السلة والملاكمة.

526
00:26:48,973 --> 00:26:51,395
‫نادي ملاكمة "وايت كولر" إذاً،

527
00:26:51,478 --> 00:26:53,691
‫25 ألفاً تدخلك إلى النادي،

528
00:26:53,774 --> 00:26:55,987
‫لكن عليك القتال للحصول
‫على الجائزة الحقيقية.

529
00:26:56,070 --> 00:26:58,909
‫يتطلب دخول ناديّ نوعاً محدداً.

530
00:26:58,993 --> 00:26:59,995
‫جيد.

531
00:27:04,338 --> 00:27:05,840
‫أريد دخول الحلبة.

532
00:27:05,923 --> 00:27:07,634
‫لا أعلم إن كانت هذه فكرة جيدة.

533
00:27:07,719 --> 00:27:08,721
‫ما مستوى مهارتك؟

534
00:27:08,804 --> 00:27:10,350
‫بمستوى "نيك" تقريباً.

535
00:27:10,433 --> 00:27:13,981
‫- لديّ الشباب.
‫- لديّ الخبرة والوصول الأوسع.

536
00:27:17,197 --> 00:27:19,075
‫يبدو أننا حصلنا على نزال.

537
00:27:19,159 --> 00:27:20,161
‫جيد.

538
00:27:24,585 --> 00:27:25,797
‫ماذا كان ذلك؟

539
00:27:25,880 --> 00:27:27,258
‫أردت دخول نزال.

540
00:27:27,342 --> 00:27:28,511
‫لا، فهمت ذلك،

541
00:27:28,593 --> 00:27:30,139
‫سنضمن أن يفوز أحدنا

542
00:27:30,223 --> 00:27:31,641
‫ويسمع "دانهام" يعطي معلومته.

543
00:27:31,725 --> 00:27:33,354
‫هذا أفضل من احتمالية 50 إلى 50

544
00:27:33,437 --> 00:27:35,858
‫التي يهزمك فيها محتال عنيف من "وول سريت".

545
00:27:35,942 --> 00:27:39,366
‫ما الذي كنت تحاول التلميح إليه أيضاً؟

546
00:27:39,449 --> 00:27:40,952
‫"لا يستطيع الناس إخفاء الأسرار

547
00:27:41,035 --> 00:27:42,956
‫لدى مكتب التحقيقات وصول لا يُضاهى"

548
00:27:43,039 --> 00:27:44,376
‫أخبرني أنت.

549
00:27:46,546 --> 00:27:48,091
‫الأمر يتعلق بـ "سام".

550
00:27:48,175 --> 00:27:51,348
‫ما من شيء أخبرك به يا "بيتر".

551
00:27:51,432 --> 00:27:52,434
‫حسناً.

552
00:27:55,564 --> 00:27:56,733
‫هل من شيء تريد قوله لي

553
00:27:56,817 --> 00:27:58,487
‫عن وصول الفدراليين الذي لا يضاهى؟

554
00:27:58,570 --> 00:28:00,199
‫لا يا "نيل"، ما من شيء.

555
00:28:00,283 --> 00:28:01,285
‫- حسناً.
‫- حسناً.

556
00:28:02,695 --> 00:28:04,364
‫- رائع.
‫- رائع.

557
00:28:04,449 --> 00:28:05,617
‫- بشأن النزال.
‫- القضية.

558
00:28:05,701 --> 00:28:08,164
‫سأكون فتاة الحلبة

559
00:28:08,247 --> 00:28:10,251
‫إن كان هذا ما تتطلبه رؤيتكما تتلاكمان.

560
00:28:10,335 --> 00:28:11,755
‫أراهن على "بيتر".

561
00:28:11,838 --> 00:28:13,425
‫لماذا تقول هذا؟

562
00:28:13,508 --> 00:28:15,512
‫لأننا سنرتب النزال كي يفوز "بيتر".

563
00:28:15,595 --> 00:28:17,224
‫لكنكم تستطيعون ترتيبه كي أفوز.

