1
00:00:00,925 --> 00:00:02,886
‫في الحلقات السابقة…

2
00:00:03,512 --> 00:00:04,555
‫دعني أراه.

3
00:00:05,889 --> 00:00:07,140
‫أتدرك كيف يجري الأمر؟

4
00:00:07,223 --> 00:00:09,142
‫أُطلق سراحي لعهدة المباحث الفيدرالية

5
00:00:09,225 --> 00:00:10,226
‫تحت إشرافك.

6
00:00:10,310 --> 00:00:12,020
‫هذا وضع مؤقت.

7
00:00:12,103 --> 00:00:14,732
‫ساعدني في القبض على "ذا دوتش مان"،
‫ليصبح هذا دائماً.

8
00:00:14,815 --> 00:00:16,107
‫"وثيقة النصر الإسبانية".

9
00:00:16,274 --> 00:00:17,942
‫{\an8}هذه هي النسخة الوحيدة المتبقية.

10
00:00:18,026 --> 00:00:19,152
‫إلا أنها مزورة.

11
00:00:19,695 --> 00:00:21,112
‫أعرف من هو "ذا دوتش مان".

12
00:00:21,195 --> 00:00:22,196
‫"كورتيس هاغن".

13
00:00:24,617 --> 00:00:26,951
‫يا لك من وغد!

14
00:00:27,035 --> 00:00:28,662
‫مباحث فيدرالية، أنت رهن الاعتقال

15
00:00:29,622 --> 00:00:31,164
‫- "نيل".
‫- "إيلين".

16
00:00:31,247 --> 00:00:32,290
‫أنت ووالدك.

17
00:00:32,373 --> 00:00:34,793
‫أخبرتني أمي أنه مات،
‫لكنكِ أخبرتني الحقيقة.

18
00:00:34,876 --> 00:00:36,920
‫كان شرطياً فاسداً، وما يزال حياً.

19
00:00:37,003 --> 00:00:38,464
‫نشأت في برنامج حماية الشهود.

20
00:00:38,547 --> 00:00:40,381
‫كنتُ في الثالثة عندما أخذنا الضباط.

21
00:00:40,466 --> 00:00:42,175
‫- ماذا حدث؟
‫- عثروا على مسدس.

22
00:00:42,258 --> 00:00:43,343
‫مع بصماته عليه.

23
00:00:43,427 --> 00:00:45,345
‫- قتل شرطياً؟
‫- اعترف بذلك.

24
00:00:45,554 --> 00:00:48,014
‫المعلومات التي وجدتها عن الآخرين
‫منذ اعتقال "جيمس"

25
00:00:48,097 --> 00:00:51,142
‫أخبرني والدكَ أن قسمنا مليء
‫بالشرطة الفاسدين.

26
00:00:51,225 --> 00:00:53,479
‫وهو محق بشأن شيء واحد، هناك شرطيون فاسدون.

27
00:00:53,562 --> 00:00:54,938
‫السيناتور "تيرنس برات".

28
00:00:55,313 --> 00:00:57,650
‫لا بد أنه من الفاسدين
‫الذين حققت "إيلين" بشأنهم

29
00:00:57,733 --> 00:00:58,734
‫إنه المطلوب.

30
00:00:58,817 --> 00:01:00,234
‫وجدنا صندوق الأدلة.

31
00:01:01,903 --> 00:01:03,112
‫بعد كل هذه السنوات.

32
00:01:04,030 --> 00:01:06,157
‫هذا الصندوق مُلك للسيناتور "برات".

33
00:01:06,240 --> 00:01:07,283
‫أين هو؟

34
00:01:07,367 --> 00:01:09,243
‫- أين ماذا؟
‫- الدليل!

35
00:01:10,119 --> 00:01:12,456
‫أخفض المسدس يا "برات".

36
00:01:14,290 --> 00:01:15,333
‫لقد مات.

37
00:01:17,251 --> 00:01:18,545
‫لا تتحرك.

38
00:01:19,087 --> 00:01:20,964
‫لديك الحق بالتزام الصمت يا "بيتر".

39
00:01:21,047 --> 00:01:22,840
‫قُتل "برات" بمسدس "بيتر" يا "نيل".

40
00:01:22,924 --> 00:01:24,677
‫هناك بقايا طلق ناري على يدي "بيتر".

41
00:01:24,760 --> 00:01:25,802
‫لا يبدو الأمر جيداً.

42
00:01:25,969 --> 00:01:27,845
‫- ماذا فعلت يا أبي؟
‫- دافعتُ عن نفسي.

43
00:01:27,929 --> 00:01:30,306
‫ستشهد وتبرئ اسم "بيتر".

44
00:01:31,224 --> 00:01:32,266
‫لا يمكنني فعل ذلك.

45
00:01:52,454 --> 00:01:54,998
‫أُدرك سخرية الموقف.

46
00:01:56,417 --> 00:01:57,792
‫هذا خطئي.

47
00:01:58,793 --> 00:01:59,794
‫والدي…

48
00:01:59,877 --> 00:02:02,964
‫لا يمكنك تحمل مسؤولية ما فعله "جيمس".

49
00:02:03,047 --> 00:02:04,675
‫لقد اختفى تماماً.

50
00:02:05,341 --> 00:02:07,343
‫- من دون اعترافه...
‫- أعرف.

51
00:02:07,636 --> 00:02:11,557
‫كان هناك بقايا طلق ناري على يدي،
‫وبصماتي على المسدس

52
00:02:11,764 --> 00:02:13,141
‫ولا شهود عيان.

53
00:02:13,392 --> 00:02:15,101
‫كنت لأعتقل نفسي في حالة كهذه.

54
00:02:15,394 --> 00:02:16,603
‫ستنتصر العدالة.

55
00:02:17,854 --> 00:02:19,272
‫فلنأمل ذلك حقاً.

56
00:02:21,734 --> 00:02:23,444
‫لدي أخبار ستسعدك.

57
00:02:24,486 --> 00:02:26,613
‫سيسقِط المدعي العام الفيدرالي التُهم؟

58
00:02:26,697 --> 00:02:27,780
‫لا، ليست بهذه الجودة.

59
00:02:28,948 --> 00:02:29,949
‫"ديانا" حامل.

60
00:02:30,116 --> 00:02:31,702
‫لكن كيف؟

61
00:02:31,868 --> 00:02:33,745
‫قررت فعل ذلك بنفسها.

62
00:02:34,455 --> 00:02:36,164
‫قطعت شوطاً طويلاً في الواقع.

63
00:02:36,998 --> 00:02:38,750
‫قد أفوّت الكثير.

64
00:02:43,755 --> 00:02:44,839
‫مرحباً عزيزي.

65
00:02:46,841 --> 00:02:47,967
‫أهلاً عزيزتي.

66
00:02:49,177 --> 00:02:51,137
‫أكره أن تريني هكذا.

67
00:02:52,055 --> 00:02:55,349
‫ما أراه هو رجل سيعود أقوى من قبل.

68
00:02:57,018 --> 00:02:59,103
‫ستتغلب على هذا يا "بيتر بورك".

69
00:02:59,187 --> 00:03:00,813
‫ستعود إليّ.

70
00:03:01,022 --> 00:03:03,692
‫سأفعل، أعدكِ.

71
00:03:07,111 --> 00:03:09,363
‫انقضت 6 أسابيع يا "نيل".

72
00:03:09,947 --> 00:03:12,618
‫لم يعد بإمكاني تحمل يوماً إضافياً،
‫فكيف بسنوات ربما؟

73
00:03:13,910 --> 00:03:16,413
‫- تبدأ جلسة الاتهام غداً.
‫- أعرف.

74
00:03:16,622 --> 00:03:18,415
‫لكن هذا سيقرر فقط إذا كان سيُحاكم.

75
00:03:18,998 --> 00:03:20,333
‫إذا تم اتهامه

76
00:03:20,417 --> 00:03:23,670
‫فلن يمكنه العمل كعميل فيدرالي مجدداً
‫حتى لو ثبتت براءته.

77
00:03:23,836 --> 00:03:25,338
‫لا يهمني عمله.

78
00:03:25,755 --> 00:03:28,007
‫كل ما يهمني هو إخراجه من هناك.

79
00:03:28,382 --> 00:03:29,926
‫أفهم ذلك، لكن…

80
00:03:30,594 --> 00:03:33,096
‫أنت تهتم، بالطبع.

81
00:03:33,179 --> 00:03:36,433
‫لأن عمله هو ما يبقيكَ خارج السجن.

82
00:03:38,602 --> 00:03:41,270
‫- أنا آسفة يا "نيل"، لم يكن ذلك لائقاً.
‫- لا بأس.

83
00:03:43,565 --> 00:03:45,066
‫"بيتر" يهتم.

84
00:03:45,358 --> 00:03:47,777
‫ولا يمكنني أن أكون مسؤولاً
‫عن فقدانه لعمله.

85
00:03:47,860 --> 00:03:49,779
‫لهذا أريد تبرئته قبل جلسة الاتهام.

86
00:03:49,862 --> 00:03:51,906
‫وإعادته إليكِ بأقرب وقت ممكن.

87
00:03:52,365 --> 00:03:53,408
‫هل لدينا أية خيارات؟

88
00:03:53,492 --> 00:03:57,328
‫أجل، لكنها تتطلب غالباً أن تعيشا
‫بهويات جديدة في "ألاسكا".

89
00:03:58,037 --> 00:03:59,247
‫هل من خيارات أقل تطرفاً؟

90
00:04:00,373 --> 00:04:02,041
‫- ليس بعد.
‫- لطالما أردتُ

91
00:04:02,125 --> 00:04:04,001
‫قيادة زحافة جليد إلى العمل.

92
00:04:07,964 --> 00:04:09,757
‫حسناً، افعل كل ما عليك فعله؟

93
00:04:10,551 --> 00:04:11,801
‫اتفقنا.

