1
00:00:01,098 --> 00:00:02,684
‫في الحلقات السابقة…

2
00:00:02,767 --> 00:00:03,893
‫هذا مكتب جيد.

3
00:00:03,977 --> 00:00:05,562
‫لكن إطلالة المكتب المجاور أجمل.

4
00:00:05,645 --> 00:00:06,646
‫مكتب العميل الخاص؟

5
00:00:06,730 --> 00:00:08,857
‫يريدونني أن أدير قسم "وايت كولر"؟

6
00:00:08,940 --> 00:00:11,025
‫- لمَ تريد الذهب يا "هاغن"؟
‫- لماذا تهتم؟

7
00:00:11,108 --> 00:00:12,986
‫لأنني أعرف أنني وقعت في الفخ.

8
00:00:13,068 --> 00:00:14,236
‫اقتربت جلسة الاستئناف.

9
00:00:15,070 --> 00:00:16,573
‫ستساعدني بأن أصبح حراً.

10
00:00:17,741 --> 00:00:19,366
‫- مرحباً أيها المدير.
‫- "ديانا".

11
00:00:19,491 --> 00:00:20,535
‫انظري إلى نفسك…

12
00:00:20,702 --> 00:00:21,703
‫إنه طفل.

13
00:00:21,870 --> 00:00:25,164
‫ستختار شخصاً من خارج المكتب
‫ليكون المسؤول عني.

14
00:00:25,247 --> 00:00:27,082
‫شخص سيراك على حقيقتكَ.

15
00:00:27,166 --> 00:00:28,167
‫مجرم.

16
00:00:51,608 --> 00:00:53,777
‫قُضي عليك.

17
00:00:53,902 --> 00:00:56,111
‫منذ متى تصدر كاميرات المراقبة هذه الأصوات؟

18
00:00:56,195 --> 00:00:58,280
‫منذ متى تتخطى حدودك؟

19
00:00:58,363 --> 00:00:59,657
‫اهدأ يا "بوب فوس".

20
00:00:59,741 --> 00:01:01,618
‫كما تعلم، القلق لا يناسبك.

21
00:01:01,701 --> 00:01:04,119
‫سأنجح بالأمر. تبقى أمامي 6 أمتار
‫وحسب هذه المرة.

22
00:01:04,203 --> 00:01:07,039
‫قد تكون 6 أمتار مميتة لكَ في هذه الحالة.

23
00:01:07,791 --> 00:01:10,250
‫- ألست تبالغ بالأمر؟
‫- أنا جاد.

24
00:01:10,375 --> 00:01:14,088
‫ستكون وثائق "هاغن" في غرفة أدلة
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي بعد 3 أيام.

25
00:01:14,296 --> 00:01:16,716
‫إذا رصدتك إحدى هذه الكاميرات، سينتهي أمرك.

26
00:01:16,800 --> 00:01:20,553
‫إذا كان هدفك التخفيف من قلقي،
‫فأنا لست الوحيد الذي فشل بمهمته.

27
00:01:20,637 --> 00:01:24,264
‫أحاول أن أجعل قلقك يصب في المكان الصحيح.

28
00:01:24,348 --> 00:01:26,433
‫لستَ من سيحصل على مسؤول جديد.

29
00:01:26,559 --> 00:01:28,477
‫أعتقد أن هذا جيد لك.

30
00:01:28,812 --> 00:01:31,773
‫أصبحنا متساهلين جداً مع هؤلاء العملاء.

31
00:01:31,898 --> 00:01:34,108
‫ربما سيذكرنا المسؤول الجديد

32
00:01:34,191 --> 00:01:36,360
‫لماذا لا تصادق الأفاعي النموس.

33
00:01:36,443 --> 00:01:37,486
‫النموس؟

34
00:01:38,070 --> 00:01:39,614
‫النموس؟

35
00:01:40,364 --> 00:01:42,742
‫لهذا السبب أتكلم دوماً
‫عن العقارب والضفادع.

36
00:01:42,826 --> 00:01:44,577
‫كيف حال "وثيقة النصر الإسبانية"؟

37
00:01:44,661 --> 00:01:45,662
‫مهلاً.

38
00:01:45,911 --> 00:01:49,081
‫يجب أن تبدو الوثائق كما لو أنها
‫تحللت طبيعياً

39
00:01:49,164 --> 00:01:51,333
‫لذا آمل أن نحفّز التحلل الضوئي.

40
00:01:51,751 --> 00:01:53,502
‫- أشعة فوق بنفسجية.
‫- أجل.

41
00:01:53,586 --> 00:01:55,839
‫خطرت لي الفكرة بينما كنت أتشمس.

42
00:01:56,004 --> 00:01:58,382
‫يجب أن يكون مصدر الإشعاع قوياً جداً.

43
00:01:58,465 --> 00:02:02,094
‫في هذه الحالة، ستذبل الوثائق مثل صحيفة
‫تُركت تحت أشعة الشمس.

44
00:02:02,219 --> 00:02:04,429
‫مثل صحيفة غير مُعترف بها.

45
00:02:04,848 --> 00:02:06,431
‫ما هو مصدرك الضوئي؟

46
00:02:06,558 --> 00:02:09,268
‫دعني أقلق بهذا الشأن، أما أنت،
‫فلديك حركات لتتقنها.

47
00:02:09,434 --> 00:02:10,770
‫فلنبدأ من جديد.

48
00:02:25,951 --> 00:02:28,663
‫ألا يفترض أن يحمل كوبك عبارة
‫"أعظم عميل خاص" الآن؟

49
00:02:28,746 --> 00:02:32,584
‫ارتأيت أن أمضي أسبوعي الأول بالعمل
‫قبل أن أدعي ذلك.

50
00:02:32,958 --> 00:02:35,795
‫- "أعظم عميل خاص وطموح في العالم"؟
‫- أتيت متأخراً.

51
00:02:36,044 --> 00:02:39,298
‫عادة ما نتسكع ونحتسي القهوة فقط
‫في النصف الساعة الأولى.

52
00:02:39,506 --> 00:02:41,383
‫نحن لا نتسكع ولا نحتسي القهوة.

53
00:02:42,384 --> 00:02:44,721
‫لدينا عمل اليوم.

54
00:02:45,012 --> 00:02:46,681
‫أجريت الاتصال.

55
00:02:46,764 --> 00:02:48,932
‫قبض "جونز" على "بريندن هولاند" هذا الصباح.

56
00:02:49,141 --> 00:02:51,644
‫"ثري تايم هولاند" نفسه؟
‫صاحب موقع "غراي تريد"؟

57
00:02:52,394 --> 00:02:54,731
‫إذا قُبض عليه بالفعل، لمَ استدعيت الفرسان؟

58
00:02:54,855 --> 00:02:56,857
‫لو وصلتَ في الوقت المحدد، لعرفت.

59
00:02:57,983 --> 00:03:00,986
‫هل المسؤول الجديد عني بالداخل؟

60
00:03:01,486 --> 00:03:03,030
‫ستحصل على مسؤول جديد اليوم؟

61
00:03:04,281 --> 00:03:06,200
‫- أجل، إنه بالداخل.
‫- إذاً؟

62
00:03:06,576 --> 00:03:07,993
‫- ماذا؟
‫- كيف هو إذاً؟

63
00:03:08,368 --> 00:03:10,622
‫غالباً في أواخر منتصف العمر، وبغيض

64
00:03:10,705 --> 00:03:12,915
‫يفضل "سبورتس سنتر" على "ماستربيس ثيتر".

65
00:03:12,998 --> 00:03:14,458
‫- بغيض؟
‫- هل أصبت؟

66
00:03:17,085 --> 00:03:20,088
‫أنت خبير بالمسؤولين عنك،
‫سأدعك تكتشف الأمر.

67
00:03:25,595 --> 00:03:28,723
‫عدد الأشخاص قليل، لذا سيشكل كل
‫4 أشخاص فريقاً، اتفقنا؟

68
00:03:28,806 --> 00:03:29,973
‫لذا ابقوا متيقظين.

69
00:03:30,057 --> 00:03:31,892
‫العميلة "بيريغان" ستتابع معكم.

70
00:03:32,059 --> 00:03:33,936
‫سيتم تحديد الأولويات حسب درجة التهديد

71
00:03:34,019 --> 00:03:35,437
‫والقيمة التقريبية للمصادرات.

72
00:03:35,521 --> 00:03:37,565
‫بطريقة مثالية، سنزامن الاعتقالات.

73
00:03:39,816 --> 00:03:40,901
‫من سنعتقل؟

74
00:03:40,984 --> 00:03:42,444
‫بدأت الجلسة قبل 15 دقيقة.

75
00:03:42,528 --> 00:03:44,739
‫- يحدد المستشارون ساعات عملهم.
‫- غير صحيح.

76
00:03:45,030 --> 00:03:46,323
‫هذا صحيح أحياناً.

77
00:03:47,491 --> 00:03:49,826
‫اعتقلنا "بريندن هولاند" هذا الصباح.

78
00:03:49,910 --> 00:03:51,995
‫- وهو يدير…
‫- موقع "غراي تريد" الإلكتروني.

79
00:03:52,079 --> 00:03:53,956
‫إنه السوق السوداء لموقع "إي بي".

80
00:03:54,749 --> 00:03:56,416
‫هذا كل ما أعرفه، يمكنكَ المتابعة.

81
00:03:56,542 --> 00:03:59,419
‫كما قلتَ، "غراي تريد" هو متجر إلكتروني

82
00:03:59,587 --> 00:04:01,922
‫يحوي جميع البضائع المهربة
‫التي يمكنكَ تخيلها.

83
00:04:02,339 --> 00:04:03,924
‫شكراً لكَ يا "ديانا"؟

84
00:04:04,007 --> 00:04:06,468
‫ننظر في أرقام بطاقات ائتمان مسروقة

85
00:04:06,594 --> 00:04:08,721
‫وجوازات سفر مزوّرة، وأعمال فنية مفقودة.

86
00:04:08,804 --> 00:04:10,097
‫هل هذا حيوان "سلو لوريس"؟

87
00:04:10,640 --> 00:04:13,058
‫هل رأيت بطني يا "كافري"؟

88
00:04:13,809 --> 00:04:15,645
‫أنا واثق جداً أن هذا سؤال مخادع.

