1
00:00:00,455 --> 00:00:02,168
‫في الحلقات السابقة

2
00:00:02,252 --> 00:00:03,881
‫أخبرني والدك أن قسمنا

3
00:00:03,966 --> 00:00:06,013
‫مليء بعناصر الشرطة القذرين وقد أوقعوا به

4
00:00:06,097 --> 00:00:08,145
‫وكان محقاً بشأن أمر واحد

5
00:00:08,228 --> 00:00:09,482
‫بأنهم قذرون فعلاً.

6
00:00:09,566 --> 00:00:11,154
‫سيناتور "تيرنس برات"

7
00:00:11,237 --> 00:00:12,951
‫قلت بأن "برات" يمكنه أن يؤذيك

8
00:00:13,034 --> 00:00:15,166
‫المكابح، لا تعمل.

9
00:00:17,380 --> 00:00:18,509
‫عليك مغادرة "نيويورك"

10
00:00:18,593 --> 00:00:20,432
‫لدى "موزي" منزل آمن خارج المدينة

11
00:00:20,515 --> 00:00:23,441
‫اتضح أن رقم هوية صاحب العمل

12
00:00:23,524 --> 00:00:26,199
‫هو لشركة أمنية تدعى "غريفين- مور"

13
00:00:26,282 --> 00:00:29,333
‫الموجودة في الطابق الـ50

14
00:00:29,417 --> 00:00:31,214
‫لمبنى "إمباير ستايت"

15
00:00:31,297 --> 00:00:34,014
‫لنحصل على ذلك الصندوق،
‫ونعيد والدي إلى المنزل

16
00:00:42,414 --> 00:00:44,462
‫13 دولار للمثلجات؟

17
00:00:44,546 --> 00:00:47,303
‫خالية من الغلوتين ومشتقات الألبان،
‫لن تجدها في "كنساس"

18
00:00:47,387 --> 00:00:48,558
‫بلى سأجدها.

19
00:00:48,641 --> 00:00:49,811
‫انسَ ذلك.

20
00:00:49,894 --> 00:00:51,274
‫يبدو أن زبونك في مزاج سيء.

21
00:00:51,357 --> 00:00:53,321
‫عليّ تعديل أسعاري.

22
00:00:53,405 --> 00:00:54,993
‫ما زال السياح يزعجونني.

23
00:00:55,077 --> 00:00:56,540
‫وهذا يصعّب عليك المهمة.

24
00:00:56,623 --> 00:00:58,336
‫إذاً، أين كنا؟

25
00:00:58,421 --> 00:00:59,966
‫في الطابق 50

26
00:01:00,050 --> 00:01:03,769
‫من ناحيتنا، بالطبع، أقصد نفسي
‫، لأنك لا تستطيع التجول بحرّية.

27
00:01:03,853 --> 00:01:06,612
‫عملية مراقبة مكتب.
‫أعتقد أنه يمكنك التعامل معه يا "موز"

28
00:01:06,695 --> 00:01:08,451
‫حسناً، من الآن أنت ستتولى العربة.

29
00:01:08,534 --> 00:01:10,080
‫لا أستطيع البقاء هنا
‫هذه المدة

30
00:01:10,164 --> 00:01:12,211
‫"بيتر" يتفقد بيانات التتبع الخاصة بي.

31
00:01:12,295 --> 00:01:13,716
‫لا يمكننا إرغامهم على تصديق

32
00:01:13,841 --> 00:01:15,722
‫أننا نعلم أين أخفت "إيلين" الأدلة.

33
00:01:15,805 --> 00:01:18,146
‫علمت بشيء جيد يحدث هنا.

34
00:01:18,229 --> 00:01:20,820
‫ليس بعد الآن.

35
00:01:20,904 --> 00:01:22,032
‫"موزي" لديه تصريح.

36
00:01:22,116 --> 00:01:23,328
‫إنني واثق

37
00:01:23,412 --> 00:01:25,041
‫سآخذ المثلجات بالفستق، من فضلك

38
00:01:25,125 --> 00:01:27,256
‫13...15 دولار

39
00:01:27,340 --> 00:01:28,928
‫عليّ اعتقالك لأسعارك المرتفعة.

40
00:01:29,011 --> 00:01:31,394
‫ولكنها مجانية لضباط الشرطة.

41
00:01:31,478 --> 00:01:32,690
‫هذه رشوة.

42
00:01:32,773 --> 00:01:34,696
‫فلتدفع ثمنها إذاً.

43
00:01:34,779 --> 00:01:37,579
‫إذاً، هنا أجريت استطلاعك أليس كذلك؟

44
00:01:39,919 --> 00:01:42,176
‫يا إلهي، إنها لذيذة!

45
00:01:42,260 --> 00:01:45,520
‫تعتقد أن "إيلين" أخفت الدليل في الطابق 50
‫أليس كذلك؟

46
00:01:47,860 --> 00:01:49,824
‫لست مضطراً للتورط في هذا الأمر.

47
00:01:49,907 --> 00:01:51,705
‫- "نيل".
‫- أتمنى إخبارك بالمزيد.

48
00:01:51,788 --> 00:01:53,334
‫- لكن، لا أستطيع.
‫- لا تستطيع.

49
00:01:53,419 --> 00:01:55,174
‫لأن "إليزابيث" أخبرتك ألّا تفعل ذلك

50
00:01:55,257 --> 00:01:56,428
‫"إليزابيث" أخبرتك؟

51
00:01:56,511 --> 00:01:58,349
‫تعال.

52
00:01:59,604 --> 00:02:02,946
‫انصرف. 17 دولار لكرة المثلجات الواحدة.

53
00:02:03,030 --> 00:02:05,413
‫عليك تفهم الموقف الذي وُضعت فيه

54
00:02:05,497 --> 00:02:06,708
‫لقد كنتَ في المستشفى

55
00:02:06,792 --> 00:02:08,254
‫و "إليزابيث" كانت قلقة عليك

56
00:02:08,338 --> 00:02:09,341
‫إلى أن أدركت

57
00:02:09,425 --> 00:02:14,314
‫أن إرغامك على إخفاء الأسرار عني
‫لن يجعل الوضع أكثر أماناً

58
00:02:14,397 --> 00:02:15,568
‫منذ متى وأنت تعلم؟

59
00:02:15,652 --> 00:02:17,741
‫منذ وقوع الحادثة.

60
00:02:17,825 --> 00:02:20,374
‫في الواقع، اعتقدت أني كنت
‫متقدماً عليك هذه المرة.

61
00:02:20,458 --> 00:02:24,344
‫إن حصولنا على ذلك الدليل
‫لا يتعلق بتبرئة والدك فقط.

62
00:02:24,428 --> 00:02:26,225
‫بل بتقديم "برات" إلى العدالة أيضاً.

63
00:02:26,308 --> 00:02:29,986
‫أجبر "هيوز" على الخروج من مكتب
‫التحقيقات الفيدرالي لإبقاء الصندوق مخفياً.

64
00:02:30,069 --> 00:02:31,950
‫أود رؤية ما بداخله.

65
00:02:32,033 --> 00:02:35,377
‫سنعثر عليه.

66
00:02:35,461 --> 00:02:36,965
‫لمن لم يتسنّ لي

67
00:02:37,048 --> 00:02:38,470
‫فرصة التعرّف به،

68
00:02:38,554 --> 00:02:40,267
‫أدعى "آماندا كالواي"

69
00:02:40,350 --> 00:02:42,273
‫- هل فاتنا شيء؟
‫- وأنا متحمسة لـ...

70
00:02:42,356 --> 00:02:44,739
‫"آماندا كالواي"،

71
00:02:44,822 --> 00:02:46,661
‫كانت تدير "وايت كولر" في "أتلانتا".

72
00:02:46,745 --> 00:02:48,374
‫حلّت مكان "هيوز"؟

73
00:02:48,459 --> 00:02:50,673
‫كان هنك أشخاص كثيرون
‫يتقدمون عليها.

74
00:02:50,757 --> 00:02:53,096
‫وتُعد "نيويورك" خطوة كبيرة
‫مقارنة بـ "أتلانتا".

75
00:02:55,939 --> 00:02:58,153
‫- من بعدك.
‫- أحببت "أتلانتا".

76
00:02:58,236 --> 00:03:02,082
‫أحببتها حقاً،
‫لكن "أتلانتا" ليست مثل "نيويورك".

77
00:03:02,165 --> 00:03:04,715
‫وأعلم أنكم تتكبدون أعباء قضايا عديدة...

78
00:03:04,799 --> 00:03:06,638
‫- كانت تسأل عنك.
‫- بطريقة جيدة؟

79
00:03:06,721 --> 00:03:08,141
‫من الصعب معرفة ذلك.

80
00:03:08,225 --> 00:03:09,855
‫لا يمكنني استبدال العميل "هيوز".

81
00:03:09,939 --> 00:03:11,444
‫لا أريد ذلك.

82
00:03:11,528 --> 00:03:13,993
‫سأدير هذا القسم على نحوٍ مختلف

83
00:03:14,076 --> 00:03:18,674
‫أخطط لاتخاذ نهج قائم على المشاركة الفعالة.

84
00:03:18,757 --> 00:03:20,430
‫بالتأكيد.

85
00:03:20,513 --> 00:03:23,396
‫سنعيد الصورة الناصعة
‫إلى قسمنا في "نيويورك".

86
00:03:23,480 --> 00:03:25,067
‫لا أحبها.

87
00:03:25,151 --> 00:03:26,320
‫شكراً لكم.

88
00:03:32,130 --> 00:03:34,847
‫كان يجب أن تكون أنتَ
‫من يقود "وايت كولر" يا "بيتر"

89
00:03:34,930 --> 00:03:38,023
‫أوافقها الرأي.

90
00:03:38,106 --> 00:03:39,402
‫إنهما محقان.

91
00:03:39,487 --> 00:03:40,865
‫حسناً، رؤساء القسم يعلمون

92
00:03:40,948 --> 00:03:42,996
‫أنني أحب العمل في الميدان أكثر من المكتب

93
00:03:43,080 --> 00:03:45,252
‫كما أنهم لا يدعونني أستمتع برحلتي.

94
00:03:45,336 --> 00:03:47,384
‫- إلى جزيرة "كايب فيردي"
‫- بالمناسبة، أين

95
00:03:47,469 --> 00:03:49,475
‫قبضت على أحد أهم المطلوبين لديهم؟

96
00:03:49,558 --> 00:03:51,564
‫بعد أن تم تخفيض رتبتي إلى شاهد

97
00:03:51,648 --> 00:03:53,570
‫أنا سعيد لوجودي في القسم.

98
00:03:53,654 --> 00:03:55,701
‫العميل "بورك".

99
00:03:55,785 --> 00:03:57,624
‫العميلة "كالواي"، تهانيّ.

100
00:03:57,707 --> 00:03:59,964
‫يا إلهي، كنت مسرورة جداً لسماع

101
00:04:00,047 --> 00:04:02,262
‫أنك ما زلت في قسم "وايت كولر" في "نيويورك"

102
00:04:02,345 --> 00:04:04,520
‫- 13 سنة.
‫- هذا مذهل.

103
00:04:04,603 --> 00:04:06,190
‫"نيل كافري" تشرفت بمعرفتك.

104
00:04:06,274 --> 00:04:08,699
‫الشرف لي أيتها العميلة "كالواي".