94
00:04:23,646 --> 00:04:25,273
‫نجحتُ!

95
00:04:25,566 --> 00:04:27,609
‫ما لم تكن طريقة لإخراج "بيتر" من السجن

96
00:04:27,733 --> 00:04:28,860
‫فلا أريد سماعها.

97
00:04:28,985 --> 00:04:30,404
‫إنها خطوة في ذاك الاتجاه.

98
00:04:30,487 --> 00:04:32,321
‫اخترقتُ جهاز تعقبك.

99
00:04:32,822 --> 00:04:35,158
‫- ماذا؟
‫- هذه التقنية المتطورة

100
00:04:35,241 --> 00:04:36,784
‫استغرقت مني 9 أشهر

101
00:04:36,868 --> 00:04:38,369
‫ومعظم المشروبات في خزانتك

102
00:04:38,453 --> 00:04:42,123
‫لكن بفضل هذه، لن يستطيع
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي معرفة مكانكِ.

103
00:04:42,206 --> 00:04:43,958
‫أمضيت ما يقارب العام تعمل عليها؟

104
00:04:44,041 --> 00:04:45,877
‫كان من المفترض بها أن تكون مفاجأة.

105
00:04:45,960 --> 00:04:49,130
‫والمفترض بنا أن نقوم برحلة
‫إلى "شاطئ جيرسي".

106
00:04:49,213 --> 00:04:51,966
‫لكن الهروب من السجن هو ثاني أفضل تطبيق.

107
00:04:52,049 --> 00:04:53,593
‫هذا رائع يا "موز".

108
00:04:53,718 --> 00:04:55,887
‫لكن كيف سنقنع "بيتر" بالهروب من السجن؟

109
00:04:56,053 --> 00:04:57,180
‫ليس علينا إقناعه.

110
00:04:57,346 --> 00:04:58,557
‫هل ستحمله إلى الخارج؟

111
00:04:58,681 --> 00:05:00,850
‫الجزء العلوي من جسدي ليس قوياً للأسف.

112
00:05:00,933 --> 00:05:03,019
‫لكن بإمكاننا تخديره باستخدام "سكوبولامين"

113
00:05:03,102 --> 00:05:05,397
‫لن نخدره بأي مادة.

114
00:05:07,356 --> 00:05:09,275
‫هل أخبرت أحداً أننا نحاول مساعدته؟

115
00:05:09,358 --> 00:05:11,319
‫وأعترف بمساعدتي لعميل؟

116
00:05:11,403 --> 00:05:13,447
‫ستضرر سمعتي للأبد، لماذا قد أفعلها؟

117
00:05:13,779 --> 00:05:15,449
‫أنا أخفيت الأمر أيضاً.

118
00:05:15,532 --> 00:05:18,117
‫"يمكنني مساعدة (بورك)
‫دار الأوبرا، "5:00" مساء.

119
00:05:18,993 --> 00:05:20,161
‫تعال بمفردك."

120
00:05:35,927 --> 00:05:37,303
‫إنه معي.

121
00:05:43,477 --> 00:05:44,894
‫"كورتيس هاغن".

122
00:05:46,521 --> 00:05:47,855
‫مضى وقت طويل.

123
00:05:47,939 --> 00:05:49,273
‫بالفعل.

124
00:05:49,732 --> 00:05:51,734
‫ولم ترسل لي بطاقة شكر أبداً.

125
00:05:52,318 --> 00:05:55,071
‫أنت تتجول بحرية في "مانهاتن" بفضلي.

126
00:05:55,405 --> 00:05:57,365
‫يوجد هذا الشيء حول كاحلك.

127
00:05:57,740 --> 00:05:59,325
‫لأني أمسكتُ بكَ.

128
00:06:01,453 --> 00:06:02,787
‫رغم ذلك

129
00:06:03,246 --> 00:06:06,040
‫لم أتمكن من المفاوضة على نفس الصفقة.

130
00:06:06,249 --> 00:06:08,542
‫فاستقريت على برنامج إطلاق السراح
‫لأجل العمل.

131
00:06:08,626 --> 00:06:10,920
‫ظننت أن القتلة يشكلون تهديداً
‫أمنياً كبيراً.

132
00:06:11,170 --> 00:06:13,047
‫لم يُقبض عليّ بتهمة القتل.

133
00:06:13,923 --> 00:06:15,091
‫التزوير فقط.

134
00:06:16,509 --> 00:06:21,097
‫يبدو أن هناك طلب
‫على المرممين المشهورين عالمياً

135
00:06:21,180 --> 00:06:24,434
‫الذين يعملون مقابل 10 دولار باليوم،
‫حتى لو تطلب ذلك مرافقة مسلحة.

136
00:06:24,517 --> 00:06:27,311
‫هل يقومون بحراستكَ، أم يحرسون المحيط منك؟

137
00:06:28,646 --> 00:06:29,939
‫الاثنان معاً يا "كافري".

138
00:06:30,147 --> 00:06:31,357
‫تعرف كيف تسير الأمور.

139
00:06:31,774 --> 00:06:33,402
‫رشوة صغيرة تفعل الكثير.

140
00:06:33,859 --> 00:06:35,569
‫لكنها لن تجعل منك حراً.

141
00:06:36,112 --> 00:06:39,282
‫للأسف لا. أنت تعلم هذا جيداً.

142
00:06:39,615 --> 00:06:42,285
‫وإلا لكنتَ ضمنتّ إطلاق سراح "بيتر بورك".

143
00:06:42,493 --> 00:06:43,619
‫ما الذي تعرضه؟

144
00:06:44,328 --> 00:06:46,038
‫صداقتكَ له في السجن؟

145
00:06:46,747 --> 00:06:47,790
‫حمايته؟

146
00:06:47,873 --> 00:06:50,376
‫تعرف أن الأمر أكبر من ذلك بكثير، صحيح؟

147
00:06:51,836 --> 00:06:54,880
‫أعرف كيف أجعل "بيتر بورك" رجلاً حراً.

148
00:07:18,904 --> 00:07:20,614
‫{\an8}هذا مضيعة لوقتي.

149
00:07:21,032 --> 00:07:23,200
‫{\an8}لو كان هناك طريقة لتحرير "بيتر"، لوجدتها.

150
00:07:23,284 --> 00:07:26,078
‫{\an8}لديكَ مدعٍ عام فيدرالي يضغط بشدة

151
00:07:26,162 --> 00:07:28,789
‫{\an8}على "بيتر"، أليس كذلك؟

152
00:07:29,832 --> 00:07:30,833
‫{\an8}بالفعل.

153
00:07:30,958 --> 00:07:33,127
‫{\an8}ماذا لو أخبرتكَ أني كنت السبب

154
00:07:33,210 --> 00:07:35,212
‫{\an8}بإصراره الشديد

155
00:07:35,296 --> 00:07:37,256
‫{\an8}للتخلص من "بيتر بورك"؟

156
00:07:37,757 --> 00:07:39,133
‫{\an8}إذا كنتَ تملك هذا الامتياز

157
00:07:39,216 --> 00:07:41,302
‫{\an8}فسأسألك لمَ لم تستخدمه لتحرر نفسك.

158
00:07:41,386 --> 00:07:42,678
‫{\an8}لو كان بإمكاني لفعلت.

159
00:07:42,762 --> 00:07:46,640
‫{\an8}للأسف أصبح مدعياً عاماً بعد سجني.

160
00:07:47,767 --> 00:07:50,936
‫{\an8}وأرى أن صبري قد أفادني
‫بطرق مختلفة رغم ذلك.

161
00:07:52,397 --> 00:07:53,606
‫{\an8}ماذا تريد؟

162
00:07:53,689 --> 00:07:55,149
‫{\an8}أريد أن تسدي إليّ معروفاً.

163
00:07:55,316 --> 00:07:57,151
‫{\an8}أريد مالاً، قريباً.

164
00:07:57,234 --> 00:07:58,861
‫{\an8}يمكنك تحمل رشوة الحراس.

165
00:07:59,070 --> 00:08:01,447
‫أنا بحاجة لمبلغ أضخم بكثير.

166
00:08:01,614 --> 00:08:03,407
‫ولدي هدف بالفعل.

167
00:08:03,491 --> 00:08:07,370
‫عملية سرقة بسيطة، كنت لأفعل ذلك
‫بنفسي، ولكن…

168
00:08:11,165 --> 00:08:12,958
‫{\an8}إذا كان بإمكانك القيام بهذا

169
00:08:14,168 --> 00:08:15,211
‫{\an8}فنحن متفقان.

170
00:08:17,046 --> 00:08:18,589
‫{\an8}هناك شيء إضافي.

171
00:08:19,048 --> 00:08:20,341
‫{\an8}بالطبع.

172
00:08:20,925 --> 00:08:24,804
‫{\an8}سيحتاج المدعي العام الفيدرالي
‫إلى سبب جيد ليتراجع عن التهم.

173
00:08:25,054 --> 00:08:26,180
‫دون إراقة ماء وجهه.

174
00:08:26,472 --> 00:08:27,932
‫تريدني أن أوفر هذا السبب؟

175
00:08:28,307 --> 00:08:31,227
‫سيكون اعتراف والدك كافياً.

176
00:08:32,436 --> 00:08:35,481
‫لو استطعت العثور على والدي،
‫لكان "بيتر" حراً الآن.

177
00:08:35,564 --> 00:08:36,649
‫بالطبع.

178
00:08:36,732 --> 00:08:37,983
‫ولكن من مزوّر لآخر

179
00:08:38,109 --> 00:08:41,862
‫كلانا يعلم أن هناك طرقاً عديدة
‫لتزوير كلمات رجل آخر.

180
00:08:42,738 --> 00:08:45,074
‫تريدني أن أزوّر اعتراف والدي؟

181
00:08:45,157 --> 00:08:48,202
‫فليكن جيداً، سأتولى أنا الباقي.