89
00:04:15,728 --> 00:04:16,895
‫أنا حامل بالشهر الثامن

90
00:04:16,979 --> 00:04:19,524
‫لا آكل ولا أنام بشكل كاف، لذا مزاجي
‫ليس مناسباً.

91
00:04:19,649 --> 00:04:21,775
‫سأخفف مداخلاتي إلى الحد الأدنى إذاً.

92
00:04:21,858 --> 00:04:23,026
‫إنه لطيف بالمناسبة.

93
00:04:23,110 --> 00:04:24,903
‫- "سلو لوريس".
‫- ومهدد بالانقراض.

94
00:04:24,987 --> 00:04:26,071
‫يا رفاق

95
00:04:26,154 --> 00:04:28,865
‫يُعد إغلاق موقع "غراي تريد"
‫انتصاراً كبيراً للمكتب.

96
00:04:29,074 --> 00:04:31,368
‫لدينا فرصة لجعله أكبر.

97
00:04:31,577 --> 00:04:33,078
‫سنعتقل البائعين.

98
00:04:33,161 --> 00:04:35,998
‫يمكننا تعقب عناوينهم الإلكترونية،
‫مما يعني عناوين سكنهم.

99
00:04:36,081 --> 00:04:37,332
‫ولدينا ملفات جاهزة

100
00:04:37,416 --> 00:04:39,501
‫لكن بمجرد اكتشافهم أن الموقع قد أُغلق

101
00:04:39,585 --> 00:04:40,752
‫سيغلقون متاجرهم.

102
00:04:40,836 --> 00:04:41,837
‫لهذا، رغم نقص عددنا

103
00:04:41,962 --> 00:04:43,505
‫سنمسك بأكبر عدد منهم اليوم.

104
00:04:43,673 --> 00:04:45,215
‫بحقك يا "كافري"، ماذا تريد؟

105
00:04:45,340 --> 00:04:48,218
‫إذا أبقى المكتب الموقع فعالاً لعدة أيام

106
00:04:48,302 --> 00:04:50,095
‫يمكننا أخذ وقتنا واعتقالهم جميعاً.

107
00:04:50,178 --> 00:04:53,140
‫لا يمكننا السماح ببيع بضائع غير قانونية،
‫حتى لمدة قصيرة.

108
00:04:53,265 --> 00:04:55,726
‫لسنا مضطرين للسماح بأي شيء.

109
00:04:56,184 --> 00:04:58,437
‫حقاً؟ نحن نستمع.

110
00:05:00,939 --> 00:05:02,816
‫- أتريد أن تشرح؟
‫- لا، من فضلك.

111
00:05:04,443 --> 00:05:07,572
‫ننشئ حسابات وهمية،
‫وندفع أكثر من أي مشتري آخر.

112
00:05:07,738 --> 00:05:09,781
‫بما أن الخطة هي أن نعتقلهم جميعاً

113
00:05:09,865 --> 00:05:11,783
‫لن يكون المكتب مسؤولاً عن الدفع.

114
00:05:11,867 --> 00:05:14,369
‫سيكون هذا مجهداً، لكنها فكرة جيدة.

115
00:05:14,953 --> 00:05:16,079
‫شكراً على المساعدة.

116
00:05:17,122 --> 00:05:18,999
‫أظنني كنت مخطئاً بشأن الطبع السيئ.

117
00:05:19,082 --> 00:05:20,543
‫- المعذرة؟
‫- ماذا؟

118
00:05:20,626 --> 00:05:23,003
‫لا يهم، أنا "نيل كافري".

119
00:05:23,837 --> 00:05:26,173
‫- لا بد أنك المسؤول الجديد عني.
‫- بالفعل.

120
00:05:48,153 --> 00:05:50,697
‫{\an8}أقدم لك العميل الخاص "ديفيد سيغل"
‫يا "نيل".

121
00:05:51,365 --> 00:05:52,741
‫{\an8}كم عمرك؟

122
00:05:52,824 --> 00:05:54,868
‫{\an8}31، لكن لا يبدو عليّ ذلك.

123
00:05:54,951 --> 00:05:57,287
‫{\an8}كان العميل "سيغل" من الأوائل في "كوانتيكو"

124
00:06:00,665 --> 00:06:02,000
‫{\an8}في السنتين المنصرمتين.

125
00:06:02,084 --> 00:06:03,502
‫{\an8}3 سنوات تقريباً يا سيدي.

126
00:06:04,044 --> 00:06:06,171
‫{\an8}قسم مدينة "شيكاغو" كان لديه حالات مشابهة.

127
00:06:06,254 --> 00:06:07,714
‫{\an8}اتبعنا أسلوب صفقتك يا "نيل".

128
00:06:07,798 --> 00:06:08,965
‫{\an8}كان "سيغل" المسؤول عنه.

129
00:06:09,299 --> 00:06:11,093
‫{\an8}تقييمه كان فوق الـ70.

130
00:06:11,259 --> 00:06:13,261
‫{\an8}تقييم جيد. لمَ أتيت إلى "نيويورك"؟

131
00:06:13,387 --> 00:06:15,055
‫{\an8}درجة 70 جيدة، ولكن الـ80 أفضل.

132
00:06:15,138 --> 00:06:16,723
‫{\an8}- 87.
‫- صحيح.

133
00:06:16,848 --> 00:06:18,266
‫{\an8}أريد العمل معك يا "نيل".

134
00:06:18,350 --> 00:06:19,810
‫{\an8}أنت أفضل الموجودين.

135
00:06:19,893 --> 00:06:22,854
‫{\an8}مهاراتك مميزة، وذكاؤك لا مثيل له.

136
00:06:22,938 --> 00:06:25,107
‫{\an8}ربما كنت الأفضل لدى "مكتب التحقيقات".

137
00:06:25,190 --> 00:06:27,025
‫{\an8}- قد أكون.
‫- حسناً، هذا يكفي.

138
00:06:27,150 --> 00:06:28,402
‫{\an8}أتفضل "ديفيد" أم "ديف"؟

139
00:06:28,485 --> 00:06:29,986
‫{\an8}أود التحدث مع العميل لوحدنا.

140
00:06:30,070 --> 00:06:31,113
‫{\an8}- من الأسهل…
‫- انصرف.

141
00:06:31,196 --> 00:06:32,697
‫{\an8}حسناً، سرني لقاؤك.

142
00:06:34,074 --> 00:06:35,618
‫{\an8}- أغلق الباب.
‫- حسناً.

143
00:06:36,952 --> 00:06:40,038
‫{\an8}سأعطيك مكتبي القديم
‫باعتبارك المشرف الجديد.

144
00:06:40,122 --> 00:06:41,248
‫{\an8}شكراً لك يا سيدي.

145
00:06:41,456 --> 00:06:44,167
‫{\an8}- لكنك لست الشخص المناسب للعمل.
‫- المعذرة؟

146
00:06:44,501 --> 00:06:46,253
‫{\an8}"نيل كافري"رجل ثقة.

147
00:06:46,753 --> 00:06:50,257
‫{\an8}يستغل الثقة والرغبة والقدرة على التأثير.

148
00:06:51,049 --> 00:06:53,135
‫{\an8}آخر ما يحتاجه هو كلب صغير كمسؤول عنه.

149
00:06:53,218 --> 00:06:55,429
‫{\an8}- أنا لست كلباً صغيراً، سيدي.
‫- خدعتني حقاً.

150
00:06:55,512 --> 00:06:56,721
‫{\an8}أتمنى أن أكون قد خدعته.

151
00:06:57,973 --> 00:06:59,975
‫{\an8}ما تعلمته عن المُخبرين أمثال "نيل"

152
00:07:00,100 --> 00:07:02,727
‫{\an8}أتهم يحبون المديح، وأنا أعلم
‫تماماً متى أستخدمه

153
00:07:02,978 --> 00:07:05,105
‫{\an8}- أكنت تتلاعب به؟
‫- بل أتولى أمره.

154
00:07:07,357 --> 00:07:08,692
‫{\an8}انتقل إلى المكتب غداً.

155
00:07:15,282 --> 00:07:17,868
‫{\an8}أعترف لك، يعجبني هذا الفتى الجديد.

156
00:07:18,660 --> 00:07:21,746
‫{\an8}إنه ذكي ونشيط ومبادر.

157
00:07:21,872 --> 00:07:22,998
‫{\an8}وهو يحبك، أليس كذلك؟

158
00:07:23,081 --> 00:07:24,291
‫{\an8}هذا لا يضر.

159
00:07:25,917 --> 00:07:26,960
‫{\an8}كيف حال "نيل"؟

160
00:07:27,836 --> 00:07:28,879
‫{\an8}"نيل"؟

161
00:07:29,463 --> 00:07:31,590
‫{\an8}حصلت على ترقية، وأصبح لديه مسؤول جديد.

162
00:07:31,673 --> 00:07:33,258
‫{\an8}كان تغييراً كبيراً له أيضاً.

163
00:07:35,553 --> 00:07:37,304
‫لم تتكلم معه بعد، صحيح؟

164
00:07:37,387 --> 00:07:39,806
‫نحن نتكلم، بالطبع نتكلم.

165
00:07:41,683 --> 00:07:43,143
‫يجب أن أتواصل معه.

166
00:07:44,227 --> 00:07:45,228
‫أجل.

167
00:07:46,730 --> 00:07:47,772
‫{\an8}حسناً.

168
00:07:48,482 --> 00:07:49,983
‫{\an8}لكن يا عزيزي.

169
00:07:51,485 --> 00:07:52,486
‫في الصباح.

170
00:07:54,488 --> 00:07:55,531
‫أنا؟

171
00:08:01,077 --> 00:08:02,245
‫داكنة، صحيح؟

172
00:08:03,788 --> 00:08:05,040
‫عندما تكون جيدة، أجل.

173
00:08:06,458 --> 00:08:07,501
‫هل تلاحقني؟

174
00:08:07,584 --> 00:08:10,545
‫لا أحتاج لملاحقتكَ، أنت تضع جهاز تعقب.

175
00:08:11,755 --> 00:08:13,173
‫لم نتكلم منذ فترة.