105
00:04:08,782 --> 00:04:10,872
‫أشكرك، عندما سمعت عن الافتتاح هنا

106
00:04:10,955 --> 00:04:12,419
‫بحثت في قسمك

107
00:04:12,502 --> 00:04:14,256
‫واكتشفت أنكم أبليتم جيداً يا رفاق.

108
00:04:14,339 --> 00:04:16,220
‫يعود الفضل بنجاح جزء صغير
‫لـ"ريس هيوز"

109
00:04:16,304 --> 00:04:18,226
‫لقد كان رئيساً داعماً لنا للغاية.

110
00:04:18,310 --> 00:04:20,610
‫أجل، لاحظت ذلك. أعجبتني النتائج.

111
00:04:20,693 --> 00:04:22,949
‫بالحديث عن هذا، أفضّل أن أضعهم في المقدمة

112
00:04:23,033 --> 00:04:25,164
‫لنأخذ ذلك بعين الاعتبار في قضيتك التالية.

113
00:04:26,250 --> 00:04:27,964
‫عن أي قضية تتحدثين؟

114
00:04:28,048 --> 00:04:30,598
‫لديكما موهبة في إنهاء
‫قضايا تزوير الأعمال الفنية

115
00:04:30,681 --> 00:04:33,774
‫كانت هناك بعض الشكوك
‫حول اكتشاف "بيرنيني" الجديد

116
00:04:33,857 --> 00:04:36,741
‫هناك تمثال يُقدر بملايين الدولارات
‫وهو مزيف...

117
00:04:36,824 --> 00:04:38,454
‫يمكننا اعتقال البائع

118
00:04:38,538 --> 00:04:40,418
‫وتحقيق فوز باهر بسرعة.

119
00:04:40,503 --> 00:04:43,595
‫إنها طريقة رائعة لإظهار القسم
‫وكأنه عاد إلى المسار الصحيح.

120
00:04:43,679 --> 00:04:45,391
‫لا أعتقد أننا خارج المسار الصحيح.

121
00:04:45,475 --> 00:04:48,275
‫حسناً، شخص ما يعتقد ذلك، وإلّا لما كنت هنا

122
00:04:52,831 --> 00:04:55,881
‫هل أشرت إلى مبنى "إمباير ستايت"
‫في ملفك عن "برات"؟

123
00:04:55,965 --> 00:04:58,388
‫كلا، لم أذكره في التقرير.

124
00:04:58,472 --> 00:05:00,938
‫هل أنت قلق أن تكون "كالواي"
‫على صلة بالسيناتور؟

125
00:05:01,022 --> 00:05:03,111
‫كانت لطيفة معي.
‫الأشخاص الذين يتصرفون بلطف

126
00:05:03,194 --> 00:05:04,700
‫عادةً ما يريدون تحقيق غاية ما.

127
00:05:06,078 --> 00:05:07,834
‫ماذا؟

128
00:05:07,917 --> 00:05:09,004
‫سأنظر في أمر "كالواي"

129
00:05:09,087 --> 00:05:12,180
‫لنحاول في هذه الأثناء
‫تحقيق الفوز الذي تريده.

130
00:05:16,611 --> 00:05:18,198
‫سيد "كافري".

131
00:05:18,281 --> 00:05:19,995
‫- "هنري".
‫- صباح الخير.

132
00:05:25,052 --> 00:05:27,183
‫هناك قرية بجانب التل في
‫"الريفيرا" الفرنسية

133
00:05:27,266 --> 00:05:28,395
‫تشتهر بفن النحت، و...

134
00:05:28,479 --> 00:05:30,025
‫ليدكما صداقة قديمة، فهمت ذلك.

135
00:05:30,109 --> 00:05:32,115
‫"بيتر بورك"، مدربه.

136
00:05:32,198 --> 00:05:33,870
‫إذاً، تعتقد أنه حقيقي؟

137
00:05:33,954 --> 00:05:35,374
‫يوجد هنا آثار خدوش.

138
00:05:35,458 --> 00:05:36,921
‫تبدو مثل آثار احتكاك حبل.

139
00:05:37,004 --> 00:05:39,344
‫أجل، كانت الاستعانة
‫بالحبال القطنية أفضل طريقة

140
00:05:39,429 --> 00:05:42,353
‫في سحب ونقل المنحوتات
‫خلال الحرب "النابليونية"

141
00:05:42,438 --> 00:05:44,317
‫يوجد جص مضاف في القاعدة

142
00:05:44,401 --> 00:05:45,781
‫فعل "بيرنيني" ذلك بنفسه

143
00:05:45,865 --> 00:05:47,704
‫عندما قام عرّابه "بورغيزي"

144
00:05:47,787 --> 00:05:50,002
‫بنقل القطعة إلى مدخل أكبر

145
00:05:51,255 --> 00:05:52,551
‫في منزله.

146
00:05:54,641 --> 00:05:56,103
‫ممتاز.

147
00:05:57,524 --> 00:05:59,279
‫"نيل"، يمكنك تفحّصه بعد أن ننتهي.

148
00:06:03,710 --> 00:06:06,886
‫ما أقنعني هو الختم الذي كان موجوداً
‫على طلبات الشحن لعام "1842"

149
00:06:06,969 --> 00:06:08,306
‫الصادرة من ميناء "بوردو"

150
00:06:08,389 --> 00:06:11,190
‫يستحيل العثور على هذا الصباغ الأحمر اليوم.

151
00:06:11,273 --> 00:06:12,653
‫ثق بي.

152
00:06:12,737 --> 00:06:14,785
‫من الناحية الجمالية،
‫"بيرنيني" كان سباقاً

153
00:06:14,868 --> 00:06:16,247
‫ومتفرّداً بين فناني عصره

154
00:06:16,330 --> 00:06:18,587
‫من خلال فكرته الجديدة في توظيف الرخام.

155
00:06:18,672 --> 00:06:20,259
‫إنها منحوتة "أفروديت" الحقيقية.

156
00:06:20,342 --> 00:06:21,471
‫رائع، وبعد ذلك...

157
00:06:21,555 --> 00:06:23,351
‫أما بالنسبة لهذه القطعة هنا...

158
00:06:23,435 --> 00:06:25,023
‫"الدوبوا".

159
00:06:25,107 --> 00:06:27,196
‫يد فوق يد،

160
00:06:27,280 --> 00:06:29,327
‫إحدى القطع الأربع المتبقية
‫في دليله الخاص

161
00:06:29,412 --> 00:06:32,755
‫أجل، بِيعت في مزادٍ الأسبوع الماضي
‫لقاء 6.5 مليون دولار.

162
00:06:32,839 --> 00:06:35,137
‫- هذا صحيح.
‫- أجل.

163
00:06:35,220 --> 00:06:37,059
‫سيرغبون باستعادة أموالهم.

164
00:06:38,857 --> 00:06:40,027
‫إنها مزيفة.

165
00:07:08,947 --> 00:07:11,831
‫{\an8}نحن الوكلاء الحصرين
‫لأعمال "أوليفييه دوبوا"

166
00:07:11,914 --> 00:07:13,752
‫{\an8}هذه القطعة

167
00:07:13,837 --> 00:07:15,758
‫{\an8}وُثقت مسبقاً وبِيعت.

168
00:07:15,843 --> 00:07:18,434
‫{\an8}هذا لا يجعلها أقل قيمة من المزيفة.

169
00:07:18,517 --> 00:07:22,236
‫{\an8}لماذا لا تُوضح بالتحديد
‫سبب اعتقادك بأنها مزيفة؟

170
00:07:22,319 --> 00:07:25,203
‫{\an8}حسناً، من الناحية الفنية،
‫عناصر الشكل كلها موجودة

171
00:07:25,287 --> 00:07:26,959
‫{\an8}أعني إنه تزييف مُتقن.

172
00:07:27,042 --> 00:07:28,547
‫{\an8}مُتقن جداً.

173
00:07:28,630 --> 00:07:31,013
‫{\an8}إنها متقنة، لكن هذه الخطوط
‫حيث تلتقي اليدين.

174
00:07:31,096 --> 00:07:33,311
‫{\an8}تشعرك أنهما متباعدتين بطريقة انسيابية.

175
00:07:33,394 --> 00:07:36,488
‫{\an8}بينما تنساب قطعة "دوبوا"
‫بسهولة أكبر ودقة أقل.

176
00:07:36,571 --> 00:07:38,034
‫{\an8}ربما غيّر "دوبوا" تقنياته

177
00:07:38,117 --> 00:07:41,293
‫{\an8}تماماً كما غيّر زخارفه في سنواته الأخيرة.

178
00:07:41,376 --> 00:07:43,885
‫{\an8}يحمل كل عمل لـ"دوبوا" توقيعه المميز.

179
00:07:43,968 --> 00:07:46,559
‫{\an8}هناك ملاحظة مكتوبة
‫بخط اليد في وسط قطعة الرخام.

180
00:07:46,643 --> 00:07:48,147
‫{\an8}- ماذا فيها؟
‫- من المفترض

181
00:07:48,231 --> 00:07:49,735
‫{\an8}أنه يكشف عن قلب المنحوتة

182
00:07:49,819 --> 00:07:51,992
‫{\an8}لكن لا أحد يعلم بالتحديد.

183
00:07:52,076 --> 00:07:53,705
‫هذا جزء من غموض أعماله.

184
00:07:53,789 --> 00:07:56,255
‫تحققنا من ذلك بواسطة انحراف الأشعة السينية

185
00:07:56,338 --> 00:07:59,682
‫توجد لفافة في داخله.

186
00:07:59,765 --> 00:08:01,813
‫هل لديك معرفة بخبراء تحديد جنس الدواجن؟

187
00:08:01,897 --> 00:08:04,195
‫{\an8}كلا، لا أعتقد ذلك.

188
00:08:04,279 --> 00:08:06,744
‫{\an8}يجب فرز صغار الدجاج إلى ذكور وإناث.

189
00:08:06,828 --> 00:08:08,332
‫{\an8}هذا ما يقوم به هؤلاء الخبراء.

190
00:08:08,417 --> 00:08:11,133
‫{\an8}المشكلة الوحيدة هي أن صغار
‫الدجاج تبدو متطابقة.

191
00:08:11,216 --> 00:08:12,972
‫{\an8}هل لهذا الأمر صلة بأعمال "دوبوا"؟

192
00:08:13,055 --> 00:08:15,563
‫{\an8}لقد طور اليابانيون تقنية تكشف التزييف

193
00:08:15,646 --> 00:08:18,237
‫{\an8}لكن الطريقة الوحيدة لتعلّمها هي
‫التقاط فرخ دجاجة

194
00:08:18,321 --> 00:08:19,700
‫{\an8}ووضعه إما في صندوق الذكور

195
00:08:19,783 --> 00:08:21,121
‫{\an8}- أو الإناث.
‫- "نيل".

196
00:08:21,204 --> 00:08:22,792
‫{\an8}في البداية كانوا يُخمنون تخمينا

197
00:08:22,876 --> 00:08:24,590
‫{\an8}ويقف معلم خلف الطالب ويقول "أجل"

198
00:08:24,673 --> 00:08:25,676
‫{\an8}عندما يصيبون.

199
00:08:25,760 --> 00:08:27,222
‫{\an8}لكن بعد عدة أشهر،

200
00:08:27,306 --> 00:08:28,852
‫{\an8}يستطيع الطالب تصنيف الدواجن

201
00:08:28,937 --> 00:08:30,398
‫{\an8}بنسبة 100% في كل مرة،

202
00:08:30,483 --> 00:08:33,074
‫{\an8}ولم يستطع أحد توضيح السبب إلى يومنا هذا.

