1
00:00:00,869 --> 00:00:02,455
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,539 --> 00:00:04,626
‫وافقت "إيلين" على مساعدتي لتحري أمر والدي

3
00:00:04,711 --> 00:00:06,589
‫قبل اختفائها في برنامج حماية الشهود.

4
00:00:08,008 --> 00:00:09,010
‫لقد عثروا عليّ.

5
00:00:09,094 --> 00:00:10,930
‫- من فعل هذا؟
‫- ثق بـ "سام".

6
00:00:11,015 --> 00:00:13,018
‫كنت أعمل متخفياً مع منظمة "فلين".

7
00:00:13,102 --> 00:00:16,400
‫كانوا عائلة إجرام محلية
‫وقد جندوا بعض عناصر الشرطة.

8
00:00:16,483 --> 00:00:18,571
‫- بما فيهم أبي؟
‫- لقد دمرت شهادته

9
00:00:18,655 --> 00:00:20,240
‫المنظمة بالكامل تقريباً.

10
00:00:20,325 --> 00:00:21,785
‫أريدك أن تقابل "بيتر".

11
00:00:21,870 --> 00:00:23,288
‫من دون فيدراليين وإلا رحلت.

12
00:00:23,372 --> 00:00:25,251
‫- حققت في أمري.
‫- أنا أحقق في أمر

13
00:00:25,335 --> 00:00:26,629
‫كل من يدخل حياة "نيل".

14
00:00:26,712 --> 00:00:28,549
‫- هو من أرسلك؟
‫- لا يعرف أنني هنا.

15
00:00:28,633 --> 00:00:29,760
‫لا أعرف إن كان ملاحقاً

16
00:00:29,843 --> 00:00:32,097
‫أم أن تحقيقه أثار أمراً ما.

17
00:00:32,182 --> 00:00:33,392
‫تحقيق من؟

18
00:00:33,476 --> 00:00:34,478
‫"بيتر" الفيدرالي

19
00:00:37,024 --> 00:00:38,611
‫عثروا عليه بسببك.

20
00:00:38,695 --> 00:00:41,074
‫عثروا على "إيلين" بسببك.

21
00:00:41,158 --> 00:00:42,577
‫- "نيل".
‫- انتهت علاقتنا.

22
00:00:58,442 --> 00:01:00,656
‫"أحب القهوة

23
00:01:00,738 --> 00:01:02,952
‫أحب الشاي

24
00:01:03,034 --> 00:01:07,376
‫أحب متجر (جافا جيف) وهو يحبني

25
00:01:07,460 --> 00:01:12,053
‫القهوة والشاي و(جافا) وأنا

26
00:01:12,136 --> 00:01:13,681
‫كوب، كوب

27
00:01:13,764 --> 00:01:16,770
‫كوب، كوب

28
00:01:16,855 --> 00:01:18,984
‫أحب (جافا)

29
00:01:19,066 --> 00:01:21,405
‫حلوة وساخنة

30
00:01:21,488 --> 00:01:23,367
‫سيد (موتو)

31
00:01:23,451 --> 00:01:26,039
‫أنا إناء قهوة

32
00:01:26,122 --> 00:01:27,625
‫أعطني الإناء

33
00:01:27,709 --> 00:01:30,548
‫وسأسكب كأساً

34
00:01:30,632 --> 00:01:32,217
‫كوب، كوب

35
00:01:32,302 --> 00:01:34,598
‫كوب، كوب

36
00:01:34,681 --> 00:01:36,769
‫أيها النادل، أعطني الدورق

37
00:01:36,852 --> 00:01:38,982
‫أنا أحب القهوة

38
00:01:39,064 --> 00:01:41,360
‫أحب الشاي

39
00:01:41,445 --> 00:01:45,995
‫أحب متجر (جافا جيف) وهو يحبني

40
00:01:46,079 --> 00:01:50,421
‫القهوة والشاي و(جافا) وأنا

41
00:01:50,505 --> 00:01:53,929
‫كوب، كوب

42
00:01:54,011 --> 00:01:57,852
‫يا عزيزي"

43
00:01:57,937 --> 00:02:00,149
‫أصلحت ماكينة تحضير القهوة.

44
00:02:00,233 --> 00:02:01,945
‫لم أكن أعلم أنها معطلة.

45
00:02:02,027 --> 00:02:03,781
‫كانت القهوة سيئة منذ أسبوعين.

46
00:02:03,865 --> 00:02:06,202
‫اضطررت لنزع الكلس من المصفاة بنفسي.

47
00:02:06,286 --> 00:02:07,747
‫هل يعلمونكم ذلك في "كوانتكو"؟

48
00:02:09,835 --> 00:02:11,797
‫قاضِني لأنني أردت كوباً أفضل من القهوة.

49
00:02:11,881 --> 00:02:13,592
‫- خذ رشفة من هذا.
‫- شكراً،

50
00:02:13,676 --> 00:02:15,972
‫لكنني أخفف استهلاك الكافيين.

51
00:02:18,143 --> 00:02:21,608
‫بالنسبة إلى العرض،
‫ظننتنا سنبدأ بـ "ذا دوتش مان".

52
00:02:23,152 --> 00:02:25,032
‫سيكون هذا جيداً.

53
00:02:25,115 --> 00:02:26,702
‫كانت أول قضية لنا معاً.

54
00:02:28,080 --> 00:02:30,126
‫لا يمكننا أن نخطئ مع "ذا دوتش مان".

55
00:02:30,209 --> 00:02:33,382
‫لا.

56
00:02:34,760 --> 00:02:36,513
‫- من الأفضل أن نغادر مبكراً.
‫- نعم.

57
00:02:36,597 --> 00:02:38,475
‫- رائع.
‫- أتريد وسيلة توصيل؟

58
00:02:38,559 --> 00:02:39,561
‫سأقابلك هناك.

59
00:02:51,335 --> 00:02:53,004
‫ظننتك تقلل من استهلاكك.

60
00:02:53,088 --> 00:02:56,428
‫مررت بمكان تخمير باستخدام البخار
‫في طريقي، لم أستطع المقاومة.

61
00:03:00,393 --> 00:03:02,273
‫أرياني هويتيكما من فضلكما.

62
00:03:02,357 --> 00:03:03,400
‫تفضلا.

63
00:03:06,949 --> 00:03:10,039
‫هذا المؤتمر السنوي الـ53 لأفضل الممارسات.

64
00:03:10,121 --> 00:03:12,502
‫إنهم يدعون أفضل العملاء فقط من كل قسم.

65
00:03:12,585 --> 00:03:14,965
‫هذه أول مرة ينظم فيها
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي

66
00:03:15,049 --> 00:03:17,845
‫عرضاً عن علاقة المسؤولين
‫مع المخبرين في هذا المؤتمر.

67
00:03:17,930 --> 00:03:19,349
‫هذا أمر مهم بالنسبة إلينا.

68
00:03:19,432 --> 00:03:20,811
‫تعني بالنسبة إليك.

69
00:03:20,893 --> 00:03:22,814
‫لا، بالنسبة إلينا.

70
00:03:22,898 --> 00:03:26,279
‫لدينا أعلى معدل حل للقضايا
‫مقابل أي فريق مخبرين سريين في البلاد.

71
00:03:26,362 --> 00:03:28,827
‫يريدون أن يعرفوا سبب نجاح شراكتنا.

72
00:03:28,909 --> 00:03:30,246
‫كنت أتساءل عن ذات الشيء.

73
00:03:30,329 --> 00:03:32,500
‫حسناً، كفى. أعرف أنك منزعج.

74
00:03:32,583 --> 00:03:34,254
‫سنعثر على "سام" مجدداً.

75
00:03:34,337 --> 00:03:35,798
‫ما كان يجب أن تبحث عن اسمه.

76
00:03:35,882 --> 00:03:37,385
‫لحظة اتصالك به...

77
00:03:37,468 --> 00:03:38,804
‫اختفى، أنا أعرف ذلك.

78
00:03:38,888 --> 00:03:40,641
‫بعدما فتش أحدهم منزله.

79
00:03:40,725 --> 00:03:44,649
‫أنا آسف لحدوث ذلك، لكنني فعلت الصواب.

80
00:03:46,820 --> 00:03:49,116
‫إنهم ينتظرون فريقاً هناك على المسرح.

81
00:03:49,200 --> 00:03:50,912
‫ولأنك رجل مخادع ممتاز،

82
00:03:50,995 --> 00:03:52,582
‫هذا ما سنعطيهم إياه تماماً.

83
00:03:57,592 --> 00:03:59,512
‫هذا "نيل كافري" الذي أعرفه وأحبه.

84
00:03:59,596 --> 00:04:00,598
‫هيا بنا.

85
00:04:03,645 --> 00:04:04,773
‫متى عرفتما

86
00:04:04,856 --> 00:04:06,526
‫أنكما ستشكلان ثنائياً ناجحاً؟

87
00:04:06,610 --> 00:04:08,697
‫إجابتي هي على الفور.

88
00:04:08,781 --> 00:04:12,163
‫عملنا معاً بشكل دائم، منذ أول مطاردة...

89
00:04:12,246 --> 00:04:13,331
‫حتى أول قضية.

90
00:04:14,793 --> 00:04:17,048
‫هل تستطيعان شرح أول قضية؟

91
00:04:17,131 --> 00:04:18,717
‫بالطبع، لقد بدأت عندما...

92
00:04:18,801 --> 00:04:19,886
‫احتاج "بيتر" إليّ.

93
00:04:19,970 --> 00:04:21,598
‫بل احتجت إلى نصيحتك،

94
00:04:21,681 --> 00:04:25,188
‫كنت أطارد مزوراً اسمه "كورتيس هاغن".

95
00:04:25,272 --> 00:04:26,608
‫"دوتش مان" سيئ السمعة.

96
00:04:26,691 --> 00:04:28,195
‫نعم، هذا صحيح.

97
00:04:28,278 --> 00:04:30,574
‫ولم يعرف "بيتر" اسمه حتى حددت

98
00:04:30,658 --> 00:04:32,578
‫أول حروف من اسم "هاغن" على سند زوره.

99
00:04:32,662 --> 00:04:36,545
‫مثل "نيل"، امتلك "هاغن"
‫غطرسة توقيع أعماله.

100
00:04:36,628 --> 00:04:38,966
‫لحسن الحظ، استطاع مخبري السري التعرف

101
00:04:39,050 --> 00:04:40,427
‫على شخص يشبهه.

102
00:04:40,511 --> 00:04:42,390
‫لهذا السبب السيد "كافري"

103
00:04:42,473 --> 00:04:43,767
‫يعمل بشكل جيد معك؟

104
00:04:43,852 --> 00:04:44,979
‫أفكاره؟

105
00:04:45,061 --> 00:04:46,314
‫إنه يعمل بشكل جيد معي

106
00:04:46,398 --> 00:04:48,402
‫لأنني أضع حدوداً فعالة.

107
00:04:48,485 --> 00:04:50,447
‫نعم، هذا صحيح جداً.

108
00:04:50,531 --> 00:04:52,535
‫مثلاً، أول مرة قابلنا فيها "هاغن"

109
00:04:52,618 --> 00:04:55,207
‫كانت في كنيسة تخضع لأعمال ترميم،

110
00:04:55,291 --> 00:04:57,003
‫ما جعل القس يمنعنا من الدخول،

111
00:04:57,085 --> 00:04:59,090
‫إلى أن سمح لي "بيتر"

112
00:04:59,173 --> 00:05:00,634
‫بسرد قصة على القس.

113
00:05:02,680 --> 00:05:05,227
‫سمح لك "بيتر" بتضليل قس إذاً!

114
00:05:05,311 --> 00:05:06,646
‫- نعم.
‫- لا كانت...

115
00:05:06,730 --> 00:05:08,149
‫كانت كذبة بيضاء.

116
00:05:08,233 --> 00:05:09,736
‫كنت أشير

117
00:05:09,820 --> 00:05:12,950
‫إلى أن العميل "بورك" كان يعاني
‫من مشاكل تخص الأمانة.

118
00:05:13,035 --> 00:05:14,704
‫ليس صحيحاً.

119
00:05:17,084 --> 00:05:19,213
‫لدينا اختراق لجميع أنظمة الأمان.