176
00:08:13,632 --> 00:08:16,510
‫مجرد دردشة ودية مع فنجان قهوة
‫أثناء توجهنا إلى المكتب؟

177
00:08:16,635 --> 00:08:18,595
‫- أجل.
‫- يمكنني القبول بهذا.

178
00:08:19,471 --> 00:08:21,389
‫هل هناك سبب لأقوم بملاحقتك؟

179
00:08:21,681 --> 00:08:24,476
‫باستثناء أنك كنت تطاردني لمدة عقد تقريباً؟

180
00:08:24,559 --> 00:08:25,644
‫باستثناء هذا السبب.

181
00:08:25,936 --> 00:08:28,063
‫لا أظن أن منصبك الجديد
‫يشمل العمل الميداني.

182
00:08:28,146 --> 00:08:29,523
‫أظن أنك محق.

183
00:08:29,606 --> 00:08:33,193
‫إذاً كيف هو اليوم الأول؟

184
00:08:33,610 --> 00:08:35,070
‫- مع "سيغل"؟
‫- أجل.

185
00:08:35,403 --> 00:08:37,364
‫يذكرني بأحد أعضاء فرقة "فون تراب"

186
00:08:37,489 --> 00:08:40,116
‫وهو متحمس قليلاً، لكنه يعجبني بالمجمل.

187
00:08:40,200 --> 00:08:42,827
‫هو ذكي ومؤهل وواع.

188
00:08:42,994 --> 00:08:44,079
‫ويحبك؟

189
00:08:44,162 --> 00:08:46,748
‫أعلم عندما يحاول شخص ما
‫تغذية غروري، حسناً؟

190
00:08:46,831 --> 00:08:49,417
‫لكنه في الواقع أتى إلى "نيويورك" لسبب.

191
00:08:49,543 --> 00:08:51,211
‫يا لك من داهية.

192
00:08:51,294 --> 00:08:53,171
‫أنا أتبع خطاكَ بالعادة.

193
00:08:53,755 --> 00:08:54,923
‫من الجيد أنك تحبه.

194
00:08:56,007 --> 00:08:58,385
‫- أجل، طالما الأمور بيننا…
‫- طبيعية؟

195
00:08:59,094 --> 00:09:00,095
‫- بالفعل.
‫- حسناً.

196
00:09:00,178 --> 00:09:03,098
‫ربما تغير منصبي، لكني لم أتغير.

197
00:09:03,181 --> 00:09:04,307
‫وأنا أيضاً.

198
00:09:04,391 --> 00:09:06,017
‫ربما يجب أن أقوم بملاحقتكَ.

199
00:09:11,064 --> 00:09:12,649
‫- "ديانا"…
‫- ماذا تريد؟

200
00:09:15,402 --> 00:09:16,485
‫ما الذي يجري؟

201
00:09:17,946 --> 00:09:19,197
‫إنني متعددة المواهب.

202
00:09:19,281 --> 00:09:21,157
‫إضافة لانتحال صفة "ثري تايم هولاند"

203
00:09:21,241 --> 00:09:23,952
‫أوازن ما بين المحادثات والمزاد
‫باستخدام 40 اسم مختلف.

204
00:09:25,662 --> 00:09:26,871
‫لا أدري ما يعنيه هذا.

205
00:09:26,955 --> 00:09:29,498
‫إنه العمل على أكثر من حاسوب واحد

206
00:09:29,583 --> 00:09:32,544
‫باستخدام أسماء مستعارة وصور رمزية
‫أو حسابات وهمية.

207
00:09:32,669 --> 00:09:35,213
‫هل أمضيتِ الليلة هنا؟

208
00:09:35,297 --> 00:09:36,631
‫لم ينم "هولاند" من قبل.

209
00:09:36,715 --> 00:09:38,592
‫- لا يمكنه البدء الآن
‫- وتشربين القهوة

210
00:09:38,675 --> 00:09:40,802
‫هل أنتَ طبيب التوليد؟ إنه شاي بالأعشاب.

211
00:09:41,595 --> 00:09:44,139
‫إذا أردتِ أن تأخذي استراحة،
‫يمكنني إحضار أحد ما…

212
00:09:44,264 --> 00:09:47,309
‫لا أثق بمبتدئ ليتولى هذه المهمة.
‫أتريد المساعدة؟ اجلس وابدأ.

213
00:09:48,351 --> 00:09:49,894
‫أجل، بالطبع.

214
00:09:49,978 --> 00:09:51,478
‫أجل، سنفعل، فلنقم…

215
00:09:51,563 --> 00:09:53,273
‫عثرت على شيء يا رفاق.

216
00:09:54,065 --> 00:09:56,818
‫يجب أن أرافقه، إنه المسؤول عني.
‫أرجو لكما التوفيق.

217
00:10:00,572 --> 00:10:01,615
‫يجب أن أذهب.

218
00:10:01,698 --> 00:10:03,867
‫شكراً لك، حقاً شكراً لك.

219
00:10:03,950 --> 00:10:05,619
‫أجل، الكثير من الشاي بالأعشاب.

220
00:10:06,369 --> 00:10:07,494
‫هل حددتَ هدفاً؟

221
00:10:07,579 --> 00:10:09,914
‫كنت أحقق بملفات "غراي تريد"

222
00:10:09,998 --> 00:10:12,292
‫واعتمدت هذا الملف، سلع "ليتل ستار".

223
00:10:12,375 --> 00:10:14,252
‫- "ليتل ستار"؟
‫- أجل، أتعرفها؟

224
00:10:15,295 --> 00:10:16,338
‫لا أستطيع الجزم ذلك.

225
00:10:16,462 --> 00:10:18,173
‫إنهم يتاجرون بكثافة.

226
00:10:18,256 --> 00:10:20,592
‫ملايين من القطع الفنية والآثار المنهوبة.

227
00:10:20,675 --> 00:10:22,426
‫أجل، "ليتل ستار" هم هدفنا المنشود.

228
00:10:22,509 --> 00:10:25,221
‫ألا يجب بنا أن نطارد شخصاً أكثر خطورةً؟

229
00:10:25,471 --> 00:10:26,806
‫تاجر أسلحة، ربما؟

230
00:10:27,015 --> 00:10:28,058
‫هل تمازحني؟

231
00:10:28,224 --> 00:10:29,433
‫هذا الأمر هو اختصاصكَ.

232
00:10:29,601 --> 00:10:31,186
‫بالفعل لديهم بيوض "فابريج".

233
00:10:31,269 --> 00:10:32,854
‫أنت تعرفني جيداً يا "بيتر".

234
00:10:32,937 --> 00:10:34,606
‫تريد "ليتل ستار"؟ إنها لك.

235
00:10:34,773 --> 00:10:36,024
‫أريد أن أزودك بفريق…

236
00:10:36,107 --> 00:10:38,442
‫لكن عدد العملاء قليل بالفعل، أعلم ذلك.

237
00:10:38,526 --> 00:10:40,402
‫لا بأس، يمكننا أنا و"نيل" تدبر الأمر.

238
00:10:40,612 --> 00:10:42,488
‫أجل، سنتدبر أمرنا.

239
00:10:49,411 --> 00:10:51,206
‫في الظاهر، "ليتل ستار" هو

240
00:10:51,539 --> 00:10:54,500
‫مستورد ناجح للتحف
‫والبضائع القديمة العالمية.

241
00:10:54,584 --> 00:10:56,711
‫لكن إذا كانت قوائم "غراي تريد" هذه صحيحة…

242
00:10:56,795 --> 00:10:59,255
‫فعمله لا يقتصر على المجوهرات والحلي.

243
00:11:01,257 --> 00:11:02,258
‫هو؟

244
00:11:03,301 --> 00:11:06,012
‫لا يوجد ضمير محايد الجنس للمفرد
‫في اللغة الإنكليزية.

245
00:11:06,680 --> 00:11:10,474
‫أتعتقد أن خلف هذه الصناديق توجد لوحات
‫لحرب "يان ماتيكو" أبعادها 4 بـ6 أمتار،

246
00:11:10,934 --> 00:11:12,644
‫ثريا كريستالية بوهيمية

247
00:11:13,477 --> 00:11:15,647
‫و"خزنة حديدية من العملات البرتغالية"؟

248
00:11:15,730 --> 00:11:18,149
‫وبيضتا "فابريج" الملكيتين.

249
00:11:18,233 --> 00:11:19,734
‫أين تجد هذه الأشياء؟

250
00:11:19,818 --> 00:11:20,985
‫"أوروبا" في الأربعينيات

251
00:11:21,277 --> 00:11:24,197
‫إذا كشفنا هوياتنا
‫ولم نجد هذه الأشياء هناك…

252
00:11:24,405 --> 00:11:26,157
‫- سنخيفهم.
‫- أجل.

253
00:11:29,869 --> 00:11:30,995
‫ما الذي تفكر فيه؟

254
00:11:33,707 --> 00:11:36,668
‫أدخل بصفتي مصمم، وأقنعهم بأنه لدي موعد.

255
00:11:36,751 --> 00:11:39,087
‫سأتفقد المكان بينما يستعرضون البضائع.

256
00:11:39,170 --> 00:11:40,171
‫وماذا أفعل أنا؟

257
00:11:41,380 --> 00:11:43,465
‫ما كان "بيتر" ليبدو كمصمم لكنك تبدو كذلك.

258
00:11:43,550 --> 00:11:44,634
‫يمكن أن نكون شركاء.

259
00:11:46,261 --> 00:11:47,262
‫عظيم.

260
00:11:47,721 --> 00:11:49,346
‫بافتراض أنك ستتكلم كمثقف

261
00:11:49,471 --> 00:11:51,599
‫عن التأثير الإسلامي في سيرامك
‫طريق الحرير.

262
00:11:52,307 --> 00:11:53,308
‫طريق الحرير.

263
00:11:54,102 --> 00:11:55,186
‫لا تقلق بهذا الشأن.

264
00:11:55,270 --> 00:11:56,521
‫ما رأيك بأن أدخل أولاً

265
00:11:56,855 --> 00:11:58,355
‫وسأدخلك حالما أتحقق من المكان

266
00:11:58,439 --> 00:11:59,524
‫وأتأكد أنه غير قانوني

267
00:11:59,607 --> 00:12:01,483
‫حسناً، لا بأس.