564
00:28:17,307 --> 00:28:19,729
‫لكننا لن نفعل، لأنه من الأفضل
‫أن يعطي "دانهام"

565
00:28:19,813 --> 00:28:21,900
‫النصيحة إلى عميل فدرالي مباشرة.

566
00:28:21,983 --> 00:28:23,987
‫أظن أن فوزي واقعي أكثر.

567
00:28:24,071 --> 00:28:25,532
‫حسناً، لنجر تصويتاً.

568
00:28:25,615 --> 00:28:27,285
‫من يظن أنني يجب أن أربح النزال؟

569
00:28:27,369 --> 00:28:28,579
‫أنت الفائز أيها القائد.

570
00:28:30,208 --> 00:28:31,377
‫- أنت فقط.
‫- نعم.

571
00:28:31,461 --> 00:28:33,841
‫- لكنهم يعملون لديك.
‫- وأنت أيضاً.

572
00:28:33,924 --> 00:28:35,593
‫لنضع هذه الخطة.

573
00:28:35,678 --> 00:28:37,013
‫يبدو ذلك جيداً.

574
00:29:19,097 --> 00:29:22,354
‫"سام"، العميل الخاص "بيتر بورك"
‫من مكتب التحقيقات الفدرالي.

575
00:29:22,437 --> 00:29:24,066
‫أنا صديق "نيل" والمسؤول عنه.

576
00:29:34,461 --> 00:29:36,800
‫لا بد أنك "سام".

577
00:29:36,883 --> 00:29:38,720
‫ادخل.

578
00:29:48,572 --> 00:29:51,161
‫من الصعب العثور عليك يا "سام".

579
00:29:51,245 --> 00:29:54,752
‫يتحدث زملاؤك السابقون بشكل جيد عنك.

580
00:29:54,836 --> 00:29:56,380
‫هل تحريت عني؟

581
00:29:56,463 --> 00:29:59,636
‫أنا أتحرى عن أي شخص يدخل إلى حياة "نيل"،

582
00:29:59,721 --> 00:30:02,475
‫بالأخص عندما يرتبط بجريمة قتل ومؤامرة.

583
00:30:02,559 --> 00:30:03,770
‫هل هو من أرسلك؟

584
00:30:03,854 --> 00:30:05,606
‫لا، لا يعلم بوجودي هنا.

585
00:30:05,691 --> 00:30:08,237
‫أنت تتصرف من خلف ظهره.

586
00:30:08,320 --> 00:30:10,033
‫متأكد أن هذا سيعجبه؟

587
00:30:10,116 --> 00:30:13,707
‫لا يريد أن ينكث بعهده معك
‫ويشرك مكتب التحقيقات الفدرالي بذلك.

588
00:30:13,790 --> 00:30:15,375
‫لسبب وجيه أيها العميل "بورك".

589
00:30:18,674 --> 00:30:20,511
‫ممن أنت خائف يا "سام"؟

590
00:30:20,595 --> 00:30:22,474
‫لا أعلم.

591
00:30:22,557 --> 00:30:23,977
‫لا أعلم من قتل "إيلين".

592
00:30:24,061 --> 00:30:25,981
‫- لنكتشف ذلك إذاً.
‫- ماذا تريد؟

593
00:30:26,065 --> 00:30:27,943
‫أن أخبر "نيل" بأنه علينا العمل معاً؟

594
00:30:28,027 --> 00:30:29,279
‫نعم.

595
00:30:29,361 --> 00:30:31,033
‫- وماذا بعد؟
‫- نجمع مواردنا.

596
00:30:31,116 --> 00:30:33,287
‫- لم لا تقترح ذلك؟
‫- لقد فعلت.

597
00:30:33,369 --> 00:30:34,999
‫يجب أن تأتي الفكرة منك.

598
00:30:35,083 --> 00:30:36,460
‫وما سبب ذلك؟

599
00:30:36,543 --> 00:30:39,424
‫أنت تعرف العلاقة بين العملاء
‫ووكالة الاستخبارات.

