1
00:00:00,540 --> 00:00:02,505
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,588 --> 00:00:04,176
‫قتلوه بمسدسي الاحتياطي.

3
00:00:04,259 --> 00:00:05,387
‫أدركت أنهم أوقعوا بي.

4
00:00:05,471 --> 00:00:08,313
‫المعلومات التي وجدتها
‫عن الآخرين منذ اعتقال "جيمس".

5
00:00:08,396 --> 00:00:10,110
‫دخلت "إيلين" إلى الطابق الـ50

6
00:00:10,194 --> 00:00:13,453
‫- من مبنى "إمباير ستايت" أثناء ترميمه.
‫- أتعتقد أنها زرعتها هناك؟

7
00:00:13,538 --> 00:00:15,251
‫السيناتور "تيرنس برات".

8
00:00:15,334 --> 00:00:17,591
‫شرطيّ من الفاسدين الذين حققت
‫"إيلين" بأمرهم.

9
00:00:17,675 --> 00:00:18,803
‫إنه ضالَتنا.

10
00:00:18,886 --> 00:00:20,725
‫كن حذراً يا "بيتر" يمكنه أن يؤذيك.

11
00:00:20,809 --> 00:00:23,275
‫لا تعمل المكابح!

12
00:00:23,358 --> 00:00:26,618
‫إن قسمك في مكتب التحقيقات الفيدرالي
‫يخضع لإعادة هيكلة

13
00:00:26,702 --> 00:00:27,705
‫إعتباراً من اليوم.

14
00:00:27,788 --> 00:00:29,251
‫"أماندا كالواي".

15
00:00:29,334 --> 00:00:30,589
‫هل ستحل مكان "هيوز"؟

16
00:00:30,672 --> 00:00:32,218
‫هي من أغلقت القضية ضد "برات".

17
00:00:32,302 --> 00:00:33,556
‫لا بد أنها تحت سيطرته.

18
00:00:33,639 --> 00:00:35,059
‫لقد وجدنا صندوق الأدلة،

19
00:00:35,144 --> 00:00:36,940
‫في الجهة الجنوبية الغربية من السقف.

20
00:00:37,024 --> 00:00:38,320
‫أنتَ من وجده.

21
00:00:38,403 --> 00:00:39,657
‫مرحباً أيها السيناتور.

22
00:00:39,741 --> 00:00:41,162
‫أعرف أين يبحثون.

23
00:00:45,132 --> 00:00:46,218
‫أحضرت شيئاً من أجلنا.

24
00:00:51,066 --> 00:00:52,571
‫يبدو مثله تماماً.

25
00:00:52,655 --> 00:00:53,824
‫ظننتك ستُبقي جهاز تعقبك

26
00:00:53,908 --> 00:00:55,120
‫بعيداً عن القضية لفترة.

27
00:00:55,204 --> 00:00:57,377
‫على الأقل، حتى نحصل على الصندوق

28
00:00:57,460 --> 00:01:00,595
‫والذي يجب أن يكون هنا، في الطابق الـ50.

29
00:01:01,556 --> 00:01:03,269
‫هنا حيث ينتهي كل شيء،

30
00:01:04,816 --> 00:01:06,571
‫أو يبدأ.

31
00:01:06,655 --> 00:01:09,036
‫لا مزيد من الهرب، لا مزيد من الاختباء.

32
00:01:10,332 --> 00:01:11,586
‫هل تعرف كيف ستحصل عليه؟

33
00:01:11,670 --> 00:01:13,383
‫"برات" لا يعرف مكانه.

34
00:01:13,466 --> 00:01:16,267
‫لذا سنأخذ وقتنا لننفذ المهمة على نحو صحيح.

35
00:01:16,350 --> 00:01:17,437
‫حسناً.

36
00:01:21,323 --> 00:01:23,497
‫هل عبوسك هذا تقليد عائلي؟

37
00:01:23,581 --> 00:01:25,754
‫أنت تعرف هذه النظرة، أليس كذلك؟

38
00:01:25,837 --> 00:01:27,467
‫من حين إلى آخر.

39
00:01:27,551 --> 00:01:29,682
‫يا صاح، لقد ورثت قلة صبرك من والدك.

40
00:01:29,766 --> 00:01:31,772
‫يمكنك ضبط نفسك أكثر قليلاً.

41
00:01:31,855 --> 00:01:32,941
‫حسناً.

42
00:01:34,404 --> 00:01:36,661
‫ماذا أخذت أيضاً من والدي؟

43
00:01:37,873 --> 00:01:39,461
‫حسناً، لقد ورثت طولي،

44
00:01:40,799 --> 00:01:42,386
‫ووسامتي الرائعة حقاً.

45
00:01:45,522 --> 00:01:48,238
‫جميعهم يقولون إنك ورثت عينيّ.

46
00:01:48,321 --> 00:01:49,992
‫عندما كنت في الخامسة، قالت لي أمي

47
00:01:50,076 --> 00:01:53,043
‫إنك أنت اللون الأزرق في عينيّ.

48
00:01:53,126 --> 00:01:54,464
‫كنت أصعد راكضاً و أزحف

49
00:01:54,549 --> 00:01:57,933
‫إلى الأعلى بجانب مرآة الحمام
‫و أبحث عنك كثيراً.

50
00:02:02,906 --> 00:02:04,579
‫يا صاح.

51
00:02:04,662 --> 00:02:07,210
‫لثد أدركت للتوَ
‫لماذا تريد هذا الصندوق بشدة.

52
00:02:07,295 --> 00:02:08,549
‫أجل، المحقق "بينيت"؟

53
00:02:08,632 --> 00:02:10,177
‫ولم هذا؟

54
00:02:10,262 --> 00:02:13,647
‫أنت تظن أن ما يوجد بداخله سيخبرك من أنا.

55
00:02:13,731 --> 00:02:15,528
‫و إن كان هذا صحيحاً،

56
00:02:15,612 --> 00:02:18,118
‫فعندها ستعرف أخيراً من أنت.

57
00:02:21,420 --> 00:02:25,056
‫أنت تعلم، أنت لست أنا، يا "نيل".

58
00:02:25,139 --> 00:02:27,062
‫كلا.

59
00:02:27,145 --> 00:02:28,943
‫ولكنك الاللون الأزرق في عينيّ.

60
00:02:30,657 --> 00:02:32,537
‫لا تنسى الوسامة الرائعة بحق.

61
00:02:34,291 --> 00:02:36,340
‫سوف نجده.

62
00:02:36,423 --> 00:02:37,636
‫أعلم ذلك.

63
00:02:46,621 --> 00:02:48,544
‫عاد كلّ من لديه حياة إلى المنزل.

64
00:02:48,627 --> 00:02:50,633
‫كلّ من لديه زوجة يجب عليه العودة.

65
00:02:50,717 --> 00:02:53,056
‫لا بد أنها امرأة متفهمة حقاً.

66
00:02:53,140 --> 00:02:54,937
‫هذا أكثر تصريح خاطئ لهذا العام.

67
00:02:56,651 --> 00:02:58,364
‫كيف أخدمك، أيها العميلة "كالواي"؟

68
00:02:58,448 --> 00:03:01,373
‫لنتحدث عن السيناتور "برات".

69
00:03:01,457 --> 00:03:03,211
‫لديّ هذه العادة حيث أحب أن أقوم

70
00:03:03,295 --> 00:03:06,012
‫بمراجعة كل قضية بسرعة قبل إغلاقها.

71
00:03:06,095 --> 00:03:08,101
‫لذلك اتصلت به.

72
00:03:08,185 --> 00:03:10,024
‫أخبرني بقصة مثيرة للاهتمام

73
00:03:10,107 --> 00:03:11,946
‫عن رجل يدعى "جيمس بينيت".

74
00:03:12,030 --> 00:03:13,493
‫وهو مُدان بقتل شرطي،

75
00:03:13,577 --> 00:03:16,878
‫واتضح أنه أيضاً والد مخبرك السري.

76
00:03:16,961 --> 00:03:19,678
‫"جيمس" هو والد "نيل"، أجل.

77
00:03:19,762 --> 00:03:21,265
‫أخبرني قصة أخرى مثيرة للاهتمام

78
00:03:21,349 --> 00:03:22,896
‫أوقفني إن كنت قد سمعت بها...

79
00:03:22,979 --> 00:03:25,696
‫عن شريكة "جيمس بينيت"
‫المتوفية، "إيلين باركر".

80
00:03:25,780 --> 00:03:28,120
‫لقد كانت تجمع الأدلة ضده.

81
00:03:28,203 --> 00:03:29,206
‫ضد "برات"؟

82
00:03:29,289 --> 00:03:31,463
‫كلا، ضد "جيمس".

83
00:03:31,548 --> 00:03:32,551
‫"برات" يكذب.

84
00:03:32,634 --> 00:03:34,640
‫لقد كانت بمنزلة عائلة له.

85
00:03:34,723 --> 00:03:38,233
‫وما لم يخبرك به "برات"
‫هو أن الدليل في الصندوق

86
00:03:38,316 --> 00:03:41,451
‫يدين "برات" وليس "جيمس".

87
00:03:41,536 --> 00:03:45,254
‫هذا ما يبحث عنه "كافري" ووالده
‫في مبنى "إمباير ستايت".

88
00:03:48,221 --> 00:03:49,727
‫أريد ذلك الشيء أولاً.

89
00:03:49,810 --> 00:03:50,897
‫و"برات" أيضاً.

90
00:03:52,192 --> 00:03:53,530
‫ولكنه لن يحصل عليه.

91
00:03:53,614 --> 00:03:55,075
‫إن كان الدليل مهماً للغاية،

92
00:03:55,159 --> 00:03:56,748
‫فأريد أن يحصل عليه القسم أولاً،

93
00:03:56,831 --> 00:03:58,545
‫وسنرى من يقول الحقيقة.

94
00:03:58,629 --> 00:04:00,341
‫أتريد أن نشكل فريق بحث معاً؟

95
00:04:00,424 --> 00:04:01,427
‫أجل يا سيدتي.

96
00:04:01,512 --> 00:04:02,933
‫سوف أجهَز خطتي.

97
00:04:03,016 --> 00:04:04,939
‫سنطلع الفريق أولاً في الصباح.

98
00:04:05,022 --> 00:04:06,819
‫ممتاز، سأتدبر أمر مذكرات التفتيش.

99
00:04:28,383 --> 00:04:29,722
‫عزيزي، ما الأمر؟

100
00:04:29,805 --> 00:04:31,142
‫هذا لا يمكن أن يكون جيداً.

101
00:04:31,225 --> 00:04:32,270
‫يجب أن أرحل.

102
00:04:32,353 --> 00:04:34,778
‫ما يزال الوقت باكراً.

103
00:04:34,862 --> 00:04:37,118
‫أعلم ذلك، عودي إلى النوم.

104
00:04:43,303 --> 00:04:45,686
‫اعتقدت أن إحدى ميزات التقاعد
‫هي النوم لوقت متأخر

105
00:04:48,401 --> 00:04:50,324
‫يقولون إن الرجال الذين يتقاعدون مبكراً

106
00:04:50,407 --> 00:04:54,127
‫لديهم احتمال أكبر بـ80%
‫لتعرضهم للموت المبكر،

107
00:04:54,211 --> 00:04:59,142
‫لذلك ستعذرني لعدم تقبل الأمر
‫بسهولة حتى الآن.

