1
00:00:01,552 --> 00:00:03,096
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:04,390 --> 00:00:07,689
‫- لا أعرف من هاجمني
‫- "دينيس فلين"، نظن أنه قتل "إيلين"

3
00:00:07,772 --> 00:00:09,610
‫كنت أعمل سراً مع منظمة "فلين"

4
00:00:09,693 --> 00:00:12,991
‫كانوا عائلة جريمة محلية رشوا بعض
‫أفراد الشرطة

5
00:00:13,325 --> 00:00:15,705
‫يطابق مسدس "فلين" المسدس الذي قتل "إيلين"

6
00:00:15,788 --> 00:00:17,542
‫- نلنا منه
‫- شخص آخر نال منه أيضاً

7
00:00:17,626 --> 00:00:19,588
‫كانت تتم مرافقة "فلين" إلى السيارة

8
00:00:19,671 --> 00:00:22,176
‫عندما مات طعناً من سجين بسكين سجن

9
00:00:22,259 --> 00:00:24,263
‫"نيل"، إن كان بوسعهم الوصول إلى "فلين"

10
00:00:24,347 --> 00:00:25,934
‫قالت "إيلين" إن ما في القلادة

11
00:00:26,017 --> 00:00:28,438
‫- هو مفتاح العثور على صندوق الأدلة
‫- كيف نفعله؟

12
00:00:28,523 --> 00:00:30,902
‫أنا أقرب أقاربها سترسل إلي

13
00:00:30,985 --> 00:00:32,321
‫رائع، بعد أن نأخذ المفتاح

14
00:00:32,404 --> 00:00:34,200
‫بعد أن آخذ المفتاح

15
00:00:36,997 --> 00:00:38,793
‫- "نيل" يجب أن نتحدث
‫- ما الأمر؟

16
00:00:39,503 --> 00:00:42,926
‫كما تعلم بعد ساعات من اعتقالنا
‫لـ"دينيس فلين" الأب،

17
00:00:43,009 --> 00:00:44,721
‫طعن في الطريق إلى الحافلة.

18
00:00:44,888 --> 00:00:47,477
‫- لا مشتبهين
‫- هل نعرف لماذا تم نقله؟

19
00:00:48,729 --> 00:00:51,569
‫أمر السيناتور "تيرانس برات" بالنقل

20
00:00:51,986 --> 00:00:53,321
‫أراده في العاصمة

21
00:00:53,739 --> 00:00:56,870
‫لماذا قد يهتم سيناتور من "ماريلاند"
‫بمكان سجن "فلين"؟

22
00:01:02,716 --> 00:01:05,429
‫"تيرانس برات" نقيب
‫قسم شرطة "ميترو"، العاصمة "واشنطن"

23
00:01:05,805 --> 00:01:09,479
‫لأنه قبل أن يترشح إلى المنصب العام،
‫كان نقيباً في شرطة العاصمة

24
00:01:10,105 --> 00:01:12,443
‫في أثناء وجود أبي و"إيلين" في الشرطة

25
00:01:13,654 --> 00:01:16,326
‫لا بد أنه من الشرطة القذرين الذين
‫كانت "إيلين" تتقصاهم

26
00:01:16,493 --> 00:01:18,789
‫هذا ما أظن. لابد وإنه هو.

27
00:01:19,332 --> 00:01:20,793
‫كان بوسعه الملاحظة

28
00:01:20,877 --> 00:01:23,423
‫عندما ظهر اسما "سام" و"إيلين"
‫في قاعدة البيانات

29
00:01:23,507 --> 00:01:25,720
‫إن كان آل "فلين" يرشونه عندما كان شرطياً،

30
00:01:25,803 --> 00:01:27,056
‫فلديهم عدو مشترك

31
00:01:27,139 --> 00:01:28,517
‫وصل "برات" إلى "فلين"،

32
00:01:28,601 --> 00:01:31,649
‫وأخبره أنه يستطيع معرفة الناس
‫الذين نالوا من عائلته

33
00:01:32,316 --> 00:01:35,531
‫قتل "فلين" "إيلين" ولاحق أبي،
‫لكننا أمسكنا بـ"فلين"

34
00:01:35,615 --> 00:01:37,201
‫قلق "برات" من إمكانية تكلمه،

35
00:01:37,284 --> 00:01:39,498
‫فأمر بنقله وطلب قتله

36
00:01:40,123 --> 00:01:41,125
‫إنها نظرية جيدة

37
00:01:41,585 --> 00:01:43,589
‫سيكون "برات" في "مانهاتن" هذا الأسبوع

38
00:01:43,964 --> 00:01:45,718
‫سأدعوه إلى المكاتب

39
00:01:45,968 --> 00:01:48,431
‫بحيث يخبرني ما يعرفه عن آل "فلين"

40
00:01:48,933 --> 00:01:50,728
‫- يعجبني هذا
‫- أتظن أنه سيأتي؟

41
00:01:51,229 --> 00:01:53,233
‫أظن ذلك، ليعرف ماذا عندك

42
00:01:55,863 --> 00:01:56,990
‫"مبنى (ميتلايف)"

43
00:01:59,161 --> 00:02:00,790
‫أخيراً فعلها المارشالات

44
00:02:02,585 --> 00:02:04,338
‫حياة مفعمة ومجرودة

45
00:02:08,138 --> 00:02:11,352
‫بالتأكيد لم تترك "إيلين" الكثير وراءها

46
00:02:11,436 --> 00:02:13,691
‫كانت تعرف أنه سيتم معرفتها

47
00:02:15,903 --> 00:02:18,116
‫تمسكت فقط بالأشياء ذات القيمة العاطفية

48
00:02:24,504 --> 00:02:27,719
‫أو شيء قد يزيل الغطاء عن قسم شرطة فاسد

49
00:02:30,975 --> 00:02:31,977
‫هذا هو المفتاح

50
00:02:32,060 --> 00:02:34,816
‫لم أر شيئاً مثله، إنه من قطعتين

51
00:02:35,192 --> 00:02:37,446
‫كيف نجد صندوق الأدلة الذي يفتحه؟

52
00:02:37,530 --> 00:02:40,076
‫إن استخدمت موارد المكتب، سيعرف "برات"

53
00:02:40,327 --> 00:02:41,872
‫سندع "موزي" يتحقق من المفتاح

54
00:02:42,372 --> 00:02:43,374
‫أتريد إعادة الصياغة؟

55
00:02:44,084 --> 00:02:46,464
‫إن كان بمقدور أحد العثور على ما يفتحه،
‫سيكون هو.

56
00:02:49,471 --> 00:02:52,477
‫حسناً، لكنني لا أريد "موزي" وحده في هذا

57
00:02:53,646 --> 00:02:55,190
‫إنه لا يجيد العمل مع الآخرين

58
00:03:02,914 --> 00:03:04,333
‫- أية يد؟
‫- لا يهم

59
00:03:04,416 --> 00:03:05,628
‫أعرف أنني سأكون مخطئاً

60
00:03:05,711 --> 00:03:08,299
‫لدي اثنتان فقط. أين المفتاح يا "كوانتيكو"؟

61
00:03:17,025 --> 00:03:20,031
‫اليسرى، أستخدم إبهامي لنقل المفتاح
‫من يد إلى أخرى

62
00:03:20,115 --> 00:03:22,369
‫- أجل، نلت مني
‫- لا استطيع العمل بهذا

63
00:03:22,452 --> 00:03:24,248
‫لا يملك حدة بصر

64
00:03:24,331 --> 00:03:26,252
‫"موزي"، أخبرنا عن المفتاح

65
00:03:29,676 --> 00:03:32,515
‫تصميم القطعتين يجعله فريداً

66
00:03:32,599 --> 00:03:35,186
‫التآكل الشديد يحدد هويته الصحيحة

67
00:03:35,730 --> 00:03:41,533
‫لكن هذه العضلات الزائدة ستعيق فقط
‫طريق اكتشافي

68
00:03:41,617 --> 00:03:42,660
‫هيا

69
00:03:44,748 --> 00:03:48,756
‫يمكن للعميل "جونز" أن يبقى معي
‫بشرط أن يستطيع المتابع

70
00:03:48,839 --> 00:03:50,175
‫لن تكون مشكلة

71
00:03:50,258 --> 00:03:52,639
‫يبقى المفتاح مع "جونز" طوال الوقت

72
00:03:52,722 --> 00:03:53,766
‫- "نيل"
‫- "بيتر"

73
00:03:53,849 --> 00:03:54,976
‫- "موز"
‫- "جونز"

74
00:03:56,897 --> 00:03:58,984
‫جيد، لدينا اجتماع مع سيناتور

75
00:03:59,694 --> 00:04:00,738
‫بالتوفيق

76
00:04:03,076 --> 00:04:05,246
‫- حسناً، أعطني المفتاح
‫- مستحيل أيها الضئيل

77
00:04:07,042 --> 00:04:09,338
‫سيناتور، هذا العميل الخاص "بيتر بورك"

78
00:04:09,421 --> 00:04:11,593
‫ومستشاره "نيل كافري"

79
00:04:11,677 --> 00:04:13,304
‫أقدر قدومك أيها السيناتور

80
00:04:13,388 --> 00:04:16,687
‫- كيف أستطيع رفض مطبقي القانون؟
‫- سيناتور، تأكد اجتماع الأوزون،

81
00:04:16,770 --> 00:04:19,149
‫وستكون هناك صحافة وطنية في غداء "بينر"

82
00:04:19,233 --> 00:04:21,905
‫تدير "كايل" برنامجي مثل طائرة في "أندروز"،

83
00:04:21,989 --> 00:04:23,492
‫لذا، نحتاج إلى اختصار الأمر

84
00:04:23,575 --> 00:04:25,788
‫- كان لقاؤك شرفاً أيها السيناتور
‫- شكراً لك

85
00:04:29,378 --> 00:04:32,635
‫سأدخل في الأمر، "دينيس فلين"،
‫أنت تعرف العائلة

86
00:04:32,719 --> 00:04:34,597
‫بالطبع من أيامي في شرطة "ميترو"

87
00:04:34,681 --> 00:04:36,350
‫كنا نأمل ببعض المعلومات

88
00:04:36,476 --> 00:04:39,064
‫عندما كنت شرطياً في العاصمة، نزعزع قسمي

89
00:04:39,148 --> 00:04:41,402
‫من جيل أبكر من عائلة "فلين"

90
00:04:41,653 --> 00:04:43,741
‫ألهذا طلبت نقل "دينيس فلين"؟

91
00:04:43,824 --> 00:04:46,120
‫تلك العائلة أضرت كثيراً بولايتي

92
00:04:46,203 --> 00:04:49,753
‫أردت إرسال رسالة واضحة إلى ناخبي
‫أنني سأحل الأمور العالقة

93
00:04:49,836 --> 00:04:51,380
‫من المؤسف أن "فلين" قد مات

94
00:04:51,464 --> 00:04:54,011
‫- قبل أن نسأل سؤال...
‫- ألديك فكرة من أراد قتله؟

95
00:04:55,890 --> 00:04:59,021
‫من الواضح أن لديه أعداء.
‫لا تفاجئني هذه النهاية

96
00:04:59,354 --> 00:05:03,112
‫لكن مع أب مثل والده، لم يكن للولد فرصة

97
00:05:06,160 --> 00:05:08,582
‫"نيل"، هلا ساعدت "ديانا"
‫بملف "راميرز"؟

98
00:05:09,249 --> 00:05:10,376
‫يجب تسليمه اليوم.