600
00:30:39,508 --> 00:30:41,721
‫إنه لا يفهم أنني أحاول حمايته.

601
00:30:44,769 --> 00:30:46,773
‫علي التفكير في هذا. لم أكن أخطط لذلك.

602
00:30:46,856 --> 00:30:48,192
‫أنا أطلب منك،

603
00:30:48,275 --> 00:30:50,403
‫من ضابط قانون إلى آخر.

604
00:30:52,743 --> 00:30:54,411
‫أتفهم ذلك.

605
00:30:54,496 --> 00:30:56,250
‫إنه مهم بالنسبة إليك.

606
00:30:58,170 --> 00:31:00,258
‫نعم، هذا جزء من التسوية.

607
00:31:14,661 --> 00:31:17,041
‫أظن أن "بيتر" أخبر الفدراليين عن الشريط.

608
00:31:17,125 --> 00:31:20,297
‫- ماذا تتوقع؟
‫- أن يثق بي.

609
00:31:20,380 --> 00:31:23,596
‫الرجل الذي لا يثق بأحد
‫ملائم جداً لعدم الوثوق به.

610
00:31:23,680 --> 00:31:25,767
‫اسمع، لقد التزمت بجانبي من الصفقة.

611
00:31:25,851 --> 00:31:29,649
‫هذا أنا يا "نيل"، "لوزي"
‫جهاز كشف الكذب البشري،

612
00:31:29,734 --> 00:31:31,821
‫وأنا شهير جداً في هذا المجال.

613
00:31:31,905 --> 00:31:33,742
‫قابلت "سام" لكنني لم أره الشريط.

614
00:31:38,752 --> 00:31:41,089
‫أهلاً بكما في جزء "غليسون"
‫العلوي من المدينة.

615
00:31:41,173 --> 00:31:42,801
‫ما الذي يفعله هنا؟

616
00:31:42,885 --> 00:31:44,471
‫لدى "موزي" خبرة مساعد ملاكمة.

617
00:31:44,554 --> 00:31:47,560
‫وعلى الهامش، يوم سعيد لك أيضاً يا سيدي.

618
00:31:47,644 --> 00:31:50,066
‫خبرة حقيقية، أم أنك ترتب النزالات فقط؟

619
00:31:50,149 --> 00:31:54,074
‫ماذا؟ نزالات ملاكمة مزورة؟ مستحيل!

620
00:31:54,157 --> 00:31:55,618
‫لدى "جونز" خبرة حقيقية.

621
00:31:55,702 --> 00:31:57,163
‫سيكون مساعدي في الحلبة،

622
00:31:57,247 --> 00:31:59,125
‫وسيضع لاقط صوت على جانب الحلبة،

623
00:31:59,209 --> 00:32:01,046
‫حتى نسجل صوت "دانهام" بعد النزال.

624
00:32:01,129 --> 00:32:02,967
‫حسناً، يجب أن يكون ملحمياً.

625
00:32:03,050 --> 00:32:07,100
‫يجب أن يكون هذا النزال أسطورة
‫في تاريخ ملاكمة "دانهام".

626
00:32:07,183 --> 00:32:09,646
‫حسناً، لنعد تشكيل نزال كلاسيكي.

627
00:32:09,730 --> 00:32:12,151
‫ما رأيكم بلقب الوزن الثقيل
‫بين "علي" و"فورمان"؟

628
00:32:12,235 --> 00:32:14,447
‫عراك في الغابة، أحبه.

629
00:32:14,531 --> 00:32:16,034
‫- هيا بنا.
‫- حسناً.

630
00:32:16,118 --> 00:32:18,038
‫ستدخل بقوة يا "نيل".

631
00:32:18,122 --> 00:32:20,668
‫ستنتظر الوقت المناسب يا "بيتر"
‫وتتلقى بعض اللكمات،

632
00:32:20,752 --> 00:32:22,296
‫ستنتظر اللحظة المناسبة للضرب.

633
00:32:22,379 --> 00:32:25,385
‫اسمعوا، كأسلوب،
‫"نيل" يشبه "محمد علي" أكثر.