120
00:05:19,297 --> 00:05:21,844
‫يجب أن نخلي قاعات المؤتمر حالاً.

121
00:05:21,927 --> 00:05:23,765
‫أكره أن أقاطع هذا،

122
00:05:23,847 --> 00:05:25,726
‫لكننا نعاني من مشاكل تقنية،

123
00:05:25,809 --> 00:05:27,313
‫لذلك، إن كان الوقت يسمح،

124
00:05:27,396 --> 00:05:29,692
‫سنحاول متابعة للمحادثة غداً.

125
00:05:29,776 --> 00:05:32,323
‫شكراً للعميل "بيتر بورك"
‫والسيد "نيل كافري".

126
00:05:32,406 --> 00:05:33,408
‫شكراً لك.

127
00:05:37,291 --> 00:05:38,585
‫هل كل شيء بخير؟

128
00:05:38,670 --> 00:05:40,589
‫يبدو أنه لدينا خرق أمني.

129
00:05:40,673 --> 00:05:42,051
‫- ما الخطب؟
‫- أحدهم خرب

130
00:05:42,133 --> 00:05:43,805
‫غرفة الأمن المركزية للقاعة.

131
00:05:43,887 --> 00:05:45,181
‫- حقاً؟
‫- سأتجه إلى هناك.

132
00:05:45,266 --> 00:05:46,977
‫أتمانع انضمامي؟ هذه "نيويورك"،

133
00:05:47,061 --> 00:05:48,897
‫- إنها مجال سلطتي.
‫- من هنا.

134
00:05:48,982 --> 00:05:51,528
‫- شكراً، اذهب إلى البيت، سأتصل بك.
‫- أراك لاحقاً.

135
00:06:02,466 --> 00:06:03,760
‫أنا أطلب إجابة.

136
00:06:03,845 --> 00:06:05,514
‫ماذا يحدث يا "موز"؟

137
00:06:05,597 --> 00:06:08,813
‫لديك دخيل لكنه لا يتكلم بعد.

138
00:06:08,895 --> 00:06:10,858
‫كنت أنتظرك هنا عندما ظهر.

139
00:06:10,941 --> 00:06:13,112
‫- حسناً، اهدأ.
‫- سأهدئ من روعي

140
00:06:13,196 --> 00:06:14,742
‫عندما يعطيني اسماً.

141
00:06:14,824 --> 00:06:18,790
‫- ليس قبل أن تعطيني اسماً.
‫- أريد أن أذكرك بمن يملك الأفضلية هنا.

142
00:06:18,874 --> 00:06:20,210
‫إنه "سام" يا "موز".

143
00:06:20,293 --> 00:06:22,758
‫عرفت ذلك، لم أرد الاضطرار لاستخدام هذا.

144
00:06:24,093 --> 00:06:25,136
‫ولا أنا.

145
00:06:25,220 --> 00:06:26,556
‫حسناً.

146
00:06:26,639 --> 00:06:29,269
‫رائع، جلبت مفتاح نبيذ إلى معركة بالبنادق.

147
00:06:29,354 --> 00:06:31,316
‫هذا "موزي"، تستطيع الوثوق به.

148
00:06:31,399 --> 00:06:33,945
‫كما يمكنني الوثوق بصديقك
‫في مكتب التحقيقات؟

149
00:06:34,030 --> 00:06:36,076
‫لا يمكنك إهانتي يا رجل.

150
00:06:36,158 --> 00:06:37,620
‫لا يحب الفيدراليين.

151
00:06:37,703 --> 00:06:41,086
‫أو القوى الأمنية أو الحكومة
‫أو الحوكمة المدعومة بالشركات.

152
00:06:41,168 --> 00:06:43,548
‫لكن ما من أحد أئتمنه على حياتي مثله.

153
00:06:45,386 --> 00:06:46,679
‫تم تفتيش شقتك.

154
00:06:46,763 --> 00:06:48,475
‫ظننتك ستختفي إلى الأبد.

155
00:06:48,558 --> 00:06:50,771
‫لن أتوقف حتى يتم القبض على أولئك الأشخاص.

156
00:06:50,854 --> 00:06:53,235
‫السؤال هو إن كنت سأعمل وحدي أم لا.

157
00:06:55,864 --> 00:06:58,703
‫أظننا نملك كل من نحتاج إليهم
‫في هذه الغرفة الآن.

158
00:06:58,787 --> 00:07:00,290
‫من دون عملاء؟

159
00:07:00,374 --> 00:07:02,795
‫من دون "بيتر"،
‫لكننا بحاجة إلى الفيدراليين.

160
00:07:02,878 --> 00:07:04,256
‫وليس بالطريقة التي تظنها.

161
00:07:04,340 --> 00:07:07,095
‫ثم العثور عليك لأن "بيتر"
‫وضع اسمك في تقرير رسمي.

162
00:07:07,179 --> 00:07:09,767
‫يستحيل تعقب من رأى ذاك التقرير.

163
00:07:09,851 --> 00:07:12,356
‫من كان وراء هذا يتمتع بوصول
‫إلى ملفات الفيدراليين.

164
00:07:12,440 --> 00:07:14,110
‫صحيح، ولا بد أنهم ينتظرون

165
00:07:14,192 --> 00:07:16,113
‫ظهور اسمك مجدداً.

166
00:07:16,197 --> 00:07:19,161
‫سنجعل "سامويل فيلبس" يظهر مجدداً

167
00:07:19,245 --> 00:07:20,497
‫- لكن حسب شروطنا.
‫- نعم.

168
00:07:20,581 --> 00:07:22,626
‫ونستدرج من يلاحقني.

169
00:07:26,049 --> 00:07:28,095
‫في المؤتمر هذا الصباح...

170
00:07:28,180 --> 00:07:29,849
‫سُررت لأنك انضممت إلينا.

171
00:07:29,933 --> 00:07:31,644
‫مسرور بتواجدي هنا.

172
00:07:31,728 --> 00:07:33,774
‫خرب أحدهم النظام الأمني

173
00:07:33,857 --> 00:07:35,819
‫ومسح جميع مقاطع الكاميرا اليوم.

174
00:07:35,904 --> 00:07:37,364
‫هناك عرض لتقنيات جديدة

175
00:07:37,448 --> 00:07:38,910
‫مع كثير من المعدات الحديثة،

176
00:07:38,992 --> 00:07:40,621
‫وهي قيمة جداً في السوق السوداء.

177
00:07:40,704 --> 00:07:42,500
‫أتظنين أن لصاً يراقب المكان؟

178
00:07:42,584 --> 00:07:43,960
‫- ممكن.
‫- لماذا ندقق

179
00:07:44,045 --> 00:07:45,214
‫في سجل المؤتمر إذاً؟

180
00:07:45,296 --> 00:07:47,928
‫لأنني حددت حالة شذوذ.

181
00:07:48,010 --> 00:07:50,516
‫هذه قائمة بكل من مسحوا أوراق اعتمادهم

182
00:07:50,600 --> 00:07:51,851
‫في المؤتمر اليوم.

183
00:07:51,936 --> 00:07:55,484
‫عميل اسمه "برادشو" دخل مرتين.

184
00:07:55,567 --> 00:07:57,153
‫تحدثت إليه في وقت سابق اليوم.

185
00:07:57,238 --> 00:07:59,659
‫اعترف بتناوله عدة مشروبات في حانة الفندق

186
00:07:59,743 --> 00:08:03,416
‫وإضاعة أوراقه لمدة 20 دقيقة تقريباً.

187
00:08:03,500 --> 00:08:05,169
‫لا بد أن أحدهم أخذها.

188
00:08:05,254 --> 00:08:07,257
‫هذا وقت أكثر من كاف لنسخ الأوراق.

189
00:08:07,341 --> 00:08:08,802
‫عثر عليها على الأرض لاحقاً

190
00:08:08,886 --> 00:08:11,015
‫وتكتم على ذلك بسبب الإحراج.

191
00:08:11,098 --> 00:08:13,018
‫ما عدد العملاء الحاضرين هذا العام؟

192
00:08:13,103 --> 00:08:14,188
‫قرابة 500.

193
00:08:14,272 --> 00:08:15,608
‫وأحدهم محتال.

194
00:08:15,691 --> 00:08:18,363
‫شخص جريء بشكل كاف للقيام بسرقة

195
00:08:18,446 --> 00:08:20,325
‫في غرفة مليئة بالعملاء الفيدراليين.

196
00:08:22,831 --> 00:08:25,042
‫إنه يعجبني فعلاً.

197
00:08:45,334 --> 00:08:47,003
‫{\an8}هذه هي الأدوات التقنية الحديثة

198
00:08:47,087 --> 00:08:49,257
‫{\an8}التي سوف يُكشف عنها
‫في المؤتمر هذا الأسبوع.

199
00:08:49,342 --> 00:08:51,889
‫{\an8}أي منها ستستحق شق طريقك

200
00:08:51,971 --> 00:08:53,850
‫{\an8}بين 500 عميل فيدرالي؟

201
00:08:53,934 --> 00:08:56,815
‫{\an8}مستشعرات الحركة الصغيرة هذه
‫ستغري لص الطوابق العليا.

202
00:08:56,898 --> 00:08:58,944
‫الكاميرات ستقلل مخاطر سرقة بنك.

203
00:08:59,027 --> 00:09:01,616
‫هل ذاك جهاز تعقب رقمي؟

204
00:09:01,699 --> 00:09:03,995
‫فهمت ذلك، المؤتمر أشبه بمتجر حلوى للصوص.

205
00:09:04,080 --> 00:09:05,916
‫دعونا من ماذا، لنتحدث عن الفاعل.

206
00:09:06,000 --> 00:09:07,168
‫{\an8}لم تتم سرقة شيء بعد،

207
00:09:07,252 --> 00:09:09,006
‫{\an8}لذلك قد يكون الدخيل ما زال موجوداً.

208
00:09:09,089 --> 00:09:10,509
‫{\an8}جيد، كيف نحدد هويته؟

209
00:09:10,592 --> 00:09:12,889
‫{\an8}لدينا أكثر من 500 شخص نضعهم في الحسبان.

210
00:09:12,971 --> 00:09:15,017
‫{\an8}أنا مقتنع بوجود مصافحة فيدرالية سرية،

211
00:09:15,102 --> 00:09:17,816
‫{\an8}- حان وقت استخدامها الآن.
‫- لكن ما من مصافحة سرية.

212
00:09:17,898 --> 00:09:19,318
‫هذا ما ستقوله طبعاً.

213
00:09:19,401 --> 00:09:21,239
‫هذا يعطيني فكرة. "جونز" و"ديانا"،

214
00:09:21,321 --> 00:09:22,574
‫أنتما تحملان شارتيكما.

215
00:09:22,658 --> 00:09:24,035
‫- بالطبع.
‫- هنا.

216
00:09:24,120 --> 00:09:25,914
‫هكذا سنصطاد الدخيل.

217
00:09:25,998 --> 00:09:27,626
‫نحضر العروض المكتظة.

218
00:09:27,710 --> 00:09:29,422
‫{\an8}عرض انتحال الشخصية بعد ساعة.

219
00:09:29,505 --> 00:09:30,507
‫{\an8}إنه مكتظ دوماً.

220
00:09:30,590 --> 00:09:32,302
‫{\an8}إنهم يقدمون الحلوى.

221
00:09:40,277 --> 00:09:41,529
‫{\an8}هل نحن جاهزون لتسجيل هذا؟

222
00:09:41,612 --> 00:09:43,073
‫{\an8}كل شيء جاهز.

223
00:09:43,158 --> 00:09:45,746
‫موضوع هذا العرض هو انتحال الشخصية.

224
00:09:45,829 --> 00:09:48,919
‫إن كنتم تظنون أنكم محصنون
‫لأنكم عملاء مدربون،

225
00:09:49,002 --> 00:09:50,840
‫ففكروا مجدداً.

226
00:09:50,922 --> 00:09:52,843
‫أظنكم تعرفون "نيل كافري"،

227
00:09:52,927 --> 00:09:54,848
‫مخبر سري من المكتب.

228
00:09:54,930 --> 00:09:56,559
‫شكراً يا سيدي.

229
00:09:56,642 --> 00:09:58,772
‫أتمنى من الجميع الوقوف.