99
00:05:11,588 --> 00:05:13,550
‫- بالطبع
‫- السيد "كافري"، صحيح؟

100
00:05:13,634 --> 00:05:15,471
‫أنت والعميل "بورك" قمتما بخدمة رائعة

101
00:05:15,554 --> 00:05:18,685
‫بإبعاد مجرم لا يرحم من الشارع،
‫وأريد أن أشكركما على هذ

102
00:05:19,521 --> 00:05:20,815
‫هذا عملنا يا سيدي

103
00:05:39,226 --> 00:05:40,646
‫"تيرانس برات"

104
00:05:43,401 --> 00:05:44,529
‫معلومات الاتصال

105
00:05:44,821 --> 00:05:46,157
‫سيرة "كايل بينغهام"

106
00:05:54,214 --> 00:05:55,467
‫مكتب السيناتور "برات"

107
00:05:55,551 --> 00:05:57,179
‫أنا "جورج" من "بلومبرغ"

108
00:05:57,262 --> 00:06:00,059
‫سمع المحافظ أن "برات" في المدينة.
‫لماذا، أليس لنا حجز؟

109
00:06:01,187 --> 00:06:02,314
‫سأرى ما أستطيع فعله

110
00:06:02,397 --> 00:06:04,193
‫لدي اتصال آخر، أيمكنك الانتظار؟

111
00:06:21,811 --> 00:06:22,855
‫أجل

112
00:06:25,861 --> 00:06:27,322
‫برنامج "برات"

113
00:06:27,405 --> 00:06:28,492
‫9:00 صباحاً الحلاق

114
00:06:30,871 --> 00:06:31,998
‫شكراً لك

115
00:06:33,459 --> 00:06:34,461
‫- وداعاً
‫- وداعاً

116
00:06:44,231 --> 00:06:46,360
‫- أعطني خبراً جيداً يا "كايل"
‫- الساعة 4:30

117
00:06:46,611 --> 00:06:49,283
‫- لن ينجح هذا
‫- هذا كل ما لدينا

118
00:06:49,366 --> 00:06:51,245
‫أعطنا إنذاراً في المرة القادمة

119
00:06:55,420 --> 00:06:57,675
‫قرأت عن آل "فلين" في العاصمة

120
00:06:58,384 --> 00:07:01,516
‫يبدو أن سقوطهم تعلق بكلمة من شرطي فاسد

121
00:07:01,641 --> 00:07:02,727
‫"جيمس بينيت"

122
00:07:03,436 --> 00:07:05,566
‫كان المحقق "بينيت" مأساوياً.

123
00:07:05,941 --> 00:07:08,404
‫- سلم أدلة رسمية عن آل "فلين"
‫- لقد فعل

124
00:07:09,281 --> 00:07:11,828
‫- كنت تعرفه جيداً؟
‫- أجل، كنت نقيبه

125
00:07:12,705 --> 00:07:14,792
‫فعلت كل ما بوسعي من أجل "جيمي بينيت"

126
00:07:15,418 --> 00:07:18,132
‫في النهاية، كان قضية خاسرة

127
00:07:29,614 --> 00:07:30,949
‫أتى مستعداً

128
00:07:31,033 --> 00:07:32,661
‫أجل، يعرف أننا نعلم بأمره

129
00:07:33,872 --> 00:07:35,249
‫لقد أيقظنا عملاقاً يا "نيل"

130
00:07:35,667 --> 00:07:37,588
‫الخبر السار هو أنني رأيت مسار رحلته

131
00:07:37,671 --> 00:07:39,842
‫سنعرف أين سيمكث عندما يكون في "نيويويرك"

132
00:07:39,926 --> 00:07:42,681
‫رائع، يريدنا "برات" أن نتراجع

133
00:07:43,140 --> 00:07:44,267
‫ماذا تريد؟

134
00:07:44,602 --> 00:07:45,604
‫العدالة

135
00:07:46,397 --> 00:07:47,817
‫أنت مستعد للنيل من عملاق؟

136
00:07:48,860 --> 00:07:50,154
‫أحضر مقلاعك

137
00:08:07,940 --> 00:08:09,694
‫مرحباً يا عزيزتي، كيف يسير التخطيط؟

138
00:08:09,777 --> 00:08:13,451
‫هذه الحفلة ستكون أول مرة تظهر فيها المؤلفة
‫بدون برقع

139
00:08:13,702 --> 00:08:16,123
‫وماذا يريد الناشر؟ رقص شرقي

140
00:08:16,331 --> 00:08:17,835
‫يبدو نقيض هذا نوعاً ما.

141
00:08:17,918 --> 00:08:20,674
‫{\an8}أجل، إنه يقلل من الرسالة الهامة للكتاب

142
00:08:20,757 --> 00:08:22,302
‫{\an8}ويريدني أن أساوم؟

143
00:08:22,636 --> 00:08:23,638
‫{\an8}لا تفعلي

144
00:08:24,347 --> 00:08:25,851
‫{\an8}اثبتي على موقفك

145
00:08:26,226 --> 00:08:29,567
‫{\an8}وانظري في عينيه وأخبريه
‫أنك ستعملين بطريقتك

146
00:08:31,571 --> 00:08:33,449
‫{\an8}أنت مثل "ديباك تشوبرا" المثير

147
00:08:33,658 --> 00:08:34,660
‫{\an8}حقاً؟

148
00:08:34,744 --> 00:08:36,205
‫{\an8}سأقبل بهذا. "ديباك" المثير.

149
00:08:37,708 --> 00:08:39,587
‫{\an8}تأخر الوقت، أتنتظر أحداً؟

150
00:08:39,670 --> 00:08:41,256
‫{\an8}أجل، "هيوز"، أمر متعلق بالعمل

151
00:08:41,591 --> 00:08:44,095
‫{\an8}أي عمل يعني زيارة منزلية من رئيسك؟

152
00:08:44,597 --> 00:08:48,020
‫{\an8}عقود من التغطيات، جريمة منظمة، قاتلين؟

153
00:08:48,103 --> 00:08:50,859
‫{\an8}هذا أكبر من "كافري" ووالده

154
00:08:51,569 --> 00:08:53,072
‫{\an8}إنه فساد عام يا "ريس"

155
00:08:53,823 --> 00:08:55,159
‫{\an8}يجب أن ننال من "برات"

156
00:08:55,243 --> 00:08:56,788
‫{\an8}- لديه داعمون
‫- أعرف

157
00:08:57,330 --> 00:08:58,332
‫{\an8}ألديك خطة؟

158
00:08:58,415 --> 00:09:00,963
‫{\an8}أريد البدء بمراقبته بينما هو في "نيويورك"

159
00:09:02,758 --> 00:09:04,052
‫{\an8}يبقى الأمر محدوداً

160
00:09:04,135 --> 00:09:05,889
‫{\an8}أنا وأنت وفريقي

161
00:09:06,808 --> 00:09:08,937
‫{\an8}- ألديك قاض يمكنك الوثوق به؟
‫- سأتولى الأمر

162
00:09:09,145 --> 00:09:11,943
‫{\an8}لكن "برات" في لجنة الجريمة والإرهاب

163
00:09:12,026 --> 00:09:14,114
‫{\an8}سيعرف بالأمر
‫لن يكون لديك الكثير من الوقت

164
00:09:14,740 --> 00:09:16,869
‫{\an8}كن حذراً يا "بيتر"، يستطيع إيذاءك

165
00:09:17,328 --> 00:09:18,455
‫{\an8}سأفعل

166
00:09:25,470 --> 00:09:26,848
‫خرج "ريس" من الخلف

167
00:09:27,850 --> 00:09:29,520
‫طلب أن أبلغك تحيته

168
00:09:30,229 --> 00:09:32,568
‫{\an8}"اثبتي في موقفك، تعرفين ما الصحيح؟"

169
00:09:33,486 --> 00:09:35,782
‫{\an8}هل هذه النصيحة لي أم لك؟

170
00:09:37,076 --> 00:09:38,287
‫سمعت كلامنا؟

171
00:09:38,955 --> 00:09:40,333
‫لم أحتج إلى مذكرة حتى

172
00:09:44,007 --> 00:09:45,761
‫{\an8}قلت إن "برات" يستطيع إيذاءك

173
00:09:46,721 --> 00:09:49,727
‫{\an8}يجب أن ألاحقه يا "إل". هذا عملي.

174
00:09:52,190 --> 00:09:54,235
‫{\an8}هل يتعلق الأمر بمساعدتك لـ"نيل" ووالده

175
00:09:54,319 --> 00:09:55,781
‫{\an8}أم اعتقال رجل شرير؟

176
00:09:56,406 --> 00:09:57,408
‫{\an8}الأمر يتعلق بكليهما

177
00:09:59,412 --> 00:10:02,293
‫{\an8}لا تتعمق كثيراً بحيث لا تستطيع الخروج

178
00:10:03,337 --> 00:10:05,717
‫لن أفعل، أعدك

179
00:10:06,552 --> 00:10:07,554
‫الآن...

