1
00:00:01,220 --> 00:00:03,016
‫في الحلقات السابقة من "وايت كولر"..

2
00:00:03,099 --> 00:00:04,518
‫- "نيل".
‫- "إيلين".

3
00:00:04,602 --> 00:00:05,604
‫أنت ووالدك.

4
00:00:05,687 --> 00:00:06,773
‫لكنك أخبرتني الحقيقة.

5
00:00:06,856 --> 00:00:08,652
‫كان شرطياً فاسداً، وهو ليس ميتاً.

6
00:00:08,735 --> 00:00:10,197
‫نشأت في برنامج حماية الشهود.

7
00:00:10,280 --> 00:00:11,992
‫كان عمري 3 عندما أخذنا المارشلات.

8
00:00:12,076 --> 00:00:14,205
‫وافقت "إيلين" على مساعدتي
‫في التحقق من أبي

9
00:00:14,288 --> 00:00:16,292
‫قبل أن تختفي في برنامج حماية الشهود.

10
00:00:16,376 --> 00:00:18,922
‫وجدنا مسدساً عليه بصمات والدك.

11
00:00:19,006 --> 00:00:21,052
‫- قتل شرطياً؟
‫- اعترف بهذا

12
00:00:21,302 --> 00:00:22,888
‫- "إيلين"
‫- لقد وجدوني

13
00:00:23,181 --> 00:00:25,018
‫- من؟
‫- ثق بـ"سام"

14
00:00:25,102 --> 00:00:27,064
‫كنت متخفياً مع منظمة "فلين"

15
00:00:27,147 --> 00:00:30,320
‫كانوا عائلة إجرام محلية يرشون بعض الشرطة.

16
00:00:30,487 --> 00:00:31,614
‫هل كان والدي ضمنهم؟

17
00:00:31,698 --> 00:00:34,495
‫مات "دينيس فلين" الأب في السجن وهذا ابنه.

18
00:00:34,704 --> 00:00:35,957
‫ربما هو هنا للانتقام.

19
00:00:40,340 --> 00:00:42,469
‫- دماء "سام".
‫- افحص الحمض النووي.

20
00:00:42,553 --> 00:00:43,555
‫"بيتر"، إنه هنا.

21
00:00:43,638 --> 00:00:45,142
‫هناك شيء عليك معرفته يا "نيل".

22
00:00:45,475 --> 00:00:47,438
‫- لماذا لم تخبرني؟
‫- أخبرك بماذا؟

23
00:00:48,231 --> 00:00:49,650
‫أنك أبي.

24
00:00:53,283 --> 00:00:54,285
‫لماذا لم تخبرني؟

25
00:00:54,995 --> 00:00:56,039
‫لماذا كذبت علي؟

26
00:00:58,418 --> 00:01:00,589
‫اعتقدت أن بعد كل ما سمعته عني،

27
00:01:00,672 --> 00:01:03,011
‫سأكون آخر شخص ترغب برؤيته.

28
00:01:03,094 --> 00:01:04,722
‫هذا افتراض هام منك.

29
00:01:09,941 --> 00:01:10,985
‫هل قتلت شرطياً؟

30
00:01:11,402 --> 00:01:14,033
‫- تورطت في كثير من الأشياء يا "نيل"، لكن..
‫- ليس هذا.

31
00:01:14,116 --> 00:01:15,995
‫لا، ليس هذا.

32
00:01:17,331 --> 00:01:18,500
‫حسناً.

33
00:01:25,222 --> 00:01:26,474
‫أخبرني ما الذي حدث.

34
00:01:32,903 --> 00:01:34,365
‫كان عيد ميلادك الثالث.

35
00:01:34,448 --> 00:01:36,410
‫- أتذكر؟
‫- لا، لا أذكر.

36
00:01:38,790 --> 00:01:40,752
‫كان أكثر شهور آذار حرارة منذ سنوات.

37
00:01:41,003 --> 00:01:42,631
‫كنت و"إيلين" قد انتهينا من العمل

38
00:01:42,714 --> 00:01:44,802
‫- أبي!
‫- "نيل"!

39
00:01:45,220 --> 00:01:47,349
‫لم تعتقد أنني سأفوت الكعكة، صحيح؟

40
00:01:47,934 --> 00:01:50,021
‫كنت قد أصبحت محققاً منذ 3 أشهر.

41
00:01:50,105 --> 00:01:52,401
‫لاحقاً، أنتما الاثنان ستكونان في دورية معاً.

42
00:01:52,484 --> 00:01:55,407
‫لم أعد أضع القبعة، لكن لطالما أحبَبتها أنت.

43
00:01:56,117 --> 00:01:58,288
‫- كانت الأمور جيدة حينها.
‫- ما الذي تغير؟

44
00:01:59,206 --> 00:02:02,713
‫كنت شاباً مندفعاً واثقاً أنني أستطيع
‫التغلب على الجميع.

45
00:02:04,758 --> 00:02:06,470
‫الشرطة! ارفعوا أيديكم!

46
00:02:07,306 --> 00:02:09,518
‫- قالت :ارفعوا أيديكم!
‫- ارمه!

47
00:02:10,020 --> 00:02:11,439
‫كانت "إيلين" لتقول إني مغرور

48
00:02:11,522 --> 00:02:12,816
‫وكانت محقة.

49
00:02:13,484 --> 00:02:16,157
‫هذا رائع، لكن ما الذي حدث لعائلتنا؟

50
00:02:16,324 --> 00:02:17,451
‫أنا أخبرك.

51
00:02:22,085 --> 00:02:23,213
‫كنت شرطياً صالحاً.

52
00:02:23,671 --> 00:02:26,260
‫- الوغد.
‫- كنا أنا و"إيلين" شرطيين متمرسين.

53
00:02:26,844 --> 00:02:28,431
‫كان يخشانا الأشرار جميعاً.

54
00:02:31,479 --> 00:02:33,149
‫عليك أن تفهم شيئاً.

55
00:02:33,943 --> 00:02:36,739
‫أحببتك وأمك كثيراً، لكننا لم نكن أثرياء.

56
00:02:38,660 --> 00:02:41,165
‫لم يكن سهلاً تأسيس عائلة بأجر شرطي.

57
00:02:42,000 --> 00:02:44,463
‫اعتقلنا مهربي أسلحة، وأمسكنا بمزوديهم.

58
00:02:44,546 --> 00:02:45,590
‫هيا بنا.

59
00:02:45,674 --> 00:02:49,265
‫في إحدى العمليات، وجدت نفسي وحيداً
‫أحدق في صندوق مليء بالنقود.

60
00:02:50,141 --> 00:02:52,187
‫كانت رزمة واحدة منها تعادل أجر 3 أشهر.

61
00:02:52,688 --> 00:02:55,193
‫- ماذا فعلت؟
‫- فكرت كثيراً تلك اللحظة.

62
00:02:55,819 --> 00:02:57,114
‫كان بوسعي الاختيار.

63
00:02:57,614 --> 00:02:58,866
‫أرمي عملة نقدية.

64
00:02:59,368 --> 00:03:01,664
‫الرسم، آخذها. الكتابة لا أفعل.

65
00:03:02,332 --> 00:03:05,171
‫- وأخذتها.
‫- أجل، أخذتها.

66
00:03:07,050 --> 00:03:09,973
‫مرحباً يا"بينيت".

67
00:03:10,515 --> 00:03:12,227
‫حينها تغير كل شيء.

68
00:03:12,644 --> 00:03:13,813
‫يجب أن نتحدث.

69
00:03:14,189 --> 00:03:16,736
‫يشاهدك ضابطك المشرف وأنت تأخذ نقوداً
‫من مسرح جريمة،

70
00:03:16,819 --> 00:03:19,158
‫يجب أن يكون هذا آخر ما تفعله كشرطي.

71
00:03:19,825 --> 00:03:22,331
‫لكنه قال إنه سيتغاضى عن ذلك
‫إن قدمت له بعض الخدمات.

72
00:03:22,414 --> 00:03:24,001
‫وإن لم تفعل، ستدخل السجن.

73
00:03:24,084 --> 00:03:25,712
‫هكذا انتهيت بالعمل لصالح "فلين".

74
00:03:26,589 --> 00:03:28,051
‫فلنذهب يارفاق، إنها مداهمة.

75
00:03:28,134 --> 00:03:29,470
‫بدأوا معي بأشياء صغيرة.

76
00:03:29,553 --> 00:03:30,722
‫هيا بنا!

77
00:03:30,805 --> 00:03:34,229
‫كالتأكد من خروج رجالهم قبل قدومنا
‫وأمور أخرى مماثلة.

78
00:03:34,521 --> 00:03:36,692
‫- الشرطة! ارفعوا أيديكم!
‫- لم تعرف "إيلين".

79
00:03:36,776 --> 00:03:38,863
‫- الشرطة!
‫- كنت شريكها، وصديقها المقرب.

80
00:03:39,114 --> 00:03:40,367
‫أين اختفى الجميع؟

81
00:03:40,658 --> 00:03:41,953
‫كانت تجهل ما أفعله.

82
00:03:42,287 --> 00:03:45,001
‫بعدها، فتح الأبواب للعصابات الإيرلندية
‫لم يكن كافياً.

83
00:03:45,210 --> 00:03:47,798
‫كما كنت أيضاً أعتقل الكثير من خصوم "فلين".

84
00:03:48,299 --> 00:03:49,510
‫حينها ساءت الأمور.

85
00:03:49,635 --> 00:03:52,432
‫"نيل"، هل أنت بخير؟

86
00:03:52,516 --> 00:03:53,601
‫أجل، أنا بخير.

87
00:03:54,938 --> 00:03:56,148
‫أنت "جيمس بينيت".

88
00:03:56,232 --> 00:03:58,903
‫لديك كل الأسباب كي لا تثق بي الآن يا "بورك".

89
00:03:58,987 --> 00:04:00,657
‫أخبرتنا أنك "سام فليبس".

90
00:04:00,740 --> 00:04:03,329
‫افترضتم أنني "سام فليبس"، ولم أصحح خطأكم.

91
00:04:06,377 --> 00:04:10,510
‫هل عرفت "إيلين" أنها تتواصل معك
‫وليس مع "سام"؟

92
00:04:12,097 --> 00:04:13,934
‫لا.

93
00:04:14,309 --> 00:04:15,854
‫كذبت على "إيلين" أيضاً؟

94
00:04:17,232 --> 00:04:20,822
‫عندما دخلت برنامج حماية الشهود،
‫أرسلوني إلى "مونتانا" وحدي.

95
00:04:21,449 --> 00:04:23,035
‫بعد 10 سنوات، كنت كالمجنون.

96
00:04:23,119 --> 00:04:24,496
‫لم أعد أتحمل.

97
00:04:24,913 --> 00:04:27,962
‫رفضوا إخباري عن مكانك، لذا عدت إلى العاصمة.

98
00:04:28,045 --> 00:04:30,008
‫كان "سام" الوحيد الذي تحدث معي.

99
00:04:30,216 --> 00:04:32,637
‫أخبرني كم أصبح هو و"إيلين" مقريبين جداً

100
00:04:32,721 --> 00:04:34,683
‫من رفع قضية ضد من أوقعوا بي،

101
00:04:34,766 --> 00:04:36,645
‫لكن رابطه الوحيدة مع "إيلين"

102
00:04:36,729 --> 00:04:38,024
‫كان صندوق بريد.