203
00:08:33,157 --> 00:08:36,166
‫{\an8}فالغريزة مبنية على أساس علمي.

204
00:08:36,249 --> 00:08:37,964
‫{\an8}ورغم أن هذه تحاكي أسلوب "دوبوا"،

205
00:08:38,047 --> 00:08:40,680
‫{\an8}إلا أنها ليست من أعماله.

206
00:08:40,763 --> 00:08:41,766
‫من باعكِ هذه القطعة؟

207
00:08:41,849 --> 00:08:44,065
‫تلميذ "دوبوا" "جاي بي بيلميير".

208
00:08:44,148 --> 00:08:46,279
‫حتى وفاة "دوبوا" العام الماضي،

209
00:08:46,363 --> 00:08:49,623
‫رجل يدعى "جاي بي بيلميير"
‫عمل كمتدرب لديه

210
00:08:49,707 --> 00:08:51,546
‫{\an8}ووثّق أعماله.

211
00:08:51,629 --> 00:08:53,927
‫{\an8}ويُعد صاحب القرار المطلق في ذلك.

212
00:08:55,641 --> 00:08:57,897
‫{\an8}- العميلة "كالواي".
‫- العميل "بروك".

213
00:08:57,981 --> 00:09:00,071
‫اسمح لي بمقاطعتك.

214
00:09:00,155 --> 00:09:02,704
‫"بيتر" كان يشرح لنا
‫لماذا عمل "دوبوا" مزيّف

215
00:09:02,787 --> 00:09:04,793
‫إذاً، سيكون "بيلميير" مشتبهنا الأول.

216
00:09:04,877 --> 00:09:06,841
‫فهمت، وهذا يستند إلى

217
00:09:06,924 --> 00:09:09,975
‫نظرية "كافري" الرائعة
‫عن تحديد جنس الدواجن؟

218
00:09:10,060 --> 00:09:11,773
‫ربما ذكر ذلك.

219
00:09:13,235 --> 00:09:14,656
‫في تاريخ موت "دوبوا"

220
00:09:14,740 --> 00:09:17,331
‫كان هناك أربع منحوتات في دليله.

221
00:09:17,415 --> 00:09:19,253
‫والتي لم يُسوق لها أبداً.

222
00:09:19,337 --> 00:09:21,301
‫وتُعد منحوتة "يد فوق يد" أولى أعماله.

223
00:09:21,384 --> 00:09:23,390
‫هل تفترض أن "بيلميير"

224
00:09:23,475 --> 00:09:25,063
‫- أنه زيّفها؟
‫- أجل.

225
00:09:25,146 --> 00:09:26,399
‫نظرية مثيرة للاهتمام.

226
00:09:27,612 --> 00:09:29,785
‫هل يمكنك ملاقاتي في مكتبي عند انتهائك؟

227
00:09:29,868 --> 00:09:31,499
‫بالطبع.

228
00:09:36,388 --> 00:09:37,642
‫مرحباً، كيف تجري الأمور؟

229
00:09:37,725 --> 00:09:39,773
‫تبلغ مساحة منزل "موزي" الآمن 10 ب 10

230
00:09:39,857 --> 00:09:41,236
‫ملجأ ضد القنابل تحت الأرض

231
00:09:41,319 --> 00:09:42,490
‫في وسط الغابات

232
00:09:42,574 --> 00:09:45,080
‫محاط بمزرعة خنازير ومستنقع.

233
00:09:45,165 --> 00:09:47,087
‫أفهم أنك جاهز لتغيير المسكن؟

234
00:09:47,171 --> 00:09:48,842
‫جاهز للحصول على حريتي، أي جديد؟

235
00:09:48,925 --> 00:09:50,263
‫أجل، نحن نقترب.

236
00:09:50,346 --> 00:09:52,478
‫إلى أي مدى؟ أسابيع؟ أيام؟

237
00:09:52,562 --> 00:09:53,732
‫لا يمكنني القول بعد.

238
00:09:53,815 --> 00:09:56,406
‫استمع، "بيتر" أصبح متورطاً الآن.

239
00:09:56,490 --> 00:09:57,744
‫هذا لا يبدو جيداً.

240
00:09:57,827 --> 00:09:59,123
‫بكل تأكيد.

241
00:09:59,207 --> 00:10:00,878
‫يجب أن أكون هناك. دعني أساعد.

242
00:10:00,961 --> 00:10:02,132
‫لا، لا يمكننا المخاطرة.

243
00:10:02,216 --> 00:10:03,637
‫لدينا زعيم جديد في المركز.

244
00:10:03,720 --> 00:10:05,098
‫إنها تراقبنا باستمرار.

245
00:10:05,183 --> 00:10:07,272
‫سأعلمك حالما نقوم بتحديد مكان الصندوق.

246
00:10:07,356 --> 00:10:08,568
‫افعلها قريباً.

247
00:10:14,795 --> 00:10:17,134
‫أريدك أن تتنحى عن قضية "بيلميير".

248
00:10:17,219 --> 00:10:18,848
‫ماذا؟ لماذا؟

249
00:10:18,932 --> 00:10:20,646
‫الأمر فقط أنه لا يوجد أدلّة دامغة.

250
00:10:20,729 --> 00:10:23,613
‫- حتى الآن.
‫- اسمع، ابحث في هذا الأمر في وقتك الخاص.

251
00:10:23,697 --> 00:10:25,619
‫فقط لا تفعل ذلك في المركز.

252
00:10:25,703 --> 00:10:27,834
‫إذا كان "نيل" محقاً، وأنا أثق بحدسه،

253
00:10:27,917 --> 00:10:29,673
‫فنحن نتعامل مع مزوّر عالمي.

254
00:10:29,756 --> 00:10:31,177
‫ولكن القضايا لدينا في ازدياد

255
00:10:31,261 --> 00:10:32,849
‫مع بيانات قاطعة تمكننا من العمل

256
00:10:32,932 --> 00:10:35,022
‫أنت و"نيل" فريق مثير للإعجاب،

257
00:10:35,105 --> 00:10:36,485
‫ولكنكما مندفعان للغاية.

258
00:10:36,569 --> 00:10:39,243
‫ركزوا طاقتكم على قضايا يمكننا حلها.

259
00:10:39,327 --> 00:10:41,834
‫الكفاءة أهم أدواتنا.

260
00:10:41,917 --> 00:10:43,631
‫أفهم ذلك، نريد فوزاً سريعاً،

261
00:10:43,715 --> 00:10:45,596
‫رفيع المستوى لنبهر الفيدراليين.

262
00:10:45,679 --> 00:10:46,807
‫ها أنت ذا.

263
00:10:50,611 --> 00:10:51,947
‫هل ستتخلى عن القضية؟

264
00:10:52,031 --> 00:10:54,246
‫لا، لا يمكنني أن أدع مزوراً ثرياً يهرب

265
00:10:54,330 --> 00:10:56,378
‫فقط لأنه قد لا يكون فوزاً سهلاً.

266
00:10:56,462 --> 00:10:58,802
‫لهذا السبب كان يجب أن يعطوك الوظيفة.

267
00:10:58,885 --> 00:11:00,055
‫سوف يدركون ذلك.

268
00:11:00,138 --> 00:11:01,769
‫أنا لا أريدها.

269
00:11:01,852 --> 00:11:03,650
‫كان من الجميل أن يسألوني.

270
00:11:04,945 --> 00:11:06,031
‫أجل.

271
00:11:15,561 --> 00:11:16,564
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

272
00:11:16,647 --> 00:11:17,775
‫تفضل بالدخول.

273
00:11:17,859 --> 00:11:19,865
‫ما الأمر الطارئ للغاية؟

274
00:11:19,948 --> 00:11:21,912
‫حسناً، كيف ستحبّ لقاء الرجل

275
00:11:21,996 --> 00:11:24,169
‫المسؤول عن هذا التزوير الرائع الذي رصدته؟

276
00:11:24,252 --> 00:11:26,091
‫أوجدت معلومات إضافية عن "بيلميير"؟

277
00:11:26,175 --> 00:11:28,975
‫أجل، اسمه الحقيقي هو "جيف بلاتنيك".

278
00:11:29,058 --> 00:11:30,939
‫لا يمكنك لومه على تغيير اسمه.

279
00:11:31,023 --> 00:11:32,528
‫يغير فنانون كثر أسمائهم.

280
00:11:32,612 --> 00:11:34,951
‫وكذلك يفعل فنانيّ الاحتيال.

281
00:11:35,035 --> 00:11:36,832
‫كنت لأشتري "بيلميير" بدل "بلاتنيك"،

282
00:11:36,916 --> 00:11:37,919
‫هذا كل ما أقوله.

283
00:11:38,002 --> 00:11:39,381
‫ولكن لم يبع لوحة "بيلميير".

284
00:11:39,466 --> 00:11:40,469
‫باع لوحة "دوبوا".

285
00:11:40,552 --> 00:11:42,056
‫هذا صحيح.

286
00:12:04,916 --> 00:12:08,259
‫لوحة "دوبوا" الثانية في...

287
00:12:08,342 --> 00:12:09,723
‫أم هو كذلك؟

288
00:12:11,226 --> 00:12:13,400
‫هذا قريب جداً.

289
00:12:13,484 --> 00:12:15,113
‫"بيلميير" لديه عين ثاقبة.

290
00:12:15,196 --> 00:12:16,283
‫إنه فقط...

291
00:12:17,286 --> 00:12:18,875
‫إنه ليس "دوبوا".

292
00:12:22,887 --> 00:12:24,182
‫اسمع.

293
00:12:24,265 --> 00:12:25,854
‫بينما تبحث عن "جيف بلاتنيك"،

294
00:12:25,937 --> 00:12:28,277
‫لم لا أتحرّى عمّا لدى تلاميذه ليقولوه؟

295
00:12:28,361 --> 00:12:29,616
‫اذهب.

296
00:12:41,443 --> 00:12:42,905
‫أصليّ.

297
00:12:42,988 --> 00:12:44,242
‫مفاهيميّ.

298
00:12:45,664 --> 00:12:48,379
‫سوف أقول أن الأسلاك تمثّل الصناعة،

299
00:12:48,464 --> 00:12:50,887
‫حلقة لا نهائية تلتفّ إلى الأسفل.

300
00:12:50,971 --> 00:12:52,518
‫أنت تفهمني.

301
00:12:52,601 --> 00:12:54,983
‫لقد كنت أتبع مدرسة "بيلميير"
‫منذ مدة.

302
00:12:55,066 --> 00:12:57,030
‫- "نيل".
‫- "ناتاشا".

303
00:12:57,114 --> 00:12:58,911
‫أدير معرض "هافرشام" في "بورتلاند".

304
00:12:58,995 --> 00:13:00,373
‫سأحضر السيد "بيلميير".

305
00:13:00,458 --> 00:13:02,129
‫بعد قليل.

306
00:13:02,212 --> 00:13:05,431
‫أريد رؤية إن كانت إحدى القطع الأخرى
‫تتحدث إليّ مثلما فعلت قطعتك

307
00:13:07,730 --> 00:13:09,652
‫اقلبيها.

308
00:13:09,736 --> 00:13:11,114
‫هيا! اكسريها!

309
00:13:11,198 --> 00:13:13,037
‫إما أن تفلح أو لا.