180
00:10:10,602 --> 00:10:13,483
‫تأتي إلى السرير مع "ديباك تشوبرا" المثير.

181
00:10:22,125 --> 00:10:23,586
‫وصلت مذكرتنا

182
00:10:24,170 --> 00:10:26,174
‫"برات" في "مانهاتن" لـ48 ساعة فقط

183
00:10:26,258 --> 00:10:28,471
‫هذه فرصتنا لنتصرف مثل "الأخ الأكبر" معه

184
00:10:28,555 --> 00:10:31,351
‫بفضل تلصص "كافري"، نعرف
‫كيف يبدو يوم "برات".

185
00:10:31,435 --> 00:10:33,815
‫- يبدأ هنا
‫- الحلاق "كينسينغتون"؟

186
00:10:33,898 --> 00:10:35,359
‫المعروف بحلاقته الفاخرة

187
00:10:35,485 --> 00:10:37,990
‫- كم يكلفه هذا؟
‫- ربما أكثر من 200 دولار.

188
00:10:38,365 --> 00:10:40,954
‫200 دولار؟ هذا يغطي تجميلي لسنة

189
00:10:42,123 --> 00:10:44,002
‫لم تحصل على حلاقة تقليدية حتى؟

190
00:10:44,169 --> 00:10:47,008
‫- لا
‫- منشفة دافئة، رغوة ساخنة،

191
00:10:47,091 --> 00:10:49,262
‫شفرة بحافة مفردة ذات دقة جراحية.

192
00:10:49,345 --> 00:10:52,351
‫سألتزم بشفراتي التي تمستخدم لمرة وعلبة
‫من ال"بارباسول".

193
00:10:52,435 --> 00:10:54,899
‫على أية حال، بينما السيناتور
‫ملفوف بالمناشف الحارة

194
00:10:54,982 --> 00:10:56,067
‫نستطيع وضع جهاز تنصت

195
00:10:56,151 --> 00:10:57,278
‫تحدثت مع المالك

196
00:10:57,361 --> 00:11:00,952
‫لم يكن سعيداً، لكنه وافق على السماح لنا
‫بتولي المحل

197
00:11:01,036 --> 00:11:02,038
‫جيد

198
00:11:02,121 --> 00:11:04,042
‫يعرف "برات" كيف أبدو أنا و"نيل"

199
00:11:04,417 --> 00:11:07,131
‫"ديانا"، هل تجيدين استخدام شفرة مستقيمة؟

200
00:11:07,800 --> 00:11:09,427
‫أفضل من "سويني تود"

201
00:11:14,270 --> 00:11:15,857
‫إلى يسارك قليلاً

202
00:11:18,696 --> 00:11:21,828
‫- سيناتور "برات"، أهلاً، أنا "ديرديه"
‫- مرحباً يا "ديرديه"

203
00:11:21,911 --> 00:11:23,665
‫هل آخذ حقيبتك وسترتك يا سيدي؟

204
00:11:23,748 --> 00:11:24,834
‫شكراً لك

205
00:11:25,167 --> 00:11:28,340
‫- شرف لي أن تكون معي
‫- شكراً جزيلاً

206
00:11:28,508 --> 00:11:31,012
‫"نيجل" سيجعلك ترتاح بينما أبعد هذه

207
00:11:31,137 --> 00:11:32,181
‫رائع

208
00:11:42,828 --> 00:11:44,748
‫حسناً، هاتف "برات" ليس في جيبه

209
00:11:44,832 --> 00:11:45,876
‫إنه ليس هنا

210
00:11:45,959 --> 00:11:47,754
‫تباً، إنه يحمله، ماذا نفعل؟

211
00:11:47,880 --> 00:11:49,424
‫يمكننا محاولة ترطيب يديه

212
00:11:49,508 --> 00:11:51,470
‫سأضع عصابة على عينيه كي لا يرى

213
00:11:51,554 --> 00:11:53,098
‫وسأشغل بطاقة هاتفه

214
00:11:53,892 --> 00:11:55,144
‫كم تكلف العناية باليدين؟

215
00:11:56,313 --> 00:11:57,566
‫لا تريد أن تعرف

216
00:12:03,494 --> 00:12:04,997
‫- تشعر بالراحة؟
‫- جداً

217
00:12:05,957 --> 00:12:08,796
‫انظر إلى يديك
‫يا سيدي، تحتاج إلى عناية بهما

218
00:12:08,963 --> 00:12:09,965
‫عناية بالأيدي؟

219
00:12:10,049 --> 00:12:11,969
‫- تقضم أظافرك
‫- نلت مني

220
00:12:12,094 --> 00:12:13,347
‫- هل أفعل؟
‫- لنفعل هذا

221
00:12:13,430 --> 00:12:15,810
‫حسناً، أغمض عينيك

222
00:12:20,779 --> 00:12:21,822
‫هاك

223
00:12:23,325 --> 00:12:24,410
‫سآخذ هذا

224
00:12:25,329 --> 00:12:27,041
‫يصعب العمل بوجوده

225
00:12:27,124 --> 00:12:29,087
‫أنت المحترفة، افعلي المناسب

226
00:12:33,596 --> 00:12:34,598
‫حسناً

227
00:12:35,684 --> 00:12:37,521
‫سأنقع يديك

228
00:12:39,232 --> 00:12:41,444
‫هاك، والأخرى

229
00:12:46,454 --> 00:12:50,462
‫آسفة، سأتولى الأمر، هاك
‫آسفة بشأن هذا

230
00:12:51,882 --> 00:12:54,345
‫حسناً، أنقع الأخرى

231
00:12:58,020 --> 00:12:59,147
‫هاك

232
00:13:00,775 --> 00:13:02,111
‫"موزي"

233
00:13:07,329 --> 00:13:08,331
‫هذا "برات"

234
00:13:10,879 --> 00:13:13,634
‫- السيناتور "تيرانس برات"؟
‫- أجل

235
00:13:17,224 --> 00:13:18,811
‫أنا أمثل "بي أي إن إي أو"

236
00:13:18,895 --> 00:13:22,026
‫الناس من أجل وعي الأجرام قرب الأرض

237
00:13:22,443 --> 00:13:25,115
‫- هل تقصد الكويكبات؟
‫- من بين أشياء أخرى

238
00:13:25,199 --> 00:13:27,913
‫ما هو موقفك من مراقبة الصدم؟

239
00:13:27,996 --> 00:13:32,881
‫يفضل ناخبي إن ركزت على قضايا
‫تؤثر على حياتهم اليومية

240
00:13:33,256 --> 00:13:39,812
‫سيعرف ناخبوك التأثير عندما يبيد
‫"2014 أي زي5" شققهم

241
00:13:39,895 --> 00:13:42,526
‫فكر بهذا بينما تشرب الكاكاو هذه الليلة

242
00:13:42,609 --> 00:13:43,820
‫حسناً

243
00:13:44,613 --> 00:13:46,659
‫كيف يحصل هؤلاء المجانين على رقمي؟

244
00:13:46,742 --> 00:13:48,161
‫سأجفف هذه من أجلك

245
00:13:51,167 --> 00:13:53,338
‫- هاك
‫- شكراً يا "ديرديه"

246
00:13:54,298 --> 00:13:55,510
‫على الرحب والسعة

247
00:13:56,762 --> 00:13:57,889
‫رقاقة التعقب في مكانها

248
00:13:57,973 --> 00:14:00,520
‫الكاميرا والصوت في الحقيبة

249
00:14:00,687 --> 00:14:01,856
‫- حسناً
‫- قل "تشيز"

250
00:14:02,314 --> 00:14:03,609
‫{\an8}- "كامينبرت"
‫- "تشيدر"

251
00:14:04,360 --> 00:14:06,072
‫{\an8}آمل أن "برات" مستعد للقطته القريبة

252
00:14:06,156 --> 00:14:07,408
‫{\an8}أجل

253
00:14:07,784 --> 00:14:09,203
‫كيف يسير يوم "برات"؟

254
00:14:09,287 --> 00:14:11,542
‫إنه يلتزم بمسار رحلته

255
00:14:12,001 --> 00:14:15,675
‫توقف بشكل غير مقرر في موقع بناء
‫في "ميدتاون"

256
00:14:16,259 --> 00:14:18,096
‫كاميرا الحقيبة، جميل

257
00:14:18,221 --> 00:14:19,516
‫هذا "كول إدواردز"

258
00:14:19,600 --> 00:14:21,812
‫أحد أكبر مطوري العقارات في المدينة

259
00:14:21,896 --> 00:14:24,902
‫إنه مسؤول عن بعض أبشع ناطحات سحاب رأيتها

260
00:14:24,985 --> 00:14:28,450
‫"إدواردز" أيضاً من أكبر المتبرعين
‫لحملة "برات"

261
00:14:29,285 --> 00:14:31,749
‫سأسحب "أولد لاين" من هذا المشروع

262
00:14:32,709 --> 00:14:35,632
‫أنت متأكد؟ بعد أن أرتب الأمور
‫سنكسب الكثير من النقود

263
00:14:35,715 --> 00:14:37,636
‫حسناً، ستكون هناك أشياء أخرى

264
00:14:37,928 --> 00:14:39,473
‫ألدينا مشكلة يا "تيري"؟

265
00:14:40,057 --> 00:14:41,477
‫سأهتم بها

266
00:14:41,810 --> 00:14:45,108
‫لماذا سيبقي "برات" اجتماعاً مع متبرعه
‫سراً؟

267
00:14:45,192 --> 00:14:48,281
‫يزدهر البناء مع الفساد
‫نحتاج للتدقيق في "اولد لاين"

268
00:14:48,365 --> 00:14:50,954
‫ابدأ، سأبحث في مخططات المدينة

269
00:14:51,037 --> 00:14:53,458
‫إن كان المشروع الذي ناقشاه ليس قانونياً،

270
00:14:53,542 --> 00:14:55,128
‫قد يكون طريقنا إلى "برات"

271
00:14:55,672 --> 00:14:57,007
‫سأذهب معك

272
00:14:58,301 --> 00:15:00,347
‫لكن أنا و"موزي" لدينا موعد مع...