230
00:09:58,856 --> 00:10:00,901
‫{\an8}أنا مزور سندات مدان،

231
00:10:00,985 --> 00:10:02,446
‫{\an8}لكنني معروف أيضاً،

232
00:10:02,529 --> 00:10:04,993
‫{\an8}بشكل مزعوم، بأنني جيد جداً في شيء آخر.

233
00:10:05,075 --> 00:10:06,412
‫{\an8}وقبل بضع دقائق،

234
00:10:06,496 --> 00:10:08,290
‫{\an8}نشلت إحدى هويات المكتب خاصتكم.

235
00:10:09,627 --> 00:10:11,129
‫{\an8}من فقد هويته؟

236
00:10:11,214 --> 00:10:12,967
‫{\an8}هل من أحد؟

237
00:10:13,050 --> 00:10:14,762
‫{\an8}أي أحد؟

238
00:10:14,845 --> 00:10:16,139
‫{\an8}حسناً، لا أحد.

239
00:10:16,224 --> 00:10:18,686
‫{\an8}العميل "فورلونغ".

240
00:10:18,770 --> 00:10:20,649
‫{\an8}أظن أن هذه لك يا سيدي.

241
00:10:20,732 --> 00:10:22,110
‫{\an8}- أنت تمازحني.
‫- لا.

242
00:10:22,194 --> 00:10:24,113
‫{\an8}لم يكن هذا المقصد، فقد شتتّ انتباهك

243
00:10:24,198 --> 00:10:26,034
‫{\an8}عن طريق إزالة وبرة عن بدلتك.

244
00:10:26,118 --> 00:10:28,999
‫{\an8}صحيح، يا له من درس قيم.

245
00:10:29,082 --> 00:10:30,084
‫{\an8}شكراً، سيد "كافري".

246
00:10:30,168 --> 00:10:31,754
‫{\an8}هذا من دواعي سروري يا سيدي.

247
00:10:31,838 --> 00:10:33,049
‫{\an8}استمتعوا بالحلوى.

248
00:10:34,844 --> 00:10:37,099
‫{\an8}لنتابع العروض.

249
00:10:40,063 --> 00:10:41,984
‫{\an8}- أحسنت.
‫- شكراً.

250
00:10:42,066 --> 00:10:44,613
‫{\an8}أحب فرصة إخافة غرفة
‫مليئة بالعملاء الفيدراليين.

251
00:10:44,697 --> 00:10:47,410
‫{\an8}سأعود خلال برهة، سأشكر العميل "فورلونغ".

252
00:10:47,494 --> 00:10:49,039
‫{\an8}كانت حركة جريئة جداً.

253
00:10:49,123 --> 00:10:50,584
‫{\an8}كان على أحدهم فعل ذلك.

254
00:10:50,667 --> 00:10:51,920
‫{\an8}هل تشتبه بأحد؟

255
00:10:52,003 --> 00:10:53,131
‫{\an8}لا، لا شيء بعد.

256
00:10:54,466 --> 00:10:56,637
‫{\an8}شكراً لروحك الرياضية يا "والت".

257
00:10:56,721 --> 00:10:58,725
‫{\an8}أمكنك أن تخبرني أنه سيسرق هويتي.

258
00:10:58,808 --> 00:11:01,230
‫{\an8}أعتذر على ذلك فلم يخبرني به.

259
00:11:03,484 --> 00:11:05,195
‫أريد أن أطلب منك معروفاً.

260
00:11:05,280 --> 00:11:07,159
‫- معروفاً آخر.
‫- نعم.

261
00:11:07,242 --> 00:11:08,578
‫أنت في منطقة العاصمة

262
00:11:08,661 --> 00:11:10,290
‫منذ فترة طويلة الآن، صحيح؟

263
00:11:10,373 --> 00:11:13,588
‫{\an8}اقتربت من إكمال 30 عاماً.

264
00:11:13,671 --> 00:11:16,928
‫{\an8}أنا أبحث عن شرطي متقاعد اسمه "سام فيلبس".

265
00:11:17,011 --> 00:11:18,556
‫عمل متخفياً لشرطة المحافظة.

266
00:11:18,640 --> 00:11:19,934
‫"فيلبس".

267
00:11:20,018 --> 00:11:22,064
‫لا أعرفه، لكنني أستطيع أن أسأل عنه.

268
00:11:22,147 --> 00:11:23,859
‫شكراً لك، أنا مدين لك بمعروف.

269
00:11:23,942 --> 00:11:25,235
‫أنا مدين لك باثنين.

270
00:11:25,320 --> 00:11:26,697
‫ما رأيك أنت و"كافري"

271
00:11:26,781 --> 00:11:28,576
‫أن تنهيا عرضكما وسنكون متعادلين؟

272
00:11:28,660 --> 00:11:31,916
‫يريد الجميع أن يعرف المزيد عنكما.

273
00:11:32,000 --> 00:11:33,461
‫لكن...

274
00:11:33,544 --> 00:11:35,757
‫آمل أن تتخطيا بقية قصة ذلك القس.

275
00:11:35,840 --> 00:11:38,011
‫نعم، فكرة جيدة.

276
00:11:38,096 --> 00:11:39,473
‫نعم.

277
00:11:44,108 --> 00:11:46,904
‫حفلة عيد ميلاد "غوردون"، هل سنذهب إليها؟

278
00:11:46,988 --> 00:11:48,783
‫"ليبوسكي" الكبير مجدداً؟

279
00:11:48,867 --> 00:11:49,910
‫أنت تحب البولينغ.

280
00:11:49,995 --> 00:11:51,580
‫لا، أنتِ تحبين البولينغ.

281
00:11:51,664 --> 00:11:53,668
‫هذا لأنني ماهرة بها بشكل كبير.

282
00:11:53,751 --> 00:11:54,753
‫هيا، ستكون ممتعة.

283
00:11:54,837 --> 00:11:56,339
‫ربما.

284
00:11:56,424 --> 00:11:58,886
‫كان يُفترض بمؤتمري أن يكون ممتعاً.

285
00:11:58,971 --> 00:12:00,473
‫لم يسر العرض مع "نيل" جيداً؟

286
00:12:00,557 --> 00:12:03,479
‫- لقد أوقفناه.
‫- أنا آسفة يا عزيزي.

287
00:12:03,563 --> 00:12:05,984
‫ظننت أن الوصول إلى "سام" كان فكرة جيدة.

288
00:12:06,068 --> 00:12:07,738
‫ظننت أن "سام" اعتقد ذلك أيضاً.

289
00:12:07,821 --> 00:12:10,117
‫لا أعرف كيف أو من وصل إليه،

290
00:12:10,201 --> 00:12:13,876
‫لكن أمكنه التعامل مع ذلك بشكل أفضل
‫قبل أن يغادر البلدة.

291
00:12:13,958 --> 00:12:16,630
‫- أتعرف إلى أين ذهب "سام"؟
‫- لا.

292
00:12:16,714 --> 00:12:19,470
‫جعلت "والت فورلونغ" يسأل في العاصمة،

293
00:12:19,553 --> 00:12:21,223
‫عسى أن يعثر معارفه عليه.

294
00:12:21,307 --> 00:12:23,895
‫إن عثر "والت" على أي شيء
‫يجب أن تخبر "نيل" بذلك.

295
00:12:23,979 --> 00:12:26,609
‫سأفعل، لكنني لا أظنه سيريد سماع ذلك.

296
00:12:26,692 --> 00:12:29,448
‫لا تريد أن تسمع عن حفلة البولينغ
‫لكننا سنذهب إليها

297
00:12:29,531 --> 00:12:31,660
‫- وسنفوز بتلك الجائزة مجدداً، صحيح؟
‫- نعم.

298
00:12:31,744 --> 00:12:32,746
‫- صحيح؟
‫- نعم.

299
00:12:32,829 --> 00:12:33,831
‫- صحيح؟
‫- بلى.

300
00:12:33,916 --> 00:12:35,543
‫نعم.

301
00:12:37,547 --> 00:12:39,218
‫تفضل.

302
00:12:39,300 --> 00:12:41,514
‫كيف جرت الأمور في مؤتمر العملاء؟

303
00:12:41,597 --> 00:12:43,726
‫عدنا إلى حالة أستطيع التعامل معها.

304
00:12:43,810 --> 00:12:46,022
‫إنه يشتبه بأنك تحضّر لشيء ما،

305
00:12:46,107 --> 00:12:48,319
‫وأنت مدرك بأنه يراقبك عن كثب.

306
00:12:48,402 --> 00:12:49,988
‫أنت ديناميكي جداً.

307
00:12:50,072 --> 00:12:52,702
‫لهذا بعض الأفضليات. أستطيع سرقة

308
00:12:52,786 --> 00:12:54,373
‫- واحد من هذه.
‫- ما هذا؟

309
00:12:54,456 --> 00:12:56,043
‫جهاز تعقب حكومي حديث.

310
00:12:56,126 --> 00:12:57,712
‫إنه يدخل في الجلد مثل القراد.

311
00:12:57,797 --> 00:13:00,176
‫ولا يعرف الهدف بوجوده أبداً.

312
00:13:00,260 --> 00:13:03,141
‫سنستدرج من يتعقب "سام" ونزرع هذا فيه إذاً.

313
00:13:03,224 --> 00:13:04,977
‫كيف سنستدرج هدفنا؟

314
00:13:05,061 --> 00:13:07,107
‫استمارة تصريح بالمراقبة.

315
00:13:07,189 --> 00:13:09,945
‫سنزرع معلومات تستدرج من أتى في أعقابك،

316
00:13:10,029 --> 00:13:12,909
‫لكننا سنتحكم بالظروف هذه المرة.

317
00:13:12,993 --> 00:13:14,496
‫نحتاج إلى موقع آمن.

318
00:13:14,580 --> 00:13:17,419
‫نستطيع استخدام "فرايدي"
‫ثالث منزل آمن مفضل لديّ.

319
00:13:17,502 --> 00:13:19,882
‫تتطلب معالجة هذه الاستمارة 8 ساعات.

320
00:13:19,965 --> 00:13:21,635
‫إن قدمناها صباح الغد،

321
00:13:21,719 --> 00:13:23,932
‫يمكن أن يظهر ضيفنا المفاجئ قبل حلول الليل.

322
00:13:24,015 --> 00:13:26,437
‫ألا يمكن أن يوجد عدة عملاء
‫في المنزل الآمن؟

323
00:13:26,520 --> 00:13:29,401
‫إن لم يعرف "بيتر" بصلاحياته،
‫فلن يعين أي أحد لفعل ذلك.

324
00:13:29,484 --> 00:13:31,280
‫جيد، قم بتزوير توقيعه إذاً.

325
00:13:31,363 --> 00:13:33,659
‫لسوء الحظ، لا أستطيع تزويره.

326
00:13:33,743 --> 00:13:34,996
‫الأمر ليس بهذه البساطة.

327
00:13:35,078 --> 00:13:36,832
‫أول شيء يحصل صباح كل يوم خميس،

328
00:13:36,917 --> 00:13:38,920
‫تجهز "ديانا" كومة من طلبات المراقبة

329
00:13:39,004 --> 00:13:40,256
‫ليقوم "بيتر" بتوقيعها.

330
00:13:43,930 --> 00:13:46,352
‫حالما ينتهي، تأخذها مباشرة إلى العميل

331
00:13:46,435 --> 00:13:47,520
‫المسؤول عن تسجيلها.

332
00:13:47,604 --> 00:13:49,441
‫ما من حلقات ضعيفة في السلسلة.

333
00:13:49,524 --> 00:13:51,528
‫هذا يعني أنه عليك أن تخدع "بيتر".

334
00:13:51,612 --> 00:13:53,198
‫نعم، وهذا لن يكون سهلاً.

335
00:13:53,282 --> 00:13:55,829
‫تصاريح المراقبة، لا بد أن اليوم الخميس.

336
00:13:55,912 --> 00:13:57,039
‫تجهز "ديانا" الطلبات،

337
00:13:57,123 --> 00:14:00,087
‫يمسح "بيتر" كل واحد
‫ويعيد تفقد العدد عندما ينتهي.

338
00:14:00,171 --> 00:14:01,925
‫8 لهذا الأسبوع.