108
00:04:59,226 --> 00:05:01,273
‫ماذا يحدث؟

109
00:05:02,862 --> 00:05:04,743
‫لقد أجبروني على الخروج يا "بيتر".

110
00:05:04,827 --> 00:05:06,791
‫- أعلم ذلك.
‫- حسناً، لقد قررت

111
00:05:06,874 --> 00:05:09,047
‫أنني لن أتقبل الأمر بهدوء.

112
00:05:09,131 --> 00:05:10,845
‫عملت في هذا المجال طوال 30 عاماً،

113
00:05:10,928 --> 00:05:12,473
‫واكتسبت بعض الأصدقاء.

114
00:05:12,558 --> 00:05:13,728
‫ماذا الذي يخبرونك به؟

115
00:05:13,812 --> 00:05:15,525
‫إن حدسك صحيح بخصوص "برات".

116
00:05:16,737 --> 00:05:19,872
‫تحدثت أنت و "كالواي" في الليلة الفائتة.

117
00:05:19,955 --> 00:05:21,752
‫كيف عرفت ذلك؟

118
00:05:21,836 --> 00:05:24,301
‫بعض هؤلاء الأصدقاء
‫موجودون في وكالة الأمن القومي.

119
00:05:24,384 --> 00:05:29,902
‫هذه مكالمة هاتفية
‫مسجلة في 11:57 في الليلة الفائتة،

120
00:05:29,985 --> 00:05:32,450
‫صادرة من مكتب "كالواي".

121
00:05:32,534 --> 00:05:34,708
‫أنت تتنصت على المركز، يا "ريز"...

122
00:05:34,791 --> 00:05:35,878
‫استمع إلى التسجيل.

123
00:05:40,140 --> 00:05:42,313
‫لقد تحدثت إلى "بورك"، وهو يؤكد ما قلته،

124
00:05:42,396 --> 00:05:44,988
‫ولكنه أضاف تعديلاً
‫مثيراً للاهتمام على القصة.

125
00:05:45,072 --> 00:05:47,830
‫- كما قلت إنه سيفعل.
‫- لقد وجدت أيضاً عن ماذا يبحثون.

126
00:05:47,914 --> 00:05:49,251
‫الدليل موجود في الصندوق.

127
00:05:49,334 --> 00:05:50,965
‫صندوق؟

128
00:05:51,048 --> 00:05:52,385
‫سأكون هناك في الصباح.

129
00:05:52,468 --> 00:05:54,600
‫قطع "برات" تذكرة قطار من العاصمة "واشنطن".

130
00:05:54,684 --> 00:05:56,021
‫سيكون هنا خلال بضعة ساعات.

131
00:05:56,105 --> 00:05:57,609
‫و"كالواي" تحت سيطرته.

132
00:05:57,693 --> 00:05:59,322
‫هذا لا يهم في هذه المرحلة.

133
00:05:59,406 --> 00:06:01,747
‫"برات" فاسد يا "بيتر".

134
00:06:01,831 --> 00:06:03,418
‫والآن، لكي توقع به،

135
00:06:03,502 --> 00:06:06,511
‫يجب عليك أن تحصل
‫على الدليل أولاً قبل "كالواي".

136
00:06:06,595 --> 00:06:08,517
‫هذه ستكون مشكلة.
‫نحن نرسل عملاء

137
00:06:08,601 --> 00:06:10,858
‫إلى مبنى "إمباير ستايت"
‫للقيام بعملية مسح.

138
00:06:10,941 --> 00:06:14,367
‫أعلم ذلك، لقد سمعت المحادثة كاملة.

139
00:06:14,451 --> 00:06:16,081
‫كيف أبقيها بعيداً عنه؟

140
00:06:16,165 --> 00:06:18,087
‫- لأي درجة تريده؟
‫- حاول قتلي يا "ريز".

141
00:06:18,171 --> 00:06:20,971
‫افعلها بنفس الطريقة التي اعتدت عليها
‫في السنوات السابقة.

142
00:06:21,055 --> 00:06:23,061
‫استغل "كافري"، افعل ما يجب عليك فعله.

143
00:06:25,192 --> 00:06:26,571
‫لا يمكنني مخالفة القانون.

144
00:06:26,655 --> 00:06:29,454
‫أنت القانون يا "بيتر".

145
00:06:29,538 --> 00:06:32,338
‫"برات" و"كالواي" يقفان في وجه العدالة.

146
00:06:32,421 --> 00:06:33,509
‫دافع عن نفسك.

147
00:06:36,811 --> 00:06:38,565
‫أخبرتني دائماً أن العمل مع "كافري"

148
00:06:38,649 --> 00:06:40,948
‫سيعرضني للخطر.

149
00:06:41,031 --> 00:06:44,667
‫أحياناً يجب عليك إعادة رسم هذه الحدود
‫كي تبقى ضمنها.

150
00:06:46,882 --> 00:06:49,222
‫هل أنت مستيقظ يا "نيل"؟

151
00:06:49,305 --> 00:06:50,853
‫ماذا تفعل باكراً هنا؟

152
00:06:50,936 --> 00:06:53,276
‫اعتقد أنك لم تتلق مكالمة "بيتر".

153
00:06:53,359 --> 00:06:56,871
‫كلا، لقد كنت نائماً.
‫ماذا يحدث؟

154
00:06:56,954 --> 00:06:58,709
‫لم يتطرق إلى التفاصيل.

155
00:06:58,792 --> 00:07:00,757
‫قال فقط إنه يجب أن نجتمع هنا على الفور.

156
00:07:02,219 --> 00:07:04,142
‫لم أعرف أنه لديك صحبة.

157
00:07:04,225 --> 00:07:05,353
‫لديّ صحبة.

158
00:07:05,437 --> 00:07:07,778
‫أنا والد "نيل"، لا بد أنك "كايت".

159
00:07:07,862 --> 00:07:09,365
‫"نيل"؟

160
00:07:09,449 --> 00:07:10,703
‫لم أخبره بكل شيء.

161
00:07:10,787 --> 00:07:12,416
‫- آسف، أنت "أليكس".
‫- أبي!

162
00:07:12,501 --> 00:07:14,005
‫اسمي "سارا".

163
00:07:14,088 --> 00:07:15,258
‫محققة التأمينات.

164
00:07:15,342 --> 00:07:17,516
‫إنه يسدد ويسجل!

165
00:07:17,599 --> 00:07:18,602
‫عليّ إحضار القهوة.

166
00:07:18,685 --> 00:07:20,232
‫هل سيأتي المزيد من الناس؟

167
00:07:20,315 --> 00:07:21,946
‫تحياتي أيها الرفاق المتآمرون.

168
00:07:22,029 --> 00:07:23,199
‫بالطبع.

169
00:07:23,282 --> 00:07:24,285
‫من اتصل بـ"سارا"؟

170
00:07:24,369 --> 00:07:25,873
‫لم يتصل بي أحد.

171
00:07:25,958 --> 00:07:28,172
‫حسناً، تفضلي، خذي هذا.

172
00:07:28,256 --> 00:07:30,095
‫الوقت متأخر على الكافيين.

173
00:07:31,348 --> 00:07:34,023
‫هذا جيد، أنتم هنا جميعاً.

174
00:07:34,107 --> 00:07:36,321
‫من اتصل بـ"سارا"؟

175
00:07:36,405 --> 00:07:38,369
‫كيف من الممكن أن 3 رجال ناضجين

176
00:07:38,452 --> 00:07:40,919
‫لا يفهمون ما يجري هنا؟

177
00:07:41,003 --> 00:07:43,050
‫- أجل.
‫- أرسلت أغراضي إلى "لندن".

178
00:07:43,134 --> 00:07:45,181
‫لذلك كنت أمكث هنا.

179
00:07:45,265 --> 00:07:46,853
‫لدينا اجتماع والأمر طارئ.

180
00:07:48,441 --> 00:07:49,612
‫أنا أعتذر.

181
00:07:49,695 --> 00:07:51,033
‫أتعلم ماذا؟ لا مشكلة.

182
00:07:51,116 --> 00:07:52,662
‫سأتكيف مع توقيت "بريطانيا".

183
00:07:52,746 --> 00:07:54,835
‫- أتريدينني أن أحضر لك بعض...
‫- لا.

184
00:07:56,967 --> 00:07:58,137
‫هل يمكننا أن نبدأ؟

185
00:07:58,220 --> 00:08:00,937
‫مهما كانت الخطة التي أعدتها
‫للحصول على الصندوق...

186
00:08:01,021 --> 00:08:02,191
‫نحن لا نملك خطة.

187
00:08:02,274 --> 00:08:04,030
‫- حسناً، يجب أن تجهز خطة.
‫- لماذا؟

188
00:08:04,113 --> 00:08:05,826
‫بعد ساعتين، سيقوم فريق فيدرالي

189
00:08:05,910 --> 00:08:08,125
‫بالاتجاه إلى مبنى "إمباير ستايت"،

190
00:08:08,209 --> 00:08:11,134
‫ولن يغادروا حتى يجدوا صندوق الدليل ذلك.

191
00:08:11,218 --> 00:08:12,514
‫يجب أن نجده أولاً.

192
00:08:35,457 --> 00:08:37,337
‫أخبرت "كالواي" عن الصندوق؟

193
00:08:37,421 --> 00:08:39,135
‫هذا يعني أن "برات" يعلم أيضاً.

194
00:08:39,218 --> 00:08:41,601
‫{\an8}ما يهم أنها لا تعرف في أي طابق يكون.

195
00:08:41,684 --> 00:08:44,484
‫{\an8}الآن، أنا أترأس الفريق الفيدرالي.

196
00:08:44,568 --> 00:08:46,908
‫{\an8}أستطيع التحكم بالحركة.

197
00:08:46,991 --> 00:08:49,165
‫{\an8}كم من الوقت ستحتاج لتحصل على الصندوق؟

198
00:08:51,756 --> 00:08:52,842
‫{\an8}حقاً ليس لديك خطة.

199
00:08:52,926 --> 00:08:54,723
‫{\an8}حسناً، اعتقدنا أنه لدينا وقت.

200
00:08:54,807 --> 00:08:55,935
‫{\an8}ليس لدينا وقت.

201
00:08:56,018 --> 00:08:57,607
‫{\an8}"برات" أصبح في "مانهاتن" الآن.

202
00:08:57,690 --> 00:09:00,365
‫{\an8}لقد أخبر "كالواي" بنسخة
‫مختلفة عن الذي سنجده.

203
00:09:00,448 --> 00:09:02,371
‫ماذا قال؟

204
00:09:02,454 --> 00:09:03,834
‫أنه سيورط "جيمس".

205
00:09:03,917 --> 00:09:05,506
‫إنه كاذب ابن السافلة.

206
00:09:05,589 --> 00:09:08,640
‫لا يُوجد شيء في ذلك الصندوق سيورطني.

207
00:09:08,723 --> 00:09:10,395
‫سنصل إلى هناك أولاً.

208
00:09:10,478 --> 00:09:12,234
‫سأطلع فريقي فور مغادرتي.