273
00:15:00,640 --> 00:15:01,892
‫"ذا كيماستر"

274
00:15:01,976 --> 00:15:03,729
‫هل فكرت أنك ستقول هذا بصوت مرتفع؟

275
00:15:04,397 --> 00:15:06,777
‫سأعلمك مدى عمق الحفرة

276
00:15:14,083 --> 00:15:16,170
‫"كيماستر"؟ رجلك يحب جمع الأشياء

277
00:15:16,254 --> 00:15:18,133
‫ينجح "زيمر" في الفوضى

278
00:15:18,216 --> 00:15:22,182
‫أستخدمه في حالات نادراً، عندما أعجز عن حل
‫لغز مفتاح وقفل

279
00:15:22,266 --> 00:15:23,435
‫لكن، كن عابساً

280
00:15:23,519 --> 00:15:26,107
‫يتضمن كل تعامل معه لغزاً.

281
00:15:26,274 --> 00:15:28,361
‫- لغز
‫- يمكن حله بسرعة

282
00:15:28,445 --> 00:15:30,032
‫إذاً رجلك غريب ومزعج

283
00:15:30,115 --> 00:15:32,620
‫ربما، لكن الجواب على لغزه

284
00:15:32,704 --> 00:15:35,417
‫هو أجره من أجل خبرته في المفتاح

285
00:15:35,501 --> 00:15:37,087
‫إذاً تعملان نظام مقايضة

286
00:15:37,505 --> 00:15:40,302
‫آخر مرة تبادلت فيها الدور مع "زيمر"،

287
00:15:40,385 --> 00:15:43,224
‫دفع لي زوجاً من أصفاد "هوديني"

288
00:15:43,308 --> 00:15:45,312
‫كان يجب أن يعطيك سترة تقييده

289
00:15:45,395 --> 00:15:47,817
‫- لدي واحدة، "وينغ تيبس"
‫- بالطبع

290
00:15:51,324 --> 00:15:54,790
‫"موزي"، آخر مرة رأيتك فيها، غادرت بالأصفاد

291
00:15:54,873 --> 00:15:56,710
‫وفق شروطي طبعاً

292
00:15:57,545 --> 00:16:00,008
‫- من هذا؟
‫- متدربي

293
00:16:00,802 --> 00:16:02,221
‫لنتحدث عن هذا المفتاح

294
00:16:05,520 --> 00:16:08,358
‫- ما الذي يفتحه هذا؟
‫- الصبر أيها المتدرب

295
00:16:08,859 --> 00:16:10,905
‫تحتاج شيئاً مني...

296
00:16:12,867 --> 00:16:15,163
‫يجب أن آخذ شيئاً منك

297
00:16:15,330 --> 00:16:17,042
‫حسناً، قل لغزك يا "زيمر"

298
00:16:17,292 --> 00:16:18,587
‫هل أنتم جادون؟

299
00:16:23,931 --> 00:16:26,603
‫"روما"، يجوب...

300
00:16:27,647 --> 00:16:30,778
‫سلة تأخذه بعيداً عن المنزل

301
00:16:31,572 --> 00:16:33,450
‫في الصحراء، هو...

302
00:16:36,748 --> 00:16:37,959
‫الابن

303
00:16:38,711 --> 00:16:42,384
‫الأجر على خدماتي هو الجواب

304
00:16:48,313 --> 00:16:53,699
‫حسناً، سلة، "روما"، صحراء، طفل مخيف

305
00:16:54,951 --> 00:16:57,122
‫إنه ابن وليس شمس
‫شكراً لك، مدرسة الأحد

306
00:16:57,206 --> 00:16:59,460
‫- طبعاً
‫- 9:00 صباح الغد

307
00:16:59,544 --> 00:17:03,301
‫إن أردت مساعدتي، أحضر الجواب

308
00:17:03,928 --> 00:17:06,517
‫غداً؟ ماذا...ماذا؟ إنه سهل

309
00:17:06,725 --> 00:17:08,102
‫إنه "موسى"، صحيح؟

310
00:17:08,394 --> 00:17:10,525
‫جدياً؟ لا يكون بهذه البساطة أبداً

311
00:17:10,942 --> 00:17:12,570
‫ماذا، إذاً سنغادر منذ الآن؟

312
00:17:12,946 --> 00:17:14,031
‫وصلنا إلى هنا للتو

313
00:17:14,114 --> 00:17:17,705
‫"جونز"، تابع، هيا أيها المتدرب

314
00:17:17,789 --> 00:17:20,210
‫"أولد لاين" هي شركة "برات"

315
00:17:20,335 --> 00:17:23,759
‫يستخدمها لاستثمار مغامراته الخاصة
‫عندما يريد أن يبقى اسمه مخفياً.

316
00:17:23,842 --> 00:17:27,349
‫كثير من هذه الاستثمارات تقع تحت امبراطورية
‫عقارات "إدواردز" التجارية.

317
00:17:27,432 --> 00:17:29,353
‫يرسل "برات"نقوداً كثيرة
‫إلى "إدواردز"

318
00:17:29,436 --> 00:17:30,982
‫أجل، وهي ليست كلها نقوده

319
00:17:31,065 --> 00:17:33,529
‫يُظهر سجل اقتراع "برات" أنه دعم
‫التمويل الفيدرالي

320
00:17:33,612 --> 00:17:35,992
‫من أجل مواقع بناء "إدواردز"،
‫إعفاءات ضريبية

321
00:17:36,075 --> 00:17:37,327
‫كلها أشياء جيدة

322
00:17:37,411 --> 00:17:39,916
‫"برات" يساعد أعمال "إدواردز"

323
00:17:40,458 --> 00:17:42,296
‫يتبرع "إدواردز" بالنقود لدعم "برات"

324
00:17:42,379 --> 00:17:44,551
‫السياسة منذ بداية الأزمان

325
00:17:44,634 --> 00:17:45,928
‫لا شيء غير قانوني في هذا

326
00:17:46,012 --> 00:17:48,767
‫ويعرفان أنه ليس كذلك، ولكن
‫لماذا يجتمعان سراً؟

327
00:17:49,936 --> 00:17:51,523
‫سأتفقد الأمر مع "بيتر"

328
00:17:58,537 --> 00:17:59,539
‫"نيل"

329
00:17:59,623 --> 00:18:02,377
‫نظن أن "برات" و"إدواردز" يعملان مقايضة

330
00:18:02,461 --> 00:18:04,214
‫لكننا لم نجد ما يكفي لنتحرك

331
00:18:04,298 --> 00:18:06,928
‫أنا فعلت، أثناء عودتي إلى المكتب

332
00:18:07,012 --> 00:18:09,768
‫نستطيع التدقيق بملفات "إدواردز"

333
00:18:11,187 --> 00:18:13,859
‫ما هذا... اللعنة

334
00:18:15,362 --> 00:18:16,405
‫ما الذي يحدث؟

335
00:18:16,823 --> 00:18:18,952
‫- ليس لدي مكابح
‫- ماذا؟

336
00:18:19,036 --> 00:18:20,956
‫مكابحي، ليست لدي مكابح

337
00:18:23,252 --> 00:18:24,254
‫هيا! هيا!

338
00:18:29,306 --> 00:18:30,350
‫- "بيتر"؟
‫- "بيتر"؟

339
00:18:39,828 --> 00:18:41,080
‫كيف حاله؟

340
00:18:42,875 --> 00:18:44,086
‫لا أعرف بعد

341
00:18:45,228 --> 00:18:48,359
‫فقد الوعي، تأذت ذراعه.

342
00:18:48,527 --> 00:18:50,531
‫لديه ارتجاج لكننا لا نعرف مدى سوءه

343
00:18:50,990 --> 00:18:52,242
‫أنا آسف جداً

344
00:18:54,205 --> 00:18:56,334
‫أعطاني المسعف هذه، وقد كانت في السيارة.

345
00:18:56,417 --> 00:18:57,419
‫شكراً

346
00:18:58,087 --> 00:18:59,131
‫كيف حالك؟

347
00:19:00,676 --> 00:19:02,889
‫"ديانا"، هل أستطيع التحدث مع "نيل" وحدنا؟

348
00:19:03,473 --> 00:19:06,395
‫بالطبع، سأعيد هذه إلى المكتب

349
00:19:07,105 --> 00:19:09,443
‫- آعلميني بالمستجدات، اتفقنا؟
‫- سأفعل

350
00:19:14,161 --> 00:19:18,336
‫قالوا إنه نقص في سائل المكابح،
‫لكن المكتب يقوم بصيانة سياراته

351
00:19:18,754 --> 00:19:20,215
‫سنعرف ما الذي حدث

352
00:19:21,133 --> 00:19:22,511
‫إليك ما حدث

353
00:19:22,720 --> 00:19:24,558
‫لاحق "بيتر" سينتاتوراً أميريكياً،

354
00:19:25,308 --> 00:19:26,895
‫لكن أحدهم يريده أن يتوقف

355
00:19:28,273 --> 00:19:29,526
‫هذا ممكن

356
00:19:31,070 --> 00:19:33,074
‫نعرف كلانا أن الأمر أكثر من هذا

357
00:19:33,534 --> 00:19:34,536
‫ماذا تقصدين؟

358
00:19:34,870 --> 00:19:37,876
‫أقصد أنه يتعلق بك وبوالدك

359
00:19:38,544 --> 00:19:40,548
‫"بيتر" سيفعل كل شيء لمساعدتكما

360
00:19:41,424 --> 00:19:43,261
‫وهذا ما يناله؟

361
00:19:46,768 --> 00:19:47,979
‫هل تعرف ما هو الشعور

362
00:19:48,062 --> 00:19:50,902
‫أن يخبرك شخص في "بروكس بروذرس"
‫ووجه بدون تعابير

363
00:19:50,985 --> 00:19:53,574
‫أن زوجك تعرض لحادث؟

364
00:20:03,802 --> 00:20:07,059
‫"برات" فاسد و"بيتر" لن يتراجع

365
00:20:07,142 --> 00:20:08,186
‫ولا يجب أن يفعل

366
00:20:08,812 --> 00:20:09,856
‫أحتاج إلى مساعدتك

367
00:20:11,568 --> 00:20:12,904
‫ماذا تريدينني أن أفعل

368
00:20:13,822 --> 00:20:16,912
‫أعرف أنك وهو كنتما تبحثان
‫بأمر غير رسمي، ما هو؟

369
00:20:19,960 --> 00:20:22,715
‫كنا نتحقق من مفتاح تركته "إيلين"

370
00:20:23,759 --> 00:20:24,928
‫لا مزيد من "نحن"

371
00:20:26,389 --> 00:20:28,811
‫لا أريد أن يكون الاتصال القادم لي
‫من المشرحة.