310
00:13:13,120 --> 00:13:14,542
‫آخر فرصة.

311
00:13:25,992 --> 00:13:27,329
‫الآن يمكنكِ البدء من جديد.

312
00:13:36,064 --> 00:13:38,028
‫"دوبوا" علمني هذا.

313
00:13:38,112 --> 00:13:40,159
‫التدمير جزء من الابتكار.

314
00:13:42,417 --> 00:13:44,506
‫- من أنت؟
‫- أنا "بيتر بورك"،

315
00:13:44,591 --> 00:13:47,515
‫مكتب التحقيق الفيدرالي، نحتاج إلى مساعدتك.

316
00:13:47,600 --> 00:13:49,270
‫لندخل في صلب الموضوع.

317
00:13:49,353 --> 00:13:51,026
‫أنت هنا لأنك تريد أن تعرف

318
00:13:51,109 --> 00:13:53,240
‫هل عمل "دوبوا" الذي بعته
‫إلى "تيبيدو" مزيف؟

319
00:13:53,324 --> 00:13:55,665
‫أي معلومات تملكها عن القطعة ستساعدنا.

320
00:13:55,749 --> 00:13:57,420
‫من قال أنها مزيفة؟

321
00:13:57,503 --> 00:13:58,841
‫واحد من خبرائهم.

322
00:13:58,925 --> 00:14:00,639
‫خبراء.

323
00:14:00,722 --> 00:14:02,560
‫أنا الخبير في أعمال "دوبوا".

324
00:14:02,645 --> 00:14:04,065
‫بالطبع.

325
00:14:04,148 --> 00:14:05,987
‫كانت الشكوى أن

326
00:14:06,071 --> 00:14:09,080
‫الخطوط تفتقر إلى دقة معينة

327
00:14:09,163 --> 00:14:10,961
‫موجودة في قطع "دوبوا" الأخرى.

328
00:14:14,681 --> 00:14:17,563
‫"يد فوق يد" ليست ملهمة

329
00:14:17,648 --> 00:14:19,360
‫مثل قطعه الأولى،

330
00:14:19,444 --> 00:14:22,077
‫ربما لهذا أعطاها لي

331
00:14:23,372 --> 00:14:25,587
‫هل أعطاك تمثالاً بقيمة 6.5 مليون دولار؟

332
00:14:25,672 --> 00:14:28,095
‫أعطيته 10 سنوات.

333
00:14:28,178 --> 00:14:30,268
‫أين يمكنني رؤية بعض أعمال السيد "بيلميير"

334
00:14:30,351 --> 00:14:31,898
‫لا يملك أيّ عمل معروض.

335
00:14:31,982 --> 00:14:33,486
‫حقاً؟ لا شيء؟

336
00:14:33,570 --> 00:14:35,744
‫حسناً، كان يمضي الكثير من الوقت

337
00:14:35,827 --> 00:14:38,543
‫في مكان عمله الخاص، خارج الردهة.

338
00:14:39,756 --> 00:14:43,098
‫- هل رأيت ما الذي كان يعمل عليه؟
‫- لا أحد فعل. هو يعمل لوحده.

339
00:14:43,182 --> 00:14:45,439
‫- إنها طريقته الخاصة
‫- حسناً

340
00:14:45,522 --> 00:14:47,319
‫ربما يمكنني إقناعه باطلاعي عليها

341
00:14:47,402 --> 00:14:49,325
‫- حظاً موفقاً.
‫- شكراً.

342
00:14:59,230 --> 00:15:03,117
‫أريد أن أعرف بكم تباع أعمالك؟

343
00:15:04,120 --> 00:15:05,707
‫آخذ وقتي لأحدد الثمن.

344
00:15:05,792 --> 00:15:07,295
‫ثمن قطعة "بيلميير".

345
00:15:07,379 --> 00:15:09,427
‫ليس لديك أي قطع معروضة، أليس كذلك؟

346
00:15:10,430 --> 00:15:13,063
‫شكراً لك.

347
00:15:40,604 --> 00:15:41,774
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

348
00:15:41,858 --> 00:15:43,948
‫هل رأيت أياً من أعمال "بيلميير"؟

349
00:15:44,031 --> 00:15:46,287
‫أجل، منحوتتان غير مكتملتان بعد.

350
00:15:46,371 --> 00:15:49,296
‫يأخذ وقته ليجد الإلهام.

351
00:15:49,380 --> 00:15:50,509
‫هل هذا ما أخبرك به؟

352
00:15:50,592 --> 00:15:52,515
‫"تأتي بعض الأفكار بسرعة ووضوح

353
00:15:52,598 --> 00:15:53,768
‫وتستغرق أخرى سنوات".

354
00:15:53,852 --> 00:15:56,652
‫تأتي أفكاره الواضحة من "دوبوا".

355
00:15:56,735 --> 00:15:59,118
‫إنه يعمل على آخر قطعتين في الألبوم.

356
00:15:59,201 --> 00:16:02,628
‫مستخدماً نفس الرخام النادر
‫والتقنية والأسلوب.

357
00:16:02,712 --> 00:16:05,804
‫حسناً، لا يمكننا الإيقاع به
‫حتى يحاول بيع واحدة منهما.

358
00:16:05,888 --> 00:16:08,438
‫حصل "بيلميير" على ملايين
‫من بيع منحوتة "يد فوق يد".

359
00:16:08,521 --> 00:16:09,733
‫يمكنه إخفاء الـ3 قطع

360
00:16:09,816 --> 00:16:11,321
‫ريثما ترتفع قيمتها كثيراً.

361
00:16:11,404 --> 00:16:14,456
‫هل هناك أي طريقة تجعله يرغب
‫في بيعها في وقت أبكر؟

362
00:16:15,960 --> 00:16:17,506
‫يمكنني أن أشجّعه.

363
00:16:17,590 --> 00:16:19,512
‫لكنني سأحتاج حوالي 227 كغ من الرخام

364
00:16:19,596 --> 00:16:21,142
‫حسناً.

365
00:17:09,454 --> 00:17:10,916
‫ادخل يا "موز".

366
00:17:19,901 --> 00:17:20,904
‫مرحباً.

367
00:17:20,987 --> 00:17:22,660
‫تسعدني رؤيتك أيضاً أيها الفتى.

368
00:17:29,346 --> 00:17:31,394
‫اسمع، من الخطر أن تكون هنا.

369
00:17:31,478 --> 00:17:33,734
‫لم يعد باستطاعتي تحمّل
‫بيت "موزي" الآمن بعد.

370
00:17:33,818 --> 00:17:36,033
‫لماذا؟

371
00:17:36,117 --> 00:17:38,373
‫إنه رجل غريب جداً.

372
00:17:38,457 --> 00:17:39,460
‫أجل.

373
00:17:39,544 --> 00:17:42,051
‫ما الذي أنظر إليه؟

374
00:17:42,135 --> 00:17:43,431
‫"تفويض (دوبوا)".

375
00:17:43,514 --> 00:17:46,105
‫أنا آسف، ولكن يجب عليك العودة.

376
00:17:46,188 --> 00:17:48,779
‫اسمع، كنت تبحث عن صندوق الأدلة هذا

377
00:17:48,863 --> 00:17:51,120
‫حوالي ثلاثة أشهر الآن؟

378
00:17:51,203 --> 00:17:52,833
‫كنت أبحث عنه لـ3 عاماً.

379
00:17:52,916 --> 00:17:54,672
‫الآن أنت تقول أنك قريب.

380
00:17:54,756 --> 00:17:57,473
‫حين قام "ويتسيك" بنقل "إيلين"
‫إلى "نيويورك" منذ 12 سنة

381
00:17:57,556 --> 00:17:59,854
‫أعطوها وظيفة في مؤسسة أمنية.

382
00:17:59,937 --> 00:18:02,863
‫كان لديها الولوج إلى الطابق 50
‫من مبنى "الإمباير ستيت"

383
00:18:02,946 --> 00:18:04,201
‫عندما كان قيد التجديد.

384
00:18:04,284 --> 00:18:05,747
‫أتعتقد أنها خبأته هناك؟

385
00:18:05,830 --> 00:18:09,216
‫كان "موز" يحقق في المكان طوال اليوم.
‫سوف نعرف قريباً.

386
00:18:09,299 --> 00:18:11,431
‫نحن ننتظر.

387
00:18:11,515 --> 00:18:12,518
‫أجل.

388
00:18:12,601 --> 00:18:13,896
‫نحن ننتظر.

389
00:18:19,706 --> 00:18:21,461
‫لقد سمعت عن "دوبوا".

390
00:18:21,545 --> 00:18:24,136
‫أجل، واحدة من قطعه بيعت للتو
‫لقاء 6.5 مليون دولار،

391
00:18:24,219 --> 00:18:25,389
‫لقد كانت مزّيفة.

392
00:18:25,473 --> 00:18:26,977
‫أنت تفعل هذا لأجل العمل؟

393
00:18:27,060 --> 00:18:29,444
‫أجل، يجب أن أمرر هذه القطعة
‫وكأنها لـ"دوبوا"

394
00:18:29,527 --> 00:18:32,536
‫مذهل.

395
00:18:36,798 --> 00:18:37,968
‫مرحباً، "موز".

396
00:18:38,051 --> 00:18:40,643
‫نظراً لشغفي بالثقافة اليابانية،

397
00:18:40,727 --> 00:18:44,111
‫كان يمكنني أن أقضي بقية حياتي
‫دون سماع كلمة "شيزو" مجدداً.

398
00:18:44,196 --> 00:18:45,992
‫بالياباني تعني "ابتسم"؟

399
00:18:46,075 --> 00:18:47,288
‫من ضمن أشياء أخرى.

400
00:18:47,371 --> 00:18:49,084
‫مرحباً، "موزي".

401
00:18:49,169 --> 00:18:50,255
‫هل هذا "جيمس"؟

402
00:18:50,339 --> 00:18:51,342
‫أنت على مكبر الصوت.

403
00:18:51,426 --> 00:18:52,513
‫ماذا حصل يا "جيمس"؟

404
00:18:52,596 --> 00:18:54,309
‫كان مضطرباً.

405
00:18:54,392 --> 00:18:56,942
‫في حجرتي؟ ولكنها رائعة الجمال.

406
00:18:57,025 --> 00:18:58,739
‫لا يوجد هناك نوافذ.

407
00:18:58,823 --> 00:19:00,578
‫دافع غير كافي.

408
00:19:00,662 --> 00:19:04,590
‫ومع ذلك، جاء وصولك في توقيت مثالي.

409
00:19:04,674 --> 00:19:08,183
‫سأحضر مع صوري بعد لحظات.

410
00:19:12,238 --> 00:19:14,579
‫قمت و"نيل" بزيارة معرضه بعد ساعات العمل،

411
00:19:14,662 --> 00:19:15,874
‫كما اقترحت.

412
00:19:15,957 --> 00:19:17,253
‫أنا لم أخبرك

413
00:19:17,336 --> 00:19:19,174
‫أن تنفق 15 ألفاً من نقود هذا القسم

414
00:19:19,259 --> 00:19:21,055
‫على رخام إيطالي نادر.

415
00:19:21,139 --> 00:19:23,480
‫كان ذلك ضمن ميزانيتي التقديرية

416
00:19:23,564 --> 00:19:25,360
‫من أجل تطوير التحقيقات.