268
00:12:01,609 --> 00:12:03,653
‫كن حذراً يا "نيل".

269
00:12:03,903 --> 00:12:05,280
‫لا يوجد تاجر أسلحة هنا

270
00:12:05,404 --> 00:12:07,073
‫لكننا لا نعلم ما نواجهه.

271
00:12:07,615 --> 00:12:08,616
‫حسناً.

272
00:12:34,642 --> 00:12:36,686
‫مرحباً، يجب أن نخرجك من هنا.

273
00:12:36,853 --> 00:12:40,272
‫أعدت استخدام محفز الأشعة فوق البنفسجية
‫من سرير التسمير.

274
00:12:40,523 --> 00:12:42,984
‫إشعاع مثالي، وبهذا يمكننا توديع
‫وثيقة النصر.

275
00:12:43,151 --> 00:12:45,153
‫- ألا يفترض أنك في العمل؟
‫- أنا في العمل.

276
00:12:45,277 --> 00:12:46,946
‫يبحث مديري الجديد عن المالك

277
00:12:47,030 --> 00:12:48,198
‫لسلع "ليتل ستار".

278
00:12:48,280 --> 00:12:49,616
‫ليشتري البساط الفارسي.

279
00:12:49,741 --> 00:12:52,409
‫لا يا "موز"، إنه هنا ليعتقلكَ.

280
00:12:59,709 --> 00:13:01,418
‫أليس لديك خطةً للطوارئ؟

281
00:13:01,502 --> 00:13:03,046
‫لديّ خطط للحالات الطارئة.

282
00:13:03,171 --> 00:13:04,338
‫ماذا تظن أنني فاعل؟

283
00:13:04,421 --> 00:13:06,216
‫تنهي الأعمال الورقية بآخر دقيقة؟

284
00:13:06,298 --> 00:13:07,592
‫لماذا أحضرتَه إلى هنا؟

285
00:13:07,675 --> 00:13:10,553
‫لم أحضر أحداً إلى هنا. اخترق المكتب
‫موقع "غراي تريد".

286
00:13:14,140 --> 00:13:17,101
‫علمتُ عندما اخترع الضعفاء
‫في جامعة كاليفورنيا الإنترنت.

287
00:13:17,185 --> 00:13:19,145
‫أنني سأنتهي كجرذٍ محاصر.

288
00:13:19,228 --> 00:13:21,940
‫سأخرجكَ من هنا يا "موزي"،
‫لكني أريدك أن تهدأ.

289
00:13:22,023 --> 00:13:24,192
‫لا يمكنني أن أهدأ، أرفض أن أهدأ.

290
00:13:24,274 --> 00:13:27,028
‫سأفعّل عملية "رونوك براكسيس".

291
00:13:27,361 --> 00:13:29,948
‫- ما هذا؟
‫- طريقتي للاختفاء النهائي.

292
00:13:30,114 --> 00:13:31,866
‫- وهذه…
‫- أسناني، بالفعل.

293
00:13:32,116 --> 00:13:34,953
‫كيف قمتَ… حقيقةً، لا أريد أن أعرف.

294
00:13:35,327 --> 00:13:37,287
‫لمَ وضعت أسنانك في قارورة بلاستيكية؟

295
00:13:37,539 --> 00:13:39,541
‫يا للهول، إن هذا يحرقني!

296
00:13:39,666 --> 00:13:42,544
‫عليهم أن يعثروا على شيء ما في الحريق،
‫راقب هذا.

297
00:13:44,294 --> 00:13:45,588
‫هل أنتَ مجنون؟

298
00:13:46,338 --> 00:13:47,590
‫هذا رائع.

299
00:13:53,387 --> 00:13:55,849
‫- ماذا تفعل؟
‫- ألغي عملية "رونوك براكسيس".

300
00:13:59,143 --> 00:14:00,227
‫ما هذا بحق الجحيم؟

301
00:14:02,021 --> 00:14:05,149
‫هل تتضمن خطتك الطارئة الأخرى
‫إحراق أي شيء آخر؟

302
00:14:05,232 --> 00:14:07,359
‫- ليس فعلياً.
‫- إذاً سنعتمد ذلك.

303
00:14:07,484 --> 00:14:09,070
‫الآن اجمع أسنانكَ وغادر.

304
00:14:11,573 --> 00:14:12,782
‫واترك الطماطم.

305
00:14:15,118 --> 00:14:16,703
‫مهلاً!

306
00:14:16,911 --> 00:14:18,453
‫مكتوب "الدخول بالمواعيد فقط".

307
00:14:18,580 --> 00:14:20,414
‫- أيمكنكَ القراءة؟
‫- أتسمعين الإنذار؟

308
00:14:20,497 --> 00:14:22,083
‫أنا عميل فيدرالي، وسأدخل.

309
00:14:22,750 --> 00:14:24,586
‫- ماذا جرى يا "نيل"؟
‫- ربما كشف أمري.

310
00:14:24,669 --> 00:14:26,336
‫أيمكنكِ إطفاء هذا من فضلك؟

311
00:14:29,298 --> 00:14:32,051
‫لدي انطباع أن "نيل كافري" لا يُكشف أمره.

312
00:14:32,342 --> 00:14:33,970
‫اُقسم إن كنتَ متورطاً يا "نيل"…

313
00:14:34,053 --> 00:14:36,430
‫يمكنني أن أؤكد لك أن تفعيل الإنذار
‫ليس أسلوبي.

314
00:14:36,513 --> 00:14:37,640
‫توقف!

315
00:14:38,558 --> 00:14:40,434
‫- تريد البساط الفارسي؟
‫- ارفع يديك.

316
00:14:41,603 --> 00:14:42,937
‫لن تذهب إلى أي مكان.

317
00:14:43,312 --> 00:14:45,023
‫قُل ذلك لـ"إيميل بيرلنر".

318
00:15:01,623 --> 00:15:02,665
‫إنه سريع حقاً.

319
00:15:03,082 --> 00:15:05,334
‫لم أكن لأظن أن الفتى الصغير موهوب.

320
00:15:05,960 --> 00:15:08,503
‫- أيجب علينا أن نفترق؟
‫- لا، لقد اختفى.

321
00:15:15,177 --> 00:15:17,262
‫هل لديك فكرة من "إيميل بيرلنر"؟

322
00:15:18,138 --> 00:15:21,559
‫لا يمكنني حتى المجازفة بالتخمين.
‫كان يحرق الوثائق هنا.

323
00:15:21,893 --> 00:15:24,854
‫- كان لدينا فرصة، وأخفقنا بالقبض عليه.
‫- ليس بالضرورة.

324
00:15:32,654 --> 00:15:34,989
‫- أيوجد عليه أي شيء؟
‫- هناك شيء، لكنه قليل.

325
00:15:35,364 --> 00:15:36,783
‫أتظن أننا سنتمكن من...

326
00:15:37,491 --> 00:15:38,576
‫أشك بذلك.

327
00:15:38,701 --> 00:15:40,077
‫ما بين ضرر الحريق والتشفير

328
00:15:40,160 --> 00:15:41,411
‫فالأمر صعب جداً.

329
00:15:41,495 --> 00:15:42,580
‫دعني أحاول به.

330
00:15:42,664 --> 00:15:44,749
‫لدي خبرة بالتحاليل الجنائية للحواسيب.

331
00:15:44,832 --> 00:15:46,584
‫تحاليل جنائية للحواسيب، يا لحظنا.

332
00:15:46,834 --> 00:15:48,251
‫سآخذ هذا إلى مكتبي.

333
00:15:49,086 --> 00:15:50,337
‫هل فقدنا "ليتل ستار"؟

334
00:15:51,756 --> 00:15:55,175
‫كانت لديه خطة للهروب.

335
00:15:55,258 --> 00:15:56,426
‫هل رأيته؟

336
00:15:56,761 --> 00:15:59,513
‫قصير وأصلع ويرتدي نظارات طبية.

337
00:16:01,516 --> 00:16:02,642
‫أخبرني أنك تمزح.

338
00:16:02,934 --> 00:16:06,604
‫قصير وأصلع ويملك كنوزاً قديمة.
‫أيبدو كأحد نعرفه يا "ديانا"؟

339
00:16:06,854 --> 00:16:08,523
‫- ماذا؟
‫- لا شيء.

340
00:16:08,940 --> 00:16:11,859
‫أتظن أننا نعرف هوية مالك
‫"ليتل ستار" أيها العميل "بورك"؟

341
00:16:11,943 --> 00:16:12,944
‫اسأل "نيل".

342
00:16:13,027 --> 00:16:16,781
‫لديّ صديق بنفس المواصفات،
‫والعميل "بورك" يتسرع في الاستنتاجات.

343
00:16:16,864 --> 00:16:19,867
‫أياً يكن، فلقد رأيناه.
‫ويمكنك المساعدة بوضع رسم له، صحيح؟

344
00:16:20,034 --> 00:16:21,201
‫لا مشكلة في ذلك.

345
00:16:21,744 --> 00:16:22,745
‫جيد.

346
00:16:31,921 --> 00:16:33,046
‫هذا "ليتل ستار"؟

347
00:16:33,130 --> 00:16:35,465
‫أظن أنه بإمكاننا الاتفاق أنه لا يبدو
‫مثل "موز".

348
00:16:37,259 --> 00:16:39,595
‫- أريد أن يؤكد "سيغل" على هذا.
‫- لا بأس.

349
00:16:50,272 --> 00:16:51,356
‫هل أنت راضٍ؟

350
00:17:04,369 --> 00:17:05,830
‫الصور صادقة.

351
00:17:05,913 --> 00:17:07,497
‫إنها مصادفة عجيبة.

352
00:17:07,707 --> 00:17:10,208
‫بعد النظر والصلع لدى الذكور أمران شائعان
‫يا "بيتر".

353
00:17:12,419 --> 00:17:13,713
‫هل أنت متفرغ يا "بيتر"؟

354
00:17:13,880 --> 00:17:15,882
‫بالطبع، ادخل. خذها إلى "سيغل".

355
00:17:17,925 --> 00:17:18,968
‫اعذرني.

356
00:17:20,510 --> 00:17:21,929
‫يجب أن نتكلم بخصوص "ديانا".