103
00:04:38,691 --> 00:04:40,988
‫طريقة للتواصل في حالة الطوارئ.

104
00:04:41,071 --> 00:04:42,741
‫وأعطاك "سام" صندوق البريد.

105
00:04:42,908 --> 00:04:44,369
‫كان على وشك التقاعد.

106
00:04:44,453 --> 00:04:46,916
‫إن طلبت "إيلين" المساعدة، يريد أن يتمكن
‫أحد من ذلك

107
00:04:47,709 --> 00:04:48,962
‫ثم ذات يوم...

108
00:04:50,715 --> 00:04:51,927
‫ظهر هذا.

109
00:04:55,350 --> 00:04:56,727
‫هذا بريد "إيلين" الالكتروني

110
00:04:57,729 --> 00:05:01,529
‫أردت إخبارها الحقيقة عندما أتيت
‫إلى "نيويورك"، لكن لم تسنح لي الفرصة.

111
00:05:02,113 --> 00:05:04,535
‫صار لي هنا أكثر من شهر، ولم أحصل على شيء.

112
00:05:04,701 --> 00:05:06,497
‫لا أعرف حتى من هاجمني.

113
00:05:09,127 --> 00:05:10,129
‫"دينيس فلين".

114
00:05:10,213 --> 00:05:12,008
‫مستحيل، مات في السجن.

115
00:05:12,133 --> 00:05:13,302
‫هذا "فلين" الابن،

116
00:05:13,427 --> 00:05:15,723
‫الابن الذي يحاول إنعاش عمل العائلة.

117
00:05:15,933 --> 00:05:17,185
‫نعتقد أنه من قتل "إيلين".

118
00:05:17,269 --> 00:05:20,191
‫نخطط لاعتقالهم... للأبد هذه المرة.

119
00:05:20,400 --> 00:05:22,404
‫دعني أساعدك.

120
00:05:22,529 --> 00:05:25,326
‫- ما مدى سوء إصابتك؟
‫- مجرد كدمة على الضلع.

121
00:05:26,453 --> 00:05:28,791
‫إنه كأي شيء تناسيته من قبل.

122
00:05:31,505 --> 00:05:32,507
‫سأبقى على تواصل.

123
00:05:34,678 --> 00:05:36,015
‫- استمتع في المدرسة.
‫- حسنا

124
00:05:36,098 --> 00:05:37,183
‫وداعاً.

125
00:05:46,953 --> 00:05:47,955
‫أنت بخير؟

126
00:05:48,289 --> 00:05:50,460
‫لا، لست بخير.

127
00:05:52,130 --> 00:05:53,174
‫هل تصدقه؟

128
00:05:57,432 --> 00:05:59,811
‫حالياً أريد التركيز على اعتقال "فلين".

129
00:06:24,820 --> 00:06:26,323
‫هذا "دينيس فلين" الابن.

130
00:06:26,657 --> 00:06:29,538
‫منذ سنوات، تفككت عائلة "فلين" الإجرامية.

131
00:06:29,746 --> 00:06:32,085
‫أمضى سنواته الـ10 الأخيرة محاولاً إعادة بنائها

132
00:06:32,168 --> 00:06:33,504
‫{\an8}وفق الجريمة المنظمة،

133
00:06:33,587 --> 00:06:35,883
‫{\an8}فعل "فلين" هذا بالانتقال إلى عالم
‫"وايت كولر"

134
00:06:35,968 --> 00:06:38,806
‫{\an8}تُعتبر مغامرته الأخيرة شخصية.

135
00:06:39,057 --> 00:06:41,770
‫{\an8}بدأ آل "فلين" يكسبون النقود بتهريب الويسكي.

136
00:06:41,895 --> 00:06:44,109
‫بعد نهاية الحظر، انتقلوا إلى التزوير.

137
00:06:44,192 --> 00:06:46,071
‫واستخدموا عائلة "كونروي" للتوزيع

138
00:06:46,155 --> 00:06:47,449
‫إلى أن تخاصموا.

139
00:06:48,033 --> 00:06:49,035
‫لدي "غوغل" أيضاً.

140
00:06:49,119 --> 00:06:50,998
‫{\an8}عادة لا يلوث "فلين" يديه.

141
00:06:51,081 --> 00:06:54,379
‫{\an8}لكن بسبب تاريخ عائلته، يتولى هذا بنفسه.

142
00:06:54,671 --> 00:06:55,923
‫{\an8}إنه تزوير جيد.

143
00:06:56,341 --> 00:06:58,471
‫{\an8}البروز على الحروف ضحل قليلاً،

144
00:06:58,554 --> 00:07:00,725
‫{\an8}لكن إن لم تمسك زجاجة من قبل، لن تعرف هذا.

145
00:07:01,018 --> 00:07:03,898
‫{\an8}على أي حال، الاختبار الحقيقي في التذوق.

146
00:07:03,982 --> 00:07:05,944
‫{\an8}إن كنت تسكب، سآخذ جرعة.

147
00:07:06,320 --> 00:07:09,326
‫{\an8}بالنسبة إلى "فلين"، تمثل هذه المغامرة كل ما

148
00:07:09,409 --> 00:07:11,371
‫{\an8}كان عظيماً في العائلة.

149
00:07:11,455 --> 00:07:13,209
‫{\an8}ليست بهدف الربح، بل استرجاع الكرامة

150
00:07:13,292 --> 00:07:16,256
‫{\an8}رغم ذلك، هناك دوماً نقود في الشراب المزور جيداً.

151
00:07:17,968 --> 00:07:19,846
‫{\an8}وهذا ليس كذلك.

152
00:07:19,931 --> 00:07:22,435
‫{\an8}إنه نوع رديء ممزوج مع ملون كاراميل.

153
00:07:22,602 --> 00:07:25,024
‫{\an8}يخلق التزوير المحاكاة الأقرب

154
00:07:25,107 --> 00:07:26,860
‫{\an8}للشيء الحقيقي بجزء من الثمن.

155
00:07:26,945 --> 00:07:29,032
‫{\an8}يحتاج "فلين" إلى مذاق أفضل بسعر منخفض.

156
00:07:29,282 --> 00:07:31,745
‫{\an8}أستطيع صنع منتج أفضل له، وأكسب ثقته.

157
00:07:31,996 --> 00:07:34,501
‫{\an8}بالطبع تتضمن سيرتك الذاتية تزوير الويسكي.

158
00:07:34,584 --> 00:07:36,213
‫{\an8}تزوير الكحول الأساسي.

159
00:07:36,296 --> 00:07:37,799
‫{\an8}بعد أن تعرف الأساسيات، تستطيع-

160
00:07:37,882 --> 00:07:40,054
‫{\an8}جيد، نستطيع النيل منه لتوزيع أشياء مزورة.

161
00:07:40,137 --> 00:07:42,058
‫{\an8}- ماذا تقصد؟
‫- شكراً أيها الرفاق.

162
00:07:47,360 --> 00:07:50,408
‫{\an8}نعتقل "فلين" بتهمة التوزيع؟
‫هذا كل شيء؟

163
00:07:50,491 --> 00:07:52,787
‫{\an8}ليس لدينا دليل كاف على جريمة القتل.. بعد.

164
00:07:52,871 --> 00:07:55,418
‫{\an8}لكن إن أثبتنا التوزيع،

165
00:07:55,501 --> 00:07:58,591
‫{\an8}سيسجن وسنتمكن من جمع الأدلة.

166
00:08:00,595 --> 00:08:01,847
‫{\an8}أنت القائد.

167
00:08:02,557 --> 00:08:05,855
‫{\an8}أريدك أن تعلم "جونز" كل ما تعرفه عن تزوير الويسكي

168
00:08:05,939 --> 00:08:07,317
‫{\an8}لا يمكنك إجلاسي على هذه.

169
00:08:07,525 --> 00:08:08,861
‫{\an8}بلى، أستطيع.

170
00:08:08,945 --> 00:08:11,283
‫{\an8}سيستغرق تعليم "جونز" كل شيء شهر.

171
00:08:11,366 --> 00:08:13,037
‫{\an8}وستحتاج إلي للقيام بتزوير جيد.

172
00:08:13,120 --> 00:08:14,497
‫{\an8}هل تقدم مهاراتك كفدية؟

173
00:08:14,581 --> 00:08:16,043
‫{\an8}لو كان هذا سهلاً،

174
00:08:16,126 --> 00:08:18,380
‫{\an8}ما كان سيصعب على "فلين" العثور على شخص ماهر.

175
00:08:18,839 --> 00:08:20,134
‫أنت قريب جداً من هذا.

176
00:08:20,259 --> 00:08:22,221
‫تظن أنك تستطيع إبقاء ابتسامة على وجهك

177
00:08:22,305 --> 00:08:24,936
‫عندما تقف أمام الرجل بعد ما فعله؟

178
00:08:25,019 --> 00:08:26,480
‫أجل، أفعل...

179
00:08:27,398 --> 00:08:28,609
‫لأنه يتوجب علي ذلك.

180
00:08:30,029 --> 00:08:31,740
‫كيف تفكر بالاقتراب منه؟

181
00:08:40,132 --> 00:08:41,970
‫{\an8}لا بد أنني قد فقدت عقلي.

182
00:08:42,095 --> 00:08:43,932
‫{\an8}ذهبت إلى "نيو جيرسي" بكامل إرادتي.

183
00:08:44,015 --> 00:08:45,476
‫{\an8}إن أردت خلاصات النكهات

184
00:08:45,559 --> 00:08:47,814
‫{\an8}أو العثور على صالون تسمير الجسم،
‫هذا هو المكان

185
00:08:47,897 --> 00:08:50,403
‫{\an8}هناك 6 مصانع مختلفة متوضعة بشكل مناسب

186
00:08:50,486 --> 00:08:51,738
‫{\an8}من أجل التذوق السري.

187
00:08:51,863 --> 00:08:54,494
‫بإمكان هذه العبوة وحدها جعل نهر "هادسون" كله

188
00:08:54,577 --> 00:08:56,373
‫بمذاق ..اللحم المقدد.

189
00:08:56,665 --> 00:08:58,127
‫أضف هذا إلى لائحة واجباتك.

190
00:08:58,210 --> 00:09:01,133
‫هل قررت أية علامة تجارية سنزور؟

191
00:09:01,216 --> 00:09:03,930
‫- ويسكي "شاكلتون".
‫- "شاكلتون".

192
00:09:04,014 --> 00:09:05,850
‫{\an8}- أجل.
‫- مستخرج من جليد القطب الجنوبي

193
00:09:05,934 --> 00:09:08,105
‫{\an8}بعد أن وصلت رحلة "إرنست شاكلتون" سيئة الحظ

194
00:09:08,188 --> 00:09:09,566
‫إلى نهاية مفاجئة.

195
00:09:09,649 --> 00:09:11,486
‫لأنه أحضر ويسكي أكثر من المؤن.

196
00:09:11,695 --> 00:09:15,828
‫يقال إنك تستطيع تذوق التندرا المجمدة في كل زجاجة.

197
00:09:15,954 --> 00:09:18,250
‫- كيف مذاقه يا "موز"؟
‫- كريش البطريق.

198
00:09:18,333 --> 00:09:20,004
‫ليس لدي أية فكرة.

199
00:09:20,087 --> 00:09:21,798
‫زجاجتي الوحيدة من "شاكلتون"...

200
00:09:21,882 --> 00:09:23,761
‫قد فُقدت في رهان لي.