209
00:09:12,317 --> 00:09:13,320
‫{\an8}ماذا عني أنا؟

210
00:09:13,404 --> 00:09:14,407
‫{\an8}لست من ضمن الفريق.

211
00:09:14,490 --> 00:09:16,998
‫{\an8}هذا مثالي، لنضع خطة.

212
00:09:27,572 --> 00:09:29,285
‫{\an8}- أيّ أثر لـ"برات"؟
‫- لا.

213
00:09:29,368 --> 00:09:30,748
‫{\an8}إن "كالواي" في مكتبها

214
00:09:30,831 --> 00:09:32,294
‫{\an8}مع التقنيين منذ أن وصلت.

215
00:09:32,377 --> 00:09:34,425
‫{\an8}إنهم متحمسون بسبب شيء ما هناك.

216
00:09:34,509 --> 00:09:36,389
‫{\an8}سأجعل كلاً منكما قائداً لفريق.

217
00:09:36,473 --> 00:09:37,894
‫{\an8}أعيدوا تقاريركم إليّ فقط.

218
00:09:37,977 --> 00:09:39,650
‫{\an8}العمل يجري كالمعتاد.

219
00:09:42,742 --> 00:09:44,831
‫{\an8}- من بعدك.
‫- شكراً لقدومكم باكراً.

220
00:09:44,915 --> 00:09:46,629
‫{\an8}أجل، هل لدينا مطاردة بين أيدينا؟

221
00:09:46,712 --> 00:09:49,846
‫{\an8}كلا. نحن ننفذ مذكرة بحث
‫على مبنى "إمباير ستايت".

222
00:09:49,930 --> 00:09:53,274
‫{\an8}هدفنا هو صندوق قوي أبعاده هي
‫12x12x6.

223
00:09:53,357 --> 00:09:55,488
‫{\an8}- هذا هدف صغير.
‫- في مبنى كبير.

224
00:09:55,572 --> 00:09:57,034
‫{\an8}تقدم الشبكة القياسي.

225
00:09:57,118 --> 00:09:59,292
‫{\an8}كل منكما سيقود فريقاً من 7 عملاء.

226
00:09:59,375 --> 00:10:00,629
‫{\an8}سوف نكون دقيقين في هذا.

227
00:10:00,713 --> 00:10:02,133
‫{\an8}سنبدأ بالطابق الأرضي.

228
00:10:02,217 --> 00:10:03,805
‫{\an8}لدينا معلومات جديدة

229
00:10:03,888 --> 00:10:06,981
‫{\an8}قلَصت بحثنا إلى الطوابق 33 وصولاً إلى 61.

230
00:10:07,064 --> 00:10:09,531
‫{\an8}هذا يجعلها 28 طابقاً بدلاً من 103.

231
00:10:09,614 --> 00:10:10,617
‫{\an8}- رائع.
‫- وهذا جيد...

232
00:10:10,701 --> 00:10:11,996
‫{\an8}هذا مبنى مميز،

233
00:10:12,079 --> 00:10:13,292
‫{\an8}سيبقى مفتوح أثناء البحث.

234
00:10:13,375 --> 00:10:14,963
‫{\an8}تمنحنا المذكرة يومين.

235
00:10:15,047 --> 00:10:17,011
‫{\an8}أي نحتاج أن ننتهي من طابق كل ساعتين.

236
00:10:17,094 --> 00:10:21,148
‫{\an8}هذا صحيح. سوف نعمل بانتظام.
‫سوف تمضي هذه العملية على مدار الساعة.

237
00:10:21,231 --> 00:10:24,450
‫{\an8}وأيضاً، لا أريد أيّ أخطاء في تسلسل الأدلة.

238
00:10:24,534 --> 00:10:28,253
‫{\an8}هذا صحيح. إن وجدتم الصندوق،
‫فلا تلمسوا أياً من محتوياته.

239
00:10:28,337 --> 00:10:31,972
‫أبلغوني أو العميلة "كالواي" في الحال.

240
00:10:32,056 --> 00:10:33,435
‫- مفهوم؟
‫- أجل.

241
00:10:33,520 --> 00:10:35,943
‫أبلغوا فرقكم مجدداً، سننطلق بعد 30 دقيقة.

242
00:10:39,160 --> 00:10:40,874
‫"بيتر"، أين "كافري"؟

243
00:10:40,958 --> 00:10:43,550
‫في المنزل، أخبرته أن يبقى خارج هذه العملية

244
00:10:43,633 --> 00:10:45,388
‫- كيف تقبَل الأمر؟
‫- ليس جيداً.

245
00:10:48,731 --> 00:10:50,529
‫حسناً، صندوقنا في الطابق الـ50.

246
00:10:50,612 --> 00:10:53,035
‫إذا وصلنا إليه، كيف سنخرجه من المبنى؟

247
00:10:53,119 --> 00:10:56,505
‫الآلاف من السيَاح يدخلون و يخرجون
‫من هذا المبنى كل يوم.

248
00:10:56,589 --> 00:10:59,430
‫أنا أقول أن نمسكه و نمشي به
‫من الباب الأمامي.

249
00:10:59,514 --> 00:11:02,021
‫المركز سيكون لديه عملاء في كل مكان.

250
00:11:02,104 --> 00:11:05,699
‫لن تستخدم منظفي النوافذ
‫ولا منافذ القمامة ولا القفز من المبنى!

251
00:11:05,782 --> 00:11:07,370
‫- أعلم ذلك.
‫- إذاً، ماذا نفعل؟

252
00:11:07,454 --> 00:11:09,167
‫اشربوا المزيد من الشمبانيا.

253
00:11:09,250 --> 00:11:10,964
‫إنها تحسن الإدراك.

254
00:11:11,048 --> 00:11:12,929
‫هذه حقيقة علمية مثبتة.

255
00:11:21,286 --> 00:11:23,125
‫"موزي"، قد تكون كشفت شيئاً ما.

256
00:11:23,209 --> 00:11:25,424
‫بالطبع فعلت.

257
00:11:25,509 --> 00:11:27,807
‫ماذا كشفت بالتحديد؟

258
00:11:34,703 --> 00:11:35,706
‫حسنا، استمعوا جيداً.

259
00:11:35,789 --> 00:11:36,875
‫خلال 48 ساعة القادمة،

260
00:11:36,959 --> 00:11:39,968
‫سنقوم بتفتيش هذا المبنى
‫و استعادة صندوق الأدلة.

261
00:11:40,051 --> 00:11:42,977
‫بعضكم سيرتدون لباس "الأصدقاء الخضر".

262
00:11:43,060 --> 00:11:45,777
‫تعاقدوا مع شركتنا لإجراء تحويل بيئي

263
00:11:45,861 --> 00:11:47,281
‫على المبنى.

264
00:11:47,364 --> 00:11:50,123
‫جميعكم، أبقوا عيونكم على شاشاتكم.

265
00:11:50,206 --> 00:11:53,635
‫لقد ضُبطت لتكشف البصمة الإشعاعية
‫تحت الحمراء للصندوق.

266
00:11:53,718 --> 00:11:55,013
‫شكرا أيها العميل "بورك".

267
00:11:55,096 --> 00:11:56,434
‫أيها الرفاق، حان الوقت.

268
00:12:00,488 --> 00:12:02,536
‫تأكدي من عملهم بدقة.

269
00:12:02,620 --> 00:12:03,748
‫يجب أن نقوم بإبطائهم.

270
00:12:03,831 --> 00:12:05,712
‫- يمكننا أن نقوم بهذا.
‫- رائع.

271
00:12:10,308 --> 00:12:14,070
‫اسمع، ضاعفت"كالواي" عدد قواتها.

272
00:12:14,153 --> 00:12:17,540
‫مع هذا العدد الكبير من العملاء،
‫سيمشطون الطوابق بأقل من ساعتين.

273
00:12:17,623 --> 00:12:19,879
‫ما يعني أنهم سيصلون
‫إلى الصندوق في يوم ونصف.

274
00:12:19,963 --> 00:12:22,847
‫أجل، وبالإضافة إلى الملابس المدنية،

275
00:12:22,930 --> 00:12:25,689
‫لديها عملاء في زي "الأصدقاء الخضر".

276
00:12:25,772 --> 00:12:29,701
‫رائع، هذا يساعدنا في الجزء
‫الأخير من خطتنا.

277
00:12:29,784 --> 00:12:30,871
‫يجب أن أذهب.

278
00:12:38,017 --> 00:12:40,148
‫- من الأفضل أن ننجح.
‫- سوف ننجح.

279
00:12:40,231 --> 00:12:41,653
‫إنه شيء جنوني، أنت تعلم هذا.

280
00:12:41,737 --> 00:12:44,243
‫لا تقلق، نحن متخصصون بالجنون.

281
00:12:47,044 --> 00:12:48,633
‫أتي حامل الشامبانيا.

282
00:12:48,716 --> 00:12:50,094
‫أجل، كيف تم الأمر؟

283
00:12:50,178 --> 00:12:52,895
‫حسناً، لقد وجدت بيتاً من أجل مخزون الغاز.

284
00:12:52,978 --> 00:12:56,990
‫هذه الجميلة تتحمل ضغط 3000.

285
00:12:57,074 --> 00:12:58,621
‫- جميل.
‫- أيّ تحديثات؟

286
00:12:58,704 --> 00:13:00,877
‫الطابق 51 ما زال متاحاً للإيجار.

287
00:13:00,961 --> 00:13:03,133
‫لذا أفضل خياراتنا هو أن ندخل من الأعلى.

288
00:13:03,217 --> 00:13:05,098
‫هذا مثالي. حسناً، لمساعدتنا

289
00:13:05,181 --> 00:13:08,399
‫في اختراق أي عائق اسمنتي، لديّ هذه.

290
00:13:08,482 --> 00:13:11,283
‫170غ من فلوريدات الهيدروجين.

291
00:13:11,366 --> 00:13:12,705
‫هذه الأشياء سيئة.

292
00:13:12,788 --> 00:13:15,589
‫ستذيب طريقها عبر العظام.

293
00:13:15,672 --> 00:13:17,803
‫- أو أي شيء.
‫- حمض.

294
00:13:17,887 --> 00:13:21,021
‫سريعة وصامتة وعملية، هذا جيد.

295
00:13:21,104 --> 00:13:22,149
‫ما هي خطة دخولك؟

296
00:13:22,232 --> 00:13:24,155
‫المرحلة الأولى، متعهدوا الطعام،
‫ببساطة.

297
00:13:24,238 --> 00:13:26,328
‫قمصان بيضاء وسراويل سوداء.

298
00:13:26,411 --> 00:13:29,337
‫هذا سيأخذنا مباشرة إلى مطعم البناء.

299
00:13:29,420 --> 00:13:31,009
‫- ثم المرحلة الثانية
‫- أخذت هذه

300
00:13:31,092 --> 00:13:32,471
‫من شاحنة "الأصدقاء الخضر".

301
00:13:32,555 --> 00:13:34,226
‫تتناغم جيداً مع اللباس الفيدرالي.

302
00:13:34,310 --> 00:13:36,316
‫حالما يصبح حامل الشامبانيا في مكانه،

303
00:13:36,399 --> 00:13:38,280
‫نرتدي الملابس الخضر ونتجه إلى الأعلى.