357
00:17:23,305 --> 00:17:26,308
‫- لا تقلق سأنحّيها عن القضية.
‫- لا أعتقد أنه يجب أن تفعل ذلك.

358
00:17:26,433 --> 00:17:28,143
‫أنت جنّبتها العمل الميداني بالفعل.

359
00:17:29,019 --> 00:17:30,312
‫إنها حامل بالشهر الثامن.

360
00:17:30,395 --> 00:17:32,565
‫وعلى وشك الولادة، لكنها تقول إنها بخير.

361
00:17:33,858 --> 00:17:36,443
‫تقيم في غرفة المؤتمرات منذ يومين.

362
00:17:37,027 --> 00:17:38,571
‫لتدير عملية على مستوى المدينة.

363
00:17:40,740 --> 00:17:44,076
‫لا أستطيع تعريضها أو تعريض
‫طفلها للخطر يا "جونز"

364
00:17:44,159 --> 00:17:46,621
‫فقط لأنها تريد حل قضية "غراي تريد".

365
00:17:48,205 --> 00:17:51,834
‫لست طبيباً نفسياً، لكنني لا أعتقد
‫أن الأمر متعلق بالقضية فقط.

366
00:17:53,251 --> 00:17:55,337
‫إنها تفكر في "ديانا بيريغان"

367
00:17:55,420 --> 00:17:57,047
‫الوالدة العازبة وهذا مخيف.

368
00:17:57,964 --> 00:18:01,301
‫لكني أعتقد أن فكرة خسارتها
‫لـ"ديانا بيريغان"، العميلة…

369
00:18:02,553 --> 00:18:03,970
‫هو أكثر ما يخيفها.

370
00:18:07,725 --> 00:18:09,476
‫تعلم أن مكانها موجود هنا دائماً.

371
00:18:09,560 --> 00:18:10,561
‫حقاً؟

372
00:18:11,311 --> 00:18:15,023
‫كنتَ تتكلم عن تنحيتها عن القضايا
‫لأنها مرهقة.

373
00:18:15,190 --> 00:18:17,777
‫وهل ستشعر بالارتياح لإرسالها
‫في عملية ميدانية

374
00:18:17,902 --> 00:18:19,111
‫وطفلها ينتظرها في المنزل

375
00:18:23,406 --> 00:18:24,826
‫اسمع، أنت المدير الآن.

376
00:18:24,909 --> 00:18:27,285
‫إنه قرار صعب، أفهم مصاعب موقفك.

377
00:18:28,120 --> 00:18:31,624
‫كما أنني أفهم موقفها أيضاً.

378
00:18:41,925 --> 00:18:45,137
‫إذا كنتَ تشعر بالملل، أنا واثق
‫أنه بإمكانك مساعدة "بيريغان".

379
00:18:48,683 --> 00:18:49,725
‫لا، لا أشعر بالملل.

380
00:18:54,522 --> 00:18:56,691
‫أيعني اسم "تيدي وينترز" أي شيء لكَ؟

381
00:18:57,190 --> 00:18:58,191
‫لم أسمع به قط.

382
00:18:59,151 --> 00:19:02,613
‫ربما "تيدي وينترز" هو "ليتل ستار".

383
00:19:03,113 --> 00:19:04,574
‫لنرى معلوماتنا عنه.

384
00:19:06,032 --> 00:19:08,160
‫أين أنت يا "تيدي"؟

385
00:19:09,202 --> 00:19:13,039
‫وجدتها، بصمات وسجلات الأسنان
‫وحسابات مصرفية

386
00:19:13,206 --> 00:19:14,374
‫صورة؟

387
00:19:14,499 --> 00:19:15,959
‫ليس لدينا صورة له.

388
00:19:17,127 --> 00:19:19,087
‫بالكاد لدينا بعض المعلومات عن "وينترز".

389
00:19:19,714 --> 00:19:20,756
‫أي شيء نستند عليه؟

390
00:19:23,801 --> 00:19:24,802
‫ليس بعد.

391
00:19:34,186 --> 00:19:35,187
‫هل تبعك أحد؟

392
00:19:39,274 --> 00:19:40,275
‫يا للهول.

393
00:19:44,029 --> 00:19:46,114
‫يغلق مكتب التحقيقات الفيدرالي "ليتل ستار"

394
00:19:46,198 --> 00:19:48,491
‫وهذه طريقتك البديلة لكسب المال؟

395
00:19:48,576 --> 00:19:51,828
‫هذا تمويهي، فالغموض أكثر أماناً.

396
00:19:52,078 --> 00:19:53,955
‫لست واثقاً أن هذا المبدأ ينطبق هنا.

397
00:19:54,039 --> 00:19:57,209
‫وفقاً لكلامكَ، إضافةً إلى أنني
‫جنيتُ 11.50 دولار، 11.75.

398
00:19:57,543 --> 00:19:59,211
‫دخل مرتفع.

399
00:19:59,461 --> 00:20:02,297
‫مع كل ما يجري هنا في "نيويورك"

400
00:20:02,464 --> 00:20:04,466
‫أفكر بركوب قطار إلى "ميامي".

401
00:20:04,592 --> 00:20:07,969
‫يمكنكَ البقاء لوقت أطول،
‫تمكنت من تضليل "بيتر" قليلاً.

402
00:20:08,136 --> 00:20:10,598
‫مماطلة صغيرة، وماذا عن "ليتل ستار"؟

403
00:20:11,139 --> 00:20:12,974
‫حصل "سيغل" على حاسوبك المحمول.

404
00:20:13,058 --> 00:20:17,270
‫لهذا لا يمكنك أن تلغي
‫"رونوك براكسيس" مبكراً.

405
00:20:17,437 --> 00:20:19,105
‫لم يجد سوى اسم مستعار.

406
00:20:19,649 --> 00:20:22,192
‫الأسماء المستعارة كثيرة جداً.

407
00:20:22,275 --> 00:20:24,861
‫إذاً، أيّ من أسمائي الحركية سيتقاعد اليوم؟

408
00:20:25,028 --> 00:20:27,740
‫أظن أنه اسم استخدمته قبل
‫معرفتي بك. "تيدي وينترز"؟

409
00:20:30,075 --> 00:20:31,117
‫عثروا عليّ.

410
00:20:31,493 --> 00:20:34,287
‫عذرًا، ألم يكن هذا واضحًا عندما
‫احتُجزت تحت تهديد السلاح

411
00:20:34,412 --> 00:20:36,873
‫لا، أنت لا تفهم، لقد وجدوني.

412
00:20:36,957 --> 00:20:39,292
‫ابتعد عن الأنظار إذاً،
‫وتخلص من الاسم المستعار

413
00:20:39,376 --> 00:20:40,670
‫فالأمر ليس بهذه الخطورة.

414
00:20:40,794 --> 00:20:43,922
‫"تيدي وينترز" ليس اسماً مستعاراً يا "نيل".

415
00:20:45,716 --> 00:20:48,260
‫- أنت تعني…
‫- تماماً.

416
00:20:54,975 --> 00:20:58,019
‫من النادر أن يأتي الأطفال
‫في السلال مع شهادات ميلاد.

417
00:20:58,270 --> 00:20:59,396
‫ولم يكن وضعي مختلفاً.

418
00:20:59,647 --> 00:21:02,692
‫كنت مشرداً، بلا اسم ولا هدف.

419
00:21:02,774 --> 00:21:03,858
‫وضع مثالي.

420
00:21:03,942 --> 00:21:07,988
‫لن تفهم أبداً معاناة اليتيم،
‫ليس بشكل فعلي.

421
00:21:08,656 --> 00:21:11,866
‫إن كنت قد استقبلت الحياة من دون اسم،
‫فمن أين أتى "تيدي وينترز"؟

422
00:21:11,950 --> 00:21:14,494
‫عندما كبرت بما فيه الكفاية

423
00:21:14,828 --> 00:21:17,289
‫حاولتُ كشف أصولي.

424
00:21:17,747 --> 00:21:20,710
‫بدأتُ من مكتب سجلات مقاطعة "واين".

425
00:21:20,792 --> 00:21:22,502
‫كنت تتأكد من شهادات الولادة؟

426
00:21:23,713 --> 00:21:28,758
‫كل طفل في "ديترويت" أو محيطها
‫وُلد قبل أن أُهجر بشهر.

427
00:21:28,842 --> 00:21:30,678
‫وهكذا عثرت على "تيدي وينترز".

428
00:21:30,760 --> 00:21:34,014
‫أجل، كانت هذه الشهادة الوحيدة التي بقي
‫صاحبها مفقوداً.

429
00:21:34,097 --> 00:21:37,309
‫كل الأطفال المتبقين كانوا إما أحياء
‫أو موتى.

430
00:21:38,768 --> 00:21:40,020
‫تبدو كشخص اسمه "تيدي".

431
00:21:41,146 --> 00:21:43,982
‫- صراحةً أفضّل اسم "ثيودور".
‫- من الجيد معرفة هذا.

432
00:21:45,066 --> 00:21:46,985
‫ذاك الاسم مرتبط بكل شيء يا "نيل".

433
00:21:48,111 --> 00:21:52,365
‫مخازني ومنازلي الآمنة ومنازلي التقليدية.

434
00:21:53,158 --> 00:21:55,702
‫إذا عثروا على "تيدي"، فلقد اكتشفوا كل شيء.

435
00:21:56,036 --> 00:21:58,330
‫لم أبقيته موجوداً بعد كل هذا الوقت؟

436
00:22:00,123 --> 00:22:03,544
‫في حال أتى والداي للبحث عني فقط.

437
00:22:05,795 --> 00:22:08,674
‫إذا تركت "تيدي" يموت، لن يعثر عليه أي أحد.

438
00:22:12,553 --> 00:22:14,137
‫حتى مكتب التحقيقات الفيدرالي.

439
00:22:14,220 --> 00:22:15,598
‫أكره قول هذا يا "موزي"

440
00:22:15,680 --> 00:22:17,724
‫لكني أظن أن فكرتك السابقة كانت صحيحة.

441
00:22:18,224 --> 00:22:19,560
‫قطار إلى "ميامي"؟

442
00:22:19,643 --> 00:22:21,562
‫لا، "رونوك براكسيس".