201
00:09:23,844 --> 00:09:25,097
‫فقط لأنك غششت.

202
00:09:25,181 --> 00:09:28,103
‫استخدام غير قانوني لمسار رمي العلكة.

203
00:09:28,187 --> 00:09:31,568
‫خسرت زجاجة ثمنها 200 ألف دولار من الويسكي
‫وأنت تلعب "كاندي لاند"؟

204
00:09:31,735 --> 00:09:33,655
‫"هاي- ستيكس كاندي لاند".

205
00:09:33,906 --> 00:09:37,121
‫في المرة القادمة، هلا قرأت القوانين
‫بتمعن أكثر من فضلك؟

206
00:09:37,330 --> 00:09:38,665
‫شكراً لك.

207
00:09:39,751 --> 00:09:40,795
‫اتفقنا؟

208
00:09:40,878 --> 00:09:42,590
‫سنصنع لك بعض الزجاجات.

209
00:09:42,673 --> 00:09:43,968
‫شكراً جزيلاً.

210
00:09:44,552 --> 00:09:47,016
‫هل ستدخلين في تجارة الشراب المزور؟

211
00:09:47,100 --> 00:09:50,773
‫لا، لا. سوف أستبق الوقت هنا وابدأ
‫في تسوق هدايا عيد الميلاد.

212
00:09:54,405 --> 00:09:56,827
‫ذكرني أن أتفقد زجاجة "بارولو" التي أحضرتها لي.

213
00:09:56,910 --> 00:09:57,912
‫أجل.

214
00:10:01,128 --> 00:10:02,255
‫انظر إلى هذا.

215
00:10:07,849 --> 00:10:10,521
‫يا لها من مجموعة رائعة من الفاكهة!

216
00:10:17,827 --> 00:10:20,875
‫أتذوق... التفاح والدراق.

217
00:10:24,465 --> 00:10:28,140
‫إضافة إلى التوفي والكراميل، مع رشة من القرفة.

218
00:10:28,348 --> 00:10:29,851
‫لا ريش بطريق.

219
00:10:30,352 --> 00:10:32,815
‫إنه مزيج معقد. لن يكون هذا سهلاً.

220
00:10:33,233 --> 00:10:35,362
‫انتهيت من تفحيم السنديان.

221
00:10:35,571 --> 00:10:40,289
‫يجب أن يضيف هذا بعض القوام إلى هذا الويسكي الرخيص

222
00:10:43,295 --> 00:10:45,799
‫لدينا الكثير من العمل لنقوم به.

223
00:10:45,883 --> 00:10:47,930
‫لدينا الكثير من العمل لنشربه.

224
00:10:48,222 --> 00:10:49,891
‫إن كنا سنطابق النكهة،

225
00:10:50,351 --> 00:10:52,355
‫علينا تذوق السلع...

226
00:10:52,563 --> 00:10:54,025
‫بشكل متكرر.

227
00:10:54,609 --> 00:10:57,531
‫في ضوء الأحداث الأخيرة لن تكون هناك مشكلة.

228
00:11:01,790 --> 00:11:05,506
‫يأتي الوسيكي من كلمة سيلتية تعني...

229
00:11:05,589 --> 00:11:07,301
‫ماذا؟

230
00:11:07,426 --> 00:11:09,430
‫قلت :"سلتية".

231
00:11:09,514 --> 00:11:12,853
‫من كلمة سلتية تعني "ماء الحياة".

232
00:11:12,938 --> 00:11:15,234
‫الآن أفهم هذا.

233
00:11:15,317 --> 00:11:18,490
‫أجل، غداً صباحاً، سنجد في هذا الاسم مفارقة مؤلمة.

234
00:11:21,246 --> 00:11:23,960
‫لمسة من قرفة "سيلون".

235
00:11:24,043 --> 00:11:25,421
‫- هيا، إنه مثالي.
‫- أظن ذلك.

236
00:11:25,504 --> 00:11:28,385
‫تريدني أن أستمر بالشرب حتى أحدثك عن والدي.

237
00:11:28,468 --> 00:11:31,725
‫لن أعترف بشيء... ما لم ينجح الأمر.

238
00:11:33,020 --> 00:11:34,982
‫لا أعرف ما إن كنت سأغضب أو أنبهر

239
00:11:35,065 --> 00:11:36,651
‫أن أبي خدعني.

240
00:11:37,028 --> 00:11:39,449
‫على الأقل عرفت من أين

241
00:11:39,532 --> 00:11:41,786
‫حصلت على هذه المهارة تحديداً.

242
00:11:45,044 --> 00:11:47,214
‫أستمر بالتفكير أنه كان علي أن أعلم أنه هو.

243
00:11:49,052 --> 00:11:50,179
‫أنه حتى ولو بعد سنوات،

244
00:11:50,262 --> 00:11:52,641
‫يجب أعلى المرء أن يعرف والده عندما يكون أمامه.

245
00:11:53,393 --> 00:11:54,687
‫وها هو ذا،

246
00:11:54,812 --> 00:11:58,028
‫مع ذلك تبدو متردداً في اقتناص الفرصة.

247
00:11:58,111 --> 00:11:59,697
‫للقيام بماذا يا "موز"؟

248
00:12:00,574 --> 00:12:02,870
‫أخرج في الباحة الخلفية وأرمي كرة القاعدة؟

249
00:12:03,663 --> 00:12:06,336
‫لا يمكنه العودة والتعويض عن الوقت الضائع.

250
00:12:12,807 --> 00:12:14,018
‫هذا جاهز.

251
00:12:14,727 --> 00:12:16,648
‫حسناً.

252
00:12:17,691 --> 00:12:21,951
‫تضيف الملون إلى الـ"شاكلتون" المزيف و...

253
00:12:22,034 --> 00:12:23,453
‫لن نضيف الملون.

254
00:12:23,537 --> 00:12:26,209
‫حينها سيبدو تزويره واضحاً.

255
00:12:27,586 --> 00:12:30,467
‫وهذا جزء من خطتك.
‫هل أخبرتني هذا من قبل؟

256
00:12:30,551 --> 00:12:31,971
‫في التذوق السابع.

257
00:12:32,596 --> 00:12:35,185
‫"فلين" يبحث عن مزور، صحيح؟

258
00:12:35,269 --> 00:12:36,604
‫لذا علينا أن نثبت له

259
00:12:36,688 --> 00:12:38,943
‫أننا نستطيع صنع شيء قريب من الحقيقي.

260
00:12:39,485 --> 00:12:43,243
‫من دون أن تجعله يبدو أنك استخدمت الحقيقي.

261
00:12:44,829 --> 00:12:47,793
‫بعد أن تقنعه بمهارتك،

262
00:12:48,170 --> 00:12:49,672
‫ما الخطة؟

263
00:12:50,841 --> 00:12:53,346
‫يريد "بيتر" أن يعتقل "فلين" بتهمة التزوير.

264
00:12:54,849 --> 00:12:56,394
‫بتهمة التزوير يا "موز"

265
00:12:57,688 --> 00:13:00,945
‫تستحق "إيلين" أكثر من عقوبة بسيطة لقاتلها.

266
00:13:02,865 --> 00:13:04,368
‫بطريقة أو بأخرى...

267
00:13:05,454 --> 00:13:07,500
‫سأتأكد أن يعتقل لجريمة القتل.

268
00:13:28,186 --> 00:13:30,065
‫"نيل كافري" يعاني آثار الشراب.

269
00:13:30,149 --> 00:13:31,443
‫لم أعتقد أن هذا ممكن.

270
00:13:31,568 --> 00:13:34,699
‫اختبار التذوق جزء ضروري من تزوير الويسكي.

271
00:13:36,286 --> 00:13:37,455
‫حقاً؟

272
00:13:37,538 --> 00:13:39,500
‫ضحيت من أجل الخير الأعظم.

273
00:13:39,584 --> 00:13:40,920
‫وهذه مكافأتك.

274
00:13:41,087 --> 00:13:43,008
‫- ما هذا؟
‫- عصير المخلل.

275
00:13:43,133 --> 00:13:45,053
‫- لن أشرب هذا.
‫- عليك أن تفعل.

276
00:13:45,387 --> 00:13:47,851
‫إنه علاج قديم لعائلة "بورك" لإزالة آثار الشراب.

277
00:13:47,934 --> 00:13:48,936
‫أجل.

278
00:13:49,020 --> 00:13:51,191
‫إما هذا أو البيض النيئ والزبدة.

279
00:13:51,774 --> 00:13:53,195
‫تختلق الأشياء الآن.

280
00:13:53,820 --> 00:13:55,073
‫هل دفعتك جاهزة؟

281
00:13:55,157 --> 00:13:57,203
‫أجل، اختبرتها هذا الصباح.

282
00:13:57,286 --> 00:13:59,582
‫شراب كحولي، علاج جيد أيضاً.

283
00:13:59,707 --> 00:14:01,294
‫لا أعرف عن كونه علاجاً.

284
00:14:01,586 --> 00:14:02,671
‫كيف سار عملك؟

285
00:14:02,755 --> 00:14:06,346
‫بعد الظهر، سيكون "فلين" في تذوق أدق تقطير

286
00:14:06,429 --> 00:14:08,851
‫من أجل منظمي المناسبات وموزعي الشراب.

287
00:14:09,143 --> 00:14:11,147
‫كيف عرفت، معلومة من الجريمة المنظمة؟

288
00:14:11,231 --> 00:14:12,525
‫معلومة من الزوجة المنظمة.

289
00:14:14,947 --> 00:14:15,949
‫تعرف لائحة الضيوف

290
00:14:16,157 --> 00:14:17,660
‫لن تكون هناك، صحيح؟

291
00:14:17,743 --> 00:14:18,745
‫أجل، ستكون هناك،

292
00:14:19,205 --> 00:14:20,374
‫وستكون بخير.

293
00:14:20,582 --> 00:14:22,753
‫"فلين" رجل أعمال ناجح جداً.

294
00:14:22,837 --> 00:14:25,927
‫لن يفعل أي شيء في هذه المناسبة ليلوث هذه السمعة.

295
00:14:26,219 --> 00:14:27,513
‫هل يمكنها إدخالي؟

296
00:14:27,596 --> 00:14:28,765
‫سبق وقامت بهذا.

297
00:14:28,849 --> 00:14:32,022
‫اشرب عصير المخلل، أريدك أن تكون في أحسن حالاتك.

298
00:14:32,231 --> 00:14:33,525
‫هذا هو.

299
00:14:33,859 --> 00:14:34,861
‫ثم عندما تنتهي،

300
00:14:34,945 --> 00:14:38,285
‫يجب أن ننهي حديثنا مع "جيمس".

301
00:14:38,785 --> 00:14:40,622
‫أتمانع القيام بهذا من دوني؟

302
00:14:40,915 --> 00:14:43,128
‫إنه والدك، عليك التحدث إليه.

303
00:14:43,211 --> 00:14:45,299
‫إنه رجل نحتاج إلى المعلومات منه.

304
00:14:45,549 --> 00:14:47,929
‫وأعرف أنك ستسأل الأسئلة الصحيحة.

305
00:14:48,722 --> 00:14:50,893
‫توقف عن التحديق، أنت تؤلم رأسي.

306
00:14:53,565 --> 00:14:55,569
‫- إن كان هذا ما تريده.
‫- إنه كذلك.