304
00:13:38,364 --> 00:13:41,081
‫نحصل على الصندوق و أسلمه لك.

305
00:13:41,164 --> 00:13:43,462
‫كلا. أنا سأحضره.

306
00:13:43,546 --> 00:13:45,929
‫أنا أطارد هذا الدليل منذ وقت طويل.

307
00:13:46,012 --> 00:13:48,227
‫لن أدعه يذهب بعيداً.

308
00:13:48,310 --> 00:13:49,899
‫بالطبع، لا مشكلة.

309
00:13:49,983 --> 00:13:51,444
‫هذا يغطينا، ماذا عنك؟

310
00:13:51,529 --> 00:13:54,621
‫سوف أكون على شرفة الطابق 103.

311
00:13:54,706 --> 00:13:56,459
‫الطابق 103؟ مبنى "إمباير ستايت"

312
00:13:56,544 --> 00:13:58,424
‫لا يدع أياً كان يصعد إلى هناك.

313
00:13:58,508 --> 00:13:59,971
‫المشاهير، في الغالب.

314
00:14:00,054 --> 00:14:01,600
‫فات الأوان لتصبح نجماً رياضياً

315
00:14:01,685 --> 00:14:05,028
‫للأسف، ولكن هناك طريقة أخرى.

316
00:14:06,156 --> 00:14:07,284
‫هذا يعني...

317
00:14:07,367 --> 00:14:10,001
‫"سارا"؟ أتظن أنها سوف تتماشى مع هذا؟

318
00:14:10,084 --> 00:14:11,630
‫إنها تملك روح المغامرة.

319
00:14:11,715 --> 00:14:13,052
‫لايمكنك الظهور فارغ اليدين

320
00:14:13,135 --> 00:14:14,807
‫قالت "جون" قالت إنها ستساعدني.

321
00:14:14,891 --> 00:14:17,481
‫حسنا، إذاً، نحن جاهزون.
‫أراك بعد ساعة؟

322
00:14:17,565 --> 00:14:19,906
‫حالما أصبح في تلك الردهة، سيبدأ الأمر.

323
00:14:34,533 --> 00:14:35,787
‫هل أنت واثقة من هذا؟

324
00:14:35,870 --> 00:14:38,043
‫بالطبع، أنت تعرفني.

325
00:14:38,127 --> 00:14:40,802
‫إن كنت ستفعل شيئاً، افعله على نحو صحيح.

326
00:14:42,472 --> 00:14:44,228
‫أنتِ الأفضل.

327
00:14:45,398 --> 00:14:46,401
‫حسناً، ها هو "باغزي"

328
00:14:46,484 --> 00:14:47,738
‫شكراً يا عزيزتي.

329
00:14:47,823 --> 00:14:49,996
‫- أراك في المنزل.
‫- أراكِ في المنزل.

330
00:14:55,219 --> 00:14:56,557
‫أخبار جيدة يا "موز".

331
00:14:56,640 --> 00:14:58,521
‫مكالمة واحدة مع "سارا" وسأنطلق.

332
00:14:58,605 --> 00:15:01,446
‫أخبار سيئة، وصل العملاءا إلى الطابق 35.

333
00:15:01,530 --> 00:15:03,202
‫هذا أسرع مما توقعه "بيتر".

334
00:15:03,285 --> 00:15:04,916
‫هناك أمر أسوأ، استأجر أحدهم

335
00:15:04,999 --> 00:15:06,545
‫الطابق الـ51 هذا الصباح.

336
00:15:06,629 --> 00:15:08,300
‫تكلم معهم، حاول أن تصل إلى اتفاق.

337
00:15:08,383 --> 00:15:10,097
‫لا أعتقد أنه سيقبل بها.

338
00:15:10,181 --> 00:15:11,769
‫- "لم لا؟"
‫- لأنني أظن

339
00:15:11,853 --> 00:15:14,778
‫أننا السبب بأن السيناتور
‫"برات" سينتقل إليه.

340
00:15:22,217 --> 00:15:24,934
‫إذاً "برات" ليس لديه فكرة
‫أنه يجلس فوق الدليل؟

341
00:15:25,017 --> 00:15:27,775
‫حسناً، مكتب الإيجار قال إنه نظر
‫إلى ثلاثة طوابق أخرى

342
00:15:27,859 --> 00:15:29,531
‫قبل أن يأخذ الطابق 51.

343
00:15:29,614 --> 00:15:32,247
‫إنه الوحيد الذي سيسمح له بالانتقال فوراً.

344
00:15:32,330 --> 00:15:34,420
‫هذه لعبة خطرة بالنسبة إلى شخصية عامة.

345
00:15:34,504 --> 00:15:39,018
‫أقل مجازفة عندما تقوم باستئجاره بواسطة
‫مؤسستك الخاصة.

346
00:15:39,101 --> 00:15:41,357
‫لقد جعلت "جونز" يقوم ببعض التقديرات.

347
00:15:41,441 --> 00:15:43,823
‫قام "برات" بتنصيب بعض إجراءات
‫الأمن المتطورة

348
00:15:43,907 --> 00:15:45,161
‫بطاقات مفتاح كهربائية.

349
00:15:45,244 --> 00:15:46,623
‫هذه صعبة الاختراق.

350
00:15:46,707 --> 00:15:48,671
‫على حسب علمي، هو يملك البطاقة الوحيدة.

351
00:15:49,967 --> 00:15:51,095
‫"موزي" يملك ناسخة.

352
00:15:51,179 --> 00:15:53,268
‫هذا جيد.

353
00:15:55,399 --> 00:15:56,862
‫- ماذا؟
‫- لا شيء.

354
00:15:56,946 --> 00:15:59,036
‫هذا، ونحن.

355
00:16:00,247 --> 00:16:02,630
‫أعضاء سيناتور فاسدين وجواسيس فيدراليين...

356
00:16:02,713 --> 00:16:04,259
‫لاغواصات ألمانية هذه المرة لذا

357
00:16:04,343 --> 00:16:09,108
‫حسناً، مبنى "إمباير ستايت"
‫لديه غرفة تدفئة كبيرة.

358
00:16:09,191 --> 00:16:12,367
‫"بيتر"، لا أعرف كيف أشكرك على كل هذا.

359
00:16:13,663 --> 00:16:16,337
‫اسمع، لنقل إن هذا من أجل العدالة.

360
00:16:16,421 --> 00:16:19,304
‫ولطالما كان كذلك،
‫بدءاً من "كايت" إلى صندوق الأدلة،

361
00:16:19,388 --> 00:16:22,147
‫سأفعلها ما أفعل مجدداً من دون تردد.

362
00:16:22,230 --> 00:16:24,654
‫بالإضافة، إنه عائلتك.

363
00:16:25,949 --> 00:16:30,129
‫العائلة لا تظهر على عتبة
‫بابك بعد ثلاثين سنة.

364
00:16:30,212 --> 00:16:32,385
‫إنها موجودة عندما تحتاج إليها.

365
00:16:37,526 --> 00:16:39,824
‫يجب أن أتفقد أمر هذه الناسخة.

366
00:16:39,908 --> 00:16:41,412
‫أبقني على اطلاع إن حدث أي شيء.

367
00:16:41,497 --> 00:16:43,335
‫حسناً، وأنت كذلك.

368
00:16:43,418 --> 00:16:45,967
‫كن بخير غداً.

369
00:16:46,970 --> 00:16:48,058
‫هذا أنا.

370
00:16:53,490 --> 00:16:54,994
‫هذا لن ينتهي أبداً، أليس كذلك؟

371
00:16:55,079 --> 00:16:57,000
‫الخطة جاهزة، لقد وصلنا تقريباً.

372
00:16:57,085 --> 00:16:58,673
‫لا تقلها، ستجلب لنا الحظ السيء.

373
00:17:01,305 --> 00:17:03,938
‫"إليزابيث بورك"، هل أخبرتك سابقاً،

374
00:17:04,021 --> 00:17:05,527
‫أني أكثر الرجال حظاً على الأرض

375
00:17:05,610 --> 00:17:08,076
‫أعلم ذلك، يجب أن أحضر تاجاً.

376
00:17:08,159 --> 00:17:09,622
‫ماذا عن الغداء بدلاً من ذلك؟

377
00:17:09,706 --> 00:17:11,294
‫لا تعطِ وعداً لا يمكنك أن تحفظه

378
00:17:11,377 --> 00:17:13,884
‫غداً بعد الظهيرة، سأكون أضع
‫الأصفاد على يديّ "برات"

379
00:17:13,968 --> 00:17:16,852
‫وفي مساء الغد، سأكون أحتفل معك.

380
00:17:16,935 --> 00:17:18,106
‫المطعم من اختياري؟

381
00:17:18,189 --> 00:17:19,986
‫حتى لو كان سوشي.

382
00:17:20,069 --> 00:17:21,950
‫سوف أقوم بالحجوزات.

383
00:17:24,917 --> 00:17:27,509
‫- صباح الخير.
‫- الفطور في السرير.

384
00:17:27,593 --> 00:17:29,682
‫لا، لا. أنت الطاهي في هذه العلاقة.

385
00:17:29,766 --> 00:17:31,019
‫أنا فقط أغلي الماء.

386
00:17:31,103 --> 00:17:32,733
‫ستقومين بإعداد كوب شاي لي.

387
00:17:32,816 --> 00:17:35,282
‫سيكون عليك أن تأتي لتزورني في "لندن"
‫لتكتشف ذلك.

388
00:17:35,366 --> 00:17:37,581
‫حسناً، سيسعدني لك، ولكن...

389
00:17:37,665 --> 00:17:39,504
‫أجل، أنت لن تخلع

390
00:17:39,587 --> 00:17:43,306
‫ذلك الشيء في أي وقت قريب
‫إن استمر صديقك بترك الهدايا عند بابك.

391
00:17:43,390 --> 00:17:44,936
‫- هدايا؟
‫- هناك ملاحظة.

392
00:17:45,019 --> 00:17:46,733
‫من "موزي"، أفترض.

393
00:17:46,817 --> 00:17:48,989
‫"ما مدى القرب؟"
‫ماذا يعني هذا؟

394
00:17:50,285 --> 00:17:52,291
‫هذه ناسخة البطاقات الإلكترونية.

395
00:17:52,375 --> 00:17:54,882
‫هذا مثير.
‫هل هي جزء من خطتك الرئيسية؟

396
00:17:54,966 --> 00:17:56,387
‫نعم، إنها كذلك.

397
00:17:56,470 --> 00:17:59,772
‫خذي، أمسكي مفتاح البطاقة.

398
00:17:59,856 --> 00:18:04,620
‫وأنا سأمسك هذه المستقبلات وهذه.

399
00:18:04,704 --> 00:18:06,585
‫كل ما أحتاج إليه هو أن أكون
‫قريباً منك

400
00:18:06,668 --> 00:18:09,844
‫لحوالي 30 ثانية، وسيصبح مفتاحك ملكي.

401
00:18:09,927 --> 00:18:11,975
‫يمكن للكثير أن يحصل في 30 ثانية.