417
00:19:25,445 --> 00:19:27,659
‫سوف أنظر إلى الميزانية التقديرية لاحقاً

418
00:19:27,743 --> 00:19:29,624
‫والآن، اشرح أمر الرخام.

419
00:19:29,707 --> 00:19:31,463
‫نحن نعتقد أن "بيلميير" يزوّر

420
00:19:31,546 --> 00:19:33,677
‫- قطعتيّ "دوبوا" المتبقيتين.
‫- حسناً.

421
00:19:33,761 --> 00:19:35,349
‫ولكن يمكنه إخفاؤهم لسنوات،

422
00:19:35,433 --> 00:19:37,522
‫لذلك يقوم "نيل" بنحت واحدة من الاثنتين.

423
00:19:37,606 --> 00:19:39,068
‫حالما يتم مصادقتها...

424
00:19:39,151 --> 00:19:40,405
‫سوف تدفع "بيلميير" للجنون

425
00:19:40,490 --> 00:19:43,331
‫- لأنه سيفقد ملايين الدولارات.
‫- صحيح.

426
00:19:43,415 --> 00:19:45,964
‫"نيل" يتواصل مع "بيلميير"،
‫ويعرض عليه مواهبه،

427
00:19:46,047 --> 00:19:48,430
‫ونسحب منه اعترافاً بالحيلة.

428
00:19:48,514 --> 00:19:49,558
‫إنها مجازفة.

429
00:19:49,642 --> 00:19:53,361
‫ولكنها دقيقة وفعّالة.

430
00:19:53,445 --> 00:19:56,370
‫هل صرّح لك "هيوز" بالمضيّ
‫بهذا النوع من العمليات؟

431
00:19:56,454 --> 00:19:57,708
‫لقد وثق بي.

432
00:19:57,791 --> 00:19:59,128
‫لقد كلّفته وظيفته.

433
00:19:59,211 --> 00:20:00,800
‫أنا أحب هذه الوظيفة.

434
00:20:00,883 --> 00:20:02,431
‫أنا لا أريد أن أخسرها.

435
00:20:02,514 --> 00:20:06,190
‫"ريز" لم يخسر وظيفته بكلفة 15،000دولار.

436
00:20:06,274 --> 00:20:07,738
‫لقد فقدها لأنه منحك الإذن

437
00:20:07,821 --> 00:20:09,493
‫بملاحقة شخص لا يمكنك التغلب عليه.

438
00:20:10,830 --> 00:20:12,711
‫لقد قرأتِ ملفنا عن السيناتور "برات".

439
00:20:12,794 --> 00:20:14,048
‫صحيح.

440
00:20:14,131 --> 00:20:15,887
‫هل ما يزال هذا التحقيق مفتوحاً؟

441
00:20:19,146 --> 00:20:21,529
‫طلبت منك إغلاق القضية المرفوعة ضد "برات"؟

442
00:20:21,613 --> 00:20:23,660
‫كلا، هي أغلقت القضية المرفوعة ضد "برات".

443
00:20:23,744 --> 00:20:24,997
‫لا بد أنها تحت سيطرته.

444
00:20:25,081 --> 00:20:26,209
‫لم أجد رابطاً.

445
00:20:26,292 --> 00:20:27,798
‫لكن إن كنت تقوم بتجنيس الدجاج

446
00:20:27,881 --> 00:20:29,845
‫"كالواي" طموحة وواقعيّة.

447
00:20:29,929 --> 00:20:32,854
‫هي تعلم أن تحقيقنا في قضية "برات"
‫أجبر "هيوز" على التنحي،

448
00:20:32,938 --> 00:20:35,361
‫لذلك، أعتقدها تحمي وظيفتها فقط.

449
00:20:35,446 --> 00:20:37,283
‫هي تقرأ سجلّاتك بعناية بالغة.

450
00:20:37,367 --> 00:20:38,872
‫أجل، سيكون هذا تحدّياً

451
00:20:38,956 --> 00:20:40,670
‫لإبقاء "الإمباير ستيت" خارج نظرها.

452
00:20:40,753 --> 00:20:42,968
‫خصوصاً مع عودة والدي إلى المدينة.

453
00:20:44,682 --> 00:20:46,394
‫أرسله عائداً، على الفور.

454
00:20:46,479 --> 00:20:47,607
‫لقد حاولت.

455
00:20:47,691 --> 00:20:49,319
‫إن قمنا بإجباره، سيقوم بالاحتيال

456
00:20:49,403 --> 00:20:50,992
‫والذي سيكون أكثر إشكاليّة.

457
00:20:51,075 --> 00:20:53,248
‫أظن هذا ما يجيبنا على السؤال القديم

458
00:20:53,331 --> 00:20:55,004
‫حول صراع الطبيعة ضد الطبيعة.

459
00:21:05,786 --> 00:21:08,126
‫إن محللّينا يخوضون نقاشاً عميقاً.

460
00:21:08,210 --> 00:21:10,885
‫يتوجب عليهم القيام بذلك.

461
00:21:10,968 --> 00:21:12,641
‫هل قابلت المصدر؟

462
00:21:12,724 --> 00:21:13,810
‫لماذا "بيلميير" هنا؟

463
00:21:13,894 --> 00:21:15,231
‫لم يكن من المفترض أن يظهر

464
00:21:15,314 --> 00:21:17,614
‫قبل أن تتم مصادقة القطعة

465
00:21:17,697 --> 00:21:18,951
‫إذا ادّعى أنها مزيفة...

466
00:21:19,034 --> 00:21:20,455
‫كلمته قد تلغي كلمة خبرائنا.

467
00:21:20,539 --> 00:21:22,796
‫هو لا يمكنه رؤيتك
‫سوف يشعر بوجود عملية احتيال.

468
00:21:26,557 --> 00:21:27,978
‫"ليسلي".

469
00:21:28,061 --> 00:21:29,398
‫لم أرد إزعاجك بهذا

470
00:21:29,482 --> 00:21:31,028
‫بهذا قبل أن تتم مصادقتها.

471
00:21:31,112 --> 00:21:33,368
‫إن كانت قطعة "دوبوا" ستدخل
‫السوق، سأعلم بها.

472
00:21:33,452 --> 00:21:34,581
‫أحدهم يدّعي أنها ثاني

473
00:21:34,665 --> 00:21:36,085
‫قطعة من الأربعة المتبقية.

474
00:21:36,168 --> 00:21:38,091
‫استكشاف التقنيات التصويرية

475
00:21:38,174 --> 00:21:40,264
‫لم يتم حتى قابل زوجته الخامسة.

476
00:21:40,347 --> 00:21:42,186
‫من الصعب رؤية ذلك من صور الألبوم،

477
00:21:42,270 --> 00:21:44,318
‫لكنها تتماشى مع الجدول الزمني بالتأكيد.

478
00:21:44,401 --> 00:21:45,447
‫هل تفقدت راحة اليد؟

479
00:21:45,531 --> 00:21:47,035
‫لم تنتهِ.

480
00:21:47,118 --> 00:21:49,207
‫ترك "دوبوا" راحتيّ اليد في أفكاره المجردة

481
00:21:49,291 --> 00:21:51,632
‫سنة 2004، ولم يصنع شيئاً آخر في ذلك العام.

482
00:21:51,716 --> 00:21:53,136
‫وفي الداخل؟

483
00:21:53,219 --> 00:21:55,728
‫هذا ما أقنعنا.
‫قمنا بتصويره بالأشعة السينية.

484
00:22:02,246 --> 00:22:04,002
‫لا.

485
00:22:04,086 --> 00:22:07,220
‫هذه ليست لـ"دوبوا".

486
00:22:07,303 --> 00:22:09,853
‫إنها "دوبوا" نفسه.

487
00:22:09,937 --> 00:22:13,865
‫وهي تمثّل ذروة إتقانه ورؤيته الإبداعية.

488
00:22:27,824 --> 00:22:30,122
‫- من أنت؟
‫- "نيل كافري".

489
00:22:30,205 --> 00:22:31,501
‫أنا أمتلك هذه القطعة.

490
00:22:36,307 --> 00:22:38,732
‫أنا فضولي للغاية يا سيد "كافري".

491
00:22:38,815 --> 00:22:40,821
‫كيف تمكنت من الحصول على هذا العمل؟

492
00:22:40,905 --> 00:22:42,408
‫أتخيل أنه بنفس الطريقة

493
00:22:42,493 --> 00:22:45,543
‫التي امتلكت بها قطعة "دوبوا"،
‫تلك التي بعتها الأسبوع الفائت.

494
00:22:45,627 --> 00:22:47,926
‫خاصتك مزيفة.

495
00:22:48,009 --> 00:22:50,349
‫أنت تشكك في الخبراء؟

496
00:22:50,433 --> 00:22:52,063
‫لم أكن لأفعل.

497
00:22:52,146 --> 00:22:55,783
‫هذا سيزيد من صعوبة الأمر عليك
‫لبيع القطع الثلاث الباقية...

498
00:22:55,866 --> 00:22:59,627
‫اعذرني، أعتقد أنهما قطعتين لـ"دوبوا".

499
00:23:01,717 --> 00:23:03,221
‫ماذا تريد؟

500
00:23:03,304 --> 00:23:06,021
‫هناك اتفاق حيث كل واحدٍ منا يبيع واحدة.

501
00:23:06,105 --> 00:23:07,777
‫قطعة "الأخوات"
‫معروضة الآن في شقتي

502
00:23:07,860 --> 00:23:09,490
‫الجميع يعلم بذلك.

503
00:23:09,574 --> 00:23:12,373
‫لكن لم يرَ أحد "المغازلة" بعد، أليس كذلك؟

504
00:23:15,926 --> 00:23:19,771
‫تعالَ إلى معرضي غداً في الثانية.

505
00:23:32,099 --> 00:23:33,897
‫غريزة جيدة.

506
00:23:33,980 --> 00:23:37,114
‫أجل. ثق بمجنّسي الدجاج.

507
00:23:38,953 --> 00:23:40,290
‫طاب مساؤك.

508
00:23:40,374 --> 00:23:42,757
‫مرحباً.

509
00:23:42,840 --> 00:23:44,971
‫أية أفكار عن الصندوق؟

510
00:23:45,055 --> 00:23:48,064
‫حسناً، أنا أطور نظرية.

511
00:23:48,147 --> 00:23:51,700
‫عندما كنت أنا و"إيلين" شركاء،
‫تجاوزنا حصتنا من المخابئ.

512
00:23:51,784 --> 00:23:54,793
‫عندما كان يتعلق الأمر بالعثور
‫على مخابئ، كان لدينا مقولة،

513
00:23:54,876 --> 00:23:57,383
‫"الجدران تتحرك،
‫ولكن الأسقف والأرضيات لا تفعل".

514
00:23:57,467 --> 00:23:59,347
‫حسناً، الأرضيات من الرخام.

515
00:23:59,432 --> 00:24:01,019
‫أنت تعتقد أنها خبأته في السقف؟

516
00:24:01,103 --> 00:24:03,401
‫حسناً، لو كنت من رجال الرهانات...

517
00:24:03,485 --> 00:24:06,996
‫كل ما يجب عليك فعله هو مسح
‫ألف متر مربع من بلاط الأسقف.

518
00:24:07,079 --> 00:24:09,169
‫لقد قلّصنا مساحة بحثنا من كل "مانهاتن"

519
00:24:09,252 --> 00:24:11,133
‫إلى سقف واحد في زاوية مبنى.