339
00:14:02,007 --> 00:14:03,928
‫هل تستطيع استبدال إحداها بالمزيفة؟

340
00:14:04,012 --> 00:14:06,433
‫أستطيع، لكن "بيتر" يحب تبديل لون الحبر

341
00:14:06,517 --> 00:14:08,396
‫الذي يستخدمه عندما يوقع باسمه.

342
00:14:08,479 --> 00:14:10,650
‫إنها عادة لديه منذ بدأنا العمل معاً.

343
00:14:10,734 --> 00:14:12,362
‫الكثير من الشكوك والظنون.

344
00:14:12,445 --> 00:14:13,823
‫أحترم ذلك.

345
00:14:13,906 --> 00:14:15,576
‫الطريقة الوحيدة لإنجاح هذا

346
00:14:15,660 --> 00:14:18,124
‫هي خداع "بيتر" لتوقيع الوثيقة بنفسه.

347
00:14:18,206 --> 00:14:19,835
‫ستحتاج إلى مصدر إلهاء.

348
00:14:19,918 --> 00:14:21,380
‫هل من أدلة على الدخيل؟

349
00:14:21,463 --> 00:14:23,174
‫سأعلمك حال وجودها.

350
00:14:23,259 --> 00:14:26,181
‫ما الشيء الوحيد الذي يمكنه
‫التسلل إلى أي مكان في "نيويورك"،

351
00:14:26,264 --> 00:14:27,517
‫بما في ذلك مبنى المكتب؟

352
00:14:27,600 --> 00:14:28,602
‫الطائرات الموجهة.

353
00:14:28,687 --> 00:14:30,481
‫استمر.

354
00:14:30,565 --> 00:14:31,608
‫القوارض.

355
00:14:31,692 --> 00:14:33,362
‫نعم، أيمكنني استعارة "بيرسي"؟

356
00:14:33,446 --> 00:14:34,823
‫جرذي الأليف،

357
00:14:34,906 --> 00:14:38,331
‫إنه يأكل كل أنواع الجبن الفاخر،
‫أنا... لا أستطيع.

358
00:14:38,414 --> 00:14:40,793
‫- بطرق كثيرة، أنا أعيش من خلاله.
‫- طرق كثيرة؟

359
00:14:40,878 --> 00:14:42,087
‫لا تجعله يبدأ.

360
00:14:42,172 --> 00:14:44,092
‫حالما يمسح "بيتر" آخر استمارة،

361
00:14:44,175 --> 00:14:45,803
‫لكن قبل أن يوقعها...

362
00:14:56,700 --> 00:14:58,746
‫جرذ!

363
00:14:58,830 --> 00:15:00,124
‫هل لي بمساعدة صغيرة هنا؟

364
00:15:00,207 --> 00:15:01,960
‫- ماذا يحدث؟
‫- جرذ!

365
00:15:02,045 --> 00:15:04,007
‫أخبروني بأنه "شيواوا".

366
00:15:04,090 --> 00:15:06,010
‫انظروا إلى حجم ذلك الذيل!

367
00:15:06,095 --> 00:15:07,555
‫لن أذهب إلى هناك.

368
00:15:07,640 --> 00:15:10,352
‫انتظر لحظة. حسناً.

369
00:15:10,436 --> 00:15:12,608
‫هلّا اتصل أحدكم بمبيد الجرذان؟

370
00:15:12,690 --> 00:15:15,112
‫مقابل كل واحد ترونه،
‫هناك قرابة 10 لا ترونهم.

371
00:15:15,196 --> 00:15:16,991
‫رأيت "راتاتوي".

372
00:15:17,074 --> 00:15:18,953
‫هل من أحد يرى ذلك الشيء؟

373
00:15:19,037 --> 00:15:21,291
‫- حسناً، أمسكه.
‫- هل من أحد؟

374
00:15:21,375 --> 00:15:22,836
‫وإن نجح كل ذلك...

375
00:15:25,257 --> 00:15:28,096
‫6، 7، 8.

376
00:15:31,061 --> 00:15:32,063
‫تفضلي.

377
00:15:32,146 --> 00:15:33,315
‫سيكون الطعم جاهزاً.

378
00:15:42,424 --> 00:15:44,429
‫{\an8}هل عثرنا على ضيفنا الغامض؟

379
00:15:44,511 --> 00:15:47,017
‫{\an8}4 عملاء لم يتفقدوا جيوبهم فوراً.

380
00:15:47,101 --> 00:15:49,438
‫{\an8}ذاك "بوب ساندرز" كان يعاني الثمالة.

381
00:15:49,522 --> 00:15:51,359
‫{\an8}ذاك الرجل مشغول بتفقد هاتفه.

382
00:15:51,443 --> 00:15:52,654
‫{\an8}وهي تتثاءب.

383
00:15:52,737 --> 00:15:54,573
‫{\an8}- والرابع؟
‫- ليس عميلاً.

384
00:15:54,658 --> 00:15:56,578
‫{\an8}حصلت على نتيجة التعرف على الوجوه.

385
00:15:56,662 --> 00:15:57,663
‫"تيد أندرسون".

386
00:15:57,747 --> 00:16:00,001
‫كان عنصراً في قوات الاستطلاع
‫في حرب الخليج.

387
00:16:00,085 --> 00:16:02,715
‫ثم خدم لمدة 5 سنوات في "العراق"
‫كعنصر أمن مستقل.

388
00:16:02,798 --> 00:16:04,093
‫مؤخراً، كان يعمل كاستشاري

389
00:16:04,176 --> 00:16:05,930
‫مع بعض الشركات التقنية المعروفة.

390
00:16:06,013 --> 00:16:07,933
‫- الأمن الخاص؟
‫- غير مذكور.

391
00:16:08,017 --> 00:16:09,980
‫ما سبب إخفاء حقيقة عمله في مجال الأمن؟

392
00:16:10,063 --> 00:16:12,109
‫لأنه متورط بالتجسس على الشركات.

393
00:16:12,192 --> 00:16:13,486
‫- يبدو صحيحاً.
‫- السؤال هو

394
00:16:13,570 --> 00:16:15,533
‫أي أداة يريد؟

395
00:16:15,615 --> 00:16:17,285
‫لنتحدث إليه ونعرف ذلك.

396
00:16:17,369 --> 00:16:18,830
‫لكنني لا أريد إخافته.

397
00:16:18,914 --> 00:16:20,917
‫أظنه يعرفنا من الاجتماع.

398
00:16:21,002 --> 00:16:22,671
‫سيعقد "جونز" و"ديانا" الاجتماع.

399
00:16:22,755 --> 00:16:24,925
‫لنراقب "أندرسون" وننفذ هذا.

400
00:16:26,722 --> 00:16:29,686
‫أرسل "فورلونع" إليّ معلومات تقاعد "سام".

401
00:16:29,769 --> 00:16:31,690
‫دعي أخمن، لعبة دفع الأقراص بعد الفطور،

402
00:16:31,773 --> 00:16:33,067
‫شطرنج 2:00، العشاء 4:00؟

403
00:16:33,151 --> 00:16:34,278
‫غير معروفة.

404
00:16:34,361 --> 00:16:36,533
‫كل ما تظهره أنه تقاعد

405
00:16:36,615 --> 00:16:37,952
‫على قارب جنوب "فلوريدا".

406
00:16:38,036 --> 00:16:39,329
‫"فلوريدا"؟

407
00:16:39,414 --> 00:16:42,377
‫عندما تواصل "نيل" مع "سام" أول مرة
‫كان في العاصمة.

408
00:16:42,462 --> 00:16:45,425
‫والآن يخبرني "فورلونغ"
‫أن "سام" تقاعد في ولاية الشمس.

409
00:16:45,509 --> 00:16:46,552
‫تريد أن أدقق الأمر؟

410
00:16:46,636 --> 00:16:48,348
‫لا، تجهزي لاجتماع "أندرسون".

411
00:16:48,431 --> 00:16:50,393
‫سأتواصل مع أُناس في "ميامي"،

412
00:16:50,478 --> 00:16:52,647
‫لأرى إن كانوا سيخبروننا ما كان يفعله هناك.

413
00:16:52,732 --> 00:16:54,234
‫من دون تحرير تقرير رسمي.

414
00:16:54,319 --> 00:16:57,282
‫ربما أنا أجري مقابلات
‫مع متقاعدي مكتب التحقيقات الفيدرالي

415
00:16:57,366 --> 00:16:58,743
‫لحساب صحيفة للخريجين.

416
00:16:58,827 --> 00:17:00,205
‫الكاتب العميل "بورك".

417
00:17:00,288 --> 00:17:02,042
‫- أتصدقين ذلك؟
‫- لا.

418
00:17:02,125 --> 00:17:04,004
‫لكنك تستطيع إقناعهم بذلك.

419
00:17:04,088 --> 00:17:05,632
‫تفقدت بطاقات "أندرسون".

420
00:17:05,716 --> 00:17:07,719
‫خلال الأسبوع الماضي كان يرتاد مقهى

421
00:17:07,804 --> 00:17:09,682
‫مقابل قاعة الاجتماع عند الساعة 10:00.

422
00:17:09,766 --> 00:17:10,893
‫ربما كان يستطلع.

423
00:17:10,976 --> 00:17:12,772
‫سيتم ذلك خلال 30 دقيقة، إن تواجد،

424
00:17:12,854 --> 00:17:15,444
‫حاولا جعله يتكلم
‫من دون أن يعرف أننا نلاحقه.

425
00:17:15,527 --> 00:17:16,571
‫لك ذلك.

426
00:17:23,961 --> 00:17:27,050
‫مرحباً، أنا العميل "بيتر بورك"
‫قسم "وايت كولر" في "نيويورك".

427
00:17:27,134 --> 00:17:29,054
‫كيف حال الأمور في "ميامي" اليوم؟

428
00:17:32,812 --> 00:17:34,399
‫شكراً لك، اعتني بنفسك.

429
00:17:36,778 --> 00:17:37,780
‫ماذا تفعل؟

430
00:17:37,863 --> 00:17:39,616
‫أنا آخذ استراحة.

431
00:17:39,701 --> 00:17:41,370
‫هل رأيت هذا؟

432
00:17:41,454 --> 00:17:43,457
‫لا لم أر هذا، ماذا يحدث؟

433
00:17:43,542 --> 00:17:45,378
‫فشل أمني من نوع ما البارحة.

434
00:17:45,462 --> 00:17:47,299
‫إنهم يعيدون ترتيب بروتوكول الأمن

435
00:17:47,383 --> 00:17:48,593
‫ويغيرون أوقات العروض!

436
00:17:48,677 --> 00:17:50,180
‫هذا عملك، تعال وأصلح الأمر.

437
00:17:50,264 --> 00:17:52,559
‫حسناً، هل أستطيع إنهاء كعكتي أولاً؟

438
00:17:52,643 --> 00:17:53,645
‫لا!

439
00:17:55,106 --> 00:17:56,568
‫هل أستطيع مساعدتك؟

440
00:17:56,651 --> 00:17:58,070
‫كنت آمل

441
00:17:58,154 --> 00:18:01,744
‫أن أرى عرض مجموعة "هادسون"
‫قد تستطيعين إخباري بوقت انعقاده.

442
00:18:01,828 --> 00:18:04,209
‫لا. انتهت استراحتك!

443
00:18:10,011 --> 00:18:11,765
‫إنها لطيفة، أليس كذلك؟

444
00:18:11,847 --> 00:18:13,226
‫يجب أن تحصل على مدير ألطف.

445
00:18:13,309 --> 00:18:15,480
‫أتعلم؟ سأفعل لو كان في مقدوري.

446
00:18:18,320 --> 00:18:19,781
‫قد تستطيع مساعدتي.

447
00:18:19,863 --> 00:18:23,246
‫لا أعلم يا رجل.

448
00:18:23,329 --> 00:18:24,791
‫قد يزعجها ذلك إن فعلت.

449
00:18:24,874 --> 00:18:26,377
‫سيفعل أليس كذلك؟

450
00:18:29,049 --> 00:18:31,095
‫سيرد هذا على تصرفها، صحيح؟ حسناً.

451
00:18:31,178 --> 00:18:32,222
‫عرض "هادسون".

452
00:18:32,305 --> 00:18:33,725
‫أنت محظوظ.

453
00:18:33,808 --> 00:18:36,313
‫بقيت مجموعة "هادسون"
‫في ذات الوقت، الساعة 2:00.