402
00:18:12,058 --> 00:18:13,689
‫إلى أي مدى تحتاج أن تكون قريباً؟

403
00:18:13,773 --> 00:18:16,029
‫هذا ما أحتاج إلى معرفته.

404
00:18:16,112 --> 00:18:20,585
‫{\an8}إذاً لديّ شيء تريده،
‫ولكنني لا أعلم في ماذا تفكر،

405
00:18:20,668 --> 00:18:22,925
‫ماذا يحدث إن ابتعدت؟

406
00:18:23,008 --> 00:18:24,346
‫سأتبعك.

407
00:18:24,429 --> 00:18:27,856
‫يمكنك فقط أن تتبعني لمدة قصيرة
‫قبل أن ينتبه أحد.

408
00:18:27,940 --> 00:18:30,322
‫عندها سأجد سبباً لأبقيكِ قريبة.

409
00:18:35,086 --> 00:18:38,346
‫إن أمسكوا بك، فيجب عليك أن تهرب.

410
00:18:38,429 --> 00:18:39,892
‫ربما الجزيرة التالية

411
00:18:39,976 --> 00:18:42,148
‫التي ستختارها ستكون "انكلترا".

412
00:18:42,232 --> 00:18:44,532
‫مجوهرات التاج مغرية.

413
00:18:44,615 --> 00:18:45,660
‫لولا وظيفتك...

414
00:18:45,743 --> 00:18:46,913
‫أو الذين سحبتهم...

415
00:18:46,997 --> 00:18:48,125
‫هيا، سترحلين الليلة.

416
00:18:48,208 --> 00:18:49,964
‫دعينا لا نتحدث عن ذلك.

417
00:18:55,523 --> 00:18:56,610
‫انتهى الوقت.

418
00:18:59,994 --> 00:19:02,125
‫جعلناها تعمل.

419
00:19:02,208 --> 00:19:03,589
‫قدر ما استطعنا.

420
00:19:09,899 --> 00:19:11,696
‫ما الذي يحصل مع هذا الحائط؟

421
00:19:11,780 --> 00:19:13,075
‫لقد مُسح منذ 20 دقيقة.

422
00:19:13,158 --> 00:19:14,997
‫لقد أمرت عملائي بالتحقق مجدداً.

423
00:19:15,081 --> 00:19:17,631
‫اسمع، إن كانت نتيجة مسح سطح سلبية،

424
00:19:17,714 --> 00:19:19,051
‫فنتابع، هذا البروتوكول.

425
00:19:19,134 --> 00:19:20,304
‫وما هو البروتوكول

426
00:19:20,389 --> 00:19:21,810
‫إن قام السيناتور المتورط

427
00:19:21,893 --> 00:19:23,565
‫بالانتقال إلى طابقين أعلى مننا؟

428
00:19:23,649 --> 00:19:25,362
‫لقد وضعت طلباً مع القسم

429
00:19:25,445 --> 00:19:27,451
‫للقيام بنقل "برات"، ولكن إلى حينها،

430
00:19:27,536 --> 00:19:29,792
‫هو مواطن خاص قام باستئجار مكتب

431
00:19:29,875 --> 00:19:31,129
‫من أجل مؤسسته الخيرية،

432
00:19:31,212 --> 00:19:34,054
‫و طرده هو عملية صعبة.

433
00:19:34,138 --> 00:19:36,019
‫يجب أن تثق بالنظام، أيها العميل.

434
00:19:36,102 --> 00:19:37,188
‫أتمنى لو أمكنني ذلك.

435
00:19:39,111 --> 00:19:40,825
‫- "سارا"؟
‫- لقد دخلت.

436
00:19:40,908 --> 00:19:43,123
‫و"موزي" تعقب "برات" إلى المتنزه.

437
00:19:43,206 --> 00:19:45,087
‫- أنت بخير؟
‫- حاولت أن أبقى على مسافة

438
00:19:45,171 --> 00:19:46,551
‫من "برات" لسنوات.

439
00:19:46,634 --> 00:19:48,180
‫يجب أن أقترب كفاية لكي أقبَله.

440
00:19:48,263 --> 00:19:50,730
‫أجل، طالما لن تقتله، نحن بخير.

441
00:19:50,813 --> 00:19:52,317
‫أين سيكون "موزي" مع الشاشة؟

442
00:19:52,401 --> 00:19:55,452
‫سيكون في الجوار.
‫تأكد من أن تحصل على اتصال مرئي.

443
00:19:55,536 --> 00:19:57,123
‫أخبرني بالإشارات مجدداً.

444
00:19:57,207 --> 00:19:59,213
‫إن هز رأسه بالرفض،
‫أنا لست قريباً كفاية.

445
00:19:59,296 --> 00:20:01,428
‫هذا يعني "استمر بذلك، إنها تعمل".

446
00:20:01,513 --> 00:20:03,685
‫هذه تعني "حصلنا عليها".

447
00:20:20,653 --> 00:20:22,407
‫لقد مضى وقت طويل، يا "تيري".

448
00:20:25,040 --> 00:20:26,210
‫أتيت لتطلق عليّ النار؟

449
00:20:27,591 --> 00:20:29,178
‫كنت لتكون ميتاً لو أردت ذلك.

450
00:20:30,850 --> 00:20:32,437
‫يجب أن نعرف أخبار بعضنا قليلاً.

451
00:20:32,522 --> 00:20:34,987
‫لقد علمت أنك ستأتي إليَ في مرحلة معينة.

452
00:20:37,243 --> 00:20:38,330
‫يبدو في حالة جيدة.

453
00:20:40,336 --> 00:20:43,386
‫ومع ذلك لا أعتقد أن هذا
‫هو الرجل الذي ترغب بمحاكاته يا "نيل".

454
00:20:43,470 --> 00:20:45,519
‫- فات الأوان.
‫- آخر مرة رأيتك فيها،

455
00:20:45,603 --> 00:20:48,276
‫كنت تدنّس زي نقيب الشرطة.

456
00:20:48,360 --> 00:20:51,160
‫الآن أنا أرتدي بذلات بـ3000 دولار،
‫تخيّل ذلك.

457
00:20:51,244 --> 00:20:52,540
‫الوقت كان كريماً مع أحدنا

458
00:20:52,624 --> 00:20:54,002
‫لا شيء يغير حقيقة

459
00:20:54,086 --> 00:20:55,508
‫أنك قذر كالقمامة.

460
00:20:55,591 --> 00:20:57,681
‫لقد اتخذت قرارات خاطئة دائماً يا "جيمي".

461
00:20:57,764 --> 00:20:59,728
‫الجلوس على هذا المقعد هو خطأ آخر.

462
00:20:59,812 --> 00:21:01,065
‫لدينا عرض لك.

463
00:21:01,148 --> 00:21:02,612
‫أتود أن تسمعه؟

464
00:21:04,241 --> 00:21:06,163
‫السجن جعلك شجاعاً.

465
00:21:08,839 --> 00:21:11,220
‫ليس لديك فكرة ماذا فعل بي السجن.

466
00:21:11,304 --> 00:21:13,059
‫سوف تسترخي بينما ابنك

467
00:21:13,143 --> 00:21:14,479
‫يقدم لي عرضه؟

468
00:21:14,565 --> 00:21:15,943
‫سوف استرخي عندما ينتهي.

469
00:21:17,531 --> 00:21:18,702
‫تحدث.

470
00:21:18,785 --> 00:21:20,164
‫جميعنا نريد الشيء ذاته.

471
00:21:20,247 --> 00:21:22,420
‫إيقاف الصندوق عن التحكم بحياتنا.

472
00:21:22,504 --> 00:21:24,259
‫نقترح أن نحصل على الدليل معاً.

473
00:21:24,343 --> 00:21:26,851
‫أنت تدمّر ما تريد ونحن ندمر ما نريد.

474
00:21:26,934 --> 00:21:28,146
‫وفي المقابل؟

475
00:21:28,229 --> 00:21:30,027
‫تُبعد الشبهات عن والدي.

476
00:21:30,110 --> 00:21:31,531
‫حقاً؟

477
00:21:31,616 --> 00:21:32,952
‫فقط أخبرني أين هو الصندوق،

478
00:21:33,036 --> 00:21:34,331
‫وأعدك أنني سألعب بعدل.

479
00:21:35,878 --> 00:21:38,343
‫أعتذر إن لم أثق بكلمة تقولها.

480
00:21:38,426 --> 00:21:39,807
‫أعتذر أيضاً.

481
00:21:39,890 --> 00:21:40,893
‫أنا أملك البطاقات.

482
00:21:40,976 --> 00:21:43,483
‫أنت لا تملك شيئاً، الصفقة مُلغاة.

483
00:21:45,364 --> 00:21:47,036
‫لن تتمكن من الفرار بهذا.

484
00:21:47,120 --> 00:21:50,212
‫لقد أخذت 30 سنة من حياتي،
‫وسآخذ 30 من حياتك.

485
00:21:50,295 --> 00:21:51,759
‫كنت أتمنى أن تفعل شيئاً

486
00:21:51,843 --> 00:21:53,682
‫غبيَاً كالاعتداء على سيناتور أميركي.

487
00:21:53,765 --> 00:21:55,729
‫هذا قرار سيء آخر لك سيجعلك تغادر

488
00:21:55,813 --> 00:21:57,066
‫مكبلاً بالأصفاد.

489
00:21:57,150 --> 00:21:58,612
‫ابتعد عن السيناتور.

490
00:21:58,697 --> 00:22:00,033
‫أتعتقد أن هذا اعتداء؟

491
00:22:02,081 --> 00:22:03,460
‫هذا كان اعتداء.

492
00:22:06,721 --> 00:22:09,186
‫هذا خطأ كبير، يا "جيمي"!

493
00:22:09,269 --> 00:22:11,651
‫خطأ كبير.

494
00:22:11,736 --> 00:22:14,660
‫هذا الطابق نظيف، سننتقل إلى الأعلى.

495
00:22:14,745 --> 00:22:16,332
‫نحن ننتقل إلى الطابق 50.

496
00:22:16,415 --> 00:22:17,712
‫نحن نتحرك بسرعة كبيرة.

497
00:22:17,795 --> 00:22:19,466
‫"نيل" لم يصل بعد.

498
00:22:19,550 --> 00:22:21,347
‫يمكن للأمر أن يستغرق ساعتين كاملتين

499
00:22:21,430 --> 00:22:22,601
‫جيد. قوما بذلك.

500
00:22:22,685 --> 00:22:24,356
‫"نيل" و"جيمس" و"موزي"

501
00:22:24,439 --> 00:22:26,153
‫سيدخلون المبنى في أيّ دقيقة الآن.

502
00:22:26,237 --> 00:22:28,703
‫يجب أن نفكر في طريقة لنبقي "كالواي" مشتتة.

503
00:22:28,787 --> 00:22:31,293
‫اسمعوني جميعاً، أريد انتباهكم بالكامل.

504
00:22:31,377 --> 00:22:33,341
‫هذا الرجل هو "جيمس بينيت".

505
00:22:33,424 --> 00:22:35,013
‫هو وابنه، "نيل كافري"،

506
00:22:35,097 --> 00:22:37,855
‫مطلوبان بتهمة الاعتداء
‫على السيناتور "تيرنس برات".