307
00:14:56,989 --> 00:14:58,283
‫- حسناً سأفعل.
‫- شكراً.

308
00:14:58,366 --> 00:15:01,999
‫صعب كفاية أن أفهمك حتى من دون النظارات الشمسية.

309
00:15:02,082 --> 00:15:03,668
‫ربما سأحتفظ بها.

310
00:15:04,587 --> 00:15:06,507
‫- كيف حالك اليوم؟
‫- شكراً لك.

311
00:15:06,842 --> 00:15:08,136
‫دعني أجهز المكان.

312
00:15:19,325 --> 00:15:20,452
‫ممتاز.

313
00:15:20,870 --> 00:15:21,914
‫المعذرة.

314
00:15:22,414 --> 00:15:24,878
‫- سيد "إيرنهارت"، سررت أنك أتيت.
‫- شكراً لك.

315
00:15:24,961 --> 00:15:27,926
‫لا أفوت أبداً فرصة مُؤمنة لشرب الويسكي الجيد.

316
00:15:28,009 --> 00:15:29,470
‫أظن أنك محظوظ.

317
00:15:29,553 --> 00:15:32,017
‫لدينا الكثير من المقطرات الدقيقة هذا اليوم.

318
00:15:32,101 --> 00:15:33,103
‫- استمتع.
‫- شكراً.

319
00:15:35,565 --> 00:15:36,776
‫أنت مستعد للتذوق؟

320
00:15:38,530 --> 00:15:39,615
‫جيد.

321
00:15:39,699 --> 00:15:41,202
‫نجح عصير المخلل.

322
00:15:41,285 --> 00:15:42,329
‫ينجح دوماً.

323
00:15:42,413 --> 00:15:44,709
‫زال الألم، و لكن ماذا عندما يرى "نيل" "فلين"؟

324
00:15:44,792 --> 00:15:47,339
‫"جونز" هناك ليتدخل لصالح "نيل"
‫إن احتاج إلى مساعدة

325
00:15:47,423 --> 00:15:51,389
‫"إليزابيث" أيضاً مسلحة بنظرة عدم موافقة.

326
00:15:58,653 --> 00:15:59,990
‫لدي من يراقب "فلين".

327
00:16:00,073 --> 00:16:03,538
‫رائع، عندما يقترب من طاولة "نيل"، تستعدوين.

328
00:16:07,964 --> 00:16:09,175
‫حسناً.

329
00:16:09,467 --> 00:16:11,554
‫لنر مقدار ما تعرفه عن الويسكي.

330
00:16:11,637 --> 00:16:13,725
‫في واحدة من هذه، سكبت

331
00:16:13,808 --> 00:16:17,524
‫ويسكي "شاكلتون" وفي الأخرى
‫شرابي المقطر الدقيق الخاص.

332
00:16:17,691 --> 00:16:19,195
‫هل يمكنك معرفة الفرق؟

333
00:16:19,361 --> 00:16:20,822
‫هل يمكنك تقليد "شاكلتون"؟

334
00:16:20,990 --> 00:16:23,286
‫لا، لم أقلده.

335
00:16:23,369 --> 00:16:24,747
‫أنت تعرف "شاكلتون"؟

336
00:16:24,831 --> 00:16:26,501
‫استشير "ماكينزي ديستلرز"

337
00:16:26,584 --> 00:16:29,298
‫الذين صنعوا نسخ "شاكلتون" منذ سنوات.

338
00:16:29,381 --> 00:16:31,719
‫- لم يكن سيئاً.
‫- لا، كان مثالياً.

339
00:16:31,803 --> 00:16:33,765
‫لا، هو كذلك.

340
00:16:33,849 --> 00:16:35,602
‫لكنك لا تصدقني، أخبرني.

341
00:16:36,437 --> 00:16:37,941
‫أريد أن أجرب الأخرى.

342
00:16:44,662 --> 00:16:45,832
‫تفضل

343
00:16:52,386 --> 00:16:56,561
‫أنيق، خفيف، مع مذاق خث جزر "أوركني".

344
00:16:57,271 --> 00:16:59,066
‫هذا "شاكلتون" حتماً.

345
00:16:59,650 --> 00:17:00,652
‫لا.

346
00:17:01,112 --> 00:17:02,781
‫لا، هذا "شاكلتون".

347
00:17:03,074 --> 00:17:05,495
‫إنه ويسكي قد يتجمد الرجل حتى الموت من أجله.

348
00:17:06,789 --> 00:17:08,626
‫هناك طريقة واحدة لحل هذا.

349
00:17:08,710 --> 00:17:10,088
‫دعنا نعرف من المحق.

350
00:17:10,463 --> 00:17:14,973
‫جميعنا نعرف أن "شاكلتون"مشهور بلونه
‫الكهرماني الخفيف لذا...

351
00:17:15,724 --> 00:17:16,894
‫من بعدك.

352
00:17:20,985 --> 00:17:22,446
‫أنيق وخفيف.

353
00:17:27,581 --> 00:17:29,335
‫أعمل في مقطرة دقيقة.

354
00:17:29,418 --> 00:17:31,005
‫تظن أنني أستطيع شراء "شاكلتون"؟

355
00:17:31,756 --> 00:17:32,926
‫أنا مبهور.

356
00:17:34,011 --> 00:17:35,513
‫- سنبقى على تواصل.
‫- اتفقنا.

357
00:17:37,684 --> 00:17:39,063
‫كيف قطرته؟

358
00:17:39,146 --> 00:17:40,523
‫لا بد أنه كلفك بعض النقود.

359
00:17:40,690 --> 00:17:44,114
‫إن أجبت على هذا السؤال لن تحتاج إلي، صحيح؟

360
00:17:44,239 --> 00:17:46,535
‫فهمت

361
00:17:47,746 --> 00:17:49,166
‫شكراً على الجرعة.

362
00:17:53,633 --> 00:17:54,928
‫لم يأخذ الطعم.

363
00:17:57,892 --> 00:17:59,770
‫يبدو أن "كافري" كان قانونياً بشدة.

364
00:17:59,980 --> 00:18:01,315
‫أظن أنني أستطيع إصلاح هذا.

365
00:18:02,150 --> 00:18:04,613
‫يجب ألا تكون هنا، المعذرة.

366
00:18:05,740 --> 00:18:06,742
‫عفواً؟

367
00:18:06,827 --> 00:18:09,540
‫هذا ليس رقم رخصة مقطرة حقيقي.

368
00:18:09,665 --> 00:18:11,210
‫لقد زورت الوثيقة.

369
00:18:11,585 --> 00:18:14,091
‫أظن أنه كان هناك سوء فهم، اتفقنا؟

370
00:18:14,508 --> 00:18:16,303
‫قدمت الأوراق بالفعل

371
00:18:16,387 --> 00:18:17,681
‫ويجب أن آخذها خلال شهرين.

372
00:18:17,764 --> 00:18:19,268
‫حتى ذلك الحين، هذا غير قانوني.

373
00:18:19,351 --> 00:18:21,480
‫أرجوك، لا تتصل بالشرطة، اتفقنا؟

374
00:18:22,024 --> 00:18:23,651
‫لن أفعل، لكن عليك الرحيل من هنا

375
00:18:23,735 --> 00:18:25,530
‫- قبل أن يفقوم شخص آخر بهذا
‫- حسناً.

376
00:18:29,121 --> 00:18:30,623
‫يجب أن أقول، لقد فوجئت.

377
00:18:31,125 --> 00:18:33,463
‫رجل بمهاراتك سيحتاج إلى تزوير رخصة.

378
00:18:33,546 --> 00:18:34,715
‫أجل، حسناً...

379
00:18:34,966 --> 00:18:36,469
‫أعطني واحدة من بطاقات عملك،

380
00:18:37,471 --> 00:18:38,765
‫وسأبقى على تواصل.

381
00:18:46,030 --> 00:18:48,159
‫يعجبني هذا، زوجتي أنقذت الخدعة.

382
00:18:48,242 --> 00:18:51,040
‫لم أنقذها، بل أعطيتها دفعة إضافية.

383
00:18:51,123 --> 00:18:52,250
‫مما أنقذها.

384
00:18:53,461 --> 00:18:55,423
‫ما زلت ستقابل والد "نيل" الليلة؟

385
00:18:55,507 --> 00:18:58,137
‫سأفعل، أتمنى أن يغير "نيل" رأيه.

386
00:18:58,221 --> 00:19:01,602
‫أياً كانت آرائي بالرجل، "جيمس" هو والده.

387
00:19:01,685 --> 00:19:03,606
‫يجب أن يسمع "نيل" كل شيء منه..

388
00:19:03,899 --> 00:19:05,945
‫لا أستطيع تخيل ما عاناه "نيل".

389
00:19:06,028 --> 00:19:08,032
‫هذه فرصته ليحطم الحلقة.

390
00:19:08,407 --> 00:19:10,161
‫إن كان ما يقوله "جيمس" هو الصحيح.

391
00:19:10,703 --> 00:19:12,541
‫بشأن الإيقاع به؟

392
00:19:12,666 --> 00:19:13,668
‫هل تصدقه؟

393
00:19:13,751 --> 00:19:16,382
‫أنا مستعد لسماعه وأظن أن على "نيل" أن يفعل أيضاً.

394
00:19:17,425 --> 00:19:18,929
‫اطلب من "نيل" ثانية.

395
00:19:19,555 --> 00:19:20,765
‫لكن هذه المرة

396
00:19:21,308 --> 00:19:23,604
‫أخبره أننا سنفعل هذا في منزلنا على العشاء.

397
00:19:23,688 --> 00:19:28,030
‫وجبة منزلية مع محتال وأبيه الشرطي الغائب الفاسد؟

398
00:19:28,114 --> 00:19:29,449
‫أجل، بالضبط

399
00:19:29,533 --> 00:19:31,704
‫ربما ما يحتاج إليه هذا اللقاء بعض الطبيعية.

400
00:19:32,080 --> 00:19:34,001
‫فكرة جيدة، سأتصل به.

401
00:19:41,515 --> 00:19:43,937
‫"بيتر"، قلت لك إني لا اريد أن أكون هناك، اتفقنا؟

402
00:19:45,106 --> 00:19:46,692
‫أجل، سأفكر بالأمر.

403
00:19:47,652 --> 00:19:49,031
‫اشكر "اليزابيث" عني.

404
00:19:51,953 --> 00:19:53,414
‫اكتشفت هواية جديدة.

405
00:19:54,416 --> 00:19:56,420
‫الشرب عكس الهواية الجديدة بالنسبة إليك.

406
00:19:56,503 --> 00:19:59,969
‫أفكر بالتيكيلا المزيفة في المرة القادمة.

407
00:20:00,136 --> 00:20:01,597
‫يجب أن تخزن الليمون الأخضر.

408
00:20:02,057 --> 00:20:03,267
‫سأبدأ بهذا مباشرة.

409
00:20:04,561 --> 00:20:05,730
‫ماذا يريد العميل؟

410
00:20:05,940 --> 00:20:08,402
‫- دعاني إلى العشاء
‫- كيف تجرأ؟

411
00:20:08,653 --> 00:20:10,448
‫دعا "جيمس" أيضاً.

412
00:20:15,625 --> 00:20:16,794
‫ماذا؟

413
00:20:17,128 --> 00:20:18,130
‫يجب أن تذهب

414
00:20:18,547 --> 00:20:19,884
‫وأنت يا "موز"؟

415
00:20:20,093 --> 00:20:23,182
‫هل توقفت عن التفكير لماذا خدعك؟

416
00:20:23,266 --> 00:20:25,395
‫ليعرف ما عرفته عن صندوق الأدلة.