454
00:18:36,397 --> 00:18:37,400
‫شكراً يا رجل.

455
00:18:37,482 --> 00:18:38,860
‫- نعم.
‫- أقدر ذلك.

456
00:18:38,944 --> 00:18:40,113
‫على الرحب.

457
00:18:45,791 --> 00:18:47,085
‫تعجبينني وأنت غاضبة.

458
00:18:47,168 --> 00:18:48,254
‫وأنا أيضاً.

459
00:19:18,105 --> 00:19:20,109
‫هل تبحث عن هذه؟

460
00:19:20,194 --> 00:19:22,281
‫شكراً لك.

461
00:19:22,364 --> 00:19:23,784
‫لم تستطع المقاومة؟

462
00:19:23,867 --> 00:19:24,911
‫لقد أمسكت بي.

463
00:19:28,417 --> 00:19:30,129
‫لا تتمتع بالمذاق الطباشيري الصدئ.

464
00:19:30,213 --> 00:19:32,968
‫- إنها إزالة كلس بالخل...
‫- لا تخبرني.

465
00:19:33,052 --> 00:19:34,514
‫دعني أستمتع بها.

466
00:19:34,597 --> 00:19:38,187
‫قد نستطيع إنهاء عرضنا.

467
00:19:38,270 --> 00:19:40,441
‫رائع. أتظننا نستطيع تخطي فعلي الدنيء

468
00:19:40,525 --> 00:19:42,488
‫وتجاهل الوصية السابعة؟

469
00:19:42,570 --> 00:19:44,074
‫متأكد؟ لأنني أملك نكتة رائعة

470
00:19:44,157 --> 00:19:45,953
‫تبدأ بدخولك أنت والقس إلى حانة.

471
00:19:46,036 --> 00:19:47,623
‫- "نيل".
‫- حسناً.

472
00:19:47,705 --> 00:19:49,877
‫سننهي قصة "ذا دوتش مان".

473
00:19:49,961 --> 00:19:52,382
‫سنبلي حسناً.

474
00:19:52,465 --> 00:19:54,469
‫هل تساءلت يوماً ماذا كان سيحدث

475
00:19:54,554 --> 00:19:55,721
‫لو لم أجعلك مخبراً؟

476
00:19:55,806 --> 00:19:59,062
‫كنت سأبقى في السجن ومعدل اعتقالك
‫كان سيكون في أوائل السبعينات.

477
00:19:59,147 --> 00:20:01,150
‫أعلى الثمانينات.

478
00:20:01,234 --> 00:20:03,488
‫لماذا قبلت بصفقتي؟

479
00:20:03,571 --> 00:20:06,285
‫أخبرتك، خبراتك.

480
00:20:06,369 --> 00:20:07,370
‫هذا كل شيء؟

481
00:20:09,291 --> 00:20:12,298
‫اكتشفت أن كل تلك الجرائم التي كنت ترتكبها،

482
00:20:12,380 --> 00:20:14,634
‫لم تكن تتعلق بالمال أو الجشع.

483
00:20:14,719 --> 00:20:16,263
‫ماذا تظن السبب وراءها؟

484
00:20:16,346 --> 00:20:17,975
‫التحدي.

485
00:20:18,058 --> 00:20:19,394
‫هذا ما نشترك به.

486
00:20:19,478 --> 00:20:21,441
‫- أحب التحدي.
‫- أعرف ذلك.

487
00:20:21,523 --> 00:20:23,319
‫وبعد كل تلك السنوات في ملاحقتك،

488
00:20:23,402 --> 00:20:25,364
‫وأدلتك المشفرة،

489
00:20:25,449 --> 00:20:28,078
‫ومكالماتك المتأخرة في الليل
‫من أرقام دولية.

490
00:20:28,163 --> 00:20:30,500
‫- كل الحلوى وبطاقات المعايدة.
‫- نعم.

491
00:20:30,584 --> 00:20:33,298
‫اكتشفت أنك تعجبني.

492
00:20:33,380 --> 00:20:34,967
‫لهذا قبلت بصفقتك.

493
00:20:36,930 --> 00:20:38,349
‫هل من خبر عن "سام"؟

494
00:20:39,685 --> 00:20:41,856
‫قال إنه سيغادر البلدة.

495
00:20:41,940 --> 00:20:43,526
‫متأكد أنه قال ذلك.

496
00:20:44,904 --> 00:20:46,031
‫سنعثر عليه.

497
00:20:46,114 --> 00:20:47,116
‫نعم.

498
00:20:51,459 --> 00:20:54,548
‫يستهدف "أندرسون" سترة حديثة
‫واقية من الرصاص

499
00:20:54,632 --> 00:20:56,301
‫من مجموعة "هادسون".

500
00:20:56,386 --> 00:20:59,349
‫تقول الإشاعة إنها ستكون أفضل
‫وسيلة حماية في السوق.

501
00:20:59,433 --> 00:21:01,436
‫أفضل نوع من الحماية لديّ هو تجنب

502
00:21:01,521 --> 00:21:03,275
‫- التعرض للرصاص.
‫- مجموعة "هادسون".

503
00:21:03,357 --> 00:21:05,486
‫ستكشف عن نموذجها الأولي
‫الوحيد القابل للعمل

504
00:21:05,571 --> 00:21:07,198
‫في المؤتمر اليوم.

505
00:21:07,283 --> 00:21:08,910
‫إن وضع "أندرسون" يديه عليه،

506
00:21:08,994 --> 00:21:11,415
‫يستطيع من وظفه استخدام الهندسة العكسية.

507
00:21:11,499 --> 00:21:13,043
‫قد يساوي ذلك مليارات.

508
00:21:13,127 --> 00:21:15,674
‫نستطيع اعتقال "أندرسون"
‫لانتحال شخصية عميل فيدرالي.

509
00:21:15,757 --> 00:21:18,220
‫متأكد أنه تخلص
‫من أوراق اعتماده المزيفة الآن.

510
00:21:18,304 --> 00:21:19,807
‫لا نستطيع إثبات استخدامه لها،

511
00:21:19,890 --> 00:21:21,769
‫كل ما لدينا ضده هو تهمة التسلل.

512
00:21:21,853 --> 00:21:23,355
‫لن نعرف من وظفه.

513
00:21:23,439 --> 00:21:25,819
‫سننتظر حتى يتحرك للحصول على السترة.

514
00:21:25,902 --> 00:21:29,243
‫ثم نستطيع إضافة جنح كثيرة
‫بما فيها التجسس.

515
00:21:29,326 --> 00:21:30,494
‫إن استخدمنا السترة كطعم

516
00:21:30,579 --> 00:21:32,040
‫يجب أن نتصل بمجموعة "هادسون".

517
00:21:32,124 --> 00:21:33,460
‫اجعلي مقدمهم يأتي إلينا.

518
00:21:38,177 --> 00:21:40,348
‫نجح ذلك بشكل رائع،
‫أدّى الفتى دوره بإتقان.

519
00:21:40,431 --> 00:21:42,061
‫عاد إلى الحقيبة وكل شيء.

520
00:21:42,143 --> 00:21:45,024
‫لأنني تركت بعض جبن كاسيوكافالو له.

521
00:21:45,108 --> 00:21:47,403
‫جرى الأمر كما خططنا له، صحيح يا "بيرسي"؟

522
00:21:47,487 --> 00:21:51,537
‫إن بدأت بتمثيل مشاهد
‫من "ويلارد" مجدداً، سأغادر.

523
00:21:51,620 --> 00:21:53,207
‫- ذاك هو المنزل الآمن؟
‫- نعم.

524
00:21:53,291 --> 00:21:55,670
‫كما قلت، خاص وآمن ومسيطر عليه.

525
00:21:55,754 --> 00:21:57,925
‫مثالي عندما يأتي ضيفنا بحثاً عن "سام"،

526
00:21:58,008 --> 00:22:00,555
‫سنتظاهر بالجهل ونسمُه ونرسله في طريقه.

527
00:22:00,638 --> 00:22:02,392
‫حسناً، هل جلبت جهاز التعقب؟

528
00:22:02,476 --> 00:22:04,397
‫ليس بعد، سيحاول "أندرسون" سرقة

529
00:22:04,479 --> 00:22:06,484
‫قطعة تقنية مختلفة من المؤتمر.

530
00:22:06,566 --> 00:22:08,654
‫وما سيحدث أنني سأنتهز الفرصة.

531
00:22:08,738 --> 00:22:10,826
‫على حساب سارق زميل.

532
00:22:10,909 --> 00:22:12,955
‫استغلال العمل الجاد لحرفيّ.

533
00:22:13,038 --> 00:22:16,002
‫أنت تقول هذا لأنه سيكون ضد المكتب.

534
00:22:16,086 --> 00:22:19,427
‫- واحد ضد 500.
‫- تعجبني هذه الاحتماليات.

535
00:22:19,509 --> 00:22:22,141
‫أيمكنك أن تجلب بصمة إبهام "أندرسون"
‫من أجل مجموعتي؟

536
00:22:22,223 --> 00:22:24,018
‫نعم، سأعمل على ذلك.

537
00:22:24,102 --> 00:22:25,772
‫هل افتقدتني يا "بيرسي"؟

538
00:22:25,856 --> 00:22:27,400
‫تحدثت إلى مجموعة "هادسون".

539
00:22:27,484 --> 00:22:29,654
‫مخترع السترة موجود في البلدة
‫من أجل المؤتمر.

540
00:22:29,739 --> 00:22:31,533
‫- إنه قادم.
‫- هذا جيد.

541
00:22:33,162 --> 00:22:34,165
‫هل كل شيء بخير؟

542
00:22:36,501 --> 00:22:38,381
‫أكدت "فلوريدا" أن "سام فيلبس"

543
00:22:38,464 --> 00:22:39,967
‫كان من سكان الولاية.

544
00:22:40,050 --> 00:22:41,220
‫"كان"؟

545
00:22:41,303 --> 00:22:44,058
‫"سام فيلبس" ميت منذ 3 سنوات.

546
00:22:45,644 --> 00:22:47,900
‫إن كان "سام" ميت، فمع من كان يتعامل "نيل"؟

547
00:22:54,829 --> 00:22:58,128
‫اجتماع خارج المكتب، هذا نذير شؤم نوعاً ما.

548
00:22:58,213 --> 00:23:00,090
‫أعرف أن آخر ما تريد سماعه الآن

549
00:23:00,174 --> 00:23:01,885
‫أنني تحريت عن "سام" مجدداً، لكن...

550
00:23:01,969 --> 00:23:03,013
‫لماذا تفعل ذلك؟

551
00:23:03,096 --> 00:23:04,517
‫"سام فيلبس" ميت.

552
00:23:04,599 --> 00:23:06,771
‫في 17 يوليو، منذ 3 سنوات.

553
00:23:06,853 --> 00:23:09,526
‫أصابته نوبة قلبية على قاربه في "كي ويست".

554
00:23:09,610 --> 00:23:10,779
‫ما الذي تتحدث عنه؟

555
00:23:10,861 --> 00:23:12,240
‫لقد تقاعد في "فلوريدا".

556
00:23:12,324 --> 00:23:15,413
‫لم أرتح لأي من هذا منذ البداية.

557
00:23:15,496 --> 00:23:18,168
‫لم يُرد أن نتحرى أمره من مصادر فيدرالية،

558
00:23:18,253 --> 00:23:19,254
‫والآن أعرف السبب.

559
00:23:21,133 --> 00:23:22,761
‫كنا سنكتشف عاجلاً أم آجلاً

560
00:23:22,845 --> 00:23:25,350
‫أن "سام فيلبس" الحقيقي ميت.

561
00:23:25,432 --> 00:23:28,063
‫هذا لا يعني بالضرورة أن "سام"
‫ليس من يدعي أنه هو.

562
00:23:29,650 --> 00:23:31,612
‫شهادات الوفاة لا تصدر نفسها.

563
00:23:31,695 --> 00:23:36,329
‫لا، محققو الوفيات يفعلون ذلك
‫مقابل 500 دولار حسب خبرتي.

564
00:23:36,414 --> 00:23:38,375
‫قد أكون زيفت موتي أو لم أفعل ذلك

565
00:23:38,459 --> 00:23:39,544
‫في مناسبات عدة،

566
00:23:39,628 --> 00:23:41,256
‫في مدينة "بنما" و"بنغالور".