182
00:09:03,551 --> 00:09:06,720
‫إذاً يظهر "ذا دوتش مان" من العدم
‫ويعرض المساعدة؟

183
00:09:06,804 --> 00:09:08,097
‫ولا أشعر بالارتياب؟

184
00:09:08,180 --> 00:09:10,516
‫لستَ وحيداً، لكن ما هي خياراتنا الأخرى؟

185
00:09:10,599 --> 00:09:13,227
‫{\an8}- كما قلتُ، يمكننا…
‫- التي لا تتضمن التسلل إلى السجن.

186
00:09:13,310 --> 00:09:16,522
‫{\an8}هذا الخيار الوحيد الذي لدينا
‫ولن يبقي "بيتر" مطلوباً يا "موز".

187
00:09:16,605 --> 00:09:20,025
‫{\an8}يمكنني صنع نسخة مطابقة من صوت "جيمس"

188
00:09:20,609 --> 00:09:23,112
‫{\an8}لكن هناك مشكلة وحيدة.

189
00:09:24,155 --> 00:09:26,407
‫{\an8}تحتاج إلى صوت مشابه لصوته قدر الإمكان.

190
00:09:28,659 --> 00:09:30,119
‫{\an8}أنا مشابه لوالدي جداً.

191
00:09:31,078 --> 00:09:36,208
‫{\an8}التداخل العائلي في الصوت
‫والإيقاع بينكما سيكون مساعداً جداً.

192
00:09:37,793 --> 00:09:40,421
‫{\an8}رغم كل شيء، ما زال والدي.

193
00:09:40,838 --> 00:09:43,966
‫{\an8}إذا سجلتُ هذا، سيصبح هارباً
‫من العدالة طوال حياته.

194
00:09:44,049 --> 00:09:46,218
‫{\an8}"جيمس" فعل ذلك بنفسه يا "نيل".

195
00:09:46,802 --> 00:09:49,388
‫{\an8}أنت تعرض عليه غفراناً لا يستحقه.

196
00:09:50,848 --> 00:09:53,726
‫{\an8}ألديكَ أية تسجيلات له؟

197
00:09:53,809 --> 00:09:55,936
‫{\an8}- سأحتاجها لمطابقة الصوت.
‫- أجل.

198
00:09:56,020 --> 00:09:59,023
‫{\an8}تركَ لي تسجيلاً صوتياً قبل خدعته
‫أمام مبنى "إمباير ستيت".

199
00:09:59,106 --> 00:10:00,900
‫{\an8}إنه كل ما أملكه.

200
00:10:01,275 --> 00:10:05,070
‫{\an8}مرحباً، قد تأخرت قليلاً،
‫لكنني سأحضر، أعدكَ.

201
00:10:05,154 --> 00:10:06,614
‫{\an8}أراكَ قريباً يا بنيّ.

202
00:10:06,697 --> 00:10:08,115
‫{\an8}أراكَ قريباً يا بنيّ.

203
00:10:11,744 --> 00:10:12,786
‫كيف بدا ذلك؟

204
00:10:13,286 --> 00:10:15,831
‫مأساوي بشكل مزعج.

205
00:10:17,249 --> 00:10:20,878
‫- يجب أن أتركك لوحدكَ.
‫- لا يا "موز"، يسعدني تواجدك هنا.

206
00:10:21,420 --> 00:10:22,421
‫هيا بنا.

207
00:10:24,465 --> 00:10:27,927
‫اتُهم "بيتر بورك" بارتكاب جريمة
‫من الدرجة الأولى

208
00:10:28,594 --> 00:10:30,721
‫تسببت بموت السيناتور "تيرنس برات".

209
00:10:31,222 --> 00:10:34,850
‫نحن هنا اليوم لنقرر إن كنا سنوجه
‫هذه التهم له.

210
00:10:34,934 --> 00:10:37,102
‫أريد أن أشهد لصالحي.

211
00:10:37,478 --> 00:10:38,646
‫سيد "بورك"…

212
00:10:38,729 --> 00:10:41,649
‫أريد التكلم عن جانبي المهني والشخصي.

213
00:10:41,732 --> 00:10:45,528
‫لن يغير قراري أي شيء تقوله، اجلس.

214
00:10:50,449 --> 00:10:52,076
‫لأنني

215
00:10:52,159 --> 00:10:56,789
‫كنت على وشك القول،
‫إن دليلاً جديداً قد ظهر.

216
00:10:59,792 --> 00:11:01,877
‫اسمي "جيمس بينيت".

217
00:11:03,712 --> 00:11:06,339
‫كدت أن أترك رجلاً بريئاً
‫يتحمل المسؤولية بدلاً مني.

218
00:11:06,924 --> 00:11:08,634
‫لكني لا أستطيع ترك ذلك يحدث.

219
00:11:10,427 --> 00:11:13,389
‫أطلقتُ النار وقتلت السناتور "تيرنس برات"

220
00:11:13,472 --> 00:11:17,350
‫الرجل الذي دمر حياتي،
‫مستخدماً سلاح "بيتر بورك".

221
00:11:18,268 --> 00:11:21,188
‫حاول "بيتر" إقناعي بالبقاء ومواجهة العدالة

222
00:11:21,647 --> 00:11:23,399
‫ولكني هربت بدلاً من ذلك.

223
00:11:23,482 --> 00:11:28,070
‫ذنبه الوحيد أنه وثق أني سأفعل الصواب.

224
00:11:30,072 --> 00:11:33,617
‫لسوء الحظ، هذا أقرب ما يكون
‫للصواب وباستطاعتي فعله.

225
00:11:34,660 --> 00:11:36,036
‫أتمنى أن يكون كافياً.

226
00:11:38,329 --> 00:11:40,833
‫حلّلنا التسجيل هذا الصباح.

227
00:11:41,667 --> 00:11:44,128
‫وتم التأكد من أنه صوت "جيمس بينيت".

228
00:11:45,087 --> 00:11:46,797
‫مع هذا الدليل بين أيدينا

229
00:11:46,880 --> 00:11:50,092
‫لا أرى أي خيار آخر غير إسقاط جميع التهم.

230
00:11:55,139 --> 00:11:58,100
‫أنت حر يا سيد "بورك".

231
00:12:43,854 --> 00:12:45,313
‫انظروا من عاد.

232
00:12:51,570 --> 00:12:53,781
‫- تسعدنا رؤيتك يا "بيتر".
‫- شكراً يا "مارك".

233
00:12:58,494 --> 00:12:59,495
‫- أهلاً بكَ.
‫- شكراً.

234
00:13:01,413 --> 00:13:03,082
‫نحن سعيدون بعودتكَ يا "بيتر".

235
00:13:03,331 --> 00:13:05,793
‫يسعدني أن أكون هنا يا "كلينتون"، شكراً لك.

236
00:13:16,302 --> 00:13:20,098
‫لو لم تعد، لكنت حجزتُ هذا المكتب.

237
00:13:21,642 --> 00:13:23,142
‫تضع قدميكَ على مكتبي.

238
00:13:25,854 --> 00:13:27,188
‫أهلاً بعودتك أيها العميل.

239
00:13:29,148 --> 00:13:30,149
‫كيف فعلتها؟

240
00:13:30,943 --> 00:13:32,151
‫لا أعلم عمّ تتكلم.

241
00:13:32,235 --> 00:13:35,196
‫لا أصدق لبرهة أن "جيمس بينيت"
‫أجرى ذلك الاتصال.

242
00:13:36,990 --> 00:13:39,367
‫من دون أن يقنعه ابنه بذلك.

243
00:13:40,159 --> 00:13:41,870
‫لا أعرف كيف وجدتَ والدكَ

244
00:13:41,954 --> 00:13:44,456
‫أو كيف أقنعته بإرسال تلك الرسالة، لكن…

245
00:13:46,207 --> 00:13:47,459
‫شكراً لك.

246
00:13:48,460 --> 00:13:52,171
‫بحقك، لا يمكنني الاعتراف لعميل
‫فيدرالي بأني تعاملتُ مع شخص مطلوب.

247
00:13:54,842 --> 00:13:56,719
‫- أجل؟
‫- أنا أعتذر

248
00:13:56,802 --> 00:13:58,219
‫على مقاطعتي لاستقبالكم.

249
00:13:58,302 --> 00:13:59,430
‫يا لوقاحتي.

250
00:13:59,513 --> 00:14:02,223
‫- لكنك تدين لي الآن.
‫- أنت محق.

251
00:14:02,306 --> 00:14:05,936
‫أتممتَ قسمك من الصفقة، الآن حان دوري.

252
00:14:18,866 --> 00:14:20,492
‫اشتقت لهذا الصرير.

253
00:14:24,413 --> 00:14:26,749
‫تفضل يا "بروس"، أجل ادخل.

254
00:14:26,957 --> 00:14:29,960
‫- ظننتُ أنني رأيتكَ في وقت سابق.
‫- لم أرد إفساد اللحظة.

255
00:14:30,042 --> 00:14:31,169
‫كانت لحظةً جميلة.

256
00:14:31,252 --> 00:14:35,089
‫رؤساء الأقسام في المكتب يميلون للظهور
‫بين الحشود.

257
00:14:38,134 --> 00:14:41,179
‫أنا مرتاب من سؤالكَ
‫ما الذي تفعله في "نيويورك"

258
00:14:41,597 --> 00:14:43,599
‫وماذا تحمل في هذا الملف، لكنني سأسألكَ.

259
00:14:45,224 --> 00:14:46,435
‫إنه مستقبلك يا "بيتر".

260
00:14:47,811 --> 00:14:49,187
‫حسناً، اجلس من فضلك.

261
00:14:57,613 --> 00:14:58,697
‫"واشنطن"؟

262
00:15:00,532 --> 00:15:02,074
‫لا أفهم.