417
00:20:25,561 --> 00:20:29,236
‫أو ربما ليتعرف عليك.

418
00:20:30,655 --> 00:20:31,740
‫أنت لا تعرف هذا.

419
00:20:32,242 --> 00:20:34,329
‫هل كنت ستتحدث لو عرفت من كان؟

420
00:20:34,413 --> 00:20:35,748
‫لم تسنح لي الفرصة.

421
00:20:35,833 --> 00:20:37,711
‫خدع ابنه للترابط معه.

422
00:20:37,794 --> 00:20:39,214
‫ليست لحظة مميزة.

423
00:20:39,339 --> 00:20:41,719
‫لم أقل إنه تصرف نبيل،

424
00:20:41,970 --> 00:20:44,599
‫لكنه كان إنسانياً وأتجرأ على القول...

425
00:20:45,393 --> 00:20:46,938
‫شيء قد فعلته ربما.

426
00:20:48,607 --> 00:20:51,530
‫يرغب كل يتيم في معرفة والديه

427
00:20:52,073 --> 00:20:53,869
‫سأعطي أي شيء لأتعرف على والدي.

428
00:20:54,786 --> 00:20:56,958
‫يمكنك يا "نيل"، الآن.

429
00:20:59,463 --> 00:21:01,008
‫لا تضيع هذه الفرصة.

430
00:21:07,980 --> 00:21:11,988
‫- حسناً، أنا...
‫- أقدر فكرتك يا "بيتر".

431
00:21:12,072 --> 00:21:13,657
‫لكنني لا أظن أنه قادم

432
00:21:13,783 --> 00:21:15,119
‫حسناً، لطالما تأخر.

433
00:21:15,203 --> 00:21:17,540
‫لا، لا يفعل. عرفت هذا القدر عنه،

434
00:21:17,624 --> 00:21:19,419
‫لذا سيكون هذا كافياً الآن.

435
00:21:19,753 --> 00:21:21,632
‫كما تعلم، أنا، أنا ممتن جداً

436
00:21:21,715 --> 00:21:23,260
‫لأنكم كنتم بمثابة عائلة له.

437
00:21:23,552 --> 00:21:26,225
‫يسرني أن أعرف أن لديه أشخاص مثلكما في حياته.

438
00:21:29,147 --> 00:21:30,149
‫أنا سأفتح الباب.

439
00:21:34,699 --> 00:21:35,911
‫- مرحباً
‫- مرحباً

440
00:21:37,330 --> 00:21:39,459
‫- هل هذه حقيقية أم مزيفة؟
‫- إنها حقيقية.

441
00:21:39,543 --> 00:21:41,547
‫أخذت كفايتي من الأشياء المزيفة مؤخراً.

442
00:21:43,717 --> 00:21:45,513
‫- أنا سعيد لأنك هنا
‫- شكراً

443
00:21:57,287 --> 00:21:58,622
‫ما المضحك هكذا؟

444
00:21:58,706 --> 00:22:01,670
‫لا شيء، أنتما الاثنان

445
00:22:01,753 --> 00:22:04,718
‫تعطيان الشواء للكلب بالطريقة نفسها.

446
00:22:04,886 --> 00:22:06,346
‫تضعانه في منديلكما

447
00:22:06,430 --> 00:22:08,350
‫ثم تعطيانه للكلب، هذا مضحك.

448
00:22:08,434 --> 00:22:10,521
‫- آسف يا "ليز"
‫- بدا "ساتشمو" جائعاً لذا..

449
00:22:10,605 --> 00:22:12,943
‫لا، قام "بيتر" بتحضير الشواء.

450
00:22:14,404 --> 00:22:16,366
‫إنه جاف قليلاً.

451
00:22:16,450 --> 00:22:17,535
‫أجل، إنه كذلك

452
00:22:17,619 --> 00:22:20,625
‫كنت آمل أن يأخذ "ساتشمو" بعضاً من حصتي أيضاً.

453
00:22:21,251 --> 00:22:22,963
‫مناسب تماماً لتناول الحلوى بعده.

454
00:22:23,047 --> 00:22:24,174
‫- أجل، أجل
‫- أجل

455
00:22:24,341 --> 00:22:26,345
‫سأنزه "ساتشمو" أيضاً.

456
00:22:26,428 --> 00:22:27,430
‫حسناً.

457
00:22:27,514 --> 00:22:28,975
‫شكراً جزيلاً.

458
00:22:29,142 --> 00:22:31,271
‫- سأبعد هذا من أمامك.
‫- شكراً.

459
00:22:36,782 --> 00:22:38,954
‫"ساتش"، هيا.

460
00:22:42,210 --> 00:22:44,047
‫سمعت أنك تعمل متخفياً مع آل "فلين".

461
00:22:45,550 --> 00:22:46,635
‫أنا أفعل.

462
00:22:47,220 --> 00:22:49,474
‫لا تعرف كم هم خطرون.

463
00:22:49,850 --> 00:22:50,894
‫تعاملت مع الأسوأ.

464
00:22:51,019 --> 00:22:52,355
‫لا أظن أنك فعلت.

465
00:22:53,399 --> 00:22:56,154
‫إذاً ربما الآن هو الوقت المناسب كي تنهي قصتك.

466
00:22:57,156 --> 00:22:59,619
‫متى صادفت آل "فلين" أول مرة؟

467
00:23:01,331 --> 00:23:02,625
‫عندما حاولت الخروج.

468
00:23:03,502 --> 00:23:04,964
‫لم أعد أتحمل.

469
00:23:05,256 --> 00:23:08,429
‫سئمت من الكذب على أمك و"إيلين".

470
00:23:08,512 --> 00:23:11,268
‫كنت أخشى اليوم الذي ستعرف به أن والدك محتال.

471
00:23:11,351 --> 00:23:12,353
‫سأغادر.

472
00:23:12,437 --> 00:23:14,065
‫لا يمكنك وضع الشروط.

473
00:23:14,149 --> 00:23:15,568
‫لا أهتم، فهذا كثير جداً.

474
00:23:16,778 --> 00:23:17,822
‫سأخبرك ماذا.

475
00:23:17,906 --> 00:23:19,869
‫لكن "فلين" الأب عرف أنني قيم،

476
00:23:20,244 --> 00:23:24,252
‫فهددني وأراني سلاحاً استخدمه لقتل شرطي.

477
00:23:24,753 --> 00:23:26,548
‫أبقى سلاح الجريمة معه؟

478
00:23:26,632 --> 00:23:28,010
‫في صندوق ويسكي قديم.

479
00:23:28,093 --> 00:23:30,640
‫كانت طريقته ليظهر أنه لا يمكن المساس به.

480
00:23:30,974 --> 00:23:33,646
‫لكنني كنت ملحاً، وفي النهاية

481
00:23:33,729 --> 00:23:35,524
‫لان وقال إنه سيسمح لي بالخروج.

482
00:23:35,608 --> 00:23:37,946
‫- إن قمت بعمل أخير.
‫- ماذا كان؟

483
00:23:38,030 --> 00:23:40,409
‫أخبرني أن ضابطي المشرف سيتولى الأمر.

484
00:23:41,036 --> 00:23:43,332
‫لكن عندما وصلت إلى هناك،
‫اعتقدت أنهم سيقتلونني

485
00:23:43,457 --> 00:23:45,211
‫ففي النهاية، كل من ليس من العائلة

486
00:23:45,294 --> 00:23:46,964
‫يمكن الاستغناء عنه

487
00:23:47,632 --> 00:23:49,636
‫بمن فيهم ضابطي المشرف.

488
00:23:51,139 --> 00:23:52,976
‫قتلوه بسلاحي الاحتياطي.

489
00:23:53,060 --> 00:23:54,855
‫سرقوه من خزانتي.

490
00:23:54,939 --> 00:23:57,610
‫- "جيمس"؟
‫- لقد وقتوا شركهم بشكل مثالي.

491
00:23:57,986 --> 00:23:59,030
‫ارم المسدس.

492
00:23:59,114 --> 00:24:01,284
‫حتى "إيلين" لم تصدقني في البداية.

493
00:24:01,994 --> 00:24:03,247
‫لكنك أقنعتها.

494
00:24:03,915 --> 00:24:05,543
‫الحقيقة أقنعتها، وآمل

495
00:24:05,626 --> 00:24:08,215
‫عندما أحصل على صندوق الأدلة الذي وجدته

496
00:24:08,465 --> 00:24:09,801
‫أن يقنعك أنت أيضاً.

497
00:24:09,885 --> 00:24:12,140
‫هل يمكنك أن ترني دليلاً الآن؟

498
00:24:12,265 --> 00:24:13,392
‫"إيلين" صدقتني.

499
00:24:13,517 --> 00:24:15,604
‫إنها ميتة، لذا سأحتاج إلى أكثر من هذا.

500
00:24:15,688 --> 00:24:17,567
‫- "نيل"
‫- لا، لقد خدعني مرة في السابق.

501
00:24:17,650 --> 00:24:20,114
‫أعرف أكثر من أي شخص أنه لا معنى للقصص

502
00:24:20,197 --> 00:24:21,742
‫ما لم يكن لديك ما تدعمها به.

503
00:24:25,416 --> 00:24:26,501
‫المعذرة.

504
00:24:32,555 --> 00:24:34,684
‫أجل، حسناً.

505
00:24:35,519 --> 00:24:36,646
‫سأكون هناك غداً.

506
00:24:38,985 --> 00:24:40,738
‫شكراُ للعشاء يا "بيتر". علي الذهاب.

507
00:24:40,821 --> 00:24:42,325
‫ماذا؟ أين؟

508
00:24:42,450 --> 00:24:45,122
‫- كي أستعد.
‫- لدى "دينيس فلين" من أجلي.

509
00:24:45,372 --> 00:24:47,168
‫يبدو أنني عدت إلى تجارة العائلة.

510
00:24:55,894 --> 00:24:57,688
‫هل سمعت بعائلة "فلين"؟

511
00:24:57,814 --> 00:24:59,234
‫لا يمكنني القول إنني فعلت.

512
00:24:59,317 --> 00:25:00,361
‫ترى، هذه مشكلة.

513
00:25:01,634 --> 00:25:03,722
‫منذ زمن خلا، كان الجميع يعرف اسمنا

514
00:25:03,805 --> 00:25:05,475
‫- وما يعنيه.
‫- ماذا كان يعني؟

515
00:25:05,559 --> 00:25:07,104
‫الويسكي.

516
00:25:07,438 --> 00:25:10,068
‫كان هناك الحظر، كنا أكبر لعبة في المدينة.

517
00:25:10,819 --> 00:25:12,489
‫ماذا حدث بعد نهاية الحظر؟

518
00:25:12,573 --> 00:25:16,039
‫انتقلنا إلى أشياء أخرى، بنينا امبراطورية.

519
00:25:16,581 --> 00:25:18,543
‫ثم دمر الفيدراليون كل شيء.

520
00:25:18,668 --> 00:25:20,255
‫اختلقوا تهماً، بالطبع.

521
00:25:21,090 --> 00:25:22,176
‫بالطبع.

522
00:25:22,259 --> 00:25:24,012
‫وهأنا أعيد بناءها منذ ذلك الحين.