443
00:22:21,895 --> 00:22:23,730
‫أما زلت تحتفظ بتلك بالأسنان؟

444
00:22:33,031 --> 00:22:34,449
‫- أيمكننا تبادل المهن؟
‫- لا.

445
00:22:34,617 --> 00:22:36,368
‫- هل أنت متأكد؟
‫- نعم.

446
00:22:36,451 --> 00:22:39,120
‫لست من يعتقد أن أسناني بحاجة لمضيف آخر.

447
00:22:39,204 --> 00:22:40,205
‫تحتاجه بالفعل.

448
00:22:40,914 --> 00:22:42,625
‫لا تُبدِ مثل هذه الحساسية عادة.

449
00:22:42,707 --> 00:22:45,586
‫لا بأس باقتلاع أسناني،
‫ولكن التعامل مع رجل ميت؟

450
00:22:45,668 --> 00:22:47,837
‫نظراً لاحتمال وجود جنة

451
00:22:48,004 --> 00:22:49,964
‫فسوف اُمنع من دخولها بالتأكيد.

452
00:22:50,048 --> 00:22:52,884
‫أظن أننا نسينا الجنة منذ زمن بعيد
‫يا "موزي".

453
00:22:52,967 --> 00:22:56,054
‫لا بأس، سأذهب إلى المشرحة،
‫لكنني لست راضياً عن قيامي بهذا.

454
00:22:56,137 --> 00:22:59,224
‫حسناً، سأوافيكَ هنا بعد نصف ساعة
‫مع المواد القابلة للاشتعال.

455
00:22:59,307 --> 00:23:02,603
‫عظيم، ولكن أياً تكن هذه المواد،
‫احرص أنها ستُسبب انفجاراً كبيراً.

456
00:23:03,228 --> 00:23:04,229
‫يمكنني فعل هذا.

457
00:23:07,440 --> 00:23:08,441
‫أتيت مبكراً.

458
00:23:08,526 --> 00:23:10,402
‫أريد التفوق على "تيدي وينترز".

459
00:23:10,485 --> 00:23:13,822
‫كنت أتفقد ممتلكاته، وليس لدينا الكثير عنه

460
00:23:13,905 --> 00:23:14,948
‫لكني عثرت على هذه.

461
00:23:16,241 --> 00:23:17,576
‫حساب في جزر "كايمان".

462
00:23:17,826 --> 00:23:20,662
‫تبدو كشركة وهمية لغسيل الأموال، ربما.

463
00:23:20,954 --> 00:23:21,955
‫لا أعتقد ذلك.

464
00:23:22,038 --> 00:23:25,333
‫عندما تقوم الشركات بغسيل الأموال،
‫تتحرك أرباحها في كل أقسام الشركة

465
00:23:25,417 --> 00:23:27,127
‫هذه الأرباح عادية جداً.

466
00:23:28,294 --> 00:23:29,921
‫أنت محق، إنها شركة قابضة.

467
00:23:30,296 --> 00:23:32,550
‫السؤال هنا، ما الذي يخفيه "تيدي وينترز"؟

468
00:23:35,927 --> 00:23:38,304
‫جدياً؟ وقود و"ستايروفوم"؟

469
00:23:39,097 --> 00:23:40,723
‫ألأ تظن أن النابالم محلي الصنع

470
00:23:40,807 --> 00:23:43,685
‫مبتذل قليلاً بالنسبة
‫إلى وداع "تيدي" الأخير؟

471
00:23:44,520 --> 00:23:46,522
‫قلتَ إنك أردت انفجاراً مدوياً يا "موز".

472
00:23:46,688 --> 00:23:48,022
‫لا خيار أمامنا.

473
00:23:48,106 --> 00:23:49,567
‫هذا سوء فهم شائع.

474
00:23:49,649 --> 00:23:51,943
‫في حال قضيت وقتاً طويلاً تتسول …

475
00:23:52,026 --> 00:23:53,529
‫- حقاً؟
‫- حسناً.

476
00:23:53,611 --> 00:23:56,614
‫نابالم، لكني سأتذكر هذا حين نزوّر موتك.

477
00:23:56,698 --> 00:23:57,699
‫عادل جداً.

478
00:24:09,127 --> 00:24:10,211
‫سيد "ويلنسكي".

479
00:24:10,295 --> 00:24:11,296
‫"غير مطالب به"

480
00:24:18,803 --> 00:24:20,263
‫حسومات بسبب التوقف عن العمل.

481
00:24:20,513 --> 00:24:21,973
‫خذوا ما تريدون أيها العملاء.

482
00:24:22,765 --> 00:24:24,017
‫إذا بدأت مع هذه الـ3 هناك

483
00:24:24,142 --> 00:24:25,477
‫سيستغرق الأمر شهراً

484
00:24:25,560 --> 00:24:26,728
‫لنصل إلى "لونغ آيلاند".

485
00:24:26,811 --> 00:24:27,937
‫اسمع! وصلنا لحل.

486
00:24:29,355 --> 00:24:30,356
‫"تيدي وينترز"؟

487
00:24:30,440 --> 00:24:32,317
‫أجل، عثرنا على شركة له بجزر "كايمان".

488
00:24:32,400 --> 00:24:33,902
‫وعقارات مرتبطة بها في المدينة.

489
00:24:34,068 --> 00:24:36,654
‫لدى هذا الرجل إمبراطورية، وسنقضي عليها.

490
00:24:36,738 --> 00:24:38,156
‫لن يتبقى شيئاً له.

491
00:24:38,239 --> 00:24:39,282
‫- هذا هدفنا
‫- هيا بنا

492
00:24:39,365 --> 00:24:40,366
‫سنذهب إلى "سوهو".

493
00:24:40,450 --> 00:24:41,618
‫- الآن؟
‫- أجل، الآن.

494
00:24:41,701 --> 00:24:42,952
‫هيا بنا، فلنذهب.

495
00:24:43,036 --> 00:24:44,162
‫- أيها المدير.
‫- أجل.

496
00:24:44,954 --> 00:24:47,373
‫هناك أنشطة جديدة واردة
‫من موقع "ليتل ستار".

497
00:24:47,457 --> 00:24:49,584
‫هي عشوائية، لكن هناك أحد في المنزل حتماً.

498
00:24:49,751 --> 00:24:52,086
‫- لا بد أنه "وينترز".
‫- عاد المغفل؟

499
00:24:52,170 --> 00:24:54,380
‫سنذهب إلى هناك إذاً.

500
00:24:54,464 --> 00:24:56,966
‫تعال يا "بيتر"،
‫ساعدنا على الإمساك به، هيا.

501
00:24:57,050 --> 00:25:00,220
‫أنا العميل المساعد، لديّ مسؤوليات هنا.

502
00:25:00,428 --> 00:25:01,554
‫لن نخذلك.

503
00:25:58,278 --> 00:25:59,279
‫أحيطوا بالمبنى.

504
00:25:59,362 --> 00:26:01,197
‫أريد فريقاً في الخلف يغطي كل نافذة.

505
00:26:01,281 --> 00:26:02,282
‫- انطلقوا.
‫- حسناً.

506
00:26:02,365 --> 00:26:04,200
‫انتظر، لمَ يرتدي قناع غاز؟

507
00:26:11,624 --> 00:26:14,210
‫استغرق قسم الإطفاء 6 ساعات
‫في إخماد الحريق.

508
00:26:14,711 --> 00:26:16,004
‫دعني أفهم الأمر.

509
00:26:16,129 --> 00:26:18,089
‫يعود "تيدي وينترز" إلى مسرح الجريمة

510
00:26:18,172 --> 00:26:19,841
‫يخاطر بفضح نفسه، لكي يقوم، بماذا

511
00:26:19,924 --> 00:26:21,843
‫إحراق المبنى الذي يعرف أننا كشفناه؟

512
00:26:21,926 --> 00:26:23,303
‫لو رأيتِ هذا الشخص

513
00:26:23,845 --> 00:26:26,055
‫لعرفتِ أنه يملك مشكلات نفسية حادة.

514
00:26:26,264 --> 00:26:29,601
‫في الواقع رأيناه يدخل إلى المخزن بأعيننا.

515
00:26:29,726 --> 00:26:31,060
‫ماذا بخصوص الجثة؟

516
00:26:31,185 --> 00:26:33,062
‫اتصل "جونز"من قسم الأدلة الجنائية.

517
00:26:33,146 --> 00:26:36,566
‫الأسنان التي عثرنا عليها مطابقة
‫لسجلات "تيدي وينترز".

518
00:26:37,317 --> 00:26:38,776
‫هل يفوتني شيء ما؟

519
00:26:39,986 --> 00:26:42,780
‫مات "تيدي وينترز"، وأغلقنا القضية.
‫لماذا لسنا سعداء؟

520
00:26:42,864 --> 00:26:46,450
‫لهذا السبب نحن العملاء الفيدراليين،
‫وأنت المجرم الاستشاري.

521
00:26:46,534 --> 00:26:49,037
‫ننتصر عندما نقيّد مجرمنا بالأصفاد يا "نيل"

522
00:26:49,120 --> 00:26:51,413
‫وليس عندما يتحول إلى فحم حجري
‫في مبنى محترق.

523
00:26:51,496 --> 00:26:53,082
‫وماذا لو زوّر موته؟

524
00:26:53,333 --> 00:26:55,752
‫لم تكوني هناك. لا يمكن دحض سجلات الأسنان.

525
00:26:56,169 --> 00:26:59,005
‫ليس من الصعب فقدان الأسنان.
‫أعطني قالب طوب، وسأريك.

526
00:26:59,631 --> 00:27:02,175
‫منذ متى وأنتِ مستيقظة يا "ديانا"؟

527
00:27:02,383 --> 00:27:04,426
‫- لفترة.
‫- اذهبي إلى المنزل، واستريحي.

528
00:27:04,509 --> 00:27:05,845
‫- أيها المدير.
‫- هذا أمر.

529
00:27:07,972 --> 00:27:08,973
‫أنتما.

530
00:27:09,599 --> 00:27:11,726
‫أريد التقارير على مكتبي قبل مغادرتكما.

531
00:27:19,067 --> 00:27:20,068
‫"كافري".