567
00:23:41,340 --> 00:23:42,718
‫خليج "مونتيري".

568
00:23:42,801 --> 00:23:44,597
‫أتذكر، التهمك قرش أبيض كبير.

569
00:23:44,679 --> 00:23:46,141
‫ظننتك قد تقدّر ذلك.

570
00:23:46,224 --> 00:23:48,145
‫من لن يحب هجوم قرش جيد؟

571
00:23:48,229 --> 00:23:50,358
‫هل تخبرني بأن "سام" زيف موته؟

572
00:23:50,441 --> 00:23:53,030
‫بحقك، كان مستهدفاً لأكثر من 30 عام.

573
00:23:53,113 --> 00:23:56,077
‫كان شرطياً متخفياً،
‫لا بد أن لديه قائمة طويلة من الأعداء.

574
00:23:56,161 --> 00:24:00,420
‫تقاعد في "فلوريدا" واشترى مركباً.

575
00:24:00,502 --> 00:24:04,010
‫ما هي فرضيتك إذاً؟
‫كنا كلانا وحيدين مع "سام".

576
00:24:04,093 --> 00:24:05,430
‫وما زلنا واقفين هنا.

577
00:24:05,512 --> 00:24:07,558
‫إن كان دخيلاً، فما هدفه؟

578
00:24:07,643 --> 00:24:10,230
‫يريد صندوق الأدلة
‫الذي أظهرته "إيلين" في الفيديو.

579
00:24:10,314 --> 00:24:11,692
‫لينال من العناصر الفاسدين.

580
00:24:11,775 --> 00:24:13,404
‫قد يكون أحد العناصر الفاسدين.

581
00:24:14,907 --> 00:24:16,285
‫لا.

582
00:24:16,368 --> 00:24:18,623
‫عليك أن تضع ذلك في الحسبان.

583
00:24:18,706 --> 00:24:22,129
‫خذ وقتك، أعلم أنه يصعب استيعاب كل هذا.

584
00:24:23,465 --> 00:24:24,635
‫لكن لا...

585
00:24:24,718 --> 00:24:26,430
‫لا أفعل ما أفعله عادة. فهمت ذلك.

586
00:24:36,993 --> 00:24:39,330
‫كنت محقاً بأن "نيل" يجهز لشيء ما.

587
00:24:39,415 --> 00:24:41,209
‫- ماذا فعل؟
‫- لا شيء عملياً.

588
00:24:41,293 --> 00:24:44,842
‫أما أنت فقد صرحت بطلب لمراقبة "سام فيلبس".

589
00:24:44,925 --> 00:24:46,846
‫لا أتذكر فعل ذلك.

590
00:24:46,929 --> 00:24:48,975
‫ورغم ذلك، هذا توقيعي.

591
00:24:51,062 --> 00:24:52,064
‫الجرذ.

592
00:24:52,148 --> 00:24:53,359
‫إنه يتسبب لي بالجنون.

593
00:24:53,442 --> 00:24:54,778
‫لا... حسناً،

594
00:24:54,862 --> 00:24:57,492
‫أنا أتحدث عن الجرذ في المكتب.

595
00:24:57,576 --> 00:24:59,203
‫لقد بدل الوثائق في ذلك الوقت.

596
00:24:59,288 --> 00:25:01,333
‫لماذا؟ أمضى كامل وقته يتأكد

597
00:25:01,416 --> 00:25:03,629
‫من إبقائنا لاسم "سام"
‫خارج الملفات الرسمية.

598
00:25:03,712 --> 00:25:05,049
‫وها قد وضعه بنفسه الآن.

599
00:25:07,929 --> 00:25:11,269
‫"نيل" يجهز فخاً لاستدراج من يملك
‫وصولاً إلى ملفات المكتب

600
00:25:11,352 --> 00:25:12,521
‫ويحاول استهداف "سام".

601
00:25:12,606 --> 00:25:13,815
‫ماذا تريد أن تفعل؟

602
00:25:13,900 --> 00:25:15,904
‫العثور على "سام"، أظنه عاد إلى البلدة.

603
00:25:15,987 --> 00:25:19,285
‫سأكون موجوداً لأرى
‫إن كان فخ "نيل" سيمسك بأي شيء.

604
00:25:21,039 --> 00:25:23,126
‫ما الوقت المتوقع لوصول "دروغوف"؟

605
00:25:23,210 --> 00:25:25,297
‫فريقه الأمني يرافقه إلى هنا الآن.

606
00:25:25,381 --> 00:25:28,095
‫- أريد فريقاً أمنياً.
‫- كان عليك أن تخترع سترة.

607
00:25:31,559 --> 00:25:33,773
‫دكتور "دروغوف"، شكراً لقدومك.

608
00:25:33,855 --> 00:25:37,154
‫أعرف أنه من النادر أن تبتعد
‫عن منشأة "هادسون".

609
00:25:37,238 --> 00:25:38,407
‫كنت هناك.

610
00:25:38,490 --> 00:25:40,202
‫كلمة منشأة لا تعطيها حقها.

611
00:25:40,285 --> 00:25:41,664
‫إنها أشبه بحصن.

612
00:25:41,747 --> 00:25:43,166
‫يحافظون على أبحاثنا

613
00:25:43,250 --> 00:25:45,755
‫- محمية بشكل جيد.
‫- ما يجعل إعلان اليوم

614
00:25:45,839 --> 00:25:47,424
‫فرصة نادرة للسرقة.

615
00:25:50,389 --> 00:25:53,186
‫ما يقارب 6 سنوات وأكثر من 100 مليون

616
00:25:53,270 --> 00:25:56,109
‫استُخدمت لتصميم هذا الملحق الصغير.

617
00:25:56,192 --> 00:25:58,321
‫هذه أموال كثيرة لسترة واقية من الرصاص.

618
00:25:58,405 --> 00:26:00,869
‫بالنسبة إلى السترة الواقية من الرصاص.

619
00:26:00,952 --> 00:26:03,624
‫تستطيع "تي جي في-6" تحمل قوة مقذوف أكبر

620
00:26:03,708 --> 00:26:05,712
‫من أي درع آخر موجود في السوق،

621
00:26:05,795 --> 00:26:07,339
‫بما في ذلك الرصاص الفولاذي.

622
00:26:07,424 --> 00:26:09,344
‫إنها تشتت قوة الرصاصة.

623
00:26:09,427 --> 00:26:11,849
‫بشكل لا يشبه أي سترة سابقة.

624
00:26:11,932 --> 00:26:14,270
‫التعرض لطلق ناري أثناء ارتداء سترتي

625
00:26:14,353 --> 00:26:17,819
‫لا يختلف أبداً عن عناق لطيف ومتين

626
00:26:17,903 --> 00:26:20,657
‫وهي نحيفة بما يكفي
‫لارتدائها تحت سترة بدلتك

627
00:26:20,742 --> 00:26:22,036
‫دون أيّ بروز.

628
00:26:22,119 --> 00:26:25,250
‫"ديانا" لا تحب النتوءات.

629
00:26:25,334 --> 00:26:28,799
‫أيها الدكتور، لدينا سبب
‫يجعلنا نعتقد أن هذا الرجل،

630
00:26:28,883 --> 00:26:31,179
‫"تيد أندرسون"، قد يحاول سرقتها.

631
00:26:31,262 --> 00:26:33,517
‫سنتأكد من عدم حصول هذا.

632
00:26:33,601 --> 00:26:35,313
‫أخبرني عن عرضك التقديمي.

633
00:26:35,395 --> 00:26:37,984
‫كنت آمل أن أشرح قدرات السترة

634
00:26:38,068 --> 00:26:40,865
‫عن طريق ارتدائها من قبل متطوع حي.

635
00:26:40,949 --> 00:26:42,702
‫وإطلاق النار عليه؟

636
00:26:42,785 --> 00:26:45,374
‫نعم، لكنهم لم يسمحوا لي بذلك.

637
00:26:45,457 --> 00:26:47,378
‫حسناً، متأكد أن العرض سيظل ممتعاً.

638
00:26:56,020 --> 00:26:58,483
‫هل بدأت عملية الاستغلال؟

639
00:26:58,567 --> 00:27:01,490
‫قريباً، لكنني أريد زرع
‫جهاز التعقب على هدف جديد.

640
00:27:01,573 --> 00:27:03,034
‫وذاك الهدف هو؟

641
00:27:03,118 --> 00:27:05,706
‫لدى "بيتر" معلومات أن "سام"
‫ليس من يدعي أنه هو.

642
00:27:05,790 --> 00:27:08,838
‫هل هذه معلومات جيدة أم معلومات حكومية؟

643
00:27:08,921 --> 00:27:10,007
‫هل تعرف أين هو؟

644
00:27:10,090 --> 00:27:11,634
‫إنه في طريقه إلى هنا.

645
00:27:11,719 --> 00:27:13,179
‫ينتظر قدومك مع جهاز التعقب،

646
00:27:13,263 --> 00:27:15,183
‫ثم سنذهب لمراقبة المنزل الآمن.

647
00:27:15,267 --> 00:27:16,436
‫ماطل حتى أصل.

648
00:27:16,520 --> 00:27:19,191
‫- لا تدعه يغِب عن ناظرك.
‫- حسناً.

649
00:27:21,322 --> 00:27:23,116
‫ما من أثر له على الشاشات.

650
00:27:23,199 --> 00:27:24,618
‫ولا هنا.

651
00:27:26,832 --> 00:27:28,210
‫أترى شيئاً مثيراً للاهتمام؟

652
00:27:28,293 --> 00:27:30,088
‫أرى كثيراً من الأشياء المثيرة،

653
00:27:30,172 --> 00:27:31,258
‫"أندرسون" لم يصل بعد.

654
00:27:31,341 --> 00:27:32,634
‫- أيها القائد.
‫- ماذا؟

655
00:27:32,719 --> 00:27:33,804
‫فقد فريقنا "أندرسون".

656
00:27:33,888 --> 00:27:36,226
‫- متى؟
‫- الآن.

657
00:27:36,309 --> 00:27:38,021
‫لقد تملص "أندرسون" من مراقبتنا.

658
00:27:45,410 --> 00:27:48,918
‫أتيت إلى هذا البلد منذ 6 سنوات فقط،

659
00:27:49,001 --> 00:27:50,922
‫ووفرت لي مجموعة "هادسون" حلمي،

660
00:27:51,005 --> 00:27:53,719
‫مختبراً لصنع أجهزة تنقذ الحياة

661
00:27:53,803 --> 00:27:55,973
‫بدلاً من التي تزهقها.

662
00:27:56,057 --> 00:27:58,103
‫والنتيجة؟

663
00:27:58,187 --> 00:28:01,275
‫أفضل درع واق في السوق اليوم.

664
00:28:01,359 --> 00:28:03,948
‫أقدم لكم "تي جي في-6".

665
00:28:04,031 --> 00:28:06,370
‫لم يسبق أن وُجد درع

666
00:28:06,452 --> 00:28:08,415
‫صُمم لضمان سلامتكم

667
00:28:08,499 --> 00:28:11,171
‫بالقدر الذي تضمنون فيه سلامة وحرية

668
00:28:11,254 --> 00:28:12,882
‫كل أمريكي.

669
00:28:21,483 --> 00:28:24,823
‫خلال 24 شهراً، تبعاً لمشيئة الكونغرس،

670
00:28:24,906 --> 00:28:28,956
‫سيكون هذا الدرع من المعدات القياسية
‫لكل فرد منكم.

671
00:28:36,555 --> 00:28:38,391
‫ما زلت لا أرى "أندرسون".

672
00:28:38,476 --> 00:28:41,063
‫أنا أتفقد بيت الدرج. مهلاً، إنه هنا.

673
00:28:41,148 --> 00:28:43,402
‫في بيت الدرج "دي"،
‫هل هذه متفجرات "سيمتكس"؟

674
00:28:43,485 --> 00:28:45,323
‫عليك إخلاء الجميع الآن أيها القائد.

675
00:28:45,405 --> 00:28:47,534
‫يزرع "أندرسون" متفجرات بلاستيكية.

676
00:28:49,789 --> 00:28:52,712
‫شكراً جزيلاً. ممتاز.