372
00:20:29,813 --> 00:20:31,357
‫تبحث بأمر المفتاح من دونه

373
00:20:34,321 --> 00:20:35,533
‫لا أكذب على "بيتر"

374
00:20:37,996 --> 00:20:40,543
‫إن اضطررت للكذب بوجهه لإبقائه سالماً،

375
00:20:41,545 --> 00:20:43,214
‫ستكذب في وجهه.

376
00:20:54,946 --> 00:20:57,535
‫طبعاً، كبدي لا يصلح

377
00:20:57,618 --> 00:21:02,879
‫لكن يشهد معالجي بالإبر الصينية
‫على صلاحية طحالي.

378
00:21:02,962 --> 00:21:05,676
‫هذا كرم بالغ يا "موز"،
‫لكن "بيتر" لا يحتاج إلى طحالك

379
00:21:05,760 --> 00:21:07,471
‫هل حللت لغز "زيمر"؟

380
00:21:07,847 --> 00:21:12,064
‫لا، ومهلتني تنتهي 9:00 صباحاً

381
00:21:12,355 --> 00:21:14,611
‫سنوفر الوقت لتجميد المباحث الفيدرالية

382
00:21:14,694 --> 00:21:17,074
‫- حدسي منذ البداية!
‫- أعلم، أعلم.

383
00:21:17,157 --> 00:21:19,036
‫لماذا غيرت رأيك؟

384
00:21:19,996 --> 00:21:21,207
‫"نيل"؟

385
00:21:22,501 --> 00:21:23,712
‫طلبت مني "إليزبابيث" هذا

386
00:21:24,714 --> 00:21:26,718
‫دمر "برات" عائلتي

387
00:21:26,802 --> 00:21:28,639
‫لن أترك هذا يحدث لعائلتها

388
00:21:28,972 --> 00:21:31,310
‫لدى "بيتر" ما يكفيه في ملاحقة "برات"

389
00:21:33,356 --> 00:21:35,360
‫- نتعقب المفتاح وحدنا
‫- حسناً

390
00:21:39,326 --> 00:21:40,411
‫"ديانا"، مرحباً.

391
00:21:40,495 --> 00:21:42,667
‫"كافري"، أعتقد أنني أعرف ما وجده "بيتر"

392
00:21:43,417 --> 00:21:44,546
‫سأكون هناك.

393
00:21:47,677 --> 00:21:49,681
‫كلما غير بناء خطط موقع،

394
00:21:49,764 --> 00:21:52,562
‫عليه أن يقدم طلبات رخص تغيير
‫لقسم تخطيط المدينة.

395
00:21:52,645 --> 00:21:55,024
‫هذه كلها من مشاريع "إدواردزز"

396
00:21:58,949 --> 00:22:01,538
‫كلها من أجل التغييرات في المواد
‫المستخدمة في البناء

397
00:22:01,621 --> 00:22:04,126
‫كثرة طلبات التغير إشارة على الاحتيال.

398
00:22:04,919 --> 00:22:05,921
‫لحظة

399
00:22:07,382 --> 00:22:10,848
‫انظري أين أريق الحبر
‫وتاريخ طلب التغيير تحته

400
00:22:10,931 --> 00:22:12,685
‫21 كانون الأول 2010

401
00:22:13,227 --> 00:22:16,025
‫ختموه وقدموه قبل أن يجف الحبر.

402
00:22:16,108 --> 00:22:18,237
‫أجل، لكن ليس في عام 2010

403
00:22:19,991 --> 00:22:21,118
‫كنت أشرب هذا...

404
00:22:21,202 --> 00:22:23,122
‫لا تقلقي، أبقي يدي نظيفتين

405
00:22:24,291 --> 00:22:26,462
‫أحتاج إلى ملف فيدرالي من العام نفسه

406
00:22:33,517 --> 00:22:36,482
‫ختم المباحث الفيدرالية أقل صباغة
‫ليس هناك لمعان.

407
00:22:36,566 --> 00:22:39,112
‫هكذا كيف يبدو حبر عمره 3 سنوات
‫يجب ألا يلطخ الورق.

408
00:22:39,822 --> 00:22:42,536
‫خُتمت طلبات التغيير هذه مؤخراً
‫وأعيد تقديمها.

409
00:22:42,912 --> 00:22:44,832
‫يبدو أننا وجدنا طريقة لننال من "برات"

410
00:22:46,753 --> 00:22:48,089
‫أستطيع القيام بهذا ثانية

411
00:22:48,172 --> 00:22:49,174
‫- لا
‫- حسناً

412
00:22:50,970 --> 00:22:53,642
‫أخبرني لماذا سيقدم "إدواردز" طلب تغيير
‫لوقت مضى

413
00:22:54,059 --> 00:22:57,232
‫توتر عندما زاره "برات" وقرر تغطية آثاره

414
00:22:57,315 --> 00:22:59,988
‫- في حال تحقق منه شخص آخر
‫- وهذا ما فعلناه

415
00:23:00,071 --> 00:23:01,490
‫تستخدم مخططاته الأصلية دوماً

416
00:23:01,574 --> 00:23:04,037
‫مواداً أكثر كلفة من التي في طلبات التغيير.

417
00:23:04,121 --> 00:23:05,916
‫نظن أنه يستبدلها بمواد أرخص،

418
00:23:06,000 --> 00:23:08,087
‫يدفع للأشخاص المناسبين، ويكسب الملايين.

419
00:23:08,170 --> 00:23:10,801
‫حتى إن نلت منه، كيف ستربطه
‫بالسيناتور "برات"؟

420
00:23:10,884 --> 00:23:13,932
‫لدى "إدواردز" بعض الأبنية المرتفعة
‫في "ميدتاون" قيد الإنشاء

421
00:23:14,016 --> 00:23:16,103
‫حاول أحدهم المواربة، طرد المهندس المعماري

422
00:23:16,395 --> 00:23:17,898
‫إنه يبحث عن مهندس جديد

423
00:23:18,190 --> 00:23:20,821
‫وقد أردت دوماً أن تكون معمارياً،
‫صحيح يا "كافري"؟

424
00:23:20,904 --> 00:23:23,451
‫أربط "إدواردز" على عمود
‫من النفوذ والهيبة

425
00:23:23,535 --> 00:23:26,958
‫وأقنعه بالمواد، وإن كنا محقين بشأن طريقته،
‫سننال منه بتهمة الاحتيال

426
00:23:27,042 --> 00:23:29,338
‫ثم سيكون لدينا القدرة لنقلبه ضد "برات"

427
00:23:30,381 --> 00:23:33,095
‫ادعم مهندسنا المعماري الجديد "بيرغان"

428
00:23:33,179 --> 00:23:36,435
‫ونمرر تصميمنا على مهندسينا.
‫ونتأكد أن هذا الشيء لن يقع

429
00:23:36,518 --> 00:23:38,857
‫"كافري"، لا تقف تحت الرافعات

430
00:23:38,940 --> 00:23:40,819
‫- حاضر يا سيدي
‫- وضع هذا التحقيق الآن

431
00:23:40,903 --> 00:23:42,823
‫أفضل عملائي في المستشفى

432
00:23:43,240 --> 00:23:44,869
‫سنحرص على ألا يضيع هذا هباء.

433
00:23:53,427 --> 00:23:56,308
‫"كلما ارتفع المبنى، انخفضت الأخلاق"

434
00:23:58,772 --> 00:24:00,274
‫متى صنعت قالباً عن المفتاح؟

435
00:24:00,358 --> 00:24:02,822
‫أرجوك. في اللحظة التي سلمته لي.

436
00:24:02,905 --> 00:24:05,410
‫احتياط في حال أخذه المكتب

437
00:24:05,661 --> 00:24:09,961
‫- ستضلل نسختي العميل "جونز" الآن
‫- رائع يا "موز"

438
00:24:10,044 --> 00:24:12,298
‫لكن هذا اللغز يثير جنوني

439
00:24:12,842 --> 00:24:14,094
‫لنراجعه ثانية

440
00:24:16,473 --> 00:24:22,193
‫"روما"، يجوب، سلة أخذته بعيداً عن المنزل

441
00:24:22,987 --> 00:24:26,953
‫في الصحراء، إنه الابن

442
00:24:27,162 --> 00:24:28,957
‫من الواضح أنه يتحدث عن "موسى"

443
00:24:29,040 --> 00:24:33,257
‫لكن ألغاز "زيمر" تشير دوماً إلى دفعته

444
00:24:33,800 --> 00:24:35,596
‫ربما يريدك أن تترك "هادسون"

445
00:24:36,556 --> 00:24:38,184
‫- انتظر
‫- ماذا؟

446
00:24:39,269 --> 00:24:43,862
‫ماذا تعني كلمة "موسى" بالعبرية الأصلية؟

447
00:24:45,198 --> 00:24:46,241
‫إنها تعني"ابن"

448
00:24:47,410 --> 00:24:49,164
‫يريد ابني

449
00:24:49,957 --> 00:24:52,337
‫- يريد "بارتي"
‫- لا يا "موز"، لا تستطيع

450
00:24:52,588 --> 00:24:53,632
‫ألح على هذا

451
00:24:54,466 --> 00:24:56,971
‫خاطرت برابطتك مع العميل

452
00:24:57,055 --> 00:24:59,560
‫هو ،بالمقابل، ضحى بنفسه من أجلك

453
00:25:00,854 --> 00:25:04,486
‫حان الوقت لأدفع الثمن

454
00:25:13,838 --> 00:25:15,258
‫سـأراه يوم الخميس

455
00:25:16,260 --> 00:25:18,472
‫كيف وصلت إلى هنا؟

456
00:25:18,807 --> 00:25:20,686
‫لا يمكنك الدخول هنا بدون موعد

457
00:25:20,769 --> 00:25:23,692
‫أنا هنا لأكتب اسمك
‫على خط أفق "مانهاتن" يا سيد "إدواردز"

458
00:25:26,029 --> 00:25:27,490
‫وستشكرني على هذا

459
00:25:34,508 --> 00:25:36,052
‫اخرج من ملكيتي الآن

460
00:25:36,887 --> 00:25:40,561
‫سيد "إدواردز"، ذلك المبنى
‫مثل مبانيك الاخرى،

461
00:25:40,770 --> 00:25:42,272
‫ستنقصه العظمة

462
00:25:42,357 --> 00:25:45,863
‫هذا تقديم رائع لإهانتي. أبنيتي رائعة.