507
00:22:37,939 --> 00:22:40,112
‫إن رأيتم أياً منهما في المبنى،

508
00:22:40,195 --> 00:22:41,490
‫اعتقلوهما في الحال.

509
00:22:55,115 --> 00:22:56,954
‫"اترك رسالة وسأتصل عندما أستطيع".

510
00:22:57,038 --> 00:22:58,500
‫"نيل"، أتمنى أن يصلك هذا.

511
00:22:58,584 --> 00:23:00,422
‫لا تدخل المبنى.

512
00:23:01,844 --> 00:23:03,808
‫رأينا "كافري" في الردهة.

513
00:23:08,530 --> 00:23:09,910
‫اختفى الآن.

514
00:23:19,647 --> 00:23:21,026
‫هيا بنا.

515
00:23:26,793 --> 00:23:28,549
‫لماذا يوجد عملاء في كل الردهة؟

516
00:23:28,632 --> 00:23:29,845
‫تعال معي.

517
00:23:32,059 --> 00:23:34,357
‫يدّعي"برات" أنك أنت ووالدك اعتديتما عليه.

518
00:23:34,441 --> 00:23:35,653
‫حسناً، كان يجب أن نرتجل.

519
00:23:35,737 --> 00:23:37,283
‫إنهم يبحثون عنك وعن "جيمس"،

520
00:23:37,366 --> 00:23:41,086
‫هذا يعني أن "كالواي" تتبع جهاز تعقبك الآن.

521
00:23:41,170 --> 00:23:42,884
‫يجب أن أصل إلى سطح المراقبة.

522
00:23:42,967 --> 00:23:45,265
‫هذا لن يكون سهلاً
‫إن كانت تراقب كل تحركاتي.

523
00:23:54,125 --> 00:23:57,009
‫- أنت جاهز؟
‫- كما سأكون دوماً، ماذا عنك؟

524
00:23:57,092 --> 00:23:59,767
‫إن نجح هذا، فسأجيب على كل شيء.

525
00:23:59,850 --> 00:24:01,899
‫و إن لم ينجح...

526
00:24:01,982 --> 00:24:04,447
‫- يجب أن ينجح.
‫- أجل.

527
00:24:04,532 --> 00:24:08,042
‫كما أنني وعدت "إل" باصطحابها
‫إلى العشاء الليلة.

528
00:24:08,125 --> 00:24:09,128
‫إذاً الأفضل أن أسرع.

529
00:24:09,212 --> 00:24:11,260
‫"سارا" تنتظرني.

530
00:24:19,367 --> 00:24:21,666
‫المكان جميل هنا في الأعلى.

531
00:24:21,749 --> 00:24:23,296
‫أمستعدة لتقديم عرض لهؤلاء؟

532
00:24:23,379 --> 00:24:24,592
‫أجل.

533
00:24:26,346 --> 00:24:27,726
‫أتشعر بالخوف، يا "كافري"؟

534
00:24:27,809 --> 00:24:29,983
‫لا، وأنتِ؟

535
00:24:30,066 --> 00:24:31,403
‫بالطبع لا.

536
00:24:35,457 --> 00:24:37,212
‫حسناً.

537
00:24:37,296 --> 00:24:38,341
‫ها قد بدأنا.

538
00:24:44,735 --> 00:24:46,406
‫حسناً، لقد بدأ الناس بمشاهدتنا.

539
00:24:46,490 --> 00:24:50,168
‫- يجب عليك قول شيء ما.
‫- أجل، أجل.

540
00:24:50,251 --> 00:24:53,344
‫في المرة الأولى التي التقينا بها،
‫كنتِ تطاردينني.

541
00:24:56,436 --> 00:24:58,610
‫أول مرة تكلمنا،
‫دعيتني بالمختل أخلاقياً.

542
00:24:58,694 --> 00:25:00,073
‫كان هذا في محاكمتك،

543
00:25:00,156 --> 00:25:02,329
‫وأنا لست متأكدة تماماً بأنني كنت مخطئة.

544
00:25:04,168 --> 00:25:06,634
‫أول مرة تعشينا سوية،

545
00:25:06,718 --> 00:25:09,350
‫سألتِني ماذا أردت منكِ.

546
00:25:09,434 --> 00:25:11,899
‫وأول مرة قبلنا بعضنا البعض،

547
00:25:11,983 --> 00:25:13,947
‫أدركت أنني لا أريد شيئاً...

548
00:25:18,754 --> 00:25:20,885
‫سواكِ.

549
00:25:20,968 --> 00:25:24,938
‫و الآن أنا أسألك إن كنت ستذهبين
‫في مغامرة أخرى معي.

550
00:25:25,022 --> 00:25:29,787
‫"سارا إليس"، هل تقبلين الزواج بي؟

551
00:25:31,542 --> 00:25:34,383
‫أجل، أقبل.

552
00:25:37,101 --> 00:25:38,229
‫مبارك!

553
00:25:38,312 --> 00:25:39,733
‫أحسنت، أحسنت.

554
00:25:44,413 --> 00:25:46,629
‫أحسنت صنعاً.

555
00:25:46,712 --> 00:25:49,387
‫أحسنت يا صديقي.

556
00:25:49,470 --> 00:25:52,730
‫يا للهول أيها السافل!

557
00:25:52,814 --> 00:25:55,238
‫كان هذا حقيقياً قليلاً.

558
00:25:55,321 --> 00:25:57,202
‫ولكنه كان جيداً للغاية.

559
00:25:57,286 --> 00:25:59,458
‫حسناً...

560
00:25:59,543 --> 00:26:02,384
‫أجعله يبدو جيداً...

561
00:26:02,467 --> 00:26:03,847
‫هذه وظيفتي.

562
00:26:05,936 --> 00:26:08,026
‫السيد "هالدن"؟

563
00:26:08,109 --> 00:26:12,289
‫هنيئاً لك و لخطيبتك الجميلة "سارا".

564
00:26:12,372 --> 00:26:15,423
‫نحن متحمسون لاحتفالك
‫بهذه المناسبة الخاصة معنا.

565
00:26:15,507 --> 00:26:20,396
‫كما طلبت، هل يمكنني
‫أن أرشدك إلى الطابق الـ103؟

566
00:26:20,480 --> 00:26:21,859
‫سنصعد إلى الأعلى؟

567
00:26:21,943 --> 00:26:23,823
‫إلى القمة.

568
00:26:23,907 --> 00:26:25,077
‫و الشامبانيا؟

569
00:26:25,160 --> 00:26:26,916
‫تُجهّز بينما نتحدث.

570
00:26:26,999 --> 00:26:29,215
‫- هل يمكنكما أن تتبعاني؟
‫- أجل.

571
00:26:32,684 --> 00:26:34,020
‫لقد سحبت سجل تعقب "كافري".

572
00:26:34,104 --> 00:26:35,567
‫لقد كان على منصة المراقبة.

573
00:26:35,651 --> 00:26:37,281
‫{\an8}هو يتحرك، لنذهب و نقبض عليه.

574
00:26:39,077 --> 00:26:41,961
‫"ديانا"، أعطيني 60 ثانية ثم انطلقي.

575
00:26:42,044 --> 00:26:44,009
‫لك هذا، أيها الرئيس.

576
00:26:44,092 --> 00:26:45,681
‫أنا هنا لأقابل السيناتور.

577
00:26:54,624 --> 00:26:56,547
‫أيها العميل "بورك".

578
00:26:56,630 --> 00:26:58,344
‫كيف يمكن مساعدة المكتب الفيدرالي؟

579
00:26:58,427 --> 00:27:00,768
‫أنا فقط أطمئن عليك أيها السيناتور.

580
00:27:00,851 --> 00:27:03,066
‫سمعت أنك خضتَ مشادّة في وقت سابق اليوم.

581
00:27:03,149 --> 00:27:05,406
‫سأشعر بأمان أكبر قريباً.

582
00:27:05,490 --> 00:27:07,371
‫أنا لست متأكداً من هذا الأمر.

583
00:27:07,454 --> 00:27:08,457
‫لماذا قد تقول هذا؟

584
00:27:08,541 --> 00:27:09,920
‫لأنه في أية ثانية الآن،

585
00:27:10,003 --> 00:27:11,550
‫سيجد فريقي صندوق الأدلة

586
00:27:11,634 --> 00:27:14,140
‫الذي كنت تبحث عنه في الطابق 50 بفارغ الصبر

587
00:27:14,224 --> 00:27:15,562
‫أسفلنا مباشرة.

588
00:27:15,646 --> 00:27:18,111
‫وعندها يمكنني اعتقالك شخصياً.

589
00:27:19,407 --> 00:27:21,245
‫هل تعرف العميلة "كالواي" بهذا؟

590
00:27:22,917 --> 00:27:24,129
‫لا أحد يتحرك.

591
00:27:24,212 --> 00:27:25,257
‫ماذا تفعلين؟

592
00:27:25,341 --> 00:27:26,344
‫أين "كافري"؟

593
00:27:26,428 --> 00:27:27,765
‫"كافري"؟ هل ترينه هنا؟

594
00:27:27,849 --> 00:27:29,227
‫جهاز التعقّب يشير أنه هنا.

595
00:27:29,311 --> 00:27:31,777
‫"نيل" كان معروفاً بالإفلات من جهاز تعقبه.

596
00:27:31,861 --> 00:27:33,533
‫- تفقدي قدم "بورك".
‫- ماذا؟

597
00:27:33,616 --> 00:27:34,995
‫العميل "بورك"، ارفع سروالك.

598
00:27:35,078 --> 00:27:36,584
‫أنتِ لا تأخذين الأوامر منه.

599
00:27:36,667 --> 00:27:39,341
‫كلا، أنت تأخذ الأوامر مني.
‫ارفع سروالك.

600
00:27:44,524 --> 00:27:46,236
‫أصبت.

601
00:27:47,992 --> 00:27:49,455
‫المسدس والشارة الآن.

602
00:27:53,635 --> 00:27:56,141
‫ليس لديك أدنى فكرة عن المشاكل التي
‫أقحمت نفسك بها.

603
00:27:56,225 --> 00:27:57,354
‫لدينا شيء يا "بيتر.

604
00:27:57,437 --> 00:27:59,903
‫انزل بسرعة إلى الطابق 50.

605
00:27:59,986 --> 00:28:01,575
‫انزع سواره ورافقه لخارج المبنى.

606
00:28:01,659 --> 00:28:02,870
‫جميعكم، هيا بنا نتحرك.

607
00:28:06,255 --> 00:28:08,555
‫أرأيت؟ أنا أشعر بأمان أكثر منذ الآن.

608
00:28:19,796 --> 00:28:21,341
‫أخبرتك، الأمر يصبح أفضل.

609
00:28:21,426 --> 00:28:23,891
‫أجل، وأكثر رعباً.

610
00:28:23,975 --> 00:28:26,023
‫أيمكننا إقامة علاقة هنا؟

611
00:28:26,106 --> 00:28:28,195
‫تقريباً.

612
00:28:28,279 --> 00:28:31,121
‫لم قد يصعد الناس العاقلون إلى هنا؟

613
00:28:31,204 --> 00:28:32,374
‫لأنه محظور.

614
00:28:32,459 --> 00:28:35,426
‫هذا مثالي.