523
00:25:25,057 --> 00:25:26,642
‫أبي كان ليشعر بالفخر.

524
00:25:28,104 --> 00:25:29,398
‫ماذا كان أبوك يفعل؟

525
00:25:30,192 --> 00:25:31,402
‫كان شرطياً.

526
00:25:32,863 --> 00:25:35,160
‫- لم تتبع خطاه.
‫- لا.

527
00:25:36,120 --> 00:25:39,460
‫فكرت بالأمر، لكنه...لم يناسبني.

528
00:25:39,710 --> 00:25:42,466
‫يمكن أن يكون من الصعب العيش بمستوى الآباء.

529
00:25:42,883 --> 00:25:44,220
‫من الأفضل أنك سلكت طريقك.

530
00:25:44,303 --> 00:25:45,472
‫أنت تخبرني.

531
00:25:47,726 --> 00:25:50,524
‫- هل هذا عمود تقطير "إف- 520"؟
‫- أجل يا سيدي.

532
00:25:50,607 --> 00:25:51,818
‫أنا متشوق للعب به.

533
00:25:52,111 --> 00:25:53,696
‫في الواقع أنا أكثر اهتماماً

534
00:25:53,780 --> 00:25:55,659
‫بقدرتك على التقليد.

535
00:25:56,410 --> 00:25:57,412
‫متى نستطيع أن نبدأ؟

536
00:25:57,496 --> 00:25:59,667
‫أستطيع تحضير زجاجات "شاكلتون" حالاً.

537
00:25:59,792 --> 00:26:00,794
‫كيف ستبيعها؟

538
00:26:00,877 --> 00:26:02,131
‫لا تبالغ بحماسك يا "نيل".

539
00:26:02,214 --> 00:26:05,262
‫بعد أن يشير إلى نيته لبيع الويسكي، نستطيع التحرك.

540
00:26:13,236 --> 00:26:14,822
‫لا، لن أبيعها.

541
00:26:14,905 --> 00:26:15,907
‫سيكون هذا غير قانوني

542
00:26:16,117 --> 00:26:18,413
‫هذه مجرد هواية.

543
00:26:18,538 --> 00:26:20,876
‫إنها هواية مكلفة جداً.

544
00:26:20,959 --> 00:26:22,462
‫أجل، هكذا حال الأفضل.

545
00:26:22,546 --> 00:26:25,093
‫ولن تصنع "شاكلتون"،

546
00:26:25,760 --> 00:26:28,433
‫ستصنع الشراب الذي كانت عائلتي تبيعه.

547
00:26:28,558 --> 00:26:31,314
‫"ماك كان"، هذه زجاجة ويسكي بـ100 ألف دولار.

548
00:26:31,397 --> 00:26:32,983
‫يصنعون 55 فقط في السنة.

549
00:26:33,151 --> 00:26:36,032
‫وسأحتاج إلى 55 أخرى، أتستطيع فعل ذلك؟

550
00:26:40,332 --> 00:26:41,792
‫هل تستمع إلي؟

551
00:26:41,876 --> 00:26:44,005
‫- هل تستطيع فعل ذلك؟
‫- أجل.

552
00:26:44,089 --> 00:26:46,969
‫آسف، تشتت ذهني بسبب... "هيغينز بارو".

553
00:26:47,054 --> 00:26:48,932
‫لم أر واحدة شخصياً من قبل.

554
00:26:49,016 --> 00:26:50,143
‫أجل، هذه هي.

555
00:26:50,310 --> 00:26:51,479
‫أجل، أستطيع القيام بهذا

556
00:26:51,854 --> 00:26:54,443
‫هذا رائع. سنبدأ خلال بضعة أسابيع.

557
00:26:54,526 --> 00:26:56,030
‫بضعة أسابيع؟ لم الانتظار؟

558
00:26:56,155 --> 00:26:59,078
‫لا تتعلق عملية نسخ "ماك كان" بما في الداخل فقط.

559
00:26:59,161 --> 00:27:01,249
‫كل زجاجة يجب نفخها يدوياً.

560
00:27:01,332 --> 00:27:03,169
‫من أجل هوايتك؟

561
00:27:03,253 --> 00:27:04,463
‫أجل، هذا صحيح.

562
00:27:04,546 --> 00:27:07,135
‫لا سبب لأن تكون لديك واحدة إن لم تفعلها بشكل صحيح

563
00:27:07,594 --> 00:27:09,181
‫سأتصل بك عندما أجد أحداً.

564
00:27:09,265 --> 00:27:10,350
‫أستطيع القيام بهذا.

565
00:27:11,936 --> 00:27:13,314
‫"نيل"، لا تبالغ.

566
00:27:13,439 --> 00:27:15,819
‫- هل يستطيع صنع الزجاجات؟
‫- لا أعرف.

567
00:27:15,944 --> 00:27:19,326
‫أنت تقول لي أنك لا تستطيع تقليد الشراب
‫بشكل مثالي وحسب

568
00:27:19,410 --> 00:27:20,787
‫بل نفخ الزجاجات أيضاً؟

569
00:27:20,996 --> 00:27:23,793
‫أحتاج إلى مساعدة من صديق.

570
00:27:25,964 --> 00:27:28,052
‫نوعية الهواء هنا سيئة.

571
00:27:28,136 --> 00:27:31,058
‫أتعرف تأثير هذا على تبريد الزجاج؟

572
00:27:32,185 --> 00:27:33,604
‫وتسمي هذا فرناً؟

573
00:27:33,688 --> 00:27:36,152
‫- إنه أفضل ما يمكن شراؤه.
‫- أجل، بالضبط.

574
00:27:36,235 --> 00:27:38,114
‫يجب أن تملك الأفران شخصية،

575
00:27:38,239 --> 00:27:40,452
‫مثل القطع التي تولد منها.

576
00:27:40,535 --> 00:27:42,039
‫تقصد أنك لا تستطيع فعل هذا؟

577
00:27:42,122 --> 00:27:43,791
‫بالطبع أستطيع القيام به.

578
00:27:47,424 --> 00:27:48,468
‫هذه ستفي بالغرض.

579
00:27:49,053 --> 00:27:51,724
‫سأحتاج إلى صحيفة أيضاً. أفضل "نيويويرك تايمز".

580
00:27:52,017 --> 00:27:53,936
‫تخطط لاستراحة حمامك منذ الآن؟

581
00:27:54,188 --> 00:27:56,108
‫تبلل الورق وتفحمه،

582
00:27:56,192 --> 00:27:58,404
‫ثم تستخدمه لتشكل القطعة.

583
00:27:58,780 --> 00:28:00,617
‫- بالصحيفة؟
‫- إنه الأفضل.

584
00:28:01,077 --> 00:28:02,329
‫يستحسن أن يكون الأمر كذلك

585
00:28:07,547 --> 00:28:09,468
‫تدرك أنني لم أنفخ زجاجاً

586
00:28:09,551 --> 00:28:11,138
‫من قبل أن يزيفوا موت "ريغان".

587
00:28:11,222 --> 00:28:13,601
‫- لم أعد متدرباً.
‫- ستكون بخير يا "موز".

588
00:28:17,901 --> 00:28:22,077
‫سأفقد حاجبي، مع شعر ناصيتي.

589
00:28:26,460 --> 00:28:28,714
‫رائع، هو الآن الأخ الكبير أيضاً.

590
00:28:28,798 --> 00:28:30,468
‫نحن استثمار بالنسبة له.

591
00:28:30,718 --> 00:28:32,347
‫لنظهر له أنه قام بالخيار الصحيح.

592
00:28:34,685 --> 00:28:37,149
‫عندما يغادر مكتبه، سأدخل إلى هناك.

593
00:28:37,774 --> 00:28:39,194
‫لم قد يحتاج إلى دخول مكتبه؟

594
00:28:39,278 --> 00:28:41,157
‫لا أعلم، لكن مهما كان السبب،

595
00:28:41,240 --> 00:28:42,868
‫أعرف أنه لن يعجبني.

596
00:29:52,173 --> 00:29:53,467
‫عمل جيد يا "موز".

597
00:29:56,473 --> 00:29:58,394
‫لم أنس تدريبي في النهاية.

598
00:29:58,477 --> 00:29:59,813
‫أجل، مثل ركوب الحصان.

599
00:29:59,896 --> 00:30:01,817
‫- أنت تتحسس من الأحصنة.
‫- لا يهم.

600
00:30:06,910 --> 00:30:08,372
‫هل تمسك هذه للحظة؟

601
00:30:08,748 --> 00:30:09,750
‫حسناً.

602
00:30:10,000 --> 00:30:14,468
‫سأقف هنا، وأمسك الزجاج الذائب.

603
00:30:28,913 --> 00:30:30,291
‫أجل، أعطني لحظة.

604
00:30:32,671 --> 00:30:34,466
‫ماذا تظن أنك تفعل؟

605
00:30:34,633 --> 00:30:35,843
‫ماذا يفعل؟

606
00:30:35,927 --> 00:30:38,933
‫أخبرتك، لم أر "هيغينز بارو" شخصياً،

607
00:30:40,331 --> 00:30:41,751
‫ولم أتذوقها حتماً.

608
00:30:41,835 --> 00:30:44,214
‫أتظن أنك تستطيع المجيء وشرب شرابي؟

609
00:30:46,135 --> 00:30:47,888
‫كل العملاء، كونوا مستعدين للدخول.

610
00:30:48,472 --> 00:30:50,268
‫"نيل" قد لا ينجو من هذه.

611
00:30:55,821 --> 00:30:56,906
‫كنت سأتقاسمها.

612
00:31:00,163 --> 00:31:01,457
‫أنت مجنون، أتعرف هذا؟

613
00:31:01,540 --> 00:31:03,294
‫وأنت حقاً تحب الويسكي.

614
00:31:03,377 --> 00:31:05,506
‫لهذا أنا ماهر جداً في صنعه.

615
00:31:05,590 --> 00:31:07,344
‫تحتفل باكراً، ألا تظن ذلك؟

616
00:31:07,552 --> 00:31:09,056
‫لا، الزجاج يسير بشكل جيد.

617
00:31:09,139 --> 00:31:11,560
‫سنجهز أول 55 خلال ساعة.

618
00:31:11,811 --> 00:31:13,147
‫بعد أن أتقنا القالب...

619
00:31:13,230 --> 00:31:14,692
‫أنا لا أهتم إطلاقاً.

620
00:31:15,151 --> 00:31:18,491
‫- كم سيحتاج إتمام البقية؟
‫- يوم، أو ربما اثنان.

621
00:31:18,574 --> 00:31:19,702
‫لديك يوم واحد.

622
00:31:25,088 --> 00:31:27,635
‫- حسناً...
‫- حسناً...هيا.

623
00:31:27,968 --> 00:31:29,304
‫شكراً على التذوق.

624
00:31:31,893 --> 00:31:34,649
‫اقتحمت مكتبه.
‫لم يكن الباب مقفلاً.

625
00:31:34,732 --> 00:31:36,068
‫لا تتلاعب بالدلالات.

626
00:31:36,151 --> 00:31:37,863
‫كان "جيمس" يقول الحقيقة.

627
00:31:38,072 --> 00:31:40,201
‫- ماذا وجدت؟
‫- هناك مسدس في صندوق "فلين".

628
00:31:40,284 --> 00:31:41,621
‫إنه "برونينغ بي9 آر"

629
00:31:41,704 --> 00:31:43,124
‫ذات النوع الذي قتل "إيلين".