463
00:25:46,239 --> 00:25:48,953
‫ربما بالحجم والرقم،
‫لكن هل هي معالم حقيقية؟

464
00:25:49,036 --> 00:25:52,794
‫هل تم ذكرها في ذات الترتيب
‫مع "إمباير ستيت" أو"روكفيلر سنتر"؟

465
00:25:53,211 --> 00:25:55,006
‫يمكن لهذا المبنى أن يكون إرثك

466
00:25:56,050 --> 00:25:57,595
‫"برج إدواردز سيتي"،

467
00:25:57,679 --> 00:26:00,351
‫معلم يعد بالتحرك إلى الأعلى فقط

468
00:26:00,435 --> 00:26:02,856
‫انتظر. أنت جهزت هذا؟ أين رجال الأمن؟

469
00:26:03,774 --> 00:26:04,818
‫"ويليام غري"

470
00:26:05,528 --> 00:26:06,613
‫لم أسمع بك قط

471
00:26:06,947 --> 00:26:09,285
‫كنت اعمل في الخارج، في "الإمارات" غالباً

472
00:26:09,369 --> 00:26:10,997
‫يمكنك تفقد مؤهلاتي

473
00:26:11,289 --> 00:26:12,584
‫شكراً، سأفعل حتماً

474
00:26:13,042 --> 00:26:15,213
‫ستلاجظ التأثير الأوروبي الغربي،

475
00:26:15,297 --> 00:26:18,721
‫الهندسة، عدم الزخرفة، قوي.

476
00:26:20,182 --> 00:26:22,227
‫الصدق والوضوح في 70 طابق

477
00:26:24,524 --> 00:26:25,526
‫{\an8}تباً

478
00:26:25,610 --> 00:26:28,239
‫{\an8}السقف مُستوحى من هرم "الجيزة" العظيم

479
00:26:28,991 --> 00:26:30,578
‫{\an8}أقدم الأعاجيب السبعة القديمة

480
00:26:30,661 --> 00:26:32,957
‫{\an8}- في العالم
‫- ما هو إطار العمل للقمة؟

481
00:26:33,041 --> 00:26:34,043
‫عوارض برونزية

482
00:26:34,126 --> 00:26:35,128
‫"إدوردز"

483
00:26:35,212 --> 00:26:37,257
‫لماذا تخفي القوة التي تدعم البنية؟

484
00:26:40,055 --> 00:26:41,057
‫"ديانا بيريغان"

485
00:26:41,140 --> 00:26:42,560
‫مساعدتي. المعذرة

486
00:26:43,687 --> 00:26:45,525
‫- نعم
‫- وصل "برات"

487
00:26:45,608 --> 00:26:47,027
‫إن رآك ستطشب العملية

488
00:26:47,110 --> 00:26:48,489
‫هل يمكنك تأجيل الاجتماع؟

489
00:26:49,114 --> 00:26:51,662
‫- سأحاول مماطلته
‫- حسناً، حاولي بشدة

490
00:26:53,332 --> 00:26:55,878
‫- هناك مشكلة؟
‫- لا شيء لا تستطيع مساعدتي توليه

491
00:26:56,254 --> 00:26:59,469
‫قال "فرانك لويت رايت"إن "العمارة
‫هي تلك الروح الحية العظيمة

492
00:26:59,553 --> 00:27:01,431
‫التي من جيل إلى جيل..."

493
00:27:07,150 --> 00:27:08,487
‫سيناتور "برات"

494
00:27:09,280 --> 00:27:11,158
‫أنا "ديرديه" من صالون الحلاقة

495
00:27:11,702 --> 00:27:14,248
‫"ديرديه" من صالون الحلاقة
‫ماذا تفعلين هنا؟

496
00:27:14,332 --> 00:27:15,918
‫أعيش في الحي

497
00:27:16,168 --> 00:27:18,006
‫لا بد أن هذا القدر

498
00:27:18,089 --> 00:27:21,304
‫عندما لمست يدي البارحة، شعرت برابطة

499
00:27:21,388 --> 00:27:23,224
‫لا أؤمن كثيراً بالقدر

500
00:27:23,308 --> 00:27:25,938
‫لست متبربصة، أنا مصممة

501
00:27:26,188 --> 00:27:28,694
‫لكن الأهم، أستطيع أن أكون مصممتك

502
00:27:28,777 --> 00:27:29,779
‫مصممتي؟

503
00:27:29,863 --> 00:27:32,952
‫أنت تعيش على الكاميرا، وكل جلسات التصوير.

504
00:27:33,036 --> 00:27:34,914
‫لا بد أن يتأكد أحد أنك تبدو مثالياً

505
00:27:35,541 --> 00:27:37,169
‫- سأفكر بالأمر
‫- هذا رائع

506
00:27:37,252 --> 00:27:40,050
‫لأنني أقص الشعر لأعيش، وأنت تقص الشرائط،

507
00:27:40,133 --> 00:27:41,553
‫- سأفكر بالأمر
‫- حسناً

508
00:27:43,974 --> 00:27:45,978
‫لدينا كل ما نحتاج إليه لتتقدم,

509
00:27:46,062 --> 00:27:49,109
‫المخططات، قوالب الحاسوب

510
00:27:51,030 --> 00:27:52,199
‫أبهرني هذا

511
00:27:55,080 --> 00:27:56,833
‫"ديانا بيرينغان"
‫"برات" قادم!

512
00:27:59,046 --> 00:28:02,553
‫حسناً الآن، إن تقدمنا، ألح على استخدام
‫المواد المناسبة.

513
00:28:02,637 --> 00:28:04,974
‫يجب كون العوارض بالمعيار الأمريكي عريضة

514
00:28:05,308 --> 00:28:06,436
‫وبرونزية أيضاً؟

515
00:28:06,520 --> 00:28:07,730
‫- أجل
‫- باهظة الكلفة

516
00:28:11,028 --> 00:28:12,155
‫نستخدم عوارض "إتش"

517
00:28:12,239 --> 00:28:14,243
‫لا، ليس لها القوة نفسها مع مرور الوقت

518
00:28:14,327 --> 00:28:17,290
‫هل ذهبت إلى "الكولسيوم" مؤخراً؟
‫لم يبخل الرومان عليه

519
00:28:20,130 --> 00:28:21,341
‫لن أبخل أيضاً

520
00:28:24,639 --> 00:28:26,977
‫- يسرني أنك تسللت إلى هنا
‫- من دواعي سروري

521
00:28:27,478 --> 00:28:29,774
‫هلا عذرتني الآن، لدي يوم حافل أمامي

522
00:28:29,941 --> 00:28:31,277
‫تعرف كيف تصل إلي

523
00:29:12,401 --> 00:29:13,695
‫مرحباً يا عزيزتي

524
00:29:24,843 --> 00:29:27,222
‫انتشر خبر أن لديك دمية "سويس آرمي" جديدة

525
00:29:28,600 --> 00:29:30,061
‫طبعاً، كان يجب أن أخذها

526
00:29:30,144 --> 00:29:33,025
‫أتعلم؟ حصلت طفلك الغريب، حان دورنا الآن

527
00:29:34,445 --> 00:29:36,533
‫حسنًا، إن لم تكن لديك أية فكرة،

528
00:29:36,950 --> 00:29:38,328
‫يذهب "بارتي" إلى المنزل معي

529
00:29:44,172 --> 00:29:46,928
‫نحاس مطلي بالنيكل، صدأ شديد

530
00:29:47,262 --> 00:29:49,851
‫زنجار مزرق على الأسطح المكشوفة

531
00:29:50,268 --> 00:29:52,815
‫أستطيع القول هذا المفتاح مزيف، ربما...

532
00:29:54,276 --> 00:29:55,571
‫منذ عقد

533
00:29:56,155 --> 00:29:58,117
‫حللت لغزك، أريد المزيد

534
00:29:58,660 --> 00:30:01,206
‫هذا هنا، ربما يكون شعار الصانع

535
00:30:01,290 --> 00:30:03,420
‫لا شعار، مجرد خدش، هذا كل شيء

536
00:30:03,503 --> 00:30:07,218
‫هذا كل شيء؟ ضحيت ببكري من أجل هذا؟

537
00:30:07,302 --> 00:30:08,764
‫لم أقطع وعوداً

538
00:30:08,847 --> 00:30:10,392
‫سأعود إلى المكتب

539
00:30:11,018 --> 00:30:13,357
‫أخبر "كافري" أن من وضع اللغز ليس لديه
‫شيء لنا

540
00:30:13,607 --> 00:30:14,859
‫- حسناً، وداعاً
‫- أجل

541
00:30:21,373 --> 00:30:22,625
‫المفتاح الحقيقي من فضلك

542
00:30:24,504 --> 00:30:25,798
‫عرفت بالاستبدال؟

543
00:30:26,006 --> 00:30:27,385
‫ماذا تظنني؟

544
00:30:35,526 --> 00:30:38,072
‫- تآكل شديد
‫- أحتاج إلى رؤية ما تحته

545
00:30:39,032 --> 00:30:40,452
‫لدي حل

546
00:30:44,001 --> 00:30:45,921
‫أي نوع من المفاتيح هذا؟

547
00:30:51,725 --> 00:30:53,269
‫إنه شيء خاص

548
00:30:58,780 --> 00:31:00,909
‫"نيل"، نجح "كيماستر"

549
00:31:00,993 --> 00:31:04,500
‫تطور مشوق. لدي بعض المعلومات الرائعة.