532
00:27:20,860 --> 00:27:22,486
‫- أهلاً.
‫- دعني أسألكَ سؤالاً.

533
00:27:24,446 --> 00:27:27,575
‫إذا كنتَ ستزيّف موتكَ، كيف كنت ستفعلها؟

534
00:27:29,409 --> 00:27:32,288
‫لطالما أحببتَ فكرة القفز عن جسر.

535
00:27:34,248 --> 00:27:36,542
‫- ما زلت تفكرين في "تيدي وينترز"؟
‫- أجل.

536
00:27:38,544 --> 00:27:42,215
‫اسمع، أتريد العودة إلى المخزن معي؟
‫كي نلقي نظرة.

537
00:27:42,506 --> 00:27:44,801
‫لا، أمركِ "بيتر" أن تذهبي إلى المنزل.

538
00:27:49,597 --> 00:27:52,308
‫أتقترحين أن نتجاهل أمراً مباشراً

539
00:27:52,391 --> 00:27:53,935
‫من العميل المساعد المسؤول؟

540
00:27:54,018 --> 00:27:55,895
‫هل تقترح أن ننفذها؟

541
00:27:59,148 --> 00:28:01,317
‫الأمور تتغير حقاً هنا.

542
00:28:02,442 --> 00:28:03,443
‫أجل.

543
00:28:05,196 --> 00:28:07,323
‫اسمعي، عليّ أن أنهي هذا

544
00:28:07,406 --> 00:28:11,619
‫لكن إذا أردتِ زيارة
‫"ليتل ستار" غداً، سأرافقكِ.

545
00:28:13,788 --> 00:28:14,789
‫شكراً يا "كافري".

546
00:28:43,901 --> 00:28:45,862
‫العميلة "بيريغان"، المكتب الفيدرالي.

547
00:28:46,486 --> 00:28:49,073
‫أمامي ثلاث حفر صرف صحي،
‫متباعدة بمسافة مترين تقريباً

548
00:28:49,657 --> 00:28:52,409
‫أتريدون في مصلحة الصرف الصحي
‫إخباري أيها لا ينتمي هنا

549
00:28:55,663 --> 00:28:56,664
‫أجل؟

550
00:28:56,748 --> 00:28:59,332
‫- هل أعطي هذا لـ"سيغل"، أم…
‫- سآخذه.

551
00:29:01,334 --> 00:29:03,629
‫كان يوماً طويلاً يا "بيتر"،
‫أيمكنني أن أرحل؟

552
00:29:04,337 --> 00:29:05,505
‫عاد "كورتيس هاغن".

553
00:29:08,176 --> 00:29:09,218
‫حقاً؟

554
00:29:09,719 --> 00:29:13,305
‫أرسلوا أدلته إلى هنا من قسم
‫تخزين الأدلة طويلة الأمد.

555
00:29:13,514 --> 00:29:16,184
‫أعتقد أن محكمة الاستئناف
‫منحته محاكمة جدية.

556
00:29:18,227 --> 00:29:21,647
‫- كانت تلك قضيتنا الأولى.
‫- نعم. وكان ذلك منذ وقت طويل.

557
00:29:23,356 --> 00:29:25,358
‫لست من يعدّ الأيام المتبقية من حكمك.

558
00:29:25,442 --> 00:29:26,443
‫أصبت.

559
00:29:29,030 --> 00:29:30,031
‫إعادة محاكمة إذاً؟

560
00:29:31,949 --> 00:29:33,659
‫- أتظن أن لديه فرصة؟
‫- لا.

561
00:29:34,160 --> 00:29:36,120
‫الأدلة على إجرامه موجودة بالأعلى.

562
00:29:37,038 --> 00:29:38,706
‫ظننتُ أنه يجب أن تعرف.

563
00:29:40,415 --> 00:29:42,250
‫- ليلة سعيدة يا "بيتر".
‫- أنت أيضاً.

564
00:30:35,470 --> 00:30:36,471
‫"موزي"؟

565
00:30:41,309 --> 00:30:42,394
‫سيدتي العميلة.

566
00:30:44,229 --> 00:30:47,608
‫- هذا ليس كما يبدو.
‫- يبدو أنك "تيدي وينترز".

567
00:30:47,817 --> 00:30:50,193
‫- وإذا كنت كذلك؟
‫- فأنت رهن الاعتقال.

568
00:30:50,277 --> 00:30:52,572
‫- إذاً، أنا لست هو بالتأكيد.
‫- قف.

569
00:30:54,073 --> 00:30:56,033
‫هل يمكنني أن أسألك ما لا يجب أن يُسأل؟

570
00:30:56,117 --> 00:30:57,200
‫اصمت وقف.

571
00:30:58,368 --> 00:31:00,746
‫كان من النادر أن يوجّه سلاح إلى وجهي.

572
00:31:00,830 --> 00:31:02,081
‫أجل، هيا يا "تيدي".

573
00:31:02,163 --> 00:31:03,916
‫في الواقع أفضّل "ثيودور".

574
00:31:04,499 --> 00:31:05,918
‫هل أنتِ بخير؟

575
00:31:06,002 --> 00:31:07,545
‫تحرك يا "موزي".

576
00:31:07,628 --> 00:31:10,798
‫يمكن أن يتسبب التوتر والجهد البدني…

577
00:31:13,926 --> 00:31:16,971
‫- أيمكنكِ صعود السلم؟
‫- سيتوجب عليكَ مساعدتي.

578
00:31:20,057 --> 00:31:22,309
‫- لن أذهب إلى السجن.
‫- "موزي"!

579
00:31:27,064 --> 00:31:28,608
‫"موزي"!

580
00:31:33,946 --> 00:31:36,532
‫نحن على عمق 30 متراً تحت الأرض.
‫لا تغطية هنا.

581
00:31:36,782 --> 00:31:38,241
‫لقد عدتَ.

582
00:31:38,784 --> 00:31:43,496
‫قد تكونين العدو،
‫لكني لن أعاملك بنفس الطريقة.

583
00:31:44,164 --> 00:31:45,373
‫ما معنى هذا؟

584
00:31:46,249 --> 00:31:47,585
‫ستزداد الأمور سوءاً.

585
00:31:55,551 --> 00:31:57,887
‫تقلصاتك متباعدة بمقدار 90 ثانية.

586
00:31:57,970 --> 00:31:59,889
‫لا يوجد وقت لنقلكِ إلى المستشفى.

587
00:31:59,972 --> 00:32:01,348
‫لا يمكن أن يحدث هذا.

588
00:32:01,431 --> 00:32:03,517
‫أعلم أنه ليس المكان المثالي.

589
00:32:03,601 --> 00:32:06,020
‫- أبعد يديكَ عني.
‫- انظري إليّ.

590
00:32:06,102 --> 00:32:08,480
‫سيخرج هذا الطفل سواء أحببتِ ذلك أم لا.

591
00:32:08,564 --> 00:32:10,315
‫الآن، يمكنكِ ترك الخبير يقوم بعمله

592
00:32:10,398 --> 00:32:12,275
‫أو يمكن تجريب حظك بمفردك، القرار لك.

593
00:32:12,359 --> 00:32:13,569
‫لا أريدكَ أن تلمسني…

594
00:32:14,654 --> 00:32:15,655
‫أخرجه مني!

595
00:32:15,738 --> 00:32:16,739
‫خيار جيد.

596
00:32:31,921 --> 00:32:32,964
‫غرفة الأدلة.

597
00:32:34,799 --> 00:32:35,800
‫مرحباً؟

598
00:32:39,595 --> 00:32:40,596
‫أجل؟

599
00:32:40,846 --> 00:32:42,347
‫أين يجب أن أضع هذه؟

600
00:32:42,430 --> 00:32:44,349
‫فوق هذه الرزمة التي لا تنتهي.

601
00:32:52,525 --> 00:32:54,694
‫- هل كل شيء بخير؟
‫- لا، سيدي.

602
00:32:54,860 --> 00:32:59,406
‫لا، لقد أفسدتُ هذه القضية حقاً،
‫وأريد الاعتذار لكَ.

603
00:32:59,532 --> 00:33:02,660
‫توقف، صحيح أننا لم نقبض
‫على الرجل، لكنك قدمت أداء جيداً.

604
00:33:03,159 --> 00:33:04,452
‫لا تلم نفسك.

605
00:33:05,913 --> 00:33:07,038
‫أجل سيدي، شكراً لك.

606
00:33:07,873 --> 00:33:08,874
‫اجلس.

607
00:33:15,673 --> 00:33:17,048
‫كيف تسير الأمور مع "نيل"؟

608
00:33:18,049 --> 00:33:19,134
‫يمكنني القول

609
00:33:20,553 --> 00:33:21,554
‫إنها جيدة.

610
00:33:23,054 --> 00:33:26,266
‫أتعتقد أنه متورط في الفوضى
‫التي واجهناها مع "تيدي وينترز"؟

611
00:33:27,100 --> 00:33:28,101
‫لا أدري.

612
00:33:28,476 --> 00:33:30,646
‫في المرة الأولى حين ذهبنا لرؤية
‫"ليتل ستار"

613
00:33:31,731 --> 00:33:33,314
‫كان هناك خطب ما.

614
00:33:33,481 --> 00:33:35,108
‫اليوم لازمني "كافري" طوال الوقت.

615
00:33:36,026 --> 00:33:39,487
‫أجل، سيكون بجوارك تماماً
‫عندما تسوء الأمور.

616
00:33:39,739 --> 00:33:41,615
‫كذلك كان مُخبري السري في "شيكاغو".

617
00:33:44,702 --> 00:33:47,788
‫كيف شعرت عند تعيين مشرف جديد له؟

618
00:33:48,121 --> 00:33:51,584
‫لم أضطر إلى ذلك، أمسكت به يزوّر
‫تذاكر يانصيب ولاية "إيلينوي".

619
00:33:52,668 --> 00:33:53,961
‫أعدتَه إلى السجن.

620
00:33:54,169 --> 00:33:55,170
‫هذه هي مهمتي.

621
00:33:57,130 --> 00:33:58,131
‫هذه مهمتك بالفعل.

622
00:34:00,050 --> 00:34:01,051
‫أجل.