630
00:31:43,249 --> 00:31:46,171
‫"فلين" الأب كان كثير المغرور ليحتفظ
‫بسلاح جريمة قتل.

631
00:31:46,255 --> 00:31:47,800
‫تظن أن ابنه سيكون مثله؟

632
00:31:47,883 --> 00:31:49,469
‫يريد أن يكون مثل والده.

633
00:31:49,553 --> 00:31:52,935
‫إنه مهووس بتاريخ العائلة والعودة
‫إلى ما كانوا عليه.

634
00:31:53,519 --> 00:31:55,606
‫نفس النوع لا يعني نفس المسدس.

635
00:31:55,691 --> 00:31:58,154
‫إنه يعني أن أبي كان يقول الحقيقة.

636
00:32:00,450 --> 00:32:02,120
‫لا تخرج عن القواعد ثانية.

637
00:32:02,412 --> 00:32:05,585
‫إن تابعنا واعتقلناه بتهمة التوزيع،

638
00:32:07,380 --> 00:32:08,925
‫سنأخذ كل ما في المستودع.

639
00:32:09,009 --> 00:32:10,470
‫- بما فيه المسدس؟
‫- أجل.

640
00:32:10,553 --> 00:32:12,474
‫لكن كيف؟ "فلين" يلعب بأمان معي.

641
00:32:12,557 --> 00:32:14,060
‫لكنه سيتحدث إلى آل "كونروي".

642
00:32:14,186 --> 00:32:16,733
‫العائلة التي كانت تدير توزيع الويسكي؟

643
00:32:17,275 --> 00:32:19,321
‫لكنهم لم يتحدثوا معاً منذ سنوات.

644
00:32:19,404 --> 00:32:22,076
‫بالضبط، إعادة العائلتين معاً ثانية

645
00:32:22,202 --> 00:32:23,997
‫يناسبه تماماً.

646
00:32:24,080 --> 00:32:26,543
‫هل لدى الجريمة المنظمة شخص سري مع آل "كونروي"؟

647
00:32:26,669 --> 00:32:29,634
‫أجل، وافق على الاتصال مع "فلين"، وترتيب لقاء،

648
00:32:29,717 --> 00:32:31,345
‫والتوصية بأحد عملائنا.

649
00:32:31,428 --> 00:32:33,683
‫من سترسل؟ لا.

650
00:32:34,267 --> 00:32:35,938
‫لا تستطيع، هذا خطير جداً.

651
00:32:36,021 --> 00:32:38,818
‫هذا ما يقوله من اقتحم مكتب "فلين وسرق شراباً.

652
00:32:39,152 --> 00:32:41,490
‫هذه أفضل فرصة لنا لنمسك دليلاً عليهم.

653
00:32:41,699 --> 00:32:43,662
‫كما تسمح لك بمراقبتي.

654
00:32:43,787 --> 00:32:44,914
‫أظن أنك محق.

655
00:32:44,997 --> 00:32:46,500
‫يفضل أن يكون غطاؤك جيداً.

656
00:32:46,583 --> 00:32:48,587
‫مما يعني أن علي التحدث إلى خبير

657
00:32:48,672 --> 00:32:50,174
‫عن آل "كونروي" وآل "فلين".

658
00:32:56,603 --> 00:32:58,190
‫لكنهم لم يتفقدوا حذاءه.

659
00:32:58,357 --> 00:33:00,403
‫كان "كونروي" الأب " قد خبأ "سانبنوز".

660
00:33:00,486 --> 00:33:02,198
‫وكانت المشكلة عندما ذهب لأخذه,

661
00:33:02,282 --> 00:33:03,994
‫لم يستطع انقيام بهذا.

662
00:33:04,286 --> 00:33:06,248
‫حينها قطع آل "فلين" روابطهم به.

663
00:33:06,540 --> 00:33:08,335
‫كان آل "كونروي" محظوظين باستبعادهم.

664
00:33:08,878 --> 00:33:11,258
‫- هذا كله مفيد جداً.
‫- أعرف.

665
00:33:12,218 --> 00:33:13,930
‫حسناً، سأدرس الموضوع.

666
00:33:14,097 --> 00:33:16,310
‫وأراك لاحقاً.

667
00:33:17,478 --> 00:33:19,942
‫- يجب أن أذهب أيضاً.
‫- انتظر لحظة.

668
00:33:21,320 --> 00:33:22,447
‫أيمكنك البقاء؟

669
00:33:22,906 --> 00:33:23,908
‫بالتأكيد.

670
00:33:27,332 --> 00:33:28,375
‫تفضل بالجلوس.

671
00:33:33,093 --> 00:33:34,680
‫رأيت حاوية الويسكي.

672
00:33:35,724 --> 00:33:38,395
‫ثمة مسدس هناك، ذات النوع الذي قتل "إيلين".

673
00:33:38,479 --> 00:33:39,940
‫إن أخذت المسدس، نلت من "فلين"

674
00:33:40,566 --> 00:33:41,653
‫كان علي أن أخذه.

675
00:33:41,778 --> 00:33:43,614
‫لا، لا، لا، قمت بالتصرف الصحيح.

676
00:33:43,698 --> 00:33:45,451
‫لدى "بيتر" خطة جيدة، التزم بها.

677
00:33:45,661 --> 00:33:47,080
‫تأكد ألا ينجوا بهذا.

678
00:33:49,000 --> 00:33:50,127
‫هل تصدقني؟

679
00:33:51,338 --> 00:33:52,340
‫أريد ذلك.

680
00:33:52,925 --> 00:33:54,219
‫ثمة أمر لا أفمهمه

681
00:33:54,302 --> 00:33:57,433
‫قالت "إيلين" إنك أخبرتها أنك بريء، ثم اعترفت.

682
00:33:57,643 --> 00:33:59,730
‫لماذا تعترف بجريمة لم ترتكبها؟

683
00:34:02,026 --> 00:34:04,364
‫لم أخبر أحداً بهذا، حتى "إيلين".

684
00:34:05,241 --> 00:34:07,537
‫بعد أن اعتقلت، أتت لرؤيتي

685
00:34:08,707 --> 00:34:11,838
‫وكانت قد قامت ببعض البحث وأدركت أنه تم الإيقاع بي

686
00:34:12,296 --> 00:34:15,887
‫وعرفت أيضاً أن آل "فلين" لم يرشوا الشرطة.

687
00:34:16,138 --> 00:34:17,725
‫كانوا يعملون لدى الشرطة

688
00:34:17,933 --> 00:34:20,187
‫لدى بعض الأشخاص ذوي الرتب العالية.

689
00:34:20,312 --> 00:34:23,527
‫وللمرة الأولى، كان لدي أمل.

690
00:34:24,822 --> 00:34:26,032
‫لكن وردني اتصال هاتفي،

691
00:34:26,616 --> 00:34:28,454
‫وأراد الرجل المتحدث

692
00:34:28,705 --> 00:34:31,293
‫أن تتوقف "إيلين" عن التحقيق فوراً.

693
00:34:31,961 --> 00:34:34,007
‫هدد بقتل كل من أهتم لأمرهم..

694
00:34:34,132 --> 00:34:36,511
‫"إيلين"، أمك، وأنت.

695
00:34:37,221 --> 00:34:39,643
‫كان الاعتراف الطريقة الوحيدة لحماية الجميع

696
00:34:39,727 --> 00:34:41,814
‫وتقديم الأدلة الرسمية ضد آل "فلين".

697
00:34:42,190 --> 00:34:45,112
‫قام المارشالات بسحبك فوراً أنت وأمك
‫إلى برنامج حماية الشهود

698
00:34:45,237 --> 00:34:46,323
‫ماذا عن "إيلين"؟

699
00:34:46,406 --> 00:34:47,408
‫الأمر نفسه.

700
00:34:47,492 --> 00:34:50,039
‫كانوا قلقين أن آل "فلين" سيحاولون
‫النيل منها مجدداً

701
00:34:51,416 --> 00:34:53,880
‫فكرت أن أنضم إليك أنت وأمك
‫في برنامج حماية الشهود

702
00:34:53,963 --> 00:34:56,510
‫لكنها قدمت طلب الطلاق.

703
00:34:57,136 --> 00:34:58,681
‫أرادت مواقع منفصلة.

704
00:34:59,224 --> 00:35:02,438
‫لا ألومها، اعتقدت أنني قاتل شرطي.

705
00:35:04,067 --> 00:35:06,029
‫لذا تخليت عن كل شيء لجعلنا آمنين.

706
00:35:06,238 --> 00:35:08,993
‫تخليت عن كل شيء لحظة أخذت النقود.

707
00:35:10,872 --> 00:35:12,458
‫هل تعرف من الذي اتصل؟

708
00:35:12,542 --> 00:35:13,544
‫لا أعرف.

709
00:35:13,962 --> 00:35:16,091
‫لكنك لا تقتل شرطياً وتتلقى اتصالاً

710
00:35:16,174 --> 00:35:18,554
‫ما لم يكن من شخص صاحب نفوذ كبير.

711
00:35:18,972 --> 00:35:20,307
‫ربما رئيس الشرطة.

712
00:35:21,226 --> 00:35:22,813
‫لم أستطع معرفة هذا الأمر.

713
00:35:23,063 --> 00:35:24,524
‫لكن "فلين" سيعرف.

714
00:35:25,359 --> 00:35:27,405
‫إن عرفنا، يمكنك التوقف عن الهرب.

715
00:35:28,867 --> 00:35:31,079
‫لا أستطيع تخيل كيف سيكون هذا.

716
00:35:33,500 --> 00:35:36,047
‫سألتقي مع "فلين" على أنني "مارك كونروي".

717
00:35:36,131 --> 00:35:37,759
‫إنه الأبعد عن التصوير في العائلة

718
00:35:37,885 --> 00:35:40,891
‫قلة يعرفون شكله، وهو بمثل عمري تقريباً.

719
00:35:40,974 --> 00:35:43,186
‫"نيل" في المستودع الآن يعمل على الزجاجات.

720
00:35:43,270 --> 00:35:44,982
‫يجب أن أصل إلى هناك خلال ساعة.

721
00:35:45,190 --> 00:35:48,405
‫بعد أن يستخدم "بيتر" عبارته "لدينا صفقة"، نتحرك.

722
00:35:48,488 --> 00:35:49,658
‫ما هو وقت استجابتكم؟

723
00:35:49,742 --> 00:35:51,913
‫سنكون على بعد شارعين لتجنب رؤيتنا.

724
00:35:51,996 --> 00:35:53,875
‫لذا أظن دقيقة أو 90 ثانية كحد أقصى.

725
00:35:53,958 --> 00:35:55,085
‫رائع، لننطلق.

726
00:36:00,346 --> 00:36:01,598
‫ثمة شيء يتعلق

727
00:36:01,682 --> 00:36:04,312
‫بفن صنع قطعة من الداخل

728
00:36:04,520 --> 00:36:06,608
‫مما يشكل تحدياً رائعاً.

729
00:36:06,943 --> 00:36:09,030
‫حسناً يا "تشيهولي"، عمل جيد.

730
00:36:13,748 --> 00:36:14,750
‫"فلين".

731
00:36:14,833 --> 00:36:15,835
‫"كونروي".

732
00:36:17,756 --> 00:36:18,758
‫قف مكانك.