550
00:31:12,516 --> 00:31:13,852
‫أتريد اللحاق بي؟

551
00:31:29,759 --> 00:31:31,387
‫شكراً لأنك رتبت لي الأمر

552
00:31:33,412 --> 00:31:34,789
‫يسرني أنك بخير

553
00:31:34,873 --> 00:31:37,085
‫أعرف كم تكره ألا تعرف بما يحدث

554
00:31:38,672 --> 00:31:42,513
‫بمناسبة الحديث، حاول الرجل خداعي

555
00:31:43,641 --> 00:31:45,060
‫ماذا تقصد؟

556
00:31:45,144 --> 00:31:47,482
‫استبدل المفتاح الحقيقي بالمزيف

557
00:31:47,649 --> 00:31:51,113
‫اعتقد أنني لم أره، لكنني نبهته هذه المرة.

558
00:31:51,239 --> 00:31:52,659
‫أظهرت الشارة لـ"زيمر"

559
00:31:52,742 --> 00:31:55,331
‫كان مبهوراً بالمفتاح الحقيقي،
‫وصنع قالباً منه

560
00:31:56,959 --> 00:31:58,253
‫جعلته يصنع لي نسخة

561
00:31:59,381 --> 00:32:02,428
‫هل تظن أن "نيل" أخبر "موزي"
‫أن يقوم بالاستبدال؟

562
00:32:03,138 --> 00:32:06,186
‫أجل، أنا واثق أن "كافري" يعرف بالأمر

563
00:32:09,693 --> 00:32:11,238
‫- مرحباً
‫- مرحباً

564
00:32:11,321 --> 00:32:13,200
‫- سمعت أن "بيتر" قد أفاق
‫- لقد فعل

565
00:32:14,034 --> 00:32:16,832
‫- اسمع، بشأن البارحة...
‫- ليس عليك الاعتذار

566
00:32:16,999 --> 00:32:18,836
‫لم أكن سأفعل، قصدت كل كلمة.

567
00:32:19,879 --> 00:32:22,677
‫- أفهمك
‫- إذاً تعرف ما عليك فعله

568
00:32:28,897 --> 00:32:30,276
‫أنتما الاثنان

569
00:32:30,860 --> 00:32:32,363
‫هل ننقاطع شيئاً؟

570
00:32:32,655 --> 00:32:33,866
‫كنت على وشك المغادرة.

571
00:32:34,451 --> 00:32:36,120
‫- شكراً لمرورك
‫- بالتأكيد

572
00:32:36,788 --> 00:32:37,957
‫تبدو وسيماً!

573
00:32:38,082 --> 00:32:40,212
‫أعجوبة حمية الهلام

574
00:32:41,423 --> 00:32:43,092
‫أتى "نيل" يحمل الهدايا

575
00:32:45,431 --> 00:32:46,433
‫هاك

576
00:32:47,810 --> 00:32:49,063
‫ها أنت ذا

577
00:32:49,147 --> 00:32:50,316
‫ضع هذه هنا

578
00:32:54,324 --> 00:32:55,659
‫نادي "جعة الشهر"

579
00:32:56,203 --> 00:32:59,209
‫فكرت أن القليل منها سيكون إعادة تأهيل
‫جيدة من أجلك

580
00:32:59,292 --> 00:33:01,963
‫أجل، شكراً، شكراً

581
00:33:02,047 --> 00:33:03,801
‫وما هذا؟

582
00:33:04,219 --> 00:33:05,262
‫إنه...

583
00:33:05,429 --> 00:33:06,973
‫- مقلاع؟
‫- أجل

584
00:33:07,266 --> 00:33:10,231
‫فيه ذراع مزيف، هدية "موزي"؟

585
00:33:10,439 --> 00:33:11,817
‫اعتقد أنك بحاجة إلى مقلاع

586
00:33:11,900 --> 00:33:14,489
‫والذراع جيدة من أجل طاولات اللعب
‫في "أتلانتيك سيتي"

587
00:33:14,781 --> 00:33:16,117
‫هذا رائع جداً

588
00:33:16,952 --> 00:33:20,125
‫أخبرني "جونز" عن "كيماستر"

589
00:33:22,463 --> 00:33:23,882
‫تبين أنها نهاية مسدودة؟

590
00:33:26,221 --> 00:33:27,890
‫أجل، لم يعطنا أي شيء

591
00:33:28,142 --> 00:33:30,146
‫لكن وكما تعلم، هناك دوماً زاوية أخرى

592
00:33:33,235 --> 00:33:34,237
‫أجل

593
00:33:34,821 --> 00:33:39,121
‫أريد العودة للعمل بأسرع وقت ممكن،

594
00:33:39,205 --> 00:33:42,002
‫- وسأحتاج إلى مزيد من الراحة
‫- طبعاً

595
00:33:55,446 --> 00:33:59,077
‫لقد كذب علي، في وجهي مباشرة

596
00:33:59,454 --> 00:34:03,879
‫لم يعطني حتى تقنيات تجنبه الزلقه

597
00:34:04,380 --> 00:34:05,799
‫كذب أمام وجهي

598
00:34:10,099 --> 00:34:12,438
‫- "ديانا"
‫- وقعت البلدية على مبناك

599
00:34:12,521 --> 00:34:15,694
‫"إدواردز" و"برات" لديهما قوة أكبر مع مكتب
‫التخطيط مما اعتقدنا

600
00:34:15,778 --> 00:34:18,158
‫- يجب أن يتصل "إدواردز" بمزوده قريباً
‫- رائع

601
00:34:18,242 --> 00:34:20,537
‫سنضع عميلاً عند الهاتف لمقاطعة الاتصال

602
00:34:20,621 --> 00:34:23,293
‫عندما يحدث هذا، هل يمكنك تحويل
‫المكالمة إلى المستشفى؟

603
00:34:24,337 --> 00:34:25,339
‫فهمتك

604
00:34:29,931 --> 00:34:32,478
‫أريد دوائر برونزية، نموذج 5-10

605
00:34:32,812 --> 00:34:34,649
‫تأكد، هذه عوارض "إتش"؟

606
00:34:34,857 --> 00:34:37,405
‫- هذا ما قلته
‫- آسف، أنا جديد هنا

607
00:34:37,530 --> 00:34:38,865
‫ربما تكون مؤقتاً، أيضاً

608
00:34:38,949 --> 00:34:41,120
‫أخبر "غاري" ليسلمه في الصباح الباكر غداً

609
00:34:41,204 --> 00:34:42,873
‫- وإلا أنت المتورط
‫- فهمت

610
00:34:42,999 --> 00:34:44,919
‫شكراً على عملك يا سيد "إدواردز"

611
00:34:45,003 --> 00:34:46,423
‫أتمنى لك يوماً عير سار

612
00:34:46,506 --> 00:34:48,134
‫آسف، هل قلت "غير سار"؟

613
00:34:48,218 --> 00:34:51,391
‫الإذن الذي وافقت عليه البلدية كان
‫لعوارض "آي" بالمعيار الأمريكي

614
00:34:51,474 --> 00:34:52,685
‫لكنك طلبت بضاعة أرخص

615
00:34:52,768 --> 00:34:54,605
‫بدون موافقة مكتب التخطيط.

616
00:34:54,689 --> 00:34:57,445
‫هذا خرق لقوانين البناء.
‫وهو يعطينا ما نحتاج إليه أيضاً

617
00:34:57,528 --> 00:35:00,159
‫لإصدار مذكرة بحق كل حساباتك المصرفية
‫وسجلاتك الخاصة

618
00:35:00,242 --> 00:35:02,163
‫- نلنا من "إدواردز"
‫- رائع

619
00:35:02,663 --> 00:35:05,043
‫سأذهب إلى المنزل ما إن يسمحوا لي

620
00:35:05,126 --> 00:35:06,963
‫- أعلمني بالمستجدات
‫- بالطبع

621
00:35:11,765 --> 00:35:14,145
‫حركت الكثير من النقود يا سيد "إدواردز"

622
00:35:14,228 --> 00:35:16,524
‫قارنا حسابات شركتك بحساباتك

623
00:35:16,608 --> 00:35:18,110
‫ووجدنا بعض التناقضات

624
00:35:18,195 --> 00:35:19,781
‫- ربما خطأ في المحاسبة
‫- لا

625
00:35:19,864 --> 00:35:25,793
‫بالاستبدال بمواد أقل جودة وفرت
‫150 مليون دولار

626
00:35:25,876 --> 00:35:27,296
‫قدمت تقارير التغيير

627
00:35:27,380 --> 00:35:29,384
‫أجرى مختبرنا اختبارات الحبر

628
00:35:30,636 --> 00:35:32,431
‫خُتمت قبل أقل من أسبوع

629
00:35:32,640 --> 00:35:35,270
‫لم تكن ستبلغ هذه التوفيرات لمستثمريك

630
00:35:35,646 --> 00:35:38,151
‫هناك عدة تهم من احتيال البنك والتحويل

631
00:35:38,527 --> 00:35:41,408
‫سنة إلى خمس سنوات لكل تهمة
‫أي حوالي 25 سنة

632
00:35:41,616 --> 00:35:45,666
‫لكن هناك احتمال أن نعقد صفقة

633
00:35:46,251 --> 00:35:47,378
‫أي نوع من الصفقات؟

634
00:35:48,505 --> 00:35:50,133
‫أنا مهتم بالسيناتور "برات"

635
00:35:50,676 --> 00:35:52,930
‫قدم لنا دليلاً أنك أعطيته عمولات

636
00:35:53,140 --> 00:35:55,602
‫وسيعرف المدعي كم أنت متعاون.

637
00:35:57,273 --> 00:36:00,404
‫هناك أيضاً مسألة محاولة قتل عميل فيدرالي.