677
00:28:52,795 --> 00:28:55,342
‫شكراً لكم جميعاً، بأسرع ما يمكن.

678
00:28:59,601 --> 00:29:01,563
‫تأكد من مغادرتهم المبنى يا "والت".

679
00:29:01,646 --> 00:29:03,901
‫ماذا عن "دروغوف"؟

680
00:29:03,984 --> 00:29:06,113
‫لا. أريدك خارج المبنى.

681
00:29:06,197 --> 00:29:07,533
‫"أندرسون" هنا الآن. اذهب.

682
00:29:07,617 --> 00:29:08,744
‫سترتي.

683
00:29:08,827 --> 00:29:10,748
‫سأتولى مسؤوليتها، اذهب.

684
00:29:10,831 --> 00:29:13,127
‫هيا بسرعة، ابق معه.

685
00:29:15,800 --> 00:29:17,135
‫نحن في بيت الدرج.

686
00:29:17,220 --> 00:29:18,931
‫لا وجود لـ "أندرسون" والمتفجرات.

687
00:29:19,014 --> 00:29:20,350
‫ماذا؟

688
00:29:20,434 --> 00:29:22,855
‫- زيّف "أندرسون" مقطع المراقبة.
‫- لماذا؟

689
00:29:24,191 --> 00:29:25,736
‫لا بد أنه اخترق النظام

690
00:29:25,820 --> 00:29:26,821
‫لإخلاء المبنى.

691
00:29:26,905 --> 00:29:28,157
‫السترة هنا.

692
00:29:28,241 --> 00:29:30,161
‫الغرفة فارغة. أين "أندرسون"؟

693
00:29:30,245 --> 00:29:31,665
‫فكر، ما الذي يحضّر له؟

694
00:29:31,748 --> 00:29:33,501
‫لا أعلم، ربما فكرنا في الهدف الخطأ.

695
00:29:33,586 --> 00:29:35,339
‫ما الأعلى قيمة من السترة؟

696
00:29:36,925 --> 00:29:37,969
‫العقل الذي اخترعها.

697
00:29:38,053 --> 00:29:39,389
‫يجب أن يكون ذلك.

698
00:29:39,471 --> 00:29:41,183
‫- هذه ليست سرقة.
‫- إنه اختطاف.

699
00:29:41,268 --> 00:29:43,731
‫سألحق بـ"دروغوف" عند المخرج الخلفي.

700
00:30:09,991 --> 00:30:12,162
‫ادخل إلى الشاحنة يا "دروغوف"!

701
00:30:12,245 --> 00:30:13,749
‫ألقَ سلاحك يا "أندرسون"!

702
00:30:13,832 --> 00:30:14,917
‫انبطح يا "أندرسون"!

703
00:30:18,717 --> 00:30:20,429
‫ابتعد عن الطريق، أريد "دروغوف" فقط

704
00:30:20,512 --> 00:30:22,475
‫لا أستطيع تركك تأخذه يا "أندرسون"!

705
00:30:22,557 --> 00:30:24,646
‫لا يجب أن تسير الأمور هكذا.

706
00:30:30,448 --> 00:30:32,536
‫تعال معي يا "دروغوف" ولن تتعرض للأذى.

707
00:30:32,620 --> 00:30:35,750
‫لن تخرج من هنا حراً.

708
00:30:37,578 --> 00:30:40,500
‫لقد حاصرني "أندرسون" يا "ديانا"
‫وبدأت ذخيرتي تنفذ.

709
00:30:40,584 --> 00:30:43,005
‫أنا في الطابق السابع
‫من المرأب، أحتاج إلى الدعم.

710
00:30:50,937 --> 00:30:52,983
‫انطلق!

711
00:31:00,540 --> 00:31:02,461
‫نفذت ذخيرتي، أعطني مخزناً.

712
00:31:04,882 --> 00:31:07,054
‫هل تراقب الساعة يا "أندرسون"؟

713
00:31:07,136 --> 00:31:08,973
‫ظننت أنك ستكون خارج هذا المكان الآن.

714
00:31:09,057 --> 00:31:10,351
‫أعرف ذلك.

715
00:31:10,435 --> 00:31:12,189
‫لن أغادر من دونه.

716
00:31:12,271 --> 00:31:13,274
‫ماذا تفعل؟

717
00:31:13,358 --> 00:31:14,902
‫أنقلك إلى بر الأمان.

718
00:31:14,985 --> 00:31:17,824
‫هناك 50 شخصاً يحملون الأسلحة
‫قادمون إليك الآن.

719
00:31:17,908 --> 00:31:19,245
‫لن يكون الوضع جيداً.

720
00:31:19,327 --> 00:31:20,789
‫كل الوحدات إلى الطابق السابع

721
00:31:20,872 --> 00:31:22,125
‫من المرأب.

722
00:31:22,208 --> 00:31:23,836
‫هيا يا "أندرسون"!

723
00:31:25,131 --> 00:31:26,174
‫حسناً.

724
00:31:28,721 --> 00:31:30,558
‫إنهما هنا!

725
00:31:48,052 --> 00:31:50,765
‫هيا!

726
00:31:55,190 --> 00:31:56,861
‫أين الدعم يا "ديانا"؟

727
00:32:09,970 --> 00:32:11,015
‫"نيل"!

728
00:32:15,690 --> 00:32:17,861
‫المكتب الفيدرالي،
‫ألقوا الأسلحة أنتم مطوقون.

729
00:32:17,944 --> 00:32:19,865
‫أنت! ألق سلاحك.

730
00:32:21,786 --> 00:32:22,788
‫"نيل".

731
00:32:22,871 --> 00:32:25,752
‫محاولة جيدة.

732
00:32:25,835 --> 00:32:27,172
‫محاولتك وليس محاولته.

733
00:32:27,254 --> 00:32:28,758
‫كنت ترتدي السترة.

734
00:32:28,841 --> 00:32:31,639
‫ظننتك تجنبت هذه الحالات.

735
00:32:31,722 --> 00:32:33,309
‫أصاب ربطة عنقي المفضلة.

736
00:32:34,978 --> 00:32:37,484
‫قد يستطيع "دروغوف"
‫أن يصنع لك واحدة تلائم السترة.

737
00:32:39,196 --> 00:32:40,907
‫هل شعرت بالرصاصة كالعناق؟

738
00:32:40,991 --> 00:32:41,992
‫ليس عناقاً لطيفاً.

739
00:32:42,076 --> 00:32:43,204
‫- لا؟
‫- لا.

740
00:32:43,286 --> 00:32:45,542
‫أشبه بعناق دب روسي.

741
00:32:51,511 --> 00:32:52,514
‫فهمت.

742
00:32:52,597 --> 00:32:54,727
‫اسمع يا "موز"، تعقد الوضع.

743
00:32:54,810 --> 00:32:56,063
‫لم أحصل على جهاز التعقب.

744
00:32:56,146 --> 00:32:57,440
‫لديّ خبر أسوأ.

745
00:32:57,524 --> 00:32:59,360
‫- لقد هرب "سام" المزيف.
‫- ماذا؟

746
00:32:59,445 --> 00:33:00,905
‫قال إنه لا يريد توريطنا.

747
00:33:00,989 --> 00:33:02,743
‫لقد غادر إلى المنزل الآمن كما أظن.

748
00:33:02,826 --> 00:33:03,870
‫لم توقفه؟

749
00:33:03,953 --> 00:33:05,957
‫إنه يحمل مسدساً.

750
00:33:06,040 --> 00:33:07,669
‫وكل ما لدي كان مفتاح النبيذ.

751
00:33:07,753 --> 00:33:09,631
‫حسناً، سأذهب إلى المنزل الآمن.

752
00:33:09,715 --> 00:33:11,427
‫قال إنه يريد حلّ الأمر بنفسه.

753
00:33:11,510 --> 00:33:12,511
‫ماذا لو لم يستطع؟

754
00:33:14,391 --> 00:33:16,604
‫حسناً، سأقابلك هناك.

755
00:33:34,807 --> 00:33:36,602
‫ذاك "سام".

756
00:33:36,685 --> 00:33:38,064
‫نعم، أو هذا ما يقوله.

757
00:33:38,146 --> 00:33:40,527
‫لن نعرف إن لم نفعل شيئاً.

758
00:33:42,154 --> 00:33:43,324
‫سأذهب.

759
00:34:09,585 --> 00:34:10,795
‫- "نيل".
‫- من فعل هذا

760
00:34:10,879 --> 00:34:12,424
‫على الجانب الآخر من الجدار.

761
00:34:12,507 --> 00:34:13,759
‫إنه مسلح.

762
00:34:13,843 --> 00:34:16,180
‫سألتف من الخارج لأرى إن كنت أستطيع رؤيته.

763
00:34:35,678 --> 00:34:37,766
‫"ديانا"، أحتاج إلى دعم في "غرينبوينت".

764
00:34:37,849 --> 00:34:41,607
‫يتجه المشتبه به جنوباً
‫على السطح بجانب النهر الشرقي.

765
00:34:41,690 --> 00:34:43,653
‫اجلس هنا.

766
00:34:46,282 --> 00:34:47,494
‫لماذا أتيت وحدك؟

767
00:34:47,577 --> 00:34:50,625
‫تعبت من انتظار الأجوبة.

768
00:34:50,708 --> 00:34:54,800
‫ظننت أنني إن هددت من سيأتي
‫سيخبرني بكل شيء.

769
00:34:57,305 --> 00:35:00,436
‫ولم أُرد أن تتعرض للأذى إن ساءت الأمور.

770
00:35:00,520 --> 00:35:01,855
‫كانت لديه الأفضلية.

771
00:35:05,697 --> 00:35:07,534
‫يا للهول.

772
00:35:07,617 --> 00:35:10,289
‫لو لم تأت لكانت هذه نهايتي.

773
00:35:11,457 --> 00:35:12,460
‫من هو؟

774
00:35:12,544 --> 00:35:13,963
‫لا أعلم.

775
00:35:14,046 --> 00:35:16,176
‫ظن أنني أملك دليل "إيلين".

776
00:35:17,512 --> 00:35:19,641
‫لم أستطع إقناعه بالعكس.

777
00:35:22,605 --> 00:35:23,859
‫لقد رحل.

778
00:35:23,941 --> 00:35:25,820
‫عد أنت و"موزي" إلى منزلي.

779
00:35:25,903 --> 00:35:26,947
‫سأتفقد "بيتر".

780
00:35:27,031 --> 00:35:28,409
‫مهلاً.

781
00:35:28,492 --> 00:35:31,081
‫هذا الرجل لا يعرف بشأنك يا "نيل".

782
00:35:31,164 --> 00:35:32,166
‫أبقِ الأمر هكذا.

783
00:35:32,250 --> 00:35:33,627
‫حسناً.

784
00:35:33,711 --> 00:35:35,715
‫هيا.

785
00:35:35,798 --> 00:35:36,843
‫حسناً.

786
00:35:41,769 --> 00:35:43,354
‫هل رأيته؟

787
00:35:43,439 --> 00:35:45,986
‫لم أشاهد وجهه، لكنني رأيت وشمه.

788
00:35:46,069 --> 00:35:48,949
‫وضعت اسم "سام"
‫على أحد تصاريح المراقبة خاصتي.

789
00:35:49,034 --> 00:35:50,870
‫نجح ذلك، كدنا نمسك بقاتل "إيلين".

790
00:35:50,954 --> 00:35:52,875
‫أين "سام" أو كائناً من يكن؟

791
00:35:52,957 --> 00:35:55,671
‫أعاده "موزي" إلى منزلي.

792
00:35:55,755 --> 00:35:57,550
‫سيبقيه هناك حتى نعرف.

793
00:35:59,638 --> 00:36:02,352
‫دم "سام".

794
00:36:02,434 --> 00:36:03,521
‫افحص حمضه النووي.

795
00:36:03,604 --> 00:36:05,733
‫سنتأكد عندها.

796
00:36:14,125 --> 00:36:15,878
‫لديّ بعض المعلومات يا "بيتر".

797
00:36:15,963 --> 00:36:18,217
‫هذا رسم "كافري" لوشم ذلك الرجل.

798
00:36:18,299 --> 00:36:20,596
‫وهذا هو التطابق الذي حصلنا عليه.

799
00:36:20,680 --> 00:36:22,182
‫{\an8}"دينيس فلين".