263
00:15:02,493 --> 00:15:05,829
‫أثرتَ اهتمام أشخاصاً مهمين جداً

264
00:15:06,329 --> 00:15:08,122
‫يرون أنك تمتلكَ إمكانيات.

265
00:15:08,206 --> 00:15:10,166
‫خرجت للتو من السجن يا "بروس".

266
00:15:10,249 --> 00:15:13,002
‫أطحتَ بسيناتور فاسد.

267
00:15:13,085 --> 00:15:15,213
‫هذا إنجاز عظيم بحد ذاته.

268
00:15:15,422 --> 00:15:17,674
‫أضف تاريخكَ الناجح إلى ذلك…

269
00:15:17,758 --> 00:15:20,968
‫- والآن يريدونني في العاصمة "واشنطن"؟
‫- ليس حالاً.

270
00:15:21,929 --> 00:15:25,516
‫هذا مكتب جيد، إنه مكان مريح.

271
00:15:26,098 --> 00:15:28,142
‫لكن المكتب المجاور لديه إطلالة أفضل

272
00:15:28,226 --> 00:15:29,770
‫وهو فارغ.

273
00:15:31,020 --> 00:15:32,313
‫مكتب العميل المساعد؟

274
00:15:32,481 --> 00:15:34,399
‫يريدون مني إدارة قسم "وايت كولر"؟

275
00:15:34,483 --> 00:15:36,568
‫اعتبرها خطوةً باتجاه العاصمة.

276
00:15:38,277 --> 00:15:39,822
‫أشعر بالإطراء.

277
00:15:40,405 --> 00:15:42,990
‫هذا مفاجئ، أعلم ذلك.

278
00:15:43,074 --> 00:15:44,910
‫- فكر بالأمر.
‫- أجل.

279
00:15:44,992 --> 00:15:46,411
‫- تحدث مع "إل".
‫- حسناً.

280
00:15:47,036 --> 00:15:48,539
‫سأكون بالجوار.

281
00:15:49,205 --> 00:15:50,791
‫شكراً يا "بروس".

282
00:15:56,672 --> 00:15:58,590
‫- مرحباً أيها الرئيس.
‫- "ديانا".

283
00:15:59,006 --> 00:16:00,717
‫يا لهذا التغيير.

284
00:16:01,008 --> 00:16:03,428
‫- كم مضى على غيابي؟
‫- ليس الكثير.

285
00:16:03,512 --> 00:16:05,054
‫أخفيت الأمر لأطول قدر ممكن.

286
00:16:05,137 --> 00:16:07,850
‫- أتمنى أن أحداً لم يزعجك.
‫- لا، كان الجميع لطيفين.

287
00:16:07,932 --> 00:16:09,768
‫أردت مواصلة العمل قدر الإمكان.

288
00:16:10,435 --> 00:16:13,397
‫ولكن، في النهاية، ما من سترة واسعة
‫يمكنها إخفاء هذا الصغير.

289
00:16:13,980 --> 00:16:15,982
‫- صغير؟
‫- نعم، إنه طفل.

290
00:16:16,065 --> 00:16:19,695
‫حسناً، أنا لا أريد أن أكون وقحاً، لكن…

291
00:16:19,778 --> 00:16:21,320
‫- إنه ليس طفل "نيل".
‫- لا، لم…

292
00:16:21,405 --> 00:16:23,322
‫- أنا أمزح.
‫- أنت.

293
00:16:23,740 --> 00:16:24,991
‫لا، ذهبتُ إلى عيادة.

294
00:16:25,074 --> 00:16:27,744
‫والده طاه عالمي بمعدل ذكاء مرتفع جداً.

295
00:16:27,952 --> 00:16:31,707
‫جيد، ووالدته هي أفضل عميلة
‫عملتُ معها إطلاقاً.

296
00:16:31,874 --> 00:16:32,999
‫إنه مزيج جيد.

297
00:16:34,041 --> 00:16:37,003
‫هل ستقبل بالمنصب إذاً؟

298
00:16:39,548 --> 00:16:41,633
‫- سمعتِ.
‫- لا، خمّنتُ.

299
00:16:41,717 --> 00:16:44,595
‫هذا منصب شاغر منذ مدة، وأنت أفضل من يشغله.

300
00:16:45,554 --> 00:16:47,681
‫لا أدري، إنه تغيير هائل.

301
00:16:48,390 --> 00:16:50,057
‫كنت خائفةً

302
00:16:50,141 --> 00:16:52,686
‫من قدرتي على الموازنة بين مهنتي والطفل.

303
00:16:53,269 --> 00:16:55,229
‫لكن عندما قررتُ، علمتُ أنه بإمكاني ذلك.

304
00:16:55,606 --> 00:16:57,273
‫الآن، أنا متحمسة لذلك.

305
00:16:57,733 --> 00:16:59,693
‫يمكن للتغيير أن يكون جيداً يا "بيتر".

306
00:17:11,162 --> 00:17:12,914
‫الإصلاح بالورنيش الملون؟

307
00:17:13,915 --> 00:17:15,500
‫أنتَ تعارض.

308
00:17:15,917 --> 00:17:18,044
‫أفضّل الألوان المائية من أجل الترميم.

309
00:17:18,336 --> 00:17:21,047
‫تسمح بعكس التعديلات.

310
00:17:23,090 --> 00:17:26,302
‫هذا كلام يُقال في القرارات
‫التي لا رجعة فيها، ألا تظن ذلك؟

311
00:17:26,762 --> 00:17:28,346
‫أنا هنا، أليس كذلك؟

312
00:17:29,598 --> 00:17:31,015
‫الهدف.

313
00:17:31,349 --> 00:17:34,185
‫هناك خزينة في الطابق الثامن
‫من مبنى "راينهارت".

314
00:17:34,268 --> 00:17:35,395
‫ماذا بداخلها؟

315
00:17:35,853 --> 00:17:37,104
‫عملات معدنية.

316
00:17:37,814 --> 00:17:39,315
‫صُكت من الذهب الويلزي.

317
00:17:39,982 --> 00:17:41,610
‫ثلاثة أضعاف قيمة الذهب العادي.

318
00:17:41,693 --> 00:17:43,903
‫والشيء الوحيد المثير للاهتمام
‫في الويلزيين.

319
00:17:46,155 --> 00:17:47,491
‫خُذ نقودك بطريقة أخرى.

320
00:17:47,616 --> 00:17:49,867
‫لا، هذا ما أريده.

321
00:17:49,951 --> 00:17:53,079
‫يوجد دينٌ عليّ، وهذه طريقة الدفع المطلوبة.

322
00:17:53,162 --> 00:17:54,288
‫خلال يومين.

323
00:17:55,415 --> 00:17:56,458
‫لمَ العجلة؟

324
00:17:56,541 --> 00:17:58,042
‫لأني أحتاجها بذلك الموعد.

325
00:17:58,752 --> 00:18:02,380
‫اسمع، أنا عملت خلال الوقت الضيق
‫الذي أمهلتني إياه.

326
00:18:02,464 --> 00:18:05,091
‫فهل تخبرني أنك غير قادر على هذا
‫في الوقت الذي أطلبه؟

327
00:18:12,766 --> 00:18:15,309
‫حقل مغناطيسي ومستشعرات حركة

328
00:18:15,394 --> 00:18:17,729
‫وقفل ثنائي التحكم.

329
00:18:17,812 --> 00:18:20,314
‫هذا ما علينا اجتيازه من أجل بعض الفكة؟

330
00:18:20,399 --> 00:18:23,192
‫بل عملات ذهبية بقيمة مليوني دولار.

331
00:18:23,275 --> 00:18:25,069
‫هذا المبنى حصن يا "نيل".

332
00:18:25,152 --> 00:18:27,113
‫سقطت الحصون على مر التاريخ.

333
00:18:27,196 --> 00:18:29,073
‫كل ما تطلّبه الأمر هو إيجاد نقطة ضعف.

334
00:18:29,156 --> 00:18:31,743
‫مع كل هذه الأنظمة الأمنية،
‫يفضّل أن نعثر على طريقة

335
00:18:31,826 --> 00:18:34,120
‫لا تتطلب الدخول من الباب الأمامي.

336
00:18:34,203 --> 00:18:36,623
‫ربما لا ندخل من الباب الأمامي.

337
00:18:38,458 --> 00:18:39,959
‫ماذا لو أُخلي من أجل حريق؟

338
00:18:40,292 --> 00:18:44,005
‫لقد هدأت طبيعتي النارية الآن.
‫دعنا لا نوقظها.

339
00:18:44,088 --> 00:18:46,508
‫هناك طرق أخرى لاستدعاء قسم الإطفاء إلينا.

340
00:18:46,591 --> 00:18:49,636
‫حتى لو أمكننا ذلك، من الصعب إخلاء
‫هذا المبنى بسهولة.

341
00:18:49,720 --> 00:18:51,303
‫ولكن يسهل إخلاء المبنى المجاور.

342
00:18:51,471 --> 00:18:52,888
‫يتشاركان بحائط.

343
00:18:53,180 --> 00:18:55,392
‫إذاً ندع قسم الإطفاء يخلي ذاك المبنى

344
00:18:55,475 --> 00:18:59,061
‫نقتحم المكان ونختفي بعدها بين الحشد.

345
00:18:59,563 --> 00:19:00,938
‫قد ينجح هذا.

346
00:19:01,147 --> 00:19:02,733
‫قلتَ أنك اخترقت جهاز التتبع.

347
00:19:02,898 --> 00:19:04,150
‫أجل.

348
00:19:04,859 --> 00:19:07,529
‫حسناً، هذا الجهاز…

349
00:19:09,406 --> 00:19:11,491
‫متزامن مع جهاز تتبعك.