520
00:24:11,216 --> 00:24:12,261
‫سوف نجده.

521
00:24:12,344 --> 00:24:15,103
‫- متفائل.
‫- مزاج جيد.

522
00:24:15,187 --> 00:24:18,362
‫- لا بد أنهم اشتروا منحوتتك.
‫- لقد فعلوا.

523
00:24:18,447 --> 00:24:19,658
‫ماذا قالوا؟

524
00:24:19,742 --> 00:24:22,291
‫قالوا أنها لم تكن مجرد عمل لـ"دوبوا"،

525
00:24:22,374 --> 00:24:24,214
‫إنها كانت ال"دوبوا" بذاتها.

526
00:24:24,297 --> 00:24:25,468
‫أنت تمزح.

527
00:24:25,551 --> 00:24:27,139
‫لقد لقّبوها بعمله الأساسي.

528
00:24:27,223 --> 00:24:30,065
‫لقد عرفت ذلك! هذا هو ولدي!

529
00:24:36,291 --> 00:24:38,130
‫كشف كامل.

530
00:24:43,062 --> 00:24:45,736
‫هذا يساعدني بشرح ما وجدته
‫بينما كنتَ في الخارج.

531
00:24:45,820 --> 00:24:48,160
‫مثل؟

532
00:24:48,244 --> 00:24:49,247
‫ربما...

533
00:24:49,330 --> 00:24:51,754
‫مثل لوحة "فان دايك"...

534
00:24:56,184 --> 00:24:57,731
‫وهذه الخاصة بـ"ديغاس"

535
00:24:58,734 --> 00:24:59,778
‫جميعها مزيفة.

536
00:24:59,862 --> 00:25:02,537
‫كلها لا تشوبها شائبة.

537
00:25:02,621 --> 00:25:05,211
‫مثالية.

538
00:25:05,295 --> 00:25:07,886
‫لديك موهبة عظيمة، يا "نيل".

539
00:25:07,970 --> 00:25:11,271
‫لا بد أن تكون أعمالك الأصلية مذهلة.

540
00:25:11,355 --> 00:25:13,695
‫أنا لا أملك العديد من القطع الأصلية.

541
00:25:13,779 --> 00:25:15,367
‫لِم لا؟

542
00:25:17,624 --> 00:25:20,382
‫- لا أعلم.
‫- حسناً، هذا مؤسف.

543
00:25:20,466 --> 00:25:23,642
‫لأنه إن كان يمكنك فعل هذا...

544
00:25:23,725 --> 00:25:25,439
‫أنت قادر على أي شيء.

545
00:25:33,129 --> 00:25:35,301
‫حسناً، ها هو عرضي،

546
00:25:35,385 --> 00:25:38,269
‫نقوم بإنهاء منحوتة "المغازلة"،
‫نقتسم الربح مناصفة.

547
00:25:38,352 --> 00:25:41,946
‫حسناً، لنكن واضحين،
‫التزييف جريمة فيدرالية.

548
00:25:43,994 --> 00:25:46,251
‫هذه نسخة طبق الأصل عن عمل "دوبوا".

549
00:25:46,334 --> 00:25:47,881
‫مفهوم.

550
00:25:54,526 --> 00:25:57,326
‫الخطوط و اللوحات تكمل بعضها البعض بشكل جيد

551
00:25:57,409 --> 00:25:58,830
‫أنا منبهر.

552
00:25:58,914 --> 00:26:00,586
‫من المؤسف أنه عليّ تدميرها

553
00:26:02,216 --> 00:26:03,804
‫ما الهدف من عمل نسخة مطابقة

554
00:26:03,887 --> 00:26:05,518
‫لقطعة قمت ببيعها بالفعل؟

555
00:26:09,780 --> 00:26:13,708
‫"دوبوا" اعتاد أن يقول، "لا تتعلق بعملك".

556
00:26:18,097 --> 00:26:21,649
‫اكتشف "نيل" طريقة لإثبات
‫تهمة التزوير على "بيلميير".

557
00:26:21,732 --> 00:26:23,027
‫وعدتني بالحصول على اعتراف

558
00:26:23,112 --> 00:26:25,326
‫الآن أعدك بالحصول على دليل دامغ.

559
00:26:25,411 --> 00:26:26,664
‫استمر بالتحدث.

560
00:26:26,747 --> 00:26:28,587
‫"دوبوا" وضع ملاحظة أصلية، بخط يده

561
00:26:28,670 --> 00:26:30,133
‫في قلب كل قطعة.

562
00:26:30,216 --> 00:26:32,557
‫أجل، أعلم ذلك.
‫أجرى "تيبيدو" مسح أشعة ووجدها.

563
00:26:32,640 --> 00:26:35,733
‫المسح تحقق من وجودها فقط،
‫وليس ما كُتب عليها.

564
00:26:35,816 --> 00:26:36,986
‫أجل، إذا كانت المخطوطة

565
00:26:37,069 --> 00:26:41,249
‫تحوي كتابة بخط "بيلميير" وبصمات أصابعه
‫وليس تلك التي تخص "دوبوا"، ستكون مزيفة.

566
00:26:41,333 --> 00:26:43,214
‫هل تقترح أن نقوم بتحطيمها وفتحها؟

567
00:26:43,297 --> 00:26:44,468
‫حسناً، غالباً يوجد...

568
00:26:44,551 --> 00:26:46,766
‫لحسن الحظ، لدينا خيار آخر.

569
00:26:50,318 --> 00:26:52,157
‫ماسح ضوئي عالي الدقة.

570
00:26:52,241 --> 00:26:54,163
‫ماسحات التصوير المقطعي المغناطيسية

571
00:26:54,247 --> 00:26:56,378
‫الجديدة محمولة و قوية كفاية

572
00:26:56,462 --> 00:26:59,135
‫لتلتقط بصمات الأصابع عن مسدس
‫عبر جدار قرميدي.

573
00:26:59,220 --> 00:27:01,393
‫إنها لا تزال كلمة "نيل" ضد كلمة "بيلميير".

574
00:27:01,477 --> 00:27:03,022
‫لن يوافق قاضٍ على تحرير مذكرة.

575
00:27:03,106 --> 00:27:04,109
‫نحن لا نحتاج واحدة.

576
00:27:04,193 --> 00:27:07,829
‫أنت لديك مخبر سري والذي يملك
‫حق الولوج إلى المنحوتة.

577
00:27:11,172 --> 00:27:14,181
‫حسناً.
‫ولكنني سأذهب معك، سوف أشرف على الأمر.

578
00:27:14,265 --> 00:27:16,229
‫وهذا ليس لأنني لا أثق بك.

579
00:27:16,313 --> 00:27:17,984
‫بل لأنني لا أثق به.

580
00:27:19,865 --> 00:27:21,787
‫أنت محق، هذه قضية عالية الدقة.

581
00:27:21,871 --> 00:27:23,918
‫أريد إدانة قانونية، بدون احتيال.

582
00:27:24,002 --> 00:27:25,591
‫هل حصلت عليها، يا "نيل"؟

583
00:27:25,674 --> 00:27:28,433
‫- لقد حصل عليها.
‫- أنا لم أسألك، يا "بيتر".

584
00:27:28,516 --> 00:27:30,229
‫- عُلم.
‫- حسناً، رائع.

585
00:27:30,313 --> 00:27:31,901
‫إذاً، ليس لدينا مشاكل.

586
00:27:36,582 --> 00:27:38,169
‫أنا أعرف هذه النظرة. لا أحبها.

587
00:27:38,253 --> 00:27:40,008
‫بماذا تفكر؟

588
00:27:40,092 --> 00:27:42,391
‫أعرف كيفية إيجاد الصندوق
‫في "الإمباير ستيت".

589
00:27:42,475 --> 00:27:43,603
‫- الماسح.
‫- أجل.

590
00:27:43,686 --> 00:27:44,981
‫لا.

591
00:27:45,065 --> 00:27:47,573
‫هذا الجهاز الصغير
‫يضاهي عمل صغيرة لـ"دوبوا"

592
00:27:47,657 --> 00:27:49,663
‫لا يمكنني إخراجه ببساطة.

593
00:27:49,746 --> 00:27:52,044
‫سأستخدمه عندما يفترض
‫أن أكون في شقة "بيلميير".

594
00:27:52,128 --> 00:27:53,925
‫هل الجزء المتعلق بعدم الاحتيال؟

595
00:27:54,008 --> 00:27:55,806
‫"كالواي" ستكون في الشاحنة.

596
00:27:55,889 --> 00:27:58,020
‫- حسناً، تفضل.
‫- شكراً.

597
00:27:58,104 --> 00:28:00,403
‫لن أقوم بتخريب عمليتنا الأولى.

598
00:28:00,487 --> 00:28:01,782
‫هي لن تعرف بشيء.

599
00:28:01,866 --> 00:28:03,872
‫هذه ليست غمزة و إيماءة..

600
00:28:03,955 --> 00:28:05,627
‫لا.

601
00:28:05,711 --> 00:28:06,797
‫أنا أسمعك.

602
00:28:06,881 --> 00:28:08,343
‫- لا أعتقد أنك تفعل.
‫- ماذا؟

603
00:28:08,428 --> 00:28:11,059
‫أريدك أن تقول، "أنا لن استخدم الماسح

604
00:28:11,143 --> 00:28:13,651
‫للبحث في مبنى "الإمباير ستيت".

605
00:28:13,735 --> 00:28:15,071
‫أنا لن أستخدم الماسح

606
00:28:15,155 --> 00:28:16,535
‫للبحث في "الإمباير ستيت".

607
00:28:16,619 --> 00:28:18,247
‫ولا "موزي" أو "جيمس".

608
00:28:18,332 --> 00:28:20,212
‫لا أنا، ولا "موزي"، ولا "جيمس"

609
00:28:20,295 --> 00:28:23,347
‫سنستخدم الماسح لبحث كهذا.

610
00:28:23,431 --> 00:28:24,851
‫أتعدني؟

611
00:28:28,403 --> 00:28:30,368
‫قابلني في منزلي يا "موز".

612
00:28:30,452 --> 00:28:32,164
‫لدي طريقة لإيجاد الدليل.

613
00:28:42,905 --> 00:28:46,500
‫ها هي ساعة المراقبة خاصتك.

614
00:28:46,584 --> 00:28:48,798
‫هذه واحدة قد يرتديها فنان
‫عندما يقوم بالنحت.

615
00:28:49,884 --> 00:28:51,557
‫استعملها جيداً.

616
00:28:51,640 --> 00:28:54,398
‫الصوت جيد. لقد قمت بمعايرة الماسح.

617
00:28:56,028 --> 00:28:57,364
‫بحذر.

618
00:28:57,450 --> 00:28:58,453
‫سأبقيه بأمان.

619
00:28:58,536 --> 00:29:00,500
‫جهاز التعقب.

620
00:29:00,584 --> 00:29:03,760
‫كلا. لنبقه يعمل.

621
00:29:03,843 --> 00:29:06,350
‫هذه عملية سرية.

622
00:29:06,435 --> 00:29:08,483
‫"بيلميير" مزيّف فنون،
‫وليس رجل أمن المطار

623
00:29:08,566 --> 00:29:09,903
‫لن يقوم بتفتيش "كافري"

624
00:29:09,986 --> 00:29:12,034
‫الإجراء المعتاد هو
‫إزالة جهاز التعقب

625
00:29:12,117 --> 00:29:13,623
‫نحن على بعد أقل من 500 متر

626
00:29:13,706 --> 00:29:16,213
‫أنظارنا كلها متوجهة عليه

627
00:29:16,296 --> 00:29:18,513
‫هل يمكنك الوقوف؟

628
00:29:28,124 --> 00:29:30,716
‫هناك. أنت محتال فائق الموهبة.