615
00:28:35,510 --> 00:28:36,764
‫ماذا نفعل الآن؟

616
00:28:36,847 --> 00:28:39,522
‫الآن نسترخي ونحظى بشراب.

617
00:28:40,692 --> 00:28:43,032
‫ألن يعبث هذا بخطتك؟

618
00:28:45,038 --> 00:28:48,883
‫"نيل"، سوف أفتقد هذا.

619
00:28:52,393 --> 00:28:54,357
‫لقد أعجبت حقاً بخطابك.

620
00:28:56,071 --> 00:28:58,285
‫لقد حضرت شيئاً آخر، ولكن...

621
00:29:00,711 --> 00:29:02,131
‫عنيت ذلك الخطاب.

622
00:29:04,470 --> 00:29:06,854
‫في وقت آخر ومكان آخر، أليس كذلك؟

623
00:29:08,735 --> 00:29:11,074
‫كيف كان سيبدو ذلك؟

624
00:29:11,158 --> 00:29:14,000
‫ستكون قد قضيت فترة حكمك المتبقية.

625
00:29:14,083 --> 00:29:16,381
‫كنا سنستقر في "ويستشستر"،

626
00:29:16,465 --> 00:29:19,642
‫ونربي طفلين محتالين.

627
00:29:19,726 --> 00:29:20,812
‫أولاداً أم بناتاً؟

628
00:29:20,896 --> 00:29:22,441
‫واحد من كلّ منهما.

629
00:29:22,526 --> 00:29:24,741
‫"كونراد" و"كوني".

630
00:29:24,824 --> 00:29:26,453
‫"كوني" و"كونارد".

631
00:29:26,538 --> 00:29:27,833
‫أعجبني هذا.

632
00:29:29,881 --> 00:29:32,848
‫بصحة وقت آخر ومكان آخر.

633
00:29:34,310 --> 00:29:36,902
‫بصحتنا كشخصين مختلفين.

634
00:29:36,985 --> 00:29:38,239
‫تعالي إلى هنا.

635
00:29:51,361 --> 00:29:52,447
‫حسناً، الممر آمن.

636
00:29:58,299 --> 00:30:00,054
‫أعتقد أنها تعمل.

637
00:30:02,813 --> 00:30:05,236
‫"جونز"، "بيريغان"، هل وجدتما الدليل؟

638
00:30:05,320 --> 00:30:06,364
‫من المحتمل.

639
00:30:06,448 --> 00:30:08,037
‫هل كل شيء بخير، أين هو "بيتر"؟

640
00:30:08,120 --> 00:30:10,001
‫لستما في فريق العميل "بورك" بعد الآن.

641
00:30:10,084 --> 00:30:12,885
‫من الآن فصاعداً، ستقدمان تقريركما
‫لي مباشرة

642
00:30:12,968 --> 00:30:14,641
‫هل الدليل هنا؟

643
00:30:14,724 --> 00:30:18,192
‫مع فائق احترامي، لا يمكنك الوجود هنا
‫التحقيق مازال جارياًَ.

644
00:30:18,275 --> 00:30:19,822
‫هذا أشبه باصطياد الساحرات.

645
00:30:19,906 --> 00:30:21,703
‫أنا هنا كي لا يعبث أحد بالصندوق.

646
00:30:21,787 --> 00:30:23,834
‫احتجزي كل الشهود في هذه الغرفة،

647
00:30:23,918 --> 00:30:25,088
‫لكنني لن أغادر.

648
00:30:25,171 --> 00:30:26,509
‫سوف أبلغ عنك إلى العاصمة.

649
00:30:26,592 --> 00:30:28,305
‫يمكنك الإبلاغ عنّي إلى من تشائين.

650
00:30:28,389 --> 00:30:31,106
‫- أنا باقٍ.
‫- أرجوك أكمل.

651
00:30:32,527 --> 00:30:34,407
‫حصلنا على هذه الصورة منذ بضع دقائق.

652
00:30:34,490 --> 00:30:36,832
‫إنه في منطقة السقف هنا تماما.

653
00:30:36,915 --> 00:30:39,589
‫رائع. أمسك بمنشار ولنخرجه حالاً.

654
00:30:48,616 --> 00:30:51,584
‫على رسلك أنت تصبّ الحمض،
‫وليس مشروباً عادياً.

655
00:30:51,667 --> 00:30:54,969
‫حسناً، ربما تودّ أن تلكم البلاطة حتى تخضع.

656
00:30:56,347 --> 00:30:57,643
‫يجب أن نعثر على "بيتر".

657
00:30:57,728 --> 00:30:59,566
‫يجب أن ننتهي من هنا أولاً.

658
00:30:59,649 --> 00:31:01,948
‫أتمنى أن "جيمس" والشاب الصغير
‫تمكنا من الدخول.

659
00:31:02,032 --> 00:31:03,913
‫أجل، سنعرف ذلك قريباً.

660
00:31:03,996 --> 00:31:05,960
‫واسحب!

661
00:31:07,005 --> 00:31:08,008
‫تم الأمر.

662
00:31:08,092 --> 00:31:09,931
‫بعد كلّ هذه السنين.

663
00:31:10,014 --> 00:31:13,398
‫حسناً، إنه ليس صندوق موسيقى
‫من القرن الثامن عشر، ولكن حقاً ما هذا؟

664
00:31:20,378 --> 00:31:22,008
‫هذا ليس جيداً.

665
00:31:23,889 --> 00:31:25,184
‫ماذا يحدث هناك في الأعلى؟

666
00:31:28,611 --> 00:31:29,739
‫ذكي، يا "جيمي".

667
00:31:31,369 --> 00:31:32,540
‫- لنذهب
‫- إنها مكيدة

668
00:31:32,623 --> 00:31:34,797
‫لإخراجي من مكتبي.

669
00:31:34,881 --> 00:31:36,467
‫يجب أن أطلب منك البقاء هنا.

670
00:31:36,552 --> 00:31:38,307
‫- لسلامتك الخاصة.
‫- تعالوا معي.

671
00:31:41,525 --> 00:31:42,946
‫اعثروا عليهما.

672
00:31:44,827 --> 00:31:46,498
‫أنت تعرفين أن هذا ليس صائباً.

673
00:31:47,961 --> 00:31:49,967
‫العميلة "كالواي" تقترف خطأً فادحاً،

674
00:31:50,051 --> 00:31:52,893
‫وأنتِ لديك الفرصة لقلب الأمور.

675
00:31:54,522 --> 00:31:56,069
‫هيا بنا، أيها العميل "بورك".

676
00:31:58,869 --> 00:32:00,414
‫يجب أن أذهب وأقنعها بالمنطق.

677
00:32:00,499 --> 00:32:02,923
‫لديّ أوامري، و الآن تحرك.

678
00:32:06,140 --> 00:32:08,105
‫انتباه، العميل "بورك" أفلت من التوقيف.

679
00:32:08,188 --> 00:32:11,406
‫- إنه في المصعد "بي-7" يتجه صعوداً.
‫- تلقينا ذلك.

680
00:32:11,489 --> 00:32:13,830
‫"موزي"، هيا بنا.
‫ماذا تفعل هناك في الخلف؟

681
00:32:13,914 --> 00:32:15,209
‫لديّ الكثير من الأغراض.

682
00:32:15,293 --> 00:32:17,465
‫ها هو الصندوق.
‫خذ السلالم في الشمال الغربي

683
00:32:17,550 --> 00:32:19,681
‫صعوداً إلى الطابق 103، كونها آمنة.

684
00:32:19,764 --> 00:32:20,977
‫ستكون كذلك لو ذهبت الآن.

685
00:32:21,060 --> 00:32:23,358
‫حسناً، برعاية القدير.

686
00:32:23,442 --> 00:32:24,905
‫أو أيّاً يكن، فقط اذهب.

687
00:32:29,627 --> 00:32:31,299
‫اقترب نفادها.

688
00:32:31,382 --> 00:32:33,388
‫هذا يعني أنه أوشك أن يحين الوقت.

689
00:32:33,472 --> 00:32:34,809
‫هل تمانعين؟

690
00:32:54,619 --> 00:32:57,001
‫هذا الصندوق يخص السيناتور "برات".

691
00:32:57,085 --> 00:32:58,840
‫أنا لا أرى حروف اسمه عليه.

692
00:33:01,055 --> 00:33:02,601
‫هيا لنذهب.

693
00:33:08,911 --> 00:33:12,255
‫"جيمي بينيت"، ماذا تفعل هنا؟

694
00:33:12,338 --> 00:33:14,428
‫فتاك هذا أمسك بي على السلالم.

695
00:33:18,023 --> 00:33:20,822
‫اذهب وساعد "كالواي" في العثور على البقية.

696
00:33:20,906 --> 00:33:23,163
‫إذاً، ماذا سيحصل الآن؟

697
00:33:23,246 --> 00:33:24,626
‫نذهب كلاً في طريقه.

698
00:33:24,709 --> 00:33:26,798
‫أنت لن تجعلني أتخلى عن هذا الأمر.

699
00:33:26,882 --> 00:33:28,888
‫كل ما قلته كان طرقاً مختلفة.

700
00:33:28,971 --> 00:33:30,936
‫أنا سأعود إلى "بالتيمور".

701
00:33:31,020 --> 00:33:33,026
‫أنت ستعود إلى السجن في "كامبرلاند".

702
00:33:33,109 --> 00:33:34,572
‫لن أعود إلى السجن.

703
00:33:34,656 --> 00:33:37,540
‫حقاً؟ مع سجلّك السابق و اعتدائك المؤخر؟

704
00:33:37,623 --> 00:33:39,546
‫أنا لا أراك ذاهباً إلى أيّ مكان آخر.

705
00:33:45,019 --> 00:33:47,820
‫لقد وجدته بعد 30 سنة.

706
00:33:47,903 --> 00:33:49,909
‫- وأنت أخذته.
‫- لم تكن يوماً محظوظاً.

707
00:33:49,993 --> 00:33:51,748
‫لم يعجبني أبداً عندما وصفتني بذلك.

708
00:33:51,832 --> 00:33:54,005
‫هذا أقل مشاكلك الآن...

709
00:33:54,089 --> 00:33:55,635
‫يا "جيمس".

710
00:34:08,256 --> 00:34:09,384
‫أين هو؟

711
00:34:09,468 --> 00:34:11,558
‫- أين هو ماذا؟
‫- الدليل!

712
00:34:11,642 --> 00:34:13,939
‫- أنا لا أملكه.
‫- إذاً من يملكه؟

713
00:34:14,023 --> 00:34:15,402
‫ماذا هناك؟ أين هو والدي؟

714
00:34:15,486 --> 00:34:17,910
‫لقد قمت بالتبديل.
‫ليس لدي وقت للشرح الآن.

715
00:34:17,993 --> 00:34:19,080
‫أنت لا تثق به.

716
00:34:19,164 --> 00:34:21,044
‫إن كنت مخطئاً، فالذنب ذنبي.
‫اذهب وحسب!

717
00:34:28,651 --> 00:34:30,155
‫هل تتلقى إشارة؟

718
00:34:30,239 --> 00:34:32,161
‫أنا أدخل الإحداثيات الآن.