350
00:19:11,575 --> 00:19:14,994
‫أرفع القاطع وانتهى الأمر.

351
00:19:15,161 --> 00:19:17,329
‫يقول المتعقب أنك تقف هنا.

352
00:19:18,080 --> 00:19:19,331
‫أنا أقف هنا بالفعل.

353
00:19:19,583 --> 00:19:21,083
‫أجل، أنت هنا الآن.

354
00:19:21,167 --> 00:19:25,379
‫لكنه يلتقط الإشارة ويعيد توجيهها
‫إلى مكتب التحقيقات الفيدرالي.

355
00:19:25,630 --> 00:19:27,048
‫لذا يمكنك الابتعاد.

356
00:19:27,256 --> 00:19:30,217
‫- ويُظهر أنني أقف هنا؟
‫- تماماً.

357
00:19:30,301 --> 00:19:34,598
‫المشكلة الوحيدة هو أنه عليك العودة
‫إلى هنا مع جهاز التعقب لكي تطفئه.

358
00:19:34,681 --> 00:19:38,435
‫وإلا ستنتقل الإشارة فجأةً
‫بين مواقع مختلفة.

359
00:19:38,518 --> 00:19:40,061
‫وسيعلمون أنه مُخترق.

360
00:19:40,395 --> 00:19:42,063
‫أحسنتَ العمل يا "موز".

361
00:19:45,650 --> 00:19:46,651
‫ادخل.

362
00:19:48,235 --> 00:19:50,196
‫- مرحباً.
‫- ألديك دقيقة؟

363
00:19:51,406 --> 00:19:53,741
‫من أجلك، دائماً أيها العميل.

364
00:19:54,033 --> 00:19:55,910
‫أهلاً بعودتكَ، أعتقد.

365
00:19:58,746 --> 00:20:00,499
‫- ماذا؟
‫- أنت.

366
00:20:01,082 --> 00:20:02,083
‫تقتحم المكان

367
00:20:02,166 --> 00:20:04,419
‫محاولاً معرفة إذا كنا نخطط لشيء ما.

368
00:20:04,794 --> 00:20:05,795
‫جميل.

369
00:20:06,003 --> 00:20:07,088
‫أتخططان لشيء ما؟

370
00:20:07,631 --> 00:20:09,840
‫أترى؟ كالأيام الخوالي.

371
00:20:11,258 --> 00:20:14,136
‫- هل أحضر لك مشروباً؟
‫- سيكون ذلك رائعاً، شكراً لك.

372
00:20:18,475 --> 00:20:21,018
‫عُرضت عليّ إدارة قسم "وايت كولر".

373
00:20:23,062 --> 00:20:24,606
‫سأقبل بالمنصب.

374
00:20:25,649 --> 00:20:28,234
‫مع كل ما حصل، أشعر بأن…

375
00:20:32,363 --> 00:20:34,407
‫أجل، بالطبع.

376
00:20:34,616 --> 00:20:37,159
‫وهناك احتمال أن يؤدي ذلك إلى منصب أعلى.

377
00:20:38,077 --> 00:20:39,286
‫في "واشنطن".

378
00:20:39,370 --> 00:20:40,497
‫"واشنطن"؟

379
00:20:41,540 --> 00:20:42,706
‫هذا…

380
00:20:46,794 --> 00:20:47,962
‫تهانيّ يا "بيتر".

381
00:20:48,212 --> 00:20:50,131
‫شكراً لك.

382
00:20:54,343 --> 00:20:56,887
‫تأكدت من أن تبقى صفقتكَ قائمة.

383
00:20:58,806 --> 00:21:00,307
‫ما كنتُ لأشك بك أبداً.

384
00:21:06,897 --> 00:21:08,190
‫أنا فخور بكَ بالواقع.

385
00:21:09,442 --> 00:21:12,194
‫أنا واثق أنك رغبتَ في تهريبي من السجن

386
00:21:12,278 --> 00:21:16,575
‫بالعثور على ثغرة، أو خداع شخص ما
‫ليقوم بتحريري.

387
00:21:16,657 --> 00:21:17,783
‫لكنك لم تفعل.

388
00:21:18,577 --> 00:21:20,035
‫هذا يعكس الكثير.

389
00:21:22,539 --> 00:21:24,081
‫العدالة تنتصر.

390
00:21:24,707 --> 00:21:26,000
‫انتصرت بالفعل.

391
00:21:33,591 --> 00:21:35,718
‫أعلم ما تفكر فيه والجواب لا.

392
00:21:35,801 --> 00:21:38,304
‫{\an8}لا يمكنكَ استخدام هذه
‫للكلام عن نظريات المؤامرة.

393
00:21:38,388 --> 00:21:42,308
‫بالطبع، لكنني سأتحدث عن حقائق المؤامرة.

394
00:21:42,392 --> 00:21:45,811
‫حتى وإن أشار جهاز التعقب
‫لوجودي بالمنزل، فلا يمكن أن يقود هذا إلينا

395
00:21:45,895 --> 00:21:47,021
‫عدني يا "موز".

396
00:21:48,731 --> 00:21:51,859
‫حسناً، لا شيء يتعلق بالمؤامرات.

397
00:21:51,984 --> 00:21:53,068
‫هذا مثير للإحباط.

398
00:21:53,152 --> 00:21:54,945
‫ممتاز! تكلم عن هذا الموضوع.

399
00:21:59,534 --> 00:22:01,952
‫انظروا، هل هذا رجل في الأعلى؟

400
00:22:06,416 --> 00:22:08,418
‫سأقفز!

401
00:22:48,416 --> 00:22:49,833
‫المعذرة.

402
00:22:49,917 --> 00:22:51,710
‫يوجد حالة طوارئ هنا.

403
00:22:51,794 --> 00:22:54,588
‫عليكم جميعاً إخلاء المبنى بطريقة منظمة.

404
00:22:54,672 --> 00:22:55,839
‫هيا بنا.

405
00:22:56,006 --> 00:22:58,342
‫أقدر تعاونكم، لا ينبغي أن يطول الأمر.

406
00:22:58,426 --> 00:22:59,885
‫شكراً جزيلاً لكم.

407
00:23:29,164 --> 00:23:31,418
‫- لا تقتربي أكثر!
‫- حسناً.

408
00:23:32,419 --> 00:23:34,712
‫أنا هنا لكي نتحدث فقط.

409
00:23:34,795 --> 00:23:36,423
‫أعدكَ بذلك.

410
00:23:37,840 --> 00:23:39,133
‫لماذا تفعل هذا؟

411
00:23:40,926 --> 00:23:43,012
‫هذا سؤال جيد.

412
00:23:43,095 --> 00:23:45,514
‫سألتُه لنفسي مؤخراً.

413
00:23:45,597 --> 00:23:48,183
‫هل فقدتَ أحداً ما؟ هل فقدت عملكَ؟

414
00:23:48,684 --> 00:23:50,185
‫هل هذا متعلق بالحكومة؟

415
00:23:51,312 --> 00:23:53,731
‫بشأن كل الأسرار التي يخفونها عنا؟

416
00:23:55,065 --> 00:23:56,692
‫بالطبع لا!

417
00:23:57,109 --> 00:23:59,278
‫سيكون ذلك جنوناً.

418
00:24:26,430 --> 00:24:28,057
‫أتعامل مع هذه المواقف كثيراً.

419
00:24:28,140 --> 00:24:30,559
‫وأسمع الكثير من الأفكار المجنونة

420
00:24:30,642 --> 00:24:35,105
‫ثم تفكر بها قليلاً، فتجعلكَ تتساءل.

421
00:24:35,981 --> 00:24:38,025
‫إذا كانت مجنونة بالفعل أم العكس.

422
00:24:39,402 --> 00:24:42,821
‫أقصد أنه لو كان لديكَ شيء لتقوله لي

423
00:24:42,905 --> 00:24:43,906
‫أنا هنا لأصغي.

424
00:25:03,884 --> 00:25:07,888
‫أخبرني أحد الأشخاص أن "الفاتيكان"
‫تملك دليلاً على وجود الفضائيين.

425
00:25:08,097 --> 00:25:09,932
‫فكرة غريبة جداً.

426
00:25:10,432 --> 00:25:13,018
‫المنظمة الأكثر سريّة في العالم

427
00:25:13,102 --> 00:25:16,563
‫تحتفظ بالتكنولوجيا المتعلقة بالفضائيين
‫لتحقيق مكاسب خاصة بها.

428
00:25:17,898 --> 00:25:19,566
‫بالفعل، أعتقد أنك محق.

429
00:25:20,275 --> 00:25:22,903
‫ماذا عن اغتيال "كينيدي"؟

430
00:25:23,904 --> 00:25:25,948
‫لا يمكنني تحمل الأمر أكثر! سأقفز!

431
00:25:26,031 --> 00:25:29,701
‫انتظر! ظننتُ أننا نحظى بمحادثة.

432
00:25:29,785 --> 00:25:31,161
‫اهدأ يا رجل.

433
00:25:32,663 --> 00:25:36,583
‫- نظريات المؤامرة ليست حقيقية.
‫- حسناً.

434
00:25:38,043 --> 00:25:40,378
‫أنا أصدقك يا عزيزي.

435
00:25:40,963 --> 00:25:43,424
‫فهمتُك بشكل خاطئ وأنا أعتذر.

436
00:25:54,184 --> 00:25:55,310
‫إذاً لمَ أنت هنا؟

437
00:25:59,857 --> 00:26:01,650
‫ماذا تعتقدين؟

438
00:26:03,318 --> 00:26:04,736
‫لأن شخصاً ما قام بأذيتكَ.

439
00:26:06,447 --> 00:26:07,448
‫الأمر قريب من هذا.

440
00:26:09,116 --> 00:26:11,201
‫- إلى اللقاء.
‫- حسناً، انتظر.