634
00:32:25,469 --> 00:32:28,391
‫تاريخياً، فاز "علي"،
‫لكن على "نيل" أن يخسر.

635
00:32:28,475 --> 00:32:30,146
‫لا مشكلة، سأكون "جورج فورمان".

636
00:32:30,228 --> 00:32:31,899
‫إنه يضايقه بشكل رائع.

637
00:32:31,983 --> 00:32:34,320
‫مهلاً يا "دون كينغ"، أيمكننا التدرب؟

638
00:32:34,403 --> 00:32:35,866
‫سأدخل بقوة،

639
00:32:35,949 --> 00:32:37,118
‫سأوجه لكمات خفيفة،

640
00:32:37,201 --> 00:32:38,286
‫خاطفة، ومعترضة.

641
00:32:38,369 --> 00:32:39,581
‫- نعم.
‫- هكذا.

642
00:32:39,664 --> 00:32:41,209
‫- حسناً.
‫- دعني أنزل

643
00:32:41,292 --> 00:32:42,294
‫- وأفعل هذا.
‫- جيد.

644
00:32:42,377 --> 00:32:43,505
‫لكمة يمنى إلى الجسم.

645
00:32:43,589 --> 00:32:44,717
‫لكمة يسرى إلى الجسم.

646
00:32:44,800 --> 00:32:46,636
‫حسناً، لكمة يسرى إلى الأعلى، انخفض.

647
00:32:46,721 --> 00:32:48,015
‫وجه لكمة إليّ.

648
00:32:48,098 --> 00:32:49,601
‫- لكمة صاعدة، صحيح؟
‫- نعم.

649
00:32:54,737 --> 00:32:56,949
‫هذا جيد.

650
00:32:57,033 --> 00:32:58,660
‫أنت بخير؟

651
00:32:58,745 --> 00:33:01,666
‫- "بيتر".
‫- نلت منك.

652
00:33:01,751 --> 00:33:03,211
‫- أريد أن أقتلك.
‫- أنت مجنون.

653
00:33:03,294 --> 00:33:06,719
‫- نعم!
‫- أنا قوي ومتماسك.

654
00:33:06,803 --> 00:33:08,055
‫نحتاج إلى إشارة ما

655
00:33:08,138 --> 00:33:09,432
‫- للكمة القاضية.
‫- حسناً.

656
00:33:09,516 --> 00:33:11,436
‫لتكن الإشارة ضرب القفازين ببعضهما.

657
00:33:11,520 --> 00:33:12,981
‫حسناً، سأتفقد هذا معك.

658
00:33:13,065 --> 00:33:14,358
‫- حسناً.
‫- سأؤكد على ذلك.

659
00:33:14,442 --> 00:33:15,653
‫- العينان ثم...
‫- الإشارة

660
00:33:15,737 --> 00:33:17,908
‫- فعلت ذلك.
‫- لكمة يسرى إلى الأعلى.

661
00:33:17,991 --> 00:33:19,035
‫صدها.

662
00:33:19,119 --> 00:33:20,454
‫ثم لكمة يمنى إلى الجسم.

663
00:33:22,166 --> 00:33:23,209
‫ثم لكمة خاطفة يسرى.

664
00:33:23,292 --> 00:33:25,005
‫حسناً.

665
00:33:25,089 --> 00:33:27,510
‫يجب أن يكون توقيتها جيداً.

666
00:33:27,593 --> 00:33:29,179
‫وإلا؟

667
00:33:29,263 --> 00:33:31,225
‫ستكسر فكه.

668
00:33:31,308 --> 00:33:33,982
‫- حسناً.
‫- نعم.

669
00:33:34,065 --> 00:33:35,443
‫تحية ولنحاول مجدداً.

670
00:33:45,129 --> 00:33:46,716
‫كيف حال غطاء أسنانك؟

671
00:33:46,799 --> 00:33:48,510
‫يديره نظام السجن الفدرالي.

672
00:33:48,594 --> 00:33:50,097
‫لتراجع الخطة مجدداً.