623
00:34:01,677 --> 00:34:05,388
‫يشير جهاز تعقب "نيل" إلى أنه ما زال
‫في المبنى.

624
00:34:05,681 --> 00:34:07,098
‫هل يجب أن أقلق بذلك الشأن؟

625
00:34:09,267 --> 00:34:12,103
‫سأوفر قلقك إلى الأوقات التي لا
‫يكون فيها في المبنى.

626
00:34:14,565 --> 00:34:15,566
‫سأفعل ذلك.

627
00:34:16,232 --> 00:34:17,233
‫- سيدي.
‫- أجل؟

628
00:34:20,028 --> 00:34:21,822
‫- ليلة سعيدة.
‫- ليلة سعيدة.

629
00:35:35,395 --> 00:35:37,188
‫جيد.

630
00:35:37,272 --> 00:35:38,356
‫جيد.

631
00:35:38,439 --> 00:35:39,650
‫ها هو يأتي.

632
00:35:40,441 --> 00:35:41,527
‫حسناً.

633
00:35:41,694 --> 00:35:42,695
‫"(كورتيس هاغن)"

634
00:37:36,182 --> 00:37:38,226
‫- "بيتر".
‫- أجل.

635
00:37:38,309 --> 00:37:40,186
‫اتصلتَ بي، هل كل شيء بخير؟

636
00:37:40,270 --> 00:37:41,479
‫ظننتك عُدت إلى المنزل.

637
00:37:41,563 --> 00:37:44,650
‫لا، تذكرتُ حال وصولي أسفل السلالم

638
00:37:44,733 --> 00:37:45,817
‫بأنك نسيتَ قبعتك.

639
00:37:46,109 --> 00:37:47,777
‫تحتاج جهاز تعقب خاص بها.

640
00:37:47,860 --> 00:37:49,697
‫سأخصص جهازاً إضافياً لك.

641
00:37:50,071 --> 00:37:51,948
‫عظيم، أراكَ غداً.

642
00:37:53,741 --> 00:37:54,742
‫اعتنِ بنفسك.

643
00:38:13,970 --> 00:38:14,971
‫"ديانا".

644
00:38:15,930 --> 00:38:16,931
‫"كافري".

645
00:38:18,349 --> 00:38:20,393
‫- أصبحتُ أباً.
‫- أبداً.

646
00:38:20,561 --> 00:38:21,853
‫أنا قابلة.

647
00:38:23,146 --> 00:38:24,147
‫ما الذي…

648
00:38:35,700 --> 00:38:36,701
‫"إل".

649
00:38:37,827 --> 00:38:39,495
‫- "بيتر"؟
‫- أجل.

650
00:38:41,247 --> 00:38:43,458
‫عزيزي، هيا بنا، يجب أن نذهب.

651
00:38:43,584 --> 00:38:45,501
‫لا، وصلتُ للتو.

652
00:38:45,586 --> 00:38:46,919
‫ألم تصلكَ رسالتي؟

653
00:38:47,546 --> 00:38:50,173
‫لا، كان هناك حريق.

654
00:38:50,256 --> 00:38:52,800
‫ثم نسي "نيل" قبعته.

655
00:38:52,967 --> 00:38:55,094
‫قبعته؟ عزيزي، عليك أن تنهض، هيا.

656
00:38:55,178 --> 00:38:57,722
‫- ما الذي يجري؟
‫- يجب أن نذهب إلى المستشفى.

657
00:38:57,805 --> 00:38:58,890
‫المستشفى؟

658
00:39:00,183 --> 00:39:01,809
‫ما الذي يجري هناك؟

659
00:39:08,941 --> 00:39:10,985
‫إنه في غاية الجمال يا "ديانا".

660
00:39:11,069 --> 00:39:13,071
‫تفوقتِ على نفسك حقاً هذه المرة.

661
00:39:13,279 --> 00:39:15,532
‫شكراً على تواجدكم هنا يا رفاق.

662
00:39:15,616 --> 00:39:17,742
‫انظروا إليه، يملك أذنين صغيرتين.

663
00:39:17,909 --> 00:39:19,994
‫ما الذي كنتَ تتوقعه أيها العميل؟

664
00:39:20,119 --> 00:39:21,371
‫ماذا تفعل هنا أساساً؟

665
00:39:21,454 --> 00:39:22,789
‫لا بأس.

666
00:39:23,414 --> 00:39:25,458
‫منذ أن انفصلت أنا و"كريستي"، كما تعلمون

667
00:39:26,834 --> 00:39:28,378
‫ليس لدي أفراد أسرة كثيرين.

668
00:39:28,753 --> 00:39:30,088
‫أنتم عائلتي.

669
00:39:31,464 --> 00:39:33,007
‫حتى هو، بطريقةٍ ما.

670
00:39:33,758 --> 00:39:34,926
‫هل قمتِ بتسمية الصغير؟

671
00:39:35,676 --> 00:39:36,719
‫ربما "كلينتون"؟

672
00:39:37,970 --> 00:39:39,847
‫كنت أفكر في "ثيو".

673
00:39:41,933 --> 00:39:43,101
‫مثل "ثيودور وينترز"؟

674
00:39:45,895 --> 00:39:46,896
‫أجل، أعتقد ذلك.

675
00:39:47,397 --> 00:39:49,107
‫لا بد أن الاسم يشغل ذهني.

676
00:39:49,190 --> 00:39:51,818
‫انتظري، قمتِ بتسميته باسم مجرم.

677
00:39:53,653 --> 00:39:55,238
‫لا أقصد إهانة الموجودين معنا.

678
00:39:55,321 --> 00:39:56,573
‫لا بأس.

679
00:39:56,656 --> 00:39:57,907
‫أعتقد أن هذا جميل.

680
00:39:57,990 --> 00:40:00,034
‫- هذا نبيل.
‫- وفاخر أيضاً.

681
00:40:01,452 --> 00:40:03,287
‫لكم من الوقت ستغيبين عن المكتب؟

682
00:40:03,371 --> 00:40:07,417
‫بقدر ما يتطلب الأمر.
‫عديني أنك ستأخذين وقتك.

683
00:40:07,667 --> 00:40:08,668
‫أعدكَ.

684
00:40:09,836 --> 00:40:11,879
‫لم أنم منذ يومين.

685
00:40:12,004 --> 00:40:13,256
‫- حان وقت رحيلنا.
‫- حسناً.

686
00:40:13,381 --> 00:40:14,382
‫أجل.

687
00:40:14,591 --> 00:40:16,342
‫- إلى اللقاء.
‫- وداعاً أيتها الأم.

688
00:40:24,100 --> 00:40:26,686
‫قالت الممرضة إنك أنجبتهِ
‫قبل وصولك إلى هنا.

689
00:40:27,019 --> 00:40:29,272
‫أجل، حصل المخاض بوقتٍ مبكر.

690
00:40:30,356 --> 00:40:31,732
‫قمتِ بالأمر من تلقاء نفسكِ؟

691
00:40:32,568 --> 00:40:33,569
‫لا.

692
00:40:34,026 --> 00:40:36,572
‫ساعدني أحد ما، شخص لا أعرفه.

693
00:40:37,488 --> 00:40:38,532
‫من كان؟

694
00:40:39,449 --> 00:40:40,491
‫لم أعرف اسمه.

695
00:40:42,660 --> 00:40:45,079
‫يبدو أن العدالة لم تتحقق.

696
00:40:48,207 --> 00:40:50,334
‫أعني بأننا لا نعرف من يجب أن نشكر.

697
00:40:51,210 --> 00:40:52,253
‫أجل.

698
00:40:53,379 --> 00:40:55,923
‫ربما سأحاول اقتفاء أثره
‫بمجرد أن أقف على قدميَ

699
00:40:56,007 --> 00:40:58,759
‫أجل، هذه فكرة جيدة.

700
00:41:01,262 --> 00:41:02,472
‫ليلة سعيدة أيتها الأم.

701
00:41:15,568 --> 00:41:16,986
‫الأمر شاعري.

702
00:41:17,069 --> 00:41:19,697
‫يموت "تيدي"، ويولد آخر.

703
00:41:20,406 --> 00:41:24,911
‫ربما سيدعوني "أبي"، أو "الوالد".
‫سيكون "الوالد" اسماً جيداً.

704
00:41:25,077 --> 00:41:27,205
‫أظن أن رجاءك سيخيب بهذا الشأن.

705
00:41:27,997 --> 00:41:31,918
‫من الغريب أن أكون حقاً بلا اسم
‫دائماً وأبداً.

706
00:41:32,460 --> 00:41:34,545
‫ما يهم هو الشيء وليس اسمه يا "موز".

707
00:41:34,962 --> 00:41:37,882
‫- ربما يكون "تيدي" قد غادر، لكن…
‫- أنا ما أزال شخصاً رائعاً

708
00:41:37,965 --> 00:41:40,343
‫ليس هذا ما كنت سأقوله، لكن بالفعل.

709
00:41:40,927 --> 00:41:43,387
‫ألم تكن تتوق إلى بداية جديدة؟

710
00:41:43,846 --> 00:41:45,598
‫أجل، كلفتني كل شيء.

711
00:41:45,681 --> 00:41:47,308
‫نجحنا في إبقائك خارج السجن.

712
00:41:47,767 --> 00:41:50,937
‫أفترض أن نصراً باهظ الثمن ما زال نصراً.

713
00:41:52,647 --> 00:41:56,317
‫بالكلام عن الانتصارات المُرة،
‫عملت موسيقى "موزارت" كالسحر.

714
00:41:58,402 --> 00:42:00,905
‫سيحصل "هاغن" على محاكمة جديدة إذاً.

715
00:42:01,531 --> 00:42:05,618
‫وسيصبح ذلك المبتز المختل طليقاً من جديد.

716
00:42:07,286 --> 00:42:08,871
‫أنهيت قسمك من الاتفاق.

717
00:42:09,163 --> 00:42:10,581
‫هذه نهاية الأمر، أليس كذلك؟

718
00:42:14,335 --> 00:42:15,920
‫أتمنى ذلك يا "موز".

719
00:42:19,674 --> 00:42:20,800
‫لكن ينتابني شعور

720
00:42:22,134 --> 00:42:23,636
‫أنها مجرد البداية.