719
00:34:35,839 --> 00:34:38,681
‫يجب أن أقرّ بذلك، أنا منبهرة.

720
00:34:38,764 --> 00:34:40,854
‫لم نكن لنستطع فعلها من دونك.

721
00:34:43,026 --> 00:34:45,158
‫لدي رحلتي الخاصة لألحق بها الآن.

722
00:34:48,502 --> 00:34:51,218
‫"سارا"...

723
00:34:51,302 --> 00:34:54,227
‫شكراً لك.

724
00:34:54,311 --> 00:34:55,899
‫طِر بأمان.

725
00:34:55,982 --> 00:34:57,487
‫أنتِ أيضاً.

726
00:35:03,839 --> 00:35:05,553
‫ابق بعيداً عن المشاكل يا "كافري".

727
00:35:07,057 --> 00:35:08,311
‫سوف أفعل.

728
00:35:08,394 --> 00:35:10,275
‫كلا، لن تفعل.

729
00:35:10,359 --> 00:35:12,323
‫هذا ما أحبه بك.

730
00:35:14,914 --> 00:35:16,418
‫هيا بنا.

731
00:35:23,774 --> 00:35:24,944
‫ابنك لديه الدليل؟

732
00:35:25,027 --> 00:35:26,448
‫أخبرني أين هو حالاً.

733
00:35:26,533 --> 00:35:28,454
‫حتى لو كنت أعلم، لم أكن لأخبرك.

734
00:35:31,756 --> 00:35:33,804
‫أنت تمزح، صحيح؟

735
00:35:33,888 --> 00:35:36,060
‫هذه هي خطتك؟

736
00:35:36,144 --> 00:35:37,900
‫أينما ذهب ذلك الشيء اللعين،

737
00:35:37,983 --> 00:35:40,324
‫- سوف تحضره إليّ.
‫- أو سوف تقتلني؟

738
00:35:40,407 --> 00:35:43,876
‫سيناتور أميركي يطلق النار
‫على قاتل شرطة مُدان دفاعاً عن النفس؟

739
00:35:43,959 --> 00:35:45,548
‫أعتقد أنهم سيصدقونني.

740
00:35:45,632 --> 00:35:48,515
‫"برات"! ضع المسدس أرضاً.

741
00:35:48,599 --> 00:35:50,980
‫أخفضا الأسلحة!

742
00:36:01,638 --> 00:36:03,644
‫ارمِ المسدس، يا "جيمس".

743
00:36:06,067 --> 00:36:08,281
‫إنه ميت.

744
00:36:08,366 --> 00:36:10,790
‫لم أرد أن أطلق النار عليه.

745
00:36:12,461 --> 00:36:15,261
‫أنا شاهد، ظننتَ أنه سوف يطلق النار.

746
00:36:17,393 --> 00:36:19,984
‫ولكن ما زال عليّ أن أعتقلك.

747
00:36:26,838 --> 00:36:28,969
‫"جيمس"، لا تفعل هذا.

748
00:36:29,053 --> 00:36:31,519
‫سوف أشهد لصالحك.

749
00:36:31,603 --> 00:36:32,856
‫ارمِ المسدس.

750
00:36:32,939 --> 00:36:34,151
‫لا يمكنني فعل هذا "بيتر"

751
00:36:35,990 --> 00:36:39,208
‫"جيمس"، ارمِ المسدس.

752
00:36:39,291 --> 00:36:40,588
‫سوف أطلق النار.

753
00:36:40,671 --> 00:36:42,300
‫لن تفعل.

754
00:36:42,383 --> 00:36:44,892
‫هذا تحذير، يا "جيمس".

755
00:36:44,975 --> 00:36:46,940
‫أخبرتك أن ترمي المسدس!

756
00:36:49,071 --> 00:36:51,035
‫"جيمس"؟

757
00:36:57,429 --> 00:36:59,226
‫لا تتحرك.

758
00:37:03,489 --> 00:37:05,955
‫ضع مسدسك على الأرض حالاً!

759
00:37:17,238 --> 00:37:18,911
‫لكن كان "بينيت".

760
00:37:18,994 --> 00:37:20,372
‫وأين هو "بينيت"؟

761
00:37:20,456 --> 00:37:23,173
‫ما يزال في المبنى.

762
00:37:23,256 --> 00:37:26,224
‫كونوا على استعداد،
‫"جيمس بينيت" قد يكون مسلحاً.

763
00:37:27,979 --> 00:37:29,818
‫لديك الحق في التزام الصمت.

764
00:37:29,902 --> 00:37:32,492
‫أي شيء تفعله أو تقوله يمكن
‫أن يستخدم ضدك

765
00:37:32,577 --> 00:37:33,747
‫في محكمة القانون.

766
00:37:33,830 --> 00:37:35,711
‫لديك الحق في الحصول على محام.

767
00:38:23,939 --> 00:38:26,237
‫- لا تتعب نفسك.
‫- "نيل".

768
00:38:27,574 --> 00:38:29,162
‫- أنت بخير.
‫- توقف.

769
00:38:31,168 --> 00:38:33,174
‫لقد رأيته مسبقاً.

770
00:38:33,258 --> 00:38:34,972
‫أنا لست واثقاً مما تعنيه.

771
00:38:35,055 --> 00:38:37,270
‫"إيلين" جهزت نسخة من تقرير اعتقالك

772
00:38:37,353 --> 00:38:39,862
‫بتهمة قتل الضابط المسؤول عنك.

773
00:38:44,835 --> 00:38:47,719
‫الطب الشرعي طابق الرصاصة مع مسدس خدمتك.

774
00:38:47,802 --> 00:38:50,100
‫أنت أخبرتني أنهم سرقوا مسدسك الاحتياطي.

775
00:38:50,184 --> 00:38:51,814
‫قد أكون خلطت في التفاصيل.

776
00:38:51,898 --> 00:38:53,778
‫أنت أذكى من هذا.

777
00:38:53,862 --> 00:38:57,246
‫أنت تختار كلماتك بعناية، مثلي.

778
00:38:57,330 --> 00:39:00,255
‫- من وضع هذا في رأسك؟
‫- أنت فعلت.

779
00:39:00,339 --> 00:39:02,220
‫كلّفك ذلك اليوم 30 سنة من حياتك.

780
00:39:02,303 --> 00:39:03,599
‫أنت لا تنسى هذا.

781
00:39:03,683 --> 00:39:05,731
‫هذه تفاصيل لن تختلط عليك أبداً.

782
00:39:05,814 --> 00:39:07,443
‫ما الذي تريد التحدث عنه؟

783
00:39:11,247 --> 00:39:14,339
‫لقد أطلقت النار عليه لأنك تورطت
‫مع الأشخاص الخاطئين،

784
00:39:14,422 --> 00:39:17,431
‫وقد قطعت حداً لم تستطع العودة منه.

785
00:39:17,516 --> 00:39:19,396
‫ارمِ المسدس.

786
00:39:21,821 --> 00:39:24,119
‫ضع يديك على السيارة.

787
00:39:24,202 --> 00:39:25,289
‫أنا آسفة يا "جيمس".

788
00:39:29,384 --> 00:39:31,516
‫إن استمريت في البحث فيه،
‫فماذا سأجد أيضاً؟

789
00:39:31,600 --> 00:39:32,979
‫ستجد أن "برات" كان سيئاً.

790
00:39:33,062 --> 00:39:34,357
‫ماذا عنك؟

791
00:39:36,113 --> 00:39:37,534
‫لماذا عدتَ إلى هنا؟

792
00:39:37,618 --> 00:39:39,665
‫عدت إلى هنا لكي أودعك.

793
00:39:47,606 --> 00:39:48,777
‫ما الأمر، يا "ديانا"؟

794
00:39:48,860 --> 00:39:51,869
‫- "برات" ميت.
‫- ماذا؟

795
00:39:51,952 --> 00:39:53,833
‫"كالواي" اعتقلت "بيتر" بتهمة قتله.

796
00:39:53,917 --> 00:39:55,546
‫- كلا...
‫- استمع إليّ.

797
00:39:55,630 --> 00:39:57,845
‫"بيتر" قال إن "جيمس" قتله دفاعاً عن النفس.

798
00:39:57,929 --> 00:39:59,015
‫"جيمس" يجب أن يخبرهم.

799
00:39:59,099 --> 00:40:00,561
‫حسناً.

800
00:40:00,645 --> 00:40:02,358
‫"نيل"، إن مسدس "بيتر" قتل "برات".

801
00:40:02,441 --> 00:40:04,239
‫هناك بقايا عيار ناري على يدي "بيتر"

802
00:40:04,322 --> 00:40:06,370
‫الأمر لا يبدو جيداً، اعثر على "جيمس".

803
00:40:11,468 --> 00:40:13,307
‫ماذا فعلت يا أبي؟

804
00:40:15,983 --> 00:40:18,699
‫لقد اعتقلوا "بيتر" لمقتل "برات".
‫ماذا فعلت؟

805
00:40:18,782 --> 00:40:20,705
‫لقد كان دفاعاً عن النفس.

806
00:40:24,508 --> 00:40:27,057
‫كل ما عليك فعله هو قول الحقيقة،

807
00:40:27,141 --> 00:40:29,105
‫ويصبح "بيتر" حراً.

808
00:40:32,867 --> 00:40:34,998
‫لا أستطيع فعل هذا.

809
00:40:35,081 --> 00:40:38,466
‫لا أستطيع جعل المكتب
‫يضع سلاح جريمة في يديّ مجدداً.

810
00:40:38,550 --> 00:40:39,888
‫المكتب لا يصدقه.

811
00:40:39,971 --> 00:40:41,643
‫حقق بموضوع "برات" خارج السجلّات.

812
00:40:41,726 --> 00:40:43,690
‫أنت فقط تعرف ما حدث.

813
00:40:43,774 --> 00:40:46,574
‫سيقبضون عليّ يا "نيل".

814
00:40:46,658 --> 00:40:49,207
‫حالما يقبضون عليّ، لن أخرج أبداً.

815
00:40:49,290 --> 00:40:50,586
‫سوف تشهد بذلك.

816
00:40:50,670 --> 00:40:53,302
‫وسوف تبرئ اسم "بيتر".

817
00:40:53,386 --> 00:40:55,936
‫وسوف تريني أنك أفضل من هذا.

818
00:40:56,019 --> 00:40:57,816
‫أرني أنك رجل محترم!

819
00:40:57,899 --> 00:41:00,365
‫- الأشياء التي فعلتها...
‫- كانت في الماضي.

820
00:41:04,252 --> 00:41:06,258
‫- آسف يا بني
‫- أبي أرجوك افعل هذا من أجلي

821
00:41:06,341 --> 00:41:08,515
‫لا تفعل!

822
00:41:08,599 --> 00:41:11,106
‫لا ترغمني على فعل شيء سأندم عليه.

823
00:41:19,047 --> 00:41:21,554
‫دعني أسدي لك نصيحة.

824
00:41:21,638 --> 00:41:25,273
‫في هذا الحياة،
‫شخص ما دوماً سيقع.

825
00:41:27,237 --> 00:41:28,993
‫لا تدعه يكون أنت.

826
00:41:48,927 --> 00:41:51,059
‫وداعاً، يا أبي.