673
00:33:54,522 --> 00:33:56,192
‫- "سام".
‫- "سام"؟

674
00:33:56,275 --> 00:33:58,404
‫لم يعد المكان آمناً بالسبة إليّ هنا.

675
00:33:58,489 --> 00:33:59,616
‫ما الخطب؟

676
00:33:59,700 --> 00:34:01,160
‫لا أعلم إن كان يتبعه أحد

677
00:34:01,243 --> 00:34:02,956
‫أم أن تحقيقه عنّي أدى إلى إشارة،

678
00:34:03,040 --> 00:34:04,667
‫لكن الأمور تتعقد هنا.

679
00:34:04,752 --> 00:34:06,630
‫- أحدهم يتعقبني.
‫- تحقيق من؟

680
00:34:06,714 --> 00:34:08,341
‫"بيتر" من "المباحث الفدرالية".

681
00:34:10,596 --> 00:34:12,058
‫اسمع، كانت حركة ذكية.

682
00:34:12,140 --> 00:34:13,811
‫أظن أنه كان بإمكاننا العمل معاً،

683
00:34:13,895 --> 00:34:15,690
‫لكنني حذرتك، يُمنع تدخل الفدراليين.

684
00:34:15,774 --> 00:34:17,736
‫لا يا "سام"، لم أقل له شيئاً، عليك...

685
00:34:17,819 --> 00:34:19,782
‫- آسف يا "نيل".
‫- "سام"!

686
00:34:22,996 --> 00:34:24,373
‫ماذا قال لك؟

687
00:34:24,457 --> 00:34:26,252
‫اهدأ.

688
00:34:29,050 --> 00:34:31,387
‫حسناً.

689
00:34:31,471 --> 00:34:33,810
‫حسناً، 3 جولات من دقيقتين للواحدة.

690
00:34:33,893 --> 00:34:38,652
‫من دون ضربات منخفضة أو لكمات بعد الجرس
‫وسيتوقف النزال عندما يعلن الحكم ذلك.

691
00:34:38,736 --> 00:34:39,947
‫الفائز يأخذ كل شيء.

692
00:34:44,204 --> 00:34:48,254
‫لا أعلم ما الذي قاله "سام" لك
‫لكن الأمور ستكون على ما يُرام.

693
00:34:48,337 --> 00:34:51,052
‫لا تقلق حيال ذلك. التزم بالخطة.

694
00:34:56,605 --> 00:34:58,274
‫أيها المقاتلان.

695
00:35:00,236 --> 00:35:03,619
‫في حال توجيه ضربة قاضية
‫سيتم توجيهك إلى زاوية حيادية.

696
00:35:03,703 --> 00:35:06,081
‫احميا نفسيكما دائماً وأطيعا أوامري.

697
00:35:06,165 --> 00:35:07,668
‫ملامسة القفازات.

698
00:35:07,753 --> 00:35:10,049
‫عند سماع صوت الجرس، تباشران النزال.

699
00:35:49,795 --> 00:35:51,255
‫- ذهبت إلى "سام".
‫- ماذا؟

700
00:35:51,338 --> 00:35:52,759
‫لا تكذب علي! ذهبت إلى "سام".

701
00:35:52,843 --> 00:35:54,637
‫لم تترك لي خياراً.

702
00:35:58,269 --> 00:35:59,773
‫نزال.

703
00:36:07,455 --> 00:36:08,791
‫لا، الوقت مبكر جداً.

704
00:36:08,875 --> 00:36:10,293
‫سننهي هذا الآن.

705
00:36:15,680 --> 00:36:17,684
‫زاوية محايدة!

706
00:36:20,481 --> 00:36:23,068
‫زاوية محايدة.

707
00:36:23,152 --> 00:36:24,823
‫1...

708
00:36:24,907 --> 00:36:26,158
‫2...

709
00:36:26,241 --> 00:36:27,243
‫- 3...
‫- انهض.

710
00:36:27,327 --> 00:36:30,041
‫- 4، 5، 6...
‫- انهض.