441
00:26:11,785 --> 00:26:14,037
‫سيتم وضعكَ في قسم الحجز النفسي.

442
00:26:14,663 --> 00:26:17,166
‫لمدة 72 ساعة من أجل سلامتكَ الشخصية.

443
00:26:19,375 --> 00:26:21,545
‫سآخذه إلى الرقيب المناوب.

444
00:26:21,795 --> 00:26:23,088
‫لا تدعه يغب عن ناظريك.

445
00:26:23,172 --> 00:26:24,548
‫لن أفعل.

446
00:26:29,094 --> 00:26:32,181
‫- هيا، أسرَع.
‫- أحتاج أن آخذ الأسطوانات.

447
00:26:32,264 --> 00:26:34,475
‫- حان وقت جمع المعدات.
‫- سأهتم بها.

448
00:26:34,558 --> 00:26:36,602
‫إنها القوانين يا رجل، الملازم يراقبنا.

449
00:26:36,685 --> 00:26:39,771
‫اسمع… شكراً لك.

450
00:26:40,856 --> 00:26:42,691
‫إنها ثقيلة.

451
00:26:44,276 --> 00:26:45,402
‫هل فاتني شيء ما؟

452
00:26:45,486 --> 00:26:47,696
‫- لمَ تخليتَ عن ذهبنا؟
‫- كان سيرى وجهي.

453
00:26:47,779 --> 00:26:49,823
‫سأجلب العملات عندما يدير الملازم ظهره.

454
00:26:54,161 --> 00:26:56,079
‫أظنه أدار ظهره لنا الآن.

455
00:27:04,713 --> 00:27:07,090
‫تطور الوضع من سيئ إلى أكثر سوءاً.

456
00:27:07,174 --> 00:27:08,800
‫لم يكن لدي خيار.

457
00:27:08,926 --> 00:27:12,429
‫الخبر الجيد أن الأسطوانات متماثلة.

458
00:27:12,596 --> 00:27:14,932
‫ولكن تلك التي تحتوي الذهب أثقل من البقية.

459
00:27:15,348 --> 00:27:18,644
‫ستخضع لفحص سريع، ليس أكثر.

460
00:27:18,810 --> 00:27:20,854
‫حتى مع هذه البذلة، إن وطأت قدمي المكان

461
00:27:20,979 --> 00:27:22,271
‫سيعلمون أنني دخيل.

462
00:27:22,355 --> 00:27:24,858
‫- لذا الطرق المباشرة غير واردة.
‫- أجل.

463
00:27:26,652 --> 00:27:29,988
‫يمكننا الانتظار إلى أن تتلقى
‫عربة الإطفاء مكالمة أخرى.

464
00:27:30,531 --> 00:27:32,491
‫ما لم تُستخدم الأسطوانات، ستبقى بالعربة

465
00:27:32,574 --> 00:27:34,242
‫يمكنني الحصول عليهم

466
00:27:34,325 --> 00:27:36,203
‫بينما يعالجون حالتهم الطارئة.

467
00:27:37,412 --> 00:27:39,540
‫ستكون هذه خطتنا إذاً. يريد "بيتر" رؤيتي.

468
00:27:39,748 --> 00:27:42,000
‫حسناً، سأراقب القسم من الخارج.

469
00:27:42,084 --> 00:27:44,127
‫سألتقي بك حالما أستطيع تركه.

470
00:27:53,470 --> 00:27:54,805
‫لدينا قضية.

471
00:27:55,013 --> 00:27:57,808
‫لدينا؟ ألم تصبح مدير القسم الآن؟

472
00:27:57,933 --> 00:27:59,643
‫المعاملات ستنتهي الأسبوع القادم.

473
00:27:59,726 --> 00:28:02,104
‫اليوم أنا عميل ميداني يطارد شخصاً سيئاً.

474
00:28:02,479 --> 00:28:04,189
‫قضية أخيرة.

475
00:28:05,356 --> 00:28:06,567
‫ما هي؟

476
00:28:06,650 --> 00:28:08,652
‫أرجوك لا تخبرني أنها احتيال عقاري.

477
00:28:08,735 --> 00:28:09,987
‫عملات ذهبية.

478
00:28:10,654 --> 00:28:13,031
‫بقيمة 1.8 مليون دولار.

479
00:28:13,115 --> 00:28:14,783
‫مسروقة من خزنة خاصة.

480
00:28:15,158 --> 00:28:16,660
‫تبدو قضية جيدة لتكون الأخيرة.

481
00:28:16,743 --> 00:28:19,580
‫أجل، تبدو كذلك.

482
00:28:35,721 --> 00:28:38,807
‫من حسن حظنا، صوَر الكثير من الناس
‫الشخص الذي كان سينتحر.

483
00:28:38,890 --> 00:28:41,977
‫لسوء الحظ، لم نعثر على صورة واضحة له.

484
00:28:42,226 --> 00:28:45,564
‫لكننا واثقون أنه كان مصدر إلهاء
‫لأجل هذا الأمر.

485
00:28:45,814 --> 00:28:48,108
‫{\an8}اقتحم اللصوص وكالة سفر

486
00:28:48,190 --> 00:28:50,485
‫{\an8}ليحفروا نفقاً إلى المبنى المجاور.

487
00:28:50,569 --> 00:28:53,154
‫وبهذا تفادوا أنظمة أمان المبنى

488
00:28:53,237 --> 00:28:54,948
‫وفرّوا مع الذهب.

489
00:28:56,742 --> 00:28:59,036
‫- عملية إخلاء جانبية.
‫- عملية إخلاء؟

490
00:28:59,453 --> 00:29:02,330
‫اصطنع عملية انتحار، اتصل بقسم الإطفاء،
‫سيخلون المبنى

491
00:29:02,456 --> 00:29:04,373
‫ويمكنكَ سرقة ما تريده بينما يتفرجون.

492
00:29:04,708 --> 00:29:05,792
‫أياً يكن

493
00:29:05,876 --> 00:29:08,086
‫تسلل مبتعداً قبل أن يقوم أحد بالتعرف عليه.

494
00:29:08,252 --> 00:29:09,378
‫وكان بمكان مرتفع جداً

495
00:29:09,463 --> 00:29:11,089
‫فلم يحصل أحد على صورة واضحة له.

496
00:29:11,465 --> 00:29:13,050
‫إنه يمثل الإلهاء فقط.

497
00:29:13,634 --> 00:29:16,094
‫يجب عليكَ الإمساك بالشخص الذي سرق العملات.

498
00:29:16,553 --> 00:29:20,599
‫أتفق معكَ، ولكننا لم نقدر على رؤيته أيضاً.

499
00:29:23,727 --> 00:29:24,978
‫كيف ستدخل لو كنت مكانه؟

500
00:29:27,648 --> 00:29:30,316
‫سأدخل إلى وكالة السفر كشخص يريد أخذ إجازة.

501
00:29:31,192 --> 00:29:33,528
‫وأخرج مع الجميع لمشاهدة الحدث،
‫ثم أعود أدراجي.

502
00:29:33,612 --> 00:29:34,655
‫بمجرد إنجاز المهمة

503
00:29:34,738 --> 00:29:36,823
‫سأغير ملابسي وأندمج مع الحشد.

504
00:29:36,907 --> 00:29:39,409
‫ماذا بشأن المعدات اللازمة لتخترق الخزنة؟

505
00:29:39,993 --> 00:29:42,454
‫يمكنه التنكر كرجل أعمال وحملها في حقيبة.

506
00:29:45,206 --> 00:29:46,667
‫أوقف المقطع.

507
00:29:47,333 --> 00:29:48,752
‫في ماذا تفكر؟

508
00:29:49,377 --> 00:29:52,254
‫ماذا لو كان اللص يحمل
‫المعدات معه طوال الوقت؟

509
00:29:53,089 --> 00:29:54,841
‫ارجع 7 ثواني إلى الوراء.

510
00:29:56,802 --> 00:29:57,928
‫هناك.

511
00:29:58,929 --> 00:30:02,974
‫لمَ قد تحمل زوجاً من أسطوانات
‫الهواء المضغوط إن لم يكن هناك حريق؟

512
00:30:05,936 --> 00:30:09,606
‫يمكنه وضع موقد أسيتلين في واحدة منها
‫ويخبئ الذهب في الأخرى.

513
00:30:12,108 --> 00:30:13,192
‫فلنبحث عنه في الصور.

514
00:30:13,275 --> 00:30:15,654
‫فربما استطعنا رؤية وجهه.

515
00:30:15,987 --> 00:30:18,907
‫ابحث عن قسم إطفاء الذي استجاب للحادث
‫يا "جونز".

516
00:30:18,990 --> 00:30:20,534
‫أتعتقد أن أحد العناصر متورط؟

517
00:30:20,617 --> 00:30:22,703
‫بل شخصٌ انتحل صفتهم

518
00:30:22,786 --> 00:30:25,371
‫بكل الأحوال، مركز الإطفاء
‫هو أفضل دليل لنا.

519
00:30:34,464 --> 00:30:36,132
‫هل أنتَ في طريقكَ إلى المركز؟

520
00:30:36,215 --> 00:30:38,927
‫على وشك، وكذلك "بيتر" للأسف.

521
00:30:39,301 --> 00:30:43,640
‫لقد اخترتَ خطة غريبة.

522
00:30:43,724 --> 00:30:47,477
‫إنه يحقق بشأن سرقة العملات،
‫وتتبعها بالفعل إلى مركز الإطفاء.

523
00:30:47,602 --> 00:30:49,855
‫العملاء مرحّب بهم جداً للتحقيق في الأمر.

524
00:30:49,938 --> 00:30:52,189
‫لكن عربة الإطفاء التي نحتاجها
‫ستكون بمكان آخر.

525
00:30:52,983 --> 00:30:54,233
‫ماذا فعلتَ يا "موز"؟

526
00:30:54,401 --> 00:30:55,652
‫استرخِ.