733
00:36:19,092 --> 00:36:21,262
‫تعرف كيف هو الأمر لا يمكنك المبالغة بالحذر.

734
00:36:21,722 --> 00:36:23,475
‫اطلب منهم التقدم وتفقد حذائي.

735
00:36:23,558 --> 00:36:25,062
‫انتهى هذا الأمر.

736
00:36:25,145 --> 00:36:26,272
‫يسرني سماع هذا.

737
00:36:27,108 --> 00:36:28,110
‫تفقد الحذاء.

738
00:36:45,645 --> 00:36:47,314
‫هل هذه "ماك كان" أو تزويرك؟

739
00:36:47,398 --> 00:36:48,818
‫لا يمكنك أن تعرف بابتسامتي؟

740
00:36:50,571 --> 00:36:51,949
‫وعمل الزجاج؟

741
00:36:55,164 --> 00:36:57,043
‫نستطيع كسب الكثير من النقود من هذا.

742
00:36:57,126 --> 00:36:59,464
‫أوافقك، قاموا بعمل رائع.

743
00:36:59,547 --> 00:37:02,303
‫لحسن الحظ، لن نكون بحاجتهم لوقت طويل.

744
00:37:02,971 --> 00:37:04,015
‫ماذا تقصد؟

745
00:37:04,182 --> 00:37:05,643
‫سجلنا عمليتهم.

746
00:37:05,977 --> 00:37:07,814
‫نستطيع استخدام الفيديو لتدريب شبابنا

747
00:37:07,898 --> 00:37:10,319
‫لكن لم تتخلص منهم؟
‫هل سيصبحون مشكلة؟

748
00:37:10,402 --> 00:37:12,741
‫لقد رأوا أكثر من اللازم، بمن فيهم أنت الآن.

749
00:37:12,824 --> 00:37:13,910
‫أفضل البقاء بأمان.

750
00:37:17,541 --> 00:37:20,464
‫- كم زجاجة سيصنعون لك؟
‫- 55

751
00:37:21,341 --> 00:37:22,384
‫هذا صحيح.

752
00:37:22,468 --> 00:37:25,265
‫إنهم ينهون الزجاجة 55 الآن.

753
00:37:26,518 --> 00:37:27,520
‫اهتم بهم.

754
00:37:30,067 --> 00:37:31,904
‫أرغب بلقائهم قبل أن تفعل.

755
00:37:31,987 --> 00:37:33,323
‫لأن هذا عمل رائع.

756
00:37:33,406 --> 00:37:35,536
‫لا، إنه الأفضل إن لم تكن تعرف عنه كثيراً.

757
00:37:35,620 --> 00:37:37,874
‫ليس صيتهم جيداً إن لم تكن ستحتفظ بهم.

758
00:37:37,958 --> 00:37:39,085
‫أجل

759
00:37:41,172 --> 00:37:43,761
‫إذاً يبدو أن لدينا صفقة.

760
00:37:44,512 --> 00:37:46,057
‫هذه إشارتنا، ليتحرك الجميع.

761
00:37:47,978 --> 00:37:50,065
‫ماذا؟ لم نتحدث بالأرقام بعد.

762
00:37:50,149 --> 00:37:53,488
‫هذا عمل ممتاز، أعرف أننا سنتوصل إلى تفاهم.

763
00:37:55,159 --> 00:37:56,954
‫أرغب أن أجرب من الويسكي الآخر لديك.

764
00:37:57,037 --> 00:37:59,333
‫- أتمانع؟
‫- تفضل

765
00:37:59,417 --> 00:38:01,797
‫هذا رائع، أجل.

766
00:38:02,674 --> 00:38:04,803
‫المباحث الفيدرالية، أوقف رجالك الآن.

767
00:38:04,970 --> 00:38:07,391
‫- أوقفهم ...الآن.
‫- لا أعرف ماذا تقصد.

768
00:38:10,480 --> 00:38:11,566
‫"نيل"!

769
00:38:14,740 --> 00:38:15,867
‫"نيل".

770
00:38:28,976 --> 00:38:31,314
‫- المباحث الفيدرالية!
‫- على الأرض!

771
00:38:31,397 --> 00:38:32,984
‫المباحث الفيدرالية! تفقده!

772
00:38:38,328 --> 00:38:39,665
‫سأتفقد "بيتر".

773
00:38:41,752 --> 00:38:44,340
‫"دينيس فلين" الابن، أنت رهن الاعتقال

774
00:38:44,423 --> 00:38:47,889
‫بتهمة نية توزيع بضاعة مزورة ومحاولة القتل

775
00:38:49,180 --> 00:38:52,145
‫وأي جرائم ربما ارتكبتها بهذا السلاح.

776
00:38:52,562 --> 00:38:53,815
‫أنت دسست المسدس.

777
00:38:53,898 --> 00:38:55,401
‫لم أره من قبل.

778
00:38:55,776 --> 00:38:57,238
‫أراهن أن والدك قال الأمر نفسه

779
00:39:07,968 --> 00:39:10,014
‫هل وصلت نتائج الأدلة الجنائية؟

780
00:39:10,097 --> 00:39:13,103
‫ثمة مطابقة بين مسدس "فلين"
‫والمسدس الذي قتل "إيلين".

781
00:39:13,187 --> 00:39:14,230
‫نلنا منه.

782
00:39:14,314 --> 00:39:15,399
‫لقد فعلناها.

783
00:39:16,693 --> 00:39:17,695
‫ما الذي تخفيه عني؟

784
00:39:18,865 --> 00:39:20,367
‫شخص آخر نال منه أيضاً.

785
00:39:24,000 --> 00:39:26,254
‫كانت عملية مرافقة "فلين" إلى سيارة نقل تتم

786
00:39:26,338 --> 00:39:28,968
‫عندما طعنه سجين بسكين حتى الموت.

787
00:39:29,052 --> 00:39:30,972
‫أراد أحدهم موته بسرعة كبيرة.

788
00:39:31,056 --> 00:39:32,976
‫قلة جداً من الناس عرفوا أنه هناك.

789
00:39:33,185 --> 00:39:36,107
‫يجب أن نعرف من يستطيع الوصول إلى وثائق
‫إطلاق سراح "فلين".

790
00:39:36,191 --> 00:39:38,111
‫سأتولى الأمر، لن تكون لائحة طويلة.

791
00:39:40,324 --> 00:39:43,455
‫لكن الخبر السيئ هو أننا فقدنا "فلين" وكل ما يعرفه

792
00:39:43,539 --> 00:39:45,167
‫لا بد أنه كان يعمل مع شخص ما

793
00:39:45,251 --> 00:39:46,628
‫بحثاً عن صندوق أدلة "إيلين"

794
00:39:46,711 --> 00:39:48,967
‫شخص عرف أن وجود "فلين" في السجن

795
00:39:49,050 --> 00:39:51,931
‫سجعله ينقلب عليهم،
‫لذا كان يجب أن يموت "فلين" وبسرعة.

796
00:39:52,014 --> 00:39:53,267
‫الخبر السار هو...

797
00:39:53,350 --> 00:39:55,104
‫أننا أجبرنا شخصاً على اللعب بقوة.

798
00:39:55,229 --> 00:39:57,191
‫كما قالت "ديانا"، ليست اللائحة طويلة.

799
00:39:57,275 --> 00:39:59,822
‫لكن أياً كان الواصل فلديه إمكانية وصول مذهلة.

800
00:40:00,781 --> 00:40:02,911
‫"نيل" إن كان بوسعهم الوصول إلى "فلين" هكذا

801
00:40:03,537 --> 00:40:04,622
‫"جيمس" على حق.

802
00:40:04,915 --> 00:40:06,001
‫ليس بأمان هنا.

803
00:40:06,084 --> 00:40:07,336
‫لا أستطيع إرساله بعيداً.

804
00:40:07,420 --> 00:40:09,716
‫لبعض الوقت فقط، إلى أن نعرف المزيد.

805
00:40:10,217 --> 00:40:11,219
‫سيعود.

806
00:40:11,720 --> 00:40:12,722
‫أنت لا تعرف هذا.

807
00:40:12,931 --> 00:40:13,933
‫تحدث إليه.

808
00:40:18,317 --> 00:40:19,444
‫وداعاً يا "نيل".

809
00:40:21,281 --> 00:40:22,533
‫إلى أن نلتقي ثانية.

810
00:40:28,670 --> 00:40:29,965
‫رؤيتها ثانية.

811
00:40:30,925 --> 00:40:32,678
‫شكراً على مشاركتي بهذا.

812
00:40:34,140 --> 00:40:37,521
‫قالت "إيلين" إن القلادة مفتاح العثور
‫على صندوق الأدلة.

813
00:40:37,605 --> 00:40:39,150
‫وإلى تنظيف اسمي كما أمل.

814
00:40:39,985 --> 00:40:42,448
‫كيف نفعل هذا؟

815
00:40:43,659 --> 00:40:45,162
‫أنا أقرب أقاربها

816
00:40:45,245 --> 00:40:46,581
‫بعد أن انتهت قضية "فلين"

817
00:40:46,665 --> 00:40:47,667
‫سيتم إرسالها إلي.

818
00:40:47,876 --> 00:40:49,087
‫رائع، عندما نأخذ المفتاح

819
00:40:49,170 --> 00:40:51,049
‫عندما آخذ المفتاح.

820
00:40:51,758 --> 00:40:54,514
‫لا أفهم، اعتقدت أنك صدقتني.

821
00:40:54,597 --> 00:40:56,226
‫أجل، لا يتعلق الأمر بهذا.

822
00:40:58,772 --> 00:41:00,109
‫- عليك ترك "نيويويرك"
‫- لا.

823
00:41:00,192 --> 00:41:02,488
‫- لن تكون آمناً هنا.
‫- لا، تركتك لمرات كثيرة.

824
00:41:02,571 --> 00:41:04,785
‫وصلوا إلى "إيلين" وإلى "فلين".

825
00:41:04,868 --> 00:41:06,162
‫كادوا ينالون منك.

826
00:41:08,208 --> 00:41:10,045
‫لدى "موزي" منزل آمن خارج المدينة.

827
00:41:10,129 --> 00:41:11,631
‫لا يمكن تعقبه إطلاقاً.

828
00:41:12,216 --> 00:41:13,218
‫تستطيع البقاء هناك.

829
00:41:15,180 --> 00:41:16,266
‫حسناً.

830
00:41:19,982 --> 00:41:21,568
‫أريدك أن تكون جزءاً من حياتي.

831
00:41:29,542 --> 00:41:30,586
‫شكراً لك.

832
00:41:33,425 --> 00:41:34,594
‫حسناً...

833
00:41:35,637 --> 00:41:36,681
‫أجل.

834
00:41:37,266 --> 00:41:38,853
‫بعد أن نحل أنا و"بيتر" الأمر،

835
00:41:38,936 --> 00:41:40,022
‫يمكن النيل منهم معاً.

836
00:41:40,773 --> 00:41:43,028
‫إنه ينتظر في الخارج ليقلك، لذا...

837
00:41:52,421 --> 00:41:54,133
‫اعتقدت أنني لن أراك ثانية.

838
00:42:11,543 --> 00:42:12,670
‫إذاً.

839
00:42:14,549 --> 00:42:15,592
‫حسناً.

840
00:42:19,433 --> 00:42:20,435
‫وداعاً يا أبي.

841
00:42:20,519 --> 00:42:22,189
‫- أراك قريباً، صغيري.
‫- حسناً.