638
00:36:00,487 --> 00:36:02,741
‫لقد عطلت سيارة العميل "بورك"

639
00:36:03,033 --> 00:36:05,664
‫إن كان لديك أي دليل، كنت ستبدأ به

640
00:36:06,541 --> 00:36:08,753
‫سيستغل فرصته مع قاض متعاون

641
00:36:08,920 --> 00:36:11,551
‫لا، يأمل أن ولاءه يعود إلى "برات"

642
00:36:12,219 --> 00:36:14,097
‫إنه يراهن عليه ليستخدم نفوذه

643
00:36:15,976 --> 00:36:17,188
‫إنها نهاية مسدودة

644
00:36:20,067 --> 00:36:21,196
‫{\an8}سيناتور "تيرانس برات"

645
00:36:21,279 --> 00:36:24,619
‫{\an8}خاب أملي بشدة بـ"كول إداردز".
‫كانت لدي شكوكي

646
00:36:24,744 --> 00:36:27,081
‫{\an8}زرت الفيدراليين منذ عدة أيام

647
00:36:27,500 --> 00:36:28,543
‫بعد زيارتي...

648
00:36:28,627 --> 00:36:30,172
‫حرر "برات" "إدواردز"

649
00:36:30,255 --> 00:36:32,176
‫ثم حصل على التقدير لفوز المكتب

650
00:36:32,259 --> 00:36:34,680
‫نتائج اليوم المحبطة

651
00:36:34,805 --> 00:36:38,647
‫{\an8}لا أستطيع تحمل الفساد العام.

652
00:36:39,232 --> 00:36:40,317
‫{\an8}شكراً لكم

653
00:36:41,945 --> 00:36:43,113
‫عزيزي

654
00:36:43,198 --> 00:36:44,242
‫انظر إلى هذا

655
00:36:50,796 --> 00:36:52,216
‫لا يمكن أن يكون هذا جيداً

656
00:36:53,510 --> 00:36:54,679
‫السيناتور "برات"!

657
00:36:58,186 --> 00:36:59,272
‫نحتاج إلى التحدث

658
00:37:07,908 --> 00:37:10,662
‫لقد دعمك صديقك "إدواردز"، ورميته ليهلك

659
00:37:10,746 --> 00:37:13,210
‫موقفك من الفساد العام نكتة،

660
00:37:13,293 --> 00:37:15,380
‫خاصة عندما تكون في مغمساً به.

661
00:37:16,216 --> 00:37:17,802
‫هذا اتهام خطير

662
00:37:19,430 --> 00:37:23,814
‫أدرك موقفك، سيد "كافري"، خلفيتك، والدك

663
00:37:24,273 --> 00:37:26,444
‫- ماذا عن والدي؟
‫- تمالك نفسك يا "نيل"

664
00:37:26,527 --> 00:37:28,406
‫أنت تتهمني بالفساد بينما، في الواقع،

665
00:37:28,490 --> 00:37:31,537
‫كان "جيمس بينيت" هو الفاسد الحقيقي
‫في شرطة "ميترو"

666
00:37:31,704 --> 00:37:33,876
‫مجرم يتظاهر أنه شرطي

667
00:37:35,504 --> 00:37:39,470
‫أنا واثق أنك، ومن بين جميع الناس،
‫ستقدر المفارقة

668
00:37:42,142 --> 00:37:44,105
‫سأفعل، قريباً

669
00:37:46,150 --> 00:37:49,740
‫دمرت عائلتي منذ 30 سنة. ولن أسمح بالتكرار

670
00:37:50,617 --> 00:37:53,623
‫أياً كان ما تخفيه، سأجده

671
00:37:56,129 --> 00:37:57,799
‫لست متأكداً من هذا

672
00:37:59,010 --> 00:38:03,143
‫يخضع قسمك في المباحث الفيدرالية
‫لإعادة هيكلة منذ اليوم

673
00:38:09,280 --> 00:38:10,532
‫ماذا يقصد؟

674
00:38:11,869 --> 00:38:12,871
‫شكراً لك

675
00:38:17,671 --> 00:38:18,883
‫"جونز"، ما الذي يحدث؟

676
00:38:20,594 --> 00:38:22,723
‫ماذا؟ متى؟

677
00:38:24,811 --> 00:38:26,314
‫إنهم يجبرونك على الخروج؟

678
00:38:26,647 --> 00:38:28,443
‫اتصل "برات" بالمحامي العام

679
00:38:28,735 --> 00:38:32,493
‫وبعد ساعة، اتصل بي المدير
‫ووضع تقاعداً مبكراً على الطاولة

680
00:38:32,576 --> 00:38:34,873
‫- هذا سخيف
‫- لم يكن خياراً

681
00:38:34,956 --> 00:38:36,542
‫لقد أوضح المحامي العام الأمر

682
00:38:36,751 --> 00:38:39,632
‫معاشي التقاعدي في خطر
‫إن لم أتعاون

683
00:38:39,841 --> 00:38:42,471
‫- لن تذهب إلى أي مكان
‫- إنه أفضل عرض سأحصل عليه

684
00:38:42,847 --> 00:38:45,727
‫وسأخرج برأس مرفوعة

685
00:38:46,562 --> 00:38:49,068
‫- "رييس"، أنا فعلت هذا
‫- هذا لا يتعلق بك يا "بيتر"

686
00:38:49,318 --> 00:38:51,406
‫وقعت على العملية، عرفت المخاطر

687
00:38:51,656 --> 00:38:54,286
‫- لا يستطيع "برات" أن ينجو بهذا
‫- لا تتركه إذاً

688
00:38:54,830 --> 00:38:57,418
‫إن كان هناك أحد يستطيع النيل من الوغد،
‫فهو أنت

689
00:39:44,136 --> 00:39:49,021
‫لا يمكن لأحد أن يطلب فريقاً أفضل
‫من الذي وجدته معكم

690
00:39:49,856 --> 00:39:52,069
‫- شكراً يا سيدي
‫- شكراً يا سيدي

691
00:40:02,089 --> 00:40:03,926
‫شكراً على خدمتك يا "كافري"

692
00:40:08,309 --> 00:40:09,395
‫شكراً لك يا سيدي

693
00:40:12,067 --> 00:40:13,988
‫أنت وغد حقيقي يا "نيل"

694
00:40:15,825 --> 00:40:18,538
‫لكنك أفضل وغد رأيته في حياتي

695
00:40:19,081 --> 00:40:20,083
‫شكراً

696
00:40:21,168 --> 00:40:22,797
‫أستطيع قول هذا لك يا "ريس"

697
00:40:25,635 --> 00:40:28,141
‫- اهتم بـ"بيتر"
‫- سأفعل

698
00:40:39,580 --> 00:40:41,459
‫- "هيوز" ذهب؟
‫- بفضل "برات"

699
00:40:41,709 --> 00:40:44,381
‫نلنا من أكبر متبرعيه، فانتقم

700
00:40:44,465 --> 00:40:45,717
‫هل أنت متأكد من هذا؟

701
00:40:45,801 --> 00:40:47,596
‫بالنسبة إلي، ملاحقة "برات" أمر شخصي

702
00:40:47,679 --> 00:40:49,266
‫- بالنسبة إليك
‫- إنه شخصي أيضاً

703
00:40:49,725 --> 00:40:53,191
‫أؤمن بهذا النظام، وإن لوثه أحد،

704
00:40:53,274 --> 00:40:55,028
‫واجبنا تصحيح الأمور

705
00:40:55,570 --> 00:40:57,574
‫- يعرف السيناتور أننا قادمون
‫- جيد

706
00:40:58,326 --> 00:41:00,497
‫لأنني سأجد كل صفقة قذرة،

707
00:41:00,580 --> 00:41:03,127
‫وكل جريمة أو تغطية شارك فيها

708
00:41:04,923 --> 00:41:06,133
‫هذا ما أفعله

709
00:41:09,515 --> 00:41:10,935
‫هذا ما تفعله

710
00:41:15,193 --> 00:41:17,739
‫لا بد أن "إيلين" صنعته عندما انتقلنا
‫إلى "نيويورك"

711
00:41:18,491 --> 00:41:20,830
‫ماذا إن لم يكن يفتح شيئاً؟

712
00:41:22,082 --> 00:41:24,128
‫المفاتيح ليس لديها أزمة وجودية

713
00:41:26,340 --> 00:41:27,802
‫ما هي أخبار "كيماستر"؟

714
00:41:27,885 --> 00:41:29,638
‫أعطاني لغزاً آخر

715
00:41:30,140 --> 00:41:31,308
‫ماذا قال؟

716
00:41:31,392 --> 00:41:34,356
‫- متى لا يكون المفتاح مفتاحاً؟
‫- عندما يكون مرشداً

717
00:41:34,941 --> 00:41:36,026
‫مرشداً؟

718
00:41:36,318 --> 00:41:39,408
‫الحواف على المفاتيح مشفرة رقمياً
‫بالعرض والطول

719
00:41:40,368 --> 00:41:41,579
‫ربما تكون إحداثيات

720
00:41:42,915 --> 00:41:44,878
‫تبدو الأشكال مألوفة

721
00:41:48,886 --> 00:41:50,054
‫انظر إلى الشكل العام

722
00:41:51,015 --> 00:41:52,476
‫بماذا يذكرك هذا؟

723
00:41:54,229 --> 00:41:56,275
‫كوابيس مهووس لصناديق متنوعة؟

724
00:41:56,358 --> 00:41:57,820
‫إنه منظر مدينة يا "موز"

725
00:42:01,035 --> 00:42:02,955
‫- ليس هذا
‫- لا

726
00:42:03,791 --> 00:42:06,212
‫لكن لـ"مانهاتن" أجمل خط أفق في العالم

727
00:42:10,553 --> 00:42:11,597
‫هذه هي الأبنية

728
00:42:11,680 --> 00:42:14,186
‫إن طابقنا الأشكال من نقطة النظر الصحيحة...

729
00:42:14,269 --> 00:42:15,898
‫سوف تدلنا على مكان ما

730
00:42:15,981 --> 00:42:19,112
‫إنه خريطة، و"برات" لا يعرف هذا

731
00:42:20,198 --> 00:42:21,200
‫ولا "بيتر" أيضاً

732
00:42:21,283 --> 00:42:23,120
‫يظن "نيل" أنه القائد هنا...

733
00:42:24,665 --> 00:42:25,918
‫لكنني معه