629
00:29:30,799 --> 00:29:32,847
‫ستكتشف كيفية إبقائه مغلفاً

630
00:29:32,930 --> 00:29:34,183
‫لا بأس

631
00:29:40,579 --> 00:29:42,710
‫حسناً، المنظر مهيب

632
00:29:42,793 --> 00:29:44,799
‫هذا العلو في مبنى "إمباير ستايت"

633
00:29:44,883 --> 00:29:46,386
‫يطلّ على كل شيء.

634
00:29:46,471 --> 00:29:49,270
‫هذا ما أخبرت العملاء به.

635
00:29:49,353 --> 00:29:53,492
‫أنا من يدير عربات المثلجات

636
00:29:53,576 --> 00:29:56,124
‫تكبّد عناصر الأمن عناء الصعود إلى هنا.

637
00:29:56,208 --> 00:29:58,297
‫أجل. أجهزة كشف المعادن
‫موجودة في الردهة،

638
00:29:58,380 --> 00:30:00,136
‫الكاميرات عند المداخل والمخارج

639
00:30:00,220 --> 00:30:03,062
‫أنظمة تسجيل الزوار وأنظمة مراقبة الولوج.

640
00:30:03,145 --> 00:30:05,235
‫مكاتب التحقق في كل طابق، إنه آمن جداً.

641
00:30:05,318 --> 00:30:08,788
‫أجل هذا رائع، أستطيع تخيل الأمر

642
00:30:08,871 --> 00:30:11,169
‫سيكون من المستحيل التسلسل إليه مثل...

643
00:30:11,253 --> 00:30:12,591
‫لا أعرف

644
00:30:12,675 --> 00:30:15,851
‫ماسح معادن أو شيء من هذا القبيل

645
00:30:17,312 --> 00:30:19,571
‫الآن، ذلك المكتب تحتنا مباشرة

646
00:30:19,654 --> 00:30:21,450
‫هل يشكل ذلك أي إزعاج؟

647
00:30:21,534 --> 00:30:22,955
‫كلا، لديهم سقيفة بطول61 م

648
00:30:23,038 --> 00:30:25,003
‫ولدينا 7 سم من الرخام

649
00:30:27,175 --> 00:30:30,770
‫أعتقد أن هناك شيء ما على حذائك

650
00:30:30,854 --> 00:30:32,399
‫يا إلهي!

651
00:30:32,483 --> 00:30:35,619
‫يا إلهي! أنا آسف جداً

652
00:30:37,958 --> 00:30:39,253
‫ما هذا؟

653
00:30:39,337 --> 00:30:40,800
‫كلا، توقف.

654
00:30:42,220 --> 00:30:44,060
‫سأتدبر أمره.

655
00:30:46,066 --> 00:30:47,152
‫أجل، مرحباً.

656
00:30:47,235 --> 00:30:49,241
‫أحتاج إلى نقل الرخام

657
00:30:49,325 --> 00:30:51,792
‫إلى الطابق المُستأجر.

658
00:30:51,875 --> 00:30:53,170
‫كلا.

659
00:30:53,253 --> 00:30:55,929
‫هذا المساء، قبل العرض التالي.

660
00:30:57,600 --> 00:30:58,938
‫شكراً.

661
00:30:59,941 --> 00:31:01,194
‫حسناً.

662
00:31:05,206 --> 00:31:06,627
‫اتفقنا.

663
00:31:13,188 --> 00:31:17,325
‫أفضّل العمل وحيداً لو سمحت،
‫فهذا جزء من أسلوبي.

664
00:31:19,499 --> 00:31:20,879
‫أنا أعمل بالطريقة نفسها.

665
00:31:22,467 --> 00:31:24,221
‫سأذهب لإحضار القهوة.

666
00:32:16,169 --> 00:32:19,805
‫لطالما تساءلت متى سنخرج
‫لتناول المثلجات

667
00:32:19,889 --> 00:32:22,981
‫"موزي" يدعوها
‫"شريحة تتبع الشوكولا بالنعنع"

668
00:32:24,694 --> 00:32:26,199
‫حسناً، سأعيد تشغيل الماسح

669
00:32:26,282 --> 00:32:28,874
‫حتى لا تلتقط الشاحنة إشارة التعقب.

670
00:32:31,465 --> 00:32:33,763
‫رائع.

671
00:32:33,847 --> 00:32:36,438
‫ها هو شريكنا في السجن.

672
00:32:43,208 --> 00:32:44,587
‫"هارف" الرجل الذي اتصلوا به

673
00:32:44,671 --> 00:32:46,009
‫يعاني الوسواس القهري؟

674
00:32:46,092 --> 00:32:48,433
‫أجل، هذا ما يجعله دقيقاً جداً.

675
00:32:48,516 --> 00:32:49,937
‫يحب الكلاب.

676
00:32:50,021 --> 00:32:52,319
‫- لديه قريبة تدعى "دايزي"، صحيح؟
‫- أجل.

677
00:32:52,402 --> 00:32:54,451
‫- من فضلك!
‫- تفضل؟

678
00:32:54,534 --> 00:32:57,125
‫أعتذر لإزعاجك، لكنك...

679
00:32:57,208 --> 00:32:58,629
‫سبق ورأيت "كولي" مرت من هنا،

680
00:32:58,713 --> 00:33:02,182
‫أجل، ترتدي معطفاً بنياً رائعاً أليس كذلك؟

681
00:33:02,265 --> 00:33:03,519
‫يطلق عليها "دايزي"؟

682
00:33:03,603 --> 00:33:04,606
‫- "دايزي"؟
‫- أجل.

683
00:33:04,689 --> 00:33:05,692
‫هذا اسم قريبتي.

684
00:33:05,776 --> 00:33:07,072
‫- أتمزح؟
‫- أجل.

685
00:33:07,155 --> 00:33:08,785
‫كنا نسير هنا في الجادة الخامسة.

686
00:33:08,868 --> 00:33:10,540
‫قفزت وركضت مبتعدة. هربت ببساطة.

687
00:33:10,624 --> 00:33:12,713
‫- هل لديها علامات؟
‫- بالطبع لديها علامات!

688
00:33:12,797 --> 00:33:14,970
‫- هل أنت واثق أنك لم ترها؟
‫- كلا، لم أرها.

689
00:33:15,054 --> 00:33:16,683
‫لا؟ يا إلهي!

690
00:33:16,767 --> 00:33:19,024
‫يا له من يوم لأنسى نظاراتي!

691
00:33:25,209 --> 00:33:26,547
‫قد يستغرق هذا بعض الوقت.

692
00:33:26,630 --> 00:33:29,263
‫أعلم كم أنت منشغلة، لذا يمكنكِ الانصراف.

693
00:33:29,346 --> 00:33:32,523
‫بدأت في العمل. أحب كوني هنا.

694
00:33:32,606 --> 00:33:34,319
‫وأنا أيضاً

695
00:33:46,857 --> 00:33:48,320
‫مضى 45 دقيقة.

696
00:33:48,403 --> 00:33:50,284
‫كيف علمتم عندما مسحنا الصندوق؟

697
00:33:50,367 --> 00:33:53,001
‫لم نعلم ذلك حتى أعدناه وطابقنا النتائج.

698
00:33:53,084 --> 00:33:55,675
‫مع مخططات الأرضية ومع أبعاد الصندوق.

699
00:33:55,759 --> 00:33:58,141
‫هل سبق لكم أن جربتم حيلة كهذه أيها الرفاق؟

700
00:33:58,225 --> 00:34:01,693
‫لا يمكنني القول أني استخدمت معادلاً
‫لتشغيل ماسح أشعة السينية على أرضية

701
00:34:03,824 --> 00:34:06,625
‫هذا لا يبدو جيداً.

702
00:34:06,708 --> 00:34:09,341
‫نحن نواجه صعوبات تقنية.

703
00:34:12,141 --> 00:34:13,228
‫الصورة تتكسّر.

704
00:34:13,311 --> 00:34:14,524
‫لقد فقدناها.

705
00:34:14,607 --> 00:34:16,112
‫لقد أنهى 90% من الأرضية.

706
00:34:16,195 --> 00:34:18,452
‫لنأمل أن الصندوق هناك في منطقة ما.

707
00:34:18,536 --> 00:34:20,417
‫يجب أن يكون الماسح سليماً بالكامل

708
00:34:20,500 --> 00:34:22,255
‫عندما أعيده إلى القسم الفيدرالي.

709
00:34:29,736 --> 00:34:31,115
‫ماذا تفعلين؟

710
00:34:31,198 --> 00:34:33,623
‫أنا أطمئن على "كافري".
‫هناك شيء غير صحيح.

711
00:34:34,959 --> 00:34:36,673
‫أنتِ تسحبين بيانات تعقبّه؟

712
00:34:36,757 --> 00:34:38,971
‫- يمكننا سماعه.
‫- يمكننا سماع "تشيسلينغ".

713
00:34:39,055 --> 00:34:41,145
‫لا يمكننا سماعه هو. لا أعلم لماذا،

714
00:34:41,228 --> 00:34:43,653
‫ولكنني أشعر أن "كافري" ينوي على شيء ما.

715
00:34:45,700 --> 00:34:47,079
‫الولوج مرفوض.

716
00:34:47,163 --> 00:34:49,378
‫قد يكون قسم المعلومات لم يفعّل هويتك بعد.

717
00:34:49,462 --> 00:34:51,092
‫أدخل خاصّتك.

718
00:34:52,095 --> 00:34:53,432
‫حسناً.

719
00:35:12,112 --> 00:35:14,787
‫{\an8}لا بد أنني أخطأت في الكتابة.

720
00:35:17,588 --> 00:35:20,052
‫أنا أسحبها الآن.

721
00:35:27,493 --> 00:35:29,331
‫حيث ينبغي أن يكون.

722
00:36:03,517 --> 00:36:05,690
‫حسناً، لقد رحل "بيلميير".
‫أقوم بالمسح الآن.

723
00:36:16,765 --> 00:36:18,854
‫ماذا تفعل؟

724
00:36:18,938 --> 00:36:22,197
‫أوه، لقد كنت فقط أنظر
‫إلى عملك اليدوي مجدداً.

725
00:36:22,281 --> 00:36:23,953
‫عمل "دوبوا" اليدوي.

726
00:36:24,036 --> 00:36:26,209
‫إبقَ مع المنحوتات التي في الخلف.

727
00:36:26,293 --> 00:36:27,965
‫حسناًَ.

728
00:36:29,553 --> 00:36:31,099
‫ها هي ذا.

729
00:36:33,146 --> 00:36:35,111
‫المعايرة مزاحة. إنها غير مقروءة.

730
00:36:35,194 --> 00:36:38,245
‫أجل، سأخرجه من هناك.

731
00:36:42,968 --> 00:36:46,102
‫"المسح غير قطعي"

732
00:36:46,185 --> 00:36:47,188
‫"ألغِ العملية"

733
00:36:53,834 --> 00:36:55,965
‫سأخرج للحصول على هواء نقي.