800
00:36:22,267 --> 00:36:24,521
‫{\an8}إنه إصدار جديد من شارة أسلافه.

801
00:36:24,604 --> 00:36:27,694
‫{\an8}"فلين" كانت عائلة جريمة منظمة
‫في منطقة "بالتيمور" والعاصمة.

802
00:36:27,777 --> 00:36:28,863
‫- شكراً.
‫- شكراً لك.

803
00:36:28,947 --> 00:36:31,743
‫إن احتجت إليّ فسأكون
‫في اجتماع مع المبيدين.

804
00:36:34,165 --> 00:36:36,252
‫ما الذي يفعله رجل عصابات إيرلندي هنا؟

805
00:36:36,336 --> 00:36:37,755
‫في فيديو "إيلين"، قالت

806
00:36:37,839 --> 00:36:40,344
‫إن والدي سلم دليل ولاية بعد جريمة القتل.

807
00:36:40,428 --> 00:36:43,726
‫- لكنها لم تعرف ضد من شهد.
‫- كانت عائلة "فلين".

808
00:36:43,809 --> 00:36:46,355
‫تسببت شهادة والدي بسجن معظمهم إلى الأبد.

809
00:36:46,440 --> 00:36:48,569
‫مات "دينيس فلين" الأب في السجن.

810
00:36:48,652 --> 00:36:49,696
‫هذا ابنه.

811
00:36:49,779 --> 00:36:51,825
‫قد يكون هنا من أجل الانتقام.

812
00:36:51,909 --> 00:36:54,748
‫إن كان كذلك، فلا بد أنه من قتل "إيلين".

813
00:36:54,831 --> 00:36:59,548
‫لكن كيف لغلام مثله أن يمتلك وصولاً
‫إلى قاعدة بيانات مكتب التحقيقات الفيدرالي؟

814
00:36:59,633 --> 00:37:01,178
‫أو معلومات الحراس عنها؟

815
00:37:01,260 --> 00:37:02,805
‫لقد تلقى المساعدة.

816
00:37:02,889 --> 00:37:04,601
‫"إيلين" و"سام" جمعا أدلة

817
00:37:04,684 --> 00:37:07,397
‫تظهر أن عناصر شرطة فاسدين
‫كانوا مجندين من قبل "فلين".

818
00:37:07,482 --> 00:37:10,154
‫إن كان أحد كبار موظفي المكتب،

819
00:37:10,237 --> 00:37:12,450
‫أقنع هذا الولد "فلين" بفعل هذا كانتقام

820
00:37:12,532 --> 00:37:13,660
‫لأجل والده.

821
00:37:13,744 --> 00:37:15,080
‫لربما عرضوا عليه المساعدة

822
00:37:15,164 --> 00:37:17,167
‫في إعادة أعمال العائلة مقابل ذلك.

823
00:37:19,756 --> 00:37:21,844
‫- ليس الآن.
‫- ما الأمر؟

824
00:37:21,927 --> 00:37:25,016
‫أعاد العميل "فورلونغ" جدولة
‫عرضنا عصر هذا اليوم.

825
00:37:25,101 --> 00:37:27,104
‫سألغيه.

826
00:37:27,188 --> 00:37:28,440
‫لا.

827
00:37:28,524 --> 00:37:29,525
‫دعنا نفعل ذلك.

828
00:37:29,609 --> 00:37:30,861
‫- حقاً؟
‫- نعم.

829
00:37:30,945 --> 00:37:32,115
‫سيفيدني الإلهاء،

830
00:37:32,197 --> 00:37:33,951
‫يحتاج قسم الجريمة المنظمة ذلك الوقت

831
00:37:34,035 --> 00:37:35,078
‫لسحب المعلومات.

832
00:37:35,162 --> 00:37:36,999
‫- أنت متأكد؟
‫- نعم.

833
00:37:37,083 --> 00:37:39,170
‫هذا العرض مهم جداً بالنسبة إلينا، صحيح؟

834
00:37:40,464 --> 00:37:41,508
‫نعم.

835
00:37:48,229 --> 00:37:49,858
‫ما الذي تريد التحدث عنه؟

836
00:37:49,941 --> 00:37:51,277
‫فضيحة قرض "مورتينسون"؟

837
00:37:51,361 --> 00:37:52,530
‫فضيحة قرض!

838
00:37:52,612 --> 00:37:53,991
‫عثرنا على غواصة نازية

839
00:37:54,075 --> 00:37:56,120
‫استُعيدت باستخدام طريقة هرم "بونزي".

840
00:37:56,204 --> 00:37:57,205
‫هذه قصة مهمة.

841
00:37:57,290 --> 00:37:59,961
‫أتريد أن تتحدث عما جرى
‫لمحتويات تلك الغواصة؟

842
00:38:00,046 --> 00:38:01,631
‫- معك حق.
‫- مرحباً.

843
00:38:01,715 --> 00:38:04,929
‫- الجميع متحمسون لنقاشكم.
‫- شكراً.

844
00:38:05,013 --> 00:38:06,350
‫ما رأيك بقضية "يانكي"؟

845
00:38:06,433 --> 00:38:07,935
‫"موزي" كان متورطاً.

846
00:38:08,020 --> 00:38:09,063
‫صحيح.

847
00:38:09,147 --> 00:38:10,565
‫وجدتها، "إيفري".

848
00:38:10,649 --> 00:38:11,985
‫خزنة الكتب الهزلية.

849
00:38:12,070 --> 00:38:13,405
‫رائع.

850
00:38:13,489 --> 00:38:14,741
‫كنا نسير في الرواق،

851
00:38:14,824 --> 00:38:17,330
‫واحتجنا للانفصال عن بعضنا.

852
00:38:17,413 --> 00:38:18,707
‫- نعم.
‫- ثم يخترق "نيل"

853
00:38:18,791 --> 00:38:19,834
‫النظام الأمني

854
00:38:19,918 --> 00:38:21,546
‫لإنزال الجدار الزجاجي.

855
00:38:21,629 --> 00:38:23,759
‫حمى ذلك "بيتر" من طلقة بندقية "إيفري".

856
00:38:23,842 --> 00:38:25,930
‫نعم، لكن نظام إخماد النار

857
00:38:26,013 --> 00:38:28,017
‫سحب كامل الأكسجين من الغرفة.

858
00:38:28,102 --> 00:38:30,147
‫ورفض نيل تنشق الهواء

859
00:38:30,230 --> 00:38:32,192
‫من جهاز التنفس الصغير الذي كنت أستخدمه.

860
00:38:32,276 --> 00:38:34,613
‫منحنا ذلك أكسجيناً كافياً لمدة 5 دقائق فقط

861
00:38:34,697 --> 00:38:36,367
‫للعثور على زر الإطفاء، وقد فعلت.

862
00:38:36,451 --> 00:38:38,497
‫ثم أُغمي عليك.

863
00:38:38,580 --> 00:38:41,628
‫احتاجَ إلى الأكسجين،
‫ففتحتُ الجدار الزجاجي،

864
00:38:41,711 --> 00:38:43,382
‫وتجهزت لتبادل النار مع "إيفري".

865
00:38:43,465 --> 00:38:45,678
‫ثم وصل فريقنا من الخلف فاستسلم.

866
00:38:45,761 --> 00:38:47,431
‫هذا ما أخبرني به "بيتر".

867
00:38:47,515 --> 00:38:49,686
‫كنتُ غير واع في ذلك الوقت
‫فلا تأخذوا بكلامي.

868
00:38:52,399 --> 00:38:54,653
‫أفترض وجود ثقة كبيرة

869
00:38:54,737 --> 00:38:55,739
‫بينكما.

870
00:39:00,374 --> 00:39:02,294
‫عادة.

871
00:39:02,378 --> 00:39:05,593
‫لكن حتى بانعدام الثقة، هناك إيمان دائم.

872
00:39:05,676 --> 00:39:07,180
‫إيمان.

873
00:39:07,262 --> 00:39:11,479
‫أنه أياً يكن ما يفعله الآخر
‫فهو لسبب جيد بالتأكيد.

874
00:39:13,901 --> 00:39:16,406
‫طالما أن ّ"بيتر" يؤمن بي،

875
00:39:16,490 --> 00:39:18,702
‫فسأؤمن به.

876
00:39:35,694 --> 00:39:37,447
‫هل من فكرة حول هوية "سام"؟

877
00:39:37,532 --> 00:39:38,909
‫ليس بعد.

878
00:39:38,992 --> 00:39:41,080
‫استعجلت فحص حمضه النووي، سأعود قريباً.

879
00:39:41,164 --> 00:39:44,169
‫- هل ستعود إلى المكتب؟
‫- نعم، لست مرتاحاً هنا.

880
00:39:44,254 --> 00:39:46,841
‫أريد أن أكون هناك عند وصول النتيجة.

881
00:39:46,925 --> 00:39:48,470
‫في صف من تظنه؟

882
00:39:48,554 --> 00:39:51,142
‫لا أعلم. في صف مصلحته؟

883
00:39:52,228 --> 00:39:53,564
‫لا أستطيع توقع أفعاله.

884
00:39:53,647 --> 00:39:55,150
‫هذا ليس من طبيعتك.

885
00:39:55,233 --> 00:39:57,196
‫نعم هذا ما يقلقني.

886
00:39:57,280 --> 00:39:59,993
‫حسناً، إن كان عليك التخمين.

887
00:40:00,076 --> 00:40:02,873
‫كان صندوق الأدلة ذاك محور كل شيء.

888
00:40:02,957 --> 00:40:07,132
‫قالت "إيلين" إنها وجدت الكثير من الفساد
‫بين صفوف عناصر شرطة فاسدين.

889
00:40:07,215 --> 00:40:10,639
‫يقول حدسي إنه ليس هنا لمساعدة "نيل"
‫في العثور على الصندوق.

890
00:40:10,723 --> 00:40:13,519
‫أظنه هنا بسبب وجود دليل ضده في الصندوق.

891
00:40:13,604 --> 00:40:15,190
‫- واحد من الفاسدين.
‫- نعم.

892
00:40:15,273 --> 00:40:17,820
‫إن كان هناك شيء يربطه بالجرائم،

893
00:40:17,903 --> 00:40:19,616
‫بجرائم القتل...

894
00:40:19,699 --> 00:40:21,286
‫لو كنت مكانه لأردت الحصول عليه.

895
00:40:21,368 --> 00:40:23,206
‫هذا سبب كاف لعملية احتيال طويلة.

896
00:40:23,289 --> 00:40:25,794
‫نعم. هذا صحيح.

897
00:40:25,878 --> 00:40:27,048
‫سأعرف قريباً.

898
00:40:27,130 --> 00:40:28,884
‫إلى اللقاء.

899
00:40:28,968 --> 00:40:30,136
‫أراك لاحقاً يا عزيزتي.

900
00:40:38,445 --> 00:40:40,239
‫هل هذه نتائج عينة الدم؟

901
00:40:40,324 --> 00:40:42,077
‫نعم.

902
00:40:42,160 --> 00:40:44,164
‫إنها تنتمي إلى شرطي من العاصمة، صحيح.

903
00:40:44,247 --> 00:40:45,918
‫لكنه ليس "سامويل فيلبس".

904
00:40:56,439 --> 00:40:57,984
‫مرحباً، أنت بخير؟

905
00:40:58,067 --> 00:41:00,531
‫أفعل ما وسعي. هل من أدلة؟

906
00:41:02,660 --> 00:41:04,372
‫سنعرف مع من نتعامل قريباً.

907
00:41:17,064 --> 00:41:18,065
‫اعذرني.

908
00:41:24,787 --> 00:41:26,750
‫حصلت على نتائج "سام".

909
00:41:26,833 --> 00:41:28,377
‫إنه هنا يا "بيتر".

910
00:41:32,051 --> 00:41:33,263
‫هناك شيء...

911
00:41:35,642 --> 00:41:37,313
‫شيء يجب أن تعرفه يا "نيل".

912
00:41:52,425 --> 00:41:54,514
‫هل أنت بخير؟

913
00:41:54,597 --> 00:41:56,768
‫لماذا لم تخبرني؟

914
00:41:56,851 --> 00:41:58,229
‫أخبرك بماذا؟

915
00:42:01,569 --> 00:42:03,113
‫أنك والدي.