527
00:30:55,819 --> 00:30:58,070
‫لن أقوم بشيء جنوني.

528
00:30:58,154 --> 00:31:00,197
‫حسناً، أحسنتَ العمل.

529
00:31:01,700 --> 00:31:03,200
‫عثرنا على مركزنا، هل ستأتي؟

530
00:31:03,367 --> 00:31:05,035
‫- بالطبع.
‫- عظيم.

531
00:31:07,246 --> 00:31:08,874
‫هل سنسرقها؟

532
00:31:08,957 --> 00:31:11,626
‫قالوا إنها ترقية من أجل المنصب الجديد.

533
00:31:12,209 --> 00:31:15,464
‫- كان يجب أن تطالب بطائرة خاصة.
‫- ترقية واحدة في كل مرة.

534
00:31:29,686 --> 00:31:31,813
‫- هل ستنزل على العمود؟
‫- كلا!

535
00:31:31,897 --> 00:31:33,189
‫- لكنك ترغب بذلك.
‫- أجل.

536
00:31:33,272 --> 00:31:35,692
‫- سآتي بعد قليل.
‫- حسناً.

537
00:31:37,444 --> 00:31:38,487
‫كيف سار الأمر؟

538
00:31:38,570 --> 00:31:39,987
‫خالي الوفاض.

539
00:31:40,154 --> 00:31:42,491
‫لا بد أنهم أفرغوا الخزانات في القسم.

540
00:31:42,783 --> 00:31:44,701
‫يجب أن تماطل العميل.

541
00:31:44,785 --> 00:31:46,620
‫وصلنا للتو إلى المركز.

542
00:31:47,244 --> 00:31:49,205
‫وهو على وشك كشف كل شيء.

543
00:31:49,288 --> 00:31:51,708
‫حسناً، اتجه إلى هنا وسأرى ما يمكنني فعله.

544
00:31:54,503 --> 00:31:57,171
‫- إنها جميلة، أليست كذلك؟
‫- بالفعل.

545
00:31:57,379 --> 00:31:59,006
‫"بيتر بورك"، المباحث الفيدرالية.

546
00:31:59,089 --> 00:32:01,050
‫هذا مستشاري، "نيل كافري".

547
00:32:01,133 --> 00:32:02,343
‫الملازم "غانون".

548
00:32:02,427 --> 00:32:04,554
‫أخطرني مكتبك أنك قادم.

549
00:32:04,638 --> 00:32:06,723
‫بدايةً، رجالي يلتزمون بالقوانين.

550
00:32:06,807 --> 00:32:08,349
‫أنا واثق من ذلك.

551
00:32:08,600 --> 00:32:10,142
‫نعتقد أن الشخص الذي نبحث عنه

552
00:32:10,226 --> 00:32:12,729
‫كان ينتحل صفتكم.

553
00:32:13,855 --> 00:32:15,732
‫- ماذا تعرفون عنه؟
‫- القليل.

554
00:32:15,816 --> 00:32:18,443
‫طوله 180 سم تقريباً وبنيته صلبة.

555
00:32:18,610 --> 00:32:20,445
‫هذه يقلل الخيارات فعلاً.

556
00:32:21,195 --> 00:32:23,698
‫- أين هم رجالكَ؟
‫- يستجيبون لحالة.

557
00:32:23,989 --> 00:32:25,575
‫أنا والطفل هنا فقط.

558
00:32:26,033 --> 00:32:27,911
‫انسَ الأحذية يا "بروبي".

559
00:32:28,035 --> 00:32:29,412
‫زملاؤك سيعودون جياعاً

560
00:32:29,496 --> 00:32:30,831
‫أشعل الموقد.

561
00:32:30,914 --> 00:32:33,082
‫ينتابني الفضول بشأن بعض معداتك.

562
00:32:33,165 --> 00:32:35,919
‫أسطوانات الهواء المضغوط بالتحديد.

563
00:32:36,419 --> 00:32:37,671
‫الأسطوانات في الأعلى.

564
00:32:37,838 --> 00:32:40,674
‫لكن من دون مذكرة وإجراءات كهذه،
‫كما تعلم، يجب أن أضمن…

565
00:32:40,757 --> 00:32:42,384
‫الأسس القانونية، أتفهم ذلك.

566
00:32:43,050 --> 00:32:44,886
‫أيوجد أحد يمكن لـ"بيتر" الاتصال به؟

567
00:32:46,680 --> 00:32:48,180
‫بالطبع، يمكننا الاتصال بمشرفي.

568
00:32:48,264 --> 00:32:49,766
‫سيكون هذا عظيماً.

569
00:33:52,036 --> 00:33:53,370
‫حريق بسبب الشحوم؟

570
00:33:53,455 --> 00:33:55,122
‫لا بد أنك تمازحني يا "بروبي".

571
00:33:57,249 --> 00:33:58,543
‫لا، تمهل.

572
00:33:58,627 --> 00:34:01,211
‫إنه حريقه الأول، لنرى كيف سيتعامل معه.

573
00:34:17,812 --> 00:34:18,896
‫حصلت عليها يا "موز".

574
00:34:19,104 --> 00:34:22,066
‫تعال إلى الجهة الخلفية للمبنى.
‫نافذة الطابق الثاني.

575
00:34:32,368 --> 00:34:33,869
‫حسناً، ارمِ الأسطوانة لي.

576
00:34:36,623 --> 00:34:38,207
‫لن تتسع النافذة للأسطوانة.

577
00:34:38,290 --> 00:34:41,961
‫ولن يجدينا نفعاً رمي كميات هائلة
‫من العملات عليّ.

578
00:34:42,545 --> 00:34:43,630
‫انتظر قليلاً.

579
00:34:48,008 --> 00:34:50,219
‫هذا ما أحصل عليه لتوظيفي ابن شقيقتي.

580
00:34:52,430 --> 00:34:53,431
‫آسف.

581
00:35:23,836 --> 00:35:25,170
‫نجحنا.

582
00:35:28,173 --> 00:35:31,636
‫أتمنى ألّا تتسبب بحريقك الثاني أيضاً.

583
00:35:32,094 --> 00:35:33,178
‫آسف بخصوص سترتكَ.

584
00:35:33,262 --> 00:35:35,264
‫سنضطر للعثور على طريقة لاستبدالها.

585
00:35:35,347 --> 00:35:37,141
‫لا، لا بأس بذلك.

586
00:35:37,224 --> 00:35:40,227
‫تحاول زوجتي التخلص منها منذ سنوات.

587
00:35:40,310 --> 00:35:43,230
‫ستكون سعيدة، أليس كذلك يا "نيل"؟

588
00:35:44,231 --> 00:35:45,232
‫"نيل"؟

589
00:35:54,783 --> 00:35:55,909
‫عثرتُ على هذه.

590
00:35:56,243 --> 00:35:58,328
‫تأخرت، أُخمد الحريق.

591
00:36:00,080 --> 00:36:02,625
‫- ماذا حدث لسترتكَ؟
‫- تقوم باستنشاقها الآن.

592
00:36:06,629 --> 00:36:08,590
‫فلنلقِ نظرة على الأسطوانات.

593
00:36:10,174 --> 00:36:14,011
‫تم تهريب "مارك شاغال"
‫من "فرنسا" المحتلة من قبل النازيين

594
00:36:14,387 --> 00:36:18,516
‫بتأشيرة مزورة أمنتها له هذه الدولة،
‫ثم أُحضر إلى "نيويورك".

595
00:36:18,600 --> 00:36:21,727
‫حُرر رجل بريء بطرق غير شرعية. أفهم ذلك.

596
00:36:24,313 --> 00:36:26,857
‫هذا عنوان ورقم الوحدة لموقع تسليم آمن.

597
00:36:26,940 --> 00:36:28,358
‫المفاتيح بالداخل أيضاً.

598
00:36:30,360 --> 00:36:32,071
‫لمَ الذهب يا "هاغن"؟

599
00:36:32,572 --> 00:36:33,656
‫لماذا يهمك الأمر؟

600
00:36:33,739 --> 00:36:35,533
‫لأنني أعرف الفخ حين أقع فيه.

601
00:36:35,617 --> 00:36:37,494
‫كذبت بخصوص الدين المترتب عليك دفعه.

602
00:36:39,454 --> 00:36:43,123
‫أعتقد أن الذهب قد اُستخدم لرشوة
‫المدعي العام الفيدرالي في قضية "بيتر".

603
00:36:44,584 --> 00:36:47,169
‫إذا كان هذا صحيحاً،
‫فأنا قد تصرفُ بلطفٍ كبير.

604
00:36:47,252 --> 00:36:50,632
‫أعطيتني هدفاً بطريقة واحدة للتنفيذ
‫خلال الوقت المحدد.

605
00:36:50,714 --> 00:36:52,049
‫عبر وكالة السفر.

606
00:36:52,132 --> 00:36:54,385
‫- هل علمتَ الآن ما أريده؟
‫- أنا.

607
00:36:57,388 --> 00:36:58,806
‫أين وُضعت الكاميرات؟

608
00:36:58,889 --> 00:37:01,266
‫واحدة كانت في الزاوية العلوية.

609
00:37:02,560 --> 00:37:06,146
‫لكنني أعتقد أن هذه توثق اللحظة بشكل أفضل.

610
00:37:07,689 --> 00:37:10,901
‫أحب بذلة الإطفاء، فهي تضيف طابعاً جميلاً
‫لعملية الابتزاز.

611
00:37:12,612 --> 00:37:13,821
‫ماذا تريد؟

612
00:37:14,029 --> 00:37:15,781
‫اقتربت جلسة الاستئناف خاصتي.

613
00:37:16,281 --> 00:37:18,075
‫ستساعدني بأن أصبح حراً.