734
00:37:02,275 --> 00:37:04,031
‫أتعلم ماذا؟

735
00:37:04,114 --> 00:37:06,079
‫النحت الأوّلي لا يعجبني.

736
00:37:06,162 --> 00:37:08,796
‫هذا بالضبط ما فعلته مع "دوبوا".

737
00:37:08,879 --> 00:37:10,383
‫ألم تخبره بإلغاء العملية؟

738
00:37:10,468 --> 00:37:12,474
‫- هل كان سعيداً بهذا؟
‫- أجل.

739
00:37:12,557 --> 00:37:14,228
‫ولكنه لم يدعكَ تنهي واحدة أبداً.

740
00:37:14,311 --> 00:37:15,858
‫كان مهووساً في كل تفصيل.

741
00:37:15,942 --> 00:37:18,492
‫أجل، وجعلك تعيد العمل من البداية...

742
00:37:18,575 --> 00:37:20,456
‫مرات عدة، إن كنت أذكر.

743
00:37:20,540 --> 00:37:21,793
‫ليس لديك أيّة فكرة.

744
00:37:21,876 --> 00:37:25,680
‫بلى لديّ. لقد قرأت ملاحظاته.

745
00:37:25,763 --> 00:37:27,811
‫لم يرد أن يدمّر عمله.

746
00:37:27,894 --> 00:37:29,900
‫أنت لم تترك له خياراً.

747
00:37:29,984 --> 00:37:31,865
‫كان عليه إعادة العمل
‫لم تكن جيدا كفاية

748
00:37:31,948 --> 00:37:34,414
‫أوه، أرجوك.
‫هو لم يعرف يوماً ما الذي يريده.

749
00:37:34,498 --> 00:37:36,588
‫كان ليعيد العمل... 20 مرة.

750
00:37:36,671 --> 00:37:38,175
‫كان ليحطّم كل شيء في آخر دقيقة

751
00:37:38,258 --> 00:37:41,017
‫ويتركني لأصلحها! أنا من صنعته!

752
00:37:43,692 --> 00:37:45,615
‫عندما تنظر إلى "دوبوا"، أنت تنظر إليّ.

753
00:37:45,698 --> 00:37:47,913
‫لماذا لا يوجد توقيعك عليها إذاً؟

754
00:37:49,124 --> 00:37:50,252
‫أخرجه من هناك!

755
00:37:50,336 --> 00:37:52,133
‫إنه يستعد للاعتراف.

756
00:37:52,217 --> 00:37:55,519
‫أنت تختبئ خلف أعماله،
‫أنت تعيش من اسمه،

757
00:37:55,603 --> 00:37:57,484
‫ولكن من دون "دوبوا"، أنت لا شيء.

758
00:37:57,567 --> 00:37:59,321
‫أنت غير موجود.

759
00:38:04,838 --> 00:38:07,095
‫- لنتحرك.
‫- سأراقب من هنا.

760
00:38:13,824 --> 00:38:15,119
‫عملاء فيدراليون!

761
00:38:15,202 --> 00:38:16,916
‫ألقِ هذا السلاح!

762
00:38:17,000 --> 00:38:19,925
‫حسناً! حمداً لله أنكم هنا.

763
00:38:20,009 --> 00:38:21,430
‫الفنان المزيّف، "نيل كافري"،

764
00:38:21,514 --> 00:38:23,143
‫كسر لتوّه منحوتة ب10 مليون دولار

765
00:38:23,226 --> 00:38:25,526
‫إنها مزيفة. أستطيع إثبات ذلك.

766
00:38:25,609 --> 00:38:27,030
‫ها هنا.

767
00:38:35,765 --> 00:38:36,768
‫"جيف بلاتنيك"

768
00:38:36,851 --> 00:38:39,274
‫لأصوّب الأمر، أنت بالفعل موجود.

769
00:38:39,358 --> 00:38:40,696
‫لقد أخبرتني مرة أن كل مزيف

770
00:38:40,780 --> 00:38:42,827
‫يجد طريقة لتوقيع اسمه.

771
00:38:42,911 --> 00:38:47,508
‫سيد "بلاتنيك"، لمَ لا ترافقنا إلى المركز؟

772
00:38:47,592 --> 00:38:50,391
‫الشيء المحزن، هو أنك
‫موهوب أكثر من "دوبوا".

773
00:39:04,517 --> 00:39:06,816
‫أتساءل كيف أصابت الخدوش هذا الماسح.

774
00:39:06,899 --> 00:39:08,989
‫لا بد أنه سقط من جيبي عندما هجم عليّ.

775
00:39:24,661 --> 00:39:26,625
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

776
00:39:26,709 --> 00:39:28,004
‫كيف جرى الأمر؟

777
00:39:28,087 --> 00:39:30,385
‫أكّد قسم الطب الشرعي أنها كانت مزيفة.

778
00:39:30,470 --> 00:39:32,685
‫بالإضافة إلى العمل الذي باعه إلى "تيبيدو".

779
00:39:32,769 --> 00:39:36,320
‫هذا رائع، ولكنني كنت
‫أتحدث عن مبنى "الإمباير ستيت".

780
00:39:36,403 --> 00:39:38,034
‫لقد وجدناه.

781
00:39:39,622 --> 00:39:40,793
‫أنتم وجدتموه؟

782
00:39:40,876 --> 00:39:42,882
‫لقد وجد "موزي" غرضاً مستطيلاً

783
00:39:42,966 --> 00:39:45,431
‫بنفس أبعاد صندوق أدلّة "إيلين"

784
00:39:45,515 --> 00:39:47,228
‫في الجهة الجنوبية الغربية من السقف

785
00:39:47,311 --> 00:39:48,607
‫حسناً، لنذهب ونحضره!

786
00:39:48,692 --> 00:39:51,282
‫لا يمكننا القيام بشيء الليلة، فالأمر صعب.

787
00:39:51,365 --> 00:39:52,829
‫- هل يعلم "بيتر"؟
‫- لا ليس بعد

788
00:39:52,912 --> 00:39:54,124
‫سوف أخبره غداً.

789
00:39:54,207 --> 00:39:55,545
‫الآن بعد أن عرفنا مكانه،

790
00:39:55,628 --> 00:39:58,679
‫دعني أذهب وأحضره،
‫وأبقيكما أنتما الاثنين خارج الأمر.

791
00:39:58,763 --> 00:40:00,142
‫لا، لا يمكنني فعلها "ببيتر"

792
00:40:00,225 --> 00:40:01,395
‫لقد احتلت عليه للتوّ.

793
00:40:01,479 --> 00:40:02,984
‫أنا لن أفعل ذلك بدونه.

794
00:40:03,067 --> 00:40:05,032
‫لقد وعدتني أنك لن تفعل هذا.

795
00:40:05,115 --> 00:40:07,832
‫لقد كان والداً بالنسبة لي
‫أكثر ممّا كنته أنت في أي وقت.

796
00:40:11,133 --> 00:40:12,930
‫سوف نفعل هذا مع "بيتر".

797
00:40:15,270 --> 00:40:17,945
‫حسناً، أنت محق.

798
00:40:21,080 --> 00:40:22,459
‫سأراك غداً.

799
00:40:24,423 --> 00:40:27,306
‫لقد سألتني لماذا لا أملك
‫عملاً فنيّاً أصلياً؟

800
00:40:27,390 --> 00:40:29,062
‫كان لي ثلاث أسماء مختلفة

801
00:40:29,145 --> 00:40:31,695
‫وعشرات الأسماء المستعارة المختلفة بسببك.

802
00:40:33,534 --> 00:40:35,916
‫ولكي تكون فناناً،

803
00:40:35,999 --> 00:40:37,378
‫يجب أن تعرف نفسك.

804
00:40:37,462 --> 00:40:39,217
‫أنت ولدي.

805
00:40:41,558 --> 00:40:43,647
‫وأنا فخور جداً بذلك.

806
00:40:55,015 --> 00:40:56,854
‫كان "نيل" يعمل بالنحت لوقت طويل،

807
00:40:56,937 --> 00:41:00,405
‫ولكني لم أشهده يوماً يعمل في الواقع.

808
00:41:00,490 --> 00:41:01,701
‫أنا متأكد من وجود سبب.

809
00:41:01,785 --> 00:41:03,540
‫وافقتما كلاكما على عدم الاحتيال.

810
00:41:03,624 --> 00:41:07,427
‫صحيح.

811
00:41:07,511 --> 00:41:09,767
‫- أنا أفهم الآن.
‫- تفهمين ماذا؟

812
00:41:09,851 --> 00:41:13,402
‫لمَ وافق "هيوز" على العديد
‫من عملياتك غير المألوفة.

813
00:41:13,487 --> 00:41:15,576
‫- حقاً؟
‫- لقد أعطيتني فوزاً ساحقاً،

814
00:41:15,660 --> 00:41:18,000
‫ولكنني لا أريد أن يبحث أحد في أي شيء.

815
00:41:18,084 --> 00:41:20,340
‫- يفعله "كافري".
‫- حقاً الأمر ليس بهذا السوء.

816
00:41:20,424 --> 00:41:21,845
‫"بيتر".

817
00:41:21,929 --> 00:41:24,269
‫هل سيرتدّ أياً من هذا عليّ؟

818
00:41:24,352 --> 00:41:25,815
‫لا.

819
00:41:25,899 --> 00:41:27,779
‫لنبقِ الأمر بهذه الطريقة.

820
00:41:27,863 --> 00:41:29,367
‫واصل العمل على منحي الفوز.

821
00:41:29,451 --> 00:41:31,541
‫وأنا سأعطي فريقك كلّ ما يحتاجه.

822
00:41:32,544 --> 00:41:33,630
‫فوز متبادل.

823
00:41:38,060 --> 00:41:40,526
‫أيها العميلة "واطسون"، هل وجدتِ أيّ شيء؟

824
00:41:40,610 --> 00:41:43,535
‫الماسح متضرّر بشكل كبير.

825
00:41:43,619 --> 00:41:46,711
‫أنا أرى ذلك.
‫والتقطتُ بيانات من القرص الصلب.

826
00:41:46,794 --> 00:41:48,299
‫هل استطعتِ استعادة أيٍ منها؟

827
00:41:48,382 --> 00:41:49,930
‫حوالي 20%.

828
00:41:50,013 --> 00:41:52,729
‫لا بد أن من استخدم الماسح كان يبحث في مبنى

829
00:41:52,812 --> 00:41:54,400
‫ألقِ نظرة على هذا.

830
00:41:57,452 --> 00:41:58,580
‫هل هذا رقم تسلسلي؟

831
00:41:58,664 --> 00:42:00,836
‫أجل. إنه صندوق تجميع كابلات.

832
00:42:00,920 --> 00:42:03,595
‫هذا الطراز بالتحديد تمّ استخدامه
‫في مكان واحد فقط،

833
00:42:03,679 --> 00:42:06,353
‫الطوابق 33 إلى 61 من مبنى "الإمباير ستيت".

834
00:42:08,025 --> 00:42:10,700
‫- شكراً، أيتها العميلة "واطسون".
‫- شكراً لك.

835
00:42:10,783 --> 00:42:12,706
‫هل يمكنك أن تغلقي الباب في طريقك؟

836
00:42:22,401 --> 00:42:23,947
‫السيناتور "برات"، من فضلك.

837
00:42:24,032 --> 00:42:25,911
‫"أماندا كالواي".

838
00:42:32,515 --> 00:42:34,646
‫أعتقد أنه لدي جوابك.