711
00:36:33,925 --> 00:36:35,092
‫- أنت بخير؟
‫- نعم.

712
00:36:35,176 --> 00:36:36,931
‫- ما عدد أصابعي؟
‫- 3.

713
00:36:37,013 --> 00:36:39,644
‫حسناً، جيد، نزال.

714
00:36:43,108 --> 00:36:45,071
‫هيا بنا. نزال.

715
00:36:58,055 --> 00:37:00,812
‫توقف!

716
00:37:00,895 --> 00:37:02,565
‫إلى الزاوية!

717
00:37:12,878 --> 00:37:14,964
‫هذا النزال بعيد عن النهاية.

718
00:37:30,662 --> 00:37:32,834
‫التزم بالخطة، انتظر إشارته.

719
00:37:32,918 --> 00:37:34,503
‫ذهب إلى "سام"، "سام" رحل.

720
00:37:34,587 --> 00:37:37,968
‫اسمع، الحل ليس الاعتداء على عميل فدرالي

721
00:37:38,052 --> 00:37:39,848
‫يشكل ثاني أفضل صديق لديك.

722
00:37:39,931 --> 00:37:42,519
‫- استعد تركيزك الآن.
‫- حسناً.

723
00:37:42,603 --> 00:37:44,900
‫هل من نصيحة؟

724
00:37:44,982 --> 00:37:45,984
‫نل منه.

725
00:37:49,366 --> 00:37:51,663
‫نزال!

726
00:38:08,112 --> 00:38:09,783
‫- توقفا!
‫- هيا.

727
00:38:09,866 --> 00:38:11,619
‫أنا أحاول حمايتك.

728
00:38:18,090 --> 00:38:20,722
‫هيا أيها المقاتلان.

729
00:38:20,805 --> 00:38:22,348
‫نزال!

730
00:38:44,477 --> 00:38:46,774
‫1...

731
00:38:46,856 --> 00:38:49,277
‫2...

732
00:38:49,360 --> 00:38:51,991
‫3...

733
00:38:52,075 --> 00:38:53,578
‫4...

734
00:38:55,414 --> 00:38:58,212
‫انتهى، هذا كل شيء، انتهى النزال.

735
00:38:58,295 --> 00:39:00,425
‫لدينا فائز!

736
00:39:09,736 --> 00:39:13,451
‫لدينا فائز أيها السادة، "بيتر سلوسن".

737
00:39:13,535 --> 00:39:16,164
‫تهانينا.

738
00:39:16,248 --> 00:39:17,835
‫عمل جيد يا "هالدن".

739
00:39:17,918 --> 00:39:20,590
‫قد تنجح في المرة المقبلة، اتفقنا؟

740
00:39:20,674 --> 00:39:22,218
‫اسمعوا أيها السادة.

741
00:39:22,301 --> 00:39:24,766
‫أريد جميع الفائزين
‫في نزالات الليلة في الحلبة.

742
00:39:24,849 --> 00:39:26,561
‫أما البقية، فعمتم مساء.

743
00:39:31,612 --> 00:39:34,075
‫عمل جيد.

744
00:39:34,159 --> 00:39:35,996
‫- نزال جيد.
‫- شكراً لك.

745
00:39:41,089 --> 00:39:43,051
‫لم تكن القوة كافية لإيصالكم إلى هنا.

746
00:39:43,135 --> 00:39:45,766
‫تطلب الأمر السرعة واللياقة والتحمل.

747
00:39:45,849 --> 00:39:49,189
‫فعلتم ما تطلبه الأمر
‫أياً يكن ما تطلبه الأمر للفوز.

748
00:39:49,272 --> 00:39:51,819
‫استغليتم نقاط ضعف خصومكم.

749
00:39:51,903 --> 00:39:53,531
‫إنهم يعودون إلى منازلهم الآن

750
00:39:53,615 --> 00:39:58,415
‫يضمدون جراحهم، بينما أنتم
‫يا أصدقائي، ستتصرفون.

751
00:40:03,217 --> 00:40:04,721
‫"سيليستار بيوتيك".