614
00:37:26,626 --> 00:37:30,337
‫إذاً علاوة على العميل الفيدرالي
‫الذي سيصبح مسؤولاً عنك

615
00:37:30,588 --> 00:37:33,090
‫عليك التعامل الآن مع مجرم يتحكم بكَ؟

616
00:37:33,173 --> 00:37:35,175
‫كلانا يعلم بما كنت أتورط.

617
00:37:35,259 --> 00:37:37,261
‫ولكن استعادة "بيتر" تستحق ذلك.

618
00:37:37,344 --> 00:37:40,889
‫لماذا يحتاجك "هاغن" وهو يستطيع الوصول
‫إلى المدعي العام الفيدرالي؟

619
00:37:40,973 --> 00:37:44,143
‫كل ما يستطيع المدعي فعله هو إعادة القضية
‫إلى الاستئناف.

620
00:37:44,226 --> 00:37:46,353
‫ويجب أن نضمن أن يحصل على الاستئناف.

621
00:37:46,437 --> 00:37:48,439
‫دافعتُ عن أناس أسوأ في المحكمة.

622
00:37:48,523 --> 00:37:50,608
‫إنه لا يبحث عن محامٍ يا "موز".

623
00:37:50,858 --> 00:37:52,901
‫هناك دليل لدى مكتب التحقيقات الفيدرالي.

624
00:37:52,985 --> 00:37:55,946
‫سندات مزورة من قبله،
‫عندما ألقينا القبض عليه أنا و"بيتر".

625
00:37:56,029 --> 00:37:57,990
‫- يريد منا أن ندمرها.
‫- أجل.

626
00:37:59,032 --> 00:38:02,453
‫تحول الأمر مجدداً من السيئ إلى الأسوأ.

627
00:38:11,170 --> 00:38:12,547
‫إلامَ تنظر؟

628
00:38:12,629 --> 00:38:15,841
‫- "نيل كافري" يقف بلا حراك.
‫- هل يحصل هذا؟

629
00:38:15,966 --> 00:38:18,051
‫حصل لـ4 ساعات متواصلة البارحة.

630
00:38:18,969 --> 00:38:20,721
‫يجلس ساكناً تماماً وسط الغرفة.

631
00:38:21,221 --> 00:38:23,098
‫ربما كان يتأمل.

632
00:38:23,724 --> 00:38:26,143
‫أو يغير مصباحاً كهربائياً
‫من الصعب الوصول إليه.

633
00:38:26,226 --> 00:38:27,769
‫يا له من مصباح كهربائي.

634
00:38:28,687 --> 00:38:32,316
‫سؤالي هو عمّ إذا كان "نيل" هناك أساساً؟

635
00:38:34,026 --> 00:38:35,068
‫أيمكنه إزالة الجهاز

636
00:38:35,152 --> 00:38:37,279
‫بلا معرفتكَ؟ أليس هذا مستحيلاً؟

637
00:38:37,571 --> 00:38:40,450
‫يختص "نيل كافري" بالمستحيل.

638
00:38:40,574 --> 00:38:44,412
‫كان يعلم أني قد أُسجن، وأني إذا ما أُدنت

639
00:38:44,495 --> 00:38:46,038
‫فسيعود هو إلى السجن أيضاً.

640
00:38:46,872 --> 00:38:51,877
‫أتصوّر أنه خصص وقتاً كبيراً
‫لاختراق جهاز التعقب.

641
00:38:51,960 --> 00:38:54,547
‫أجل، ولكن لو نجح وخرجت أنت بكل الأحوال…

642
00:38:55,047 --> 00:38:58,384
‫يمكنه الابتعاد عن ناظر المسؤول عنه
‫حين يشاء.

643
00:38:59,134 --> 00:39:00,677
‫من أين يأتي كل هذا؟

644
00:39:02,554 --> 00:39:06,141
‫عثرنا على الأسطوانات
‫التي كانت تحوي العملات

645
00:39:06,225 --> 00:39:08,685
‫فارغةً في قسم الإطفاء.

646
00:39:09,937 --> 00:39:12,981
‫كانت هناك لحظة تواجد فيها "نيل"
‫لوحده هناك.

647
00:39:13,190 --> 00:39:14,942
‫لم يبدُ الأمر صحيحاً.

648
00:39:15,192 --> 00:39:17,986
‫أتعتقد أن "نيل" متورط بعملية سرقة العملات؟

649
00:39:18,695 --> 00:39:20,030
‫لا أدري.

650
00:39:22,658 --> 00:39:24,576
‫لا يسرق "نيل" بلا سبب.

651
00:39:24,660 --> 00:39:27,996
‫ولا يمكنني التفكير بأي سبب لقيامه بهذا.

652
00:39:28,247 --> 00:39:29,831
‫لا يبرح الأمر تفكيري.

653
00:39:29,915 --> 00:39:31,541
‫أنت تقوم بهذا مجدداً.

654
00:39:31,625 --> 00:39:33,543
‫أنت تتورط عاطفياً بالأمر.

655
00:39:33,877 --> 00:39:37,005
‫وهذا ما تسبب بدخولك السجن.

656
00:39:37,798 --> 00:39:39,258
‫أنتِ محقة.

657
00:39:41,635 --> 00:39:43,679
‫حان وقت التغيير.

658
00:39:49,851 --> 00:39:51,144
‫ادخل.

659
00:39:52,521 --> 00:39:55,232
‫أهلاً، ما الوقت الآن؟

660
00:39:56,191 --> 00:39:57,359
‫أكنتَ تعمل منذ فترة؟

661
00:39:57,443 --> 00:39:59,945
‫نعم، تعلم كيف يكون الأمر عندما ترسم.

662
00:40:00,195 --> 00:40:01,863
‫تدخل بحالة معينة.

663
00:40:01,947 --> 00:40:03,240
‫لم أختبر هذا.

664
00:40:08,745 --> 00:40:10,664
‫يتعلق عملي بوجهات النظر.

665
00:40:11,748 --> 00:40:15,836
‫بالقدرة على النظر في موقف ما وتقييم
‫الاحتمالات المختلفة.

666
00:40:16,086 --> 00:40:18,672
‫أدرك أنني لم أعد قادراً على ذلك بعد الآن.

667
00:40:20,090 --> 00:40:21,426
‫ما الذي تتكلم عنه؟

668
00:40:21,883 --> 00:40:24,303
‫"جونز" و"ديانا"

669
00:40:25,430 --> 00:40:29,850
‫وكل الموجودين في مكاتب "وايت كولر"،
‫جميعنا عائلة…

670
00:40:30,934 --> 00:40:32,561
‫وأنت جزء من هذه العائلة.

671
00:40:34,980 --> 00:40:36,441
‫ولكنك مجرم أيضاً.

672
00:40:37,316 --> 00:40:39,443
‫أنسى ذلك، كثيراً.

673
00:40:39,526 --> 00:40:43,530
‫وإلى أن تمضي عقوبتكَ،
‫هذا ما أنت عليه تماماً.

674
00:40:43,822 --> 00:40:48,035
‫ارتكبتُ أخطاءً لأنني تركت مشاعري
‫تتحكم بتفكيري

675
00:40:48,118 --> 00:40:52,080
‫ولا يمكنني السماح لمن سيتولى أمرك
‫أن يقوم بنفس الأخطاء.

676
00:40:52,372 --> 00:40:55,834
‫ستختار شخصاً من خارج المكتب
‫ليكون مسؤولاً عني.

677
00:40:56,835 --> 00:40:59,129
‫شخص يتمتع بالمنظور الصحيح.

678
00:40:59,546 --> 00:41:01,840
‫شخص سيراكَ على حقيقتك.

679
00:41:01,923 --> 00:41:03,050
‫كمجرم.

680
00:41:06,678 --> 00:41:08,597
‫هذا من أجل مصلحتك.

681
00:41:10,599 --> 00:41:12,934
‫كنت لأقسم إنك أخبرتني يوماً
‫كم أنت فخور بي.

682
00:41:13,018 --> 00:41:14,644
‫أنا كذلك…

683
00:41:15,520 --> 00:41:16,688
‫أنا كذلك.

684
00:41:17,522 --> 00:41:18,815
‫"نيل".

685
00:41:19,107 --> 00:41:21,193
‫لا يمكنني المخاطرة بعودتكَ للسجن.

686
00:41:21,985 --> 00:41:24,071
‫أكره هذا مثلما تكرهه.

687
00:41:25,072 --> 00:41:27,407
‫لكن هكذا يجب أن تكون الأمور.

688
00:41:29,159 --> 00:41:31,078
‫هل يجب أن أعرف ما بداخل الصندوق؟

689
00:41:31,286 --> 00:41:32,871
‫جهاز تعقب جديد.

690
00:41:34,164 --> 00:41:35,791
‫هل هناك سبب لهذا؟

691
00:41:37,125 --> 00:41:39,002
‫شعرتُ أنه قد حان وقت التحديث.

692
00:41:39,169 --> 00:41:42,089
‫هذا جهاز جديد كلياً مع مجموعة
‫رقاقات جديدة.

693
00:41:48,762 --> 00:41:50,639
‫يبدو مماثلاً من الخارج.

694
00:41:51,807 --> 00:41:53,892
‫أظن أنك تحاول إيصال فكرة معينة هنا.

695
00:42:09,950 --> 00:42:12,077
‫في الواقع، الأمر مخيف.

696
00:42:12,577 --> 00:42:13,662
‫ما هو؟

697
00:42:13,954 --> 00:42:15,956
‫أشعر بغرابة عندما لا أضع الجهاز.

698
00:42:19,918 --> 00:42:22,129
‫وكأن شيئاً ينقصني.

699
00:42:22,212 --> 00:42:24,172
‫لهذه الدرجة اعتدت على وجوده.

700
00:42:30,429 --> 00:42:31,930
‫أراكَ غداً.