752
00:40:06,515 --> 00:40:08,185
‫"سيليستار بيوتيك"!

753
00:40:08,268 --> 00:40:10,189
‫حددوا تجارتكم بنصف مليون.

754
00:40:10,272 --> 00:40:13,320
‫إن شارك أي منكم هذه المعلومات
‫خارج هذه الغرفة...

755
00:40:13,403 --> 00:40:15,450
‫- ستذهب إلى السجن.
‫- عفواً؟

756
00:40:15,533 --> 00:40:18,623
‫لا، بحق، ستذهب إلى السجن.

757
00:40:25,512 --> 00:40:27,474
‫مكتب التحقيقات الفدرالي. قيدوه.

758
00:40:30,855 --> 00:40:31,899
‫أين "نيل"؟

759
00:40:33,569 --> 00:40:34,863
‫لديّ فكرة جيدة جداً.

760
00:40:44,842 --> 00:40:46,136
‫أنت. توقف!

761
00:40:46,219 --> 00:40:48,474
‫ماذا فعلت؟ بحثت عنه في قاعدة المعطيات؟

762
00:40:48,558 --> 00:40:50,144
‫- توقف يا "نيل".
‫- ثم قابلته،

763
00:40:50,227 --> 00:40:51,564
‫الشيء الوحيد الذي لم يرده.

764
00:40:51,647 --> 00:40:53,484
‫أرحني، قوضت جميع الفرص

765
00:40:53,568 --> 00:40:56,949
‫- عندما أريته الشريط.
‫- لم أره الشريط!

766
00:40:57,033 --> 00:40:58,745
‫قلت إنك لن تقابله.

767
00:40:58,828 --> 00:41:00,999
‫لا، قلت إنني لن أريه الشريط.

768
00:41:02,961 --> 00:41:04,715
‫قابلته لأنه الشخص الوحيد

769
00:41:04,798 --> 00:41:06,427
‫الذي لديه صلة مع "إيلين".

770
00:41:06,510 --> 00:41:09,182
‫كان يعرفها، كان يعرف والدي.

771
00:41:09,265 --> 00:41:10,769
‫كان يجب أن تخبرني.

772
00:41:10,852 --> 00:41:12,647
‫ليس عليّ أن أخبرك بكل حركة أنفذها.

773
00:41:12,731 --> 00:41:13,816
‫- بلى!
‫- لا!

774
00:41:13,900 --> 00:41:14,985
‫لديّ حياتي خاصة.

775
00:41:15,069 --> 00:41:18,367
‫ليس فيما يخص هذا. لا.

776
00:41:18,451 --> 00:41:20,287
‫هذا لب مشكلتنا إذاً، صحيح؟

777
00:41:20,371 --> 00:41:22,041
‫أنت لا تثق بي.

778
00:41:22,124 --> 00:41:23,628
‫ما زلت لا تثق بي.

779
00:41:27,301 --> 00:41:29,138
‫الباب مفتوح، ابق هنا.

780
00:41:46,924 --> 00:41:48,511
‫لقد رحل يا "بيتر".

781
00:41:52,978 --> 00:41:54,440
‫سأطلب المساعدة.

782
00:41:57,612 --> 00:41:59,365
‫سنعثر على "سام".

783
00:41:59,450 --> 00:42:02,914
‫لهذا السبب لم يرد "سام" أن تبحث عن اسمه.

784
00:42:02,998 --> 00:42:05,294
‫لقد عثروا عليه بسببك.

785
00:42:05,377 --> 00:42:07,673
‫وقد عثروا على "إيلين" بسببك.

786
00:42:07,757 --> 00:42:09,970
‫- "نيل"...
‫- قد أكون من حرس الولاية،

787
00:42:10,053 --> 00:42:12,976
‫وسأؤدي عملي لمكتب التحقيقات الفدرالي.

788
00:42:13,059 --> 00:42:17,318
‫لكن بالنظر إلى حياتي الشخصية،
‫انتهت علاقتنا.

789
00:42:20,492 --> 00:42:22,036
‫انتهينا.

