1
00:00:00,999 --> 00:00:02,669
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,752 --> 00:00:04,211
‫الـ"ماسكوني كوديكس".

3
00:00:04,294 --> 00:00:06,004
‫إنه ليس كتاباً عادياً.

4
00:00:06,547 --> 00:00:07,882
‫- "نيل".
‫- مرحباً،"ريبيكا".

5
00:00:07,965 --> 00:00:09,049
‫هل تعرفان بعضكما؟

6
00:00:09,132 --> 00:00:12,427
‫أقسم لك أن بطاقة الدخول كانت بحوزتي
‫حين غادرت العمل.

7
00:00:12,512 --> 00:00:15,347
‫ينبغي معرفة ما يوجد في صفحات الكتاب
‫والوصول إليه أولاً.

8
00:00:15,430 --> 00:00:17,307
‫أنا السبب في دخول اللص.

9
00:00:17,391 --> 00:00:19,393
‫كان أملي أن يدعنا المالك ندرس

10
00:00:19,477 --> 00:00:21,186
‫ونفحص الـ"كوديكس" لكنه اختفى الآن.

11
00:00:21,604 --> 00:00:25,148
‫"ديفيد سيغل". كان سبب الوفاة طلق ناري
‫في عظمة القصّ.

12
00:00:25,232 --> 00:00:28,318
‫ولم نقترب من معرفة من قام بالجريمة ولماذا.

13
00:00:28,486 --> 00:00:30,028
‫أحتاج مساعدتك، طبيبة "سامرز".

14
00:00:30,112 --> 00:00:32,239
‫بدء الشخص بفعل أشياء في صالح الخير

15
00:00:32,322 --> 00:00:34,659
‫لا يعني أنه يريد التوقف عن فعل
‫أشياء شريرة.

16
00:00:34,742 --> 00:00:37,704
‫خدمتُ العديد من الأشخاص المهمين. سئمتُ
‫كوني دميةً للجميع.

17
00:00:37,787 --> 00:00:40,205
‫ما هي العلاقات التي تريد قطعها بالضبط؟

18
00:00:40,623 --> 00:00:41,624
‫جميعها.

19
00:01:16,617 --> 00:01:18,243
‫"(نيك هالدن)"

20
00:01:18,952 --> 00:01:20,162
‫{\an8}"مُدهش"

21
00:01:20,245 --> 00:01:24,207
‫حتى الشريحة المغلّفة تعمل. كيف تمكنت
‫مِن فعل هذا؟

22
00:01:24,291 --> 00:01:27,210
‫لا أصنعهم بل أبيعهم وحسب.

23
00:01:32,257 --> 00:01:33,468
‫أيها اللعين.

24
00:01:33,551 --> 00:01:37,095
‫- توقف! ارفع يديك.
‫- مكتب التحقيقات الفيدرالي! لا تتحرك!

25
00:01:44,436 --> 00:01:45,646
‫إنه تحت تصرفك.

26
00:01:47,774 --> 00:01:48,982
‫- ماذا؟
‫- لا تسألني ماذا.

27
00:01:49,066 --> 00:01:51,569
‫تعلم ما الأمر. أعطيتك تعليمات محددة.

28
00:01:51,652 --> 00:01:53,445
‫اجلس واعقد الصفقة ثم سيتم اعتقالك.

29
00:01:53,529 --> 00:01:54,781
‫لا يرضيك أن المهام نُفذت؟

30
00:01:54,863 --> 00:01:57,575
‫لا أعتقد أنني ذكرت لك أسئلة تحقيق

31
00:01:57,658 --> 00:01:59,660
‫أو استجواب المشتبه به قبل الاعتقال.

32
00:01:59,744 --> 00:02:01,788
‫التحقيق مع المشتبه به…ما…ماذا، الشريحة؟

33
00:02:01,870 --> 00:02:04,122
‫- الشريحة.
‫- كنتُ أجمع المعلومات.

34
00:02:04,206 --> 00:02:05,207
‫من أجلك أو لأجلنا؟

35
00:02:05,290 --> 00:02:08,293
‫لو كنتُ أخطط لفعل شيء هل كنت تعتقد
‫أنني سأقوم به وأنت تسمعني؟

36
00:02:08,376 --> 00:02:09,836
‫إنه بالضبط الوقت المناسب له.

37
00:02:09,920 --> 00:02:12,172
‫أشعر أن هذا يتعلق بشيء آخر
‫غير جوازات السفر.

38
00:02:12,255 --> 00:02:14,424
‫إنه عن جوازات السفر. إضافةً
‫لـ2 مليون دولار

39
00:02:14,509 --> 00:02:15,510
‫مفقودة من آخر قضية.

40
00:02:15,593 --> 00:02:17,678
‫تملك الطبيبة "سامرز" اقتراحات عن مكانها.

41
00:02:17,762 --> 00:02:20,889
‫تميل الطبيبة "سامرز" لاتهام الأشرار
‫الذين يريدون اعتناق الخير

42
00:02:20,972 --> 00:02:22,517
‫وتحويلهم لأسوأ مما كانوا عليه.

43
00:02:22,600 --> 00:02:25,143
‫ما الذي حدث بالضبط خلال جلستك العلاجية؟

44
00:02:27,395 --> 00:02:29,815
‫شجعتني لأصبح الرجل الذي أنا عليه.

45
00:02:30,733 --> 00:02:34,152
‫أعتقد أن "لوسي" قالت هذا لـ"تشارلي براون"
‫وكلفته 5 سنتات فقط.

46
00:02:35,070 --> 00:02:37,823
‫وأي نوع من الرجال قد يكون ذلك بالضبط؟

47
00:02:37,906 --> 00:02:41,661
‫سنناقش هذا في جلستنا القادمة.
‫ينبغي لي الانتظار 20 سنة الآن.

48
00:02:41,868 --> 00:02:43,370
‫أعتقد أنّ هذه تخص "جونز".

49
00:02:53,421 --> 00:02:54,840
‫من أين حصلت على كل هذا؟

50
00:02:54,923 --> 00:02:58,009
‫مصادرات من عدة أماكن في المدينة.
‫معظمها في الأسابيع الماضية.

51
00:02:58,093 --> 00:03:01,556
‫جميعها من الدرجة الأولى ومُتطابقة.
‫صنعها كلها نفس الشخص.

52
00:03:01,639 --> 00:03:03,724
‫- هل أنت متأكد من هذا؟
‫- أجل، عين النسر.

53
00:03:03,807 --> 00:03:07,352
‫توجد نقطة صغيرة في مركز هذا والذي اشتريته
‫من "آيفان".

54
00:03:07,435 --> 00:03:09,312
‫تبدو تلك النقطة كالبصمة.

55
00:03:10,772 --> 00:03:13,275
‫نحن بصدد عملية تزوير كبيرة نوعاً ما.

56
00:03:13,358 --> 00:03:14,652
‫تعتقد أن "آيفان" قام بها؟

57
00:03:14,735 --> 00:03:16,778
‫لا، يقول أنه يبيعها وحسب وأنا أصدقه.

58
00:03:16,862 --> 00:03:18,363
‫سيتباهى أيَ شخص بهذه المهارة.

59
00:03:18,446 --> 00:03:21,158
‫تعتقد أنه مرتبط بالجريمة التي حصلت
‫في "ليتل أوديسا"؟

60
00:03:21,241 --> 00:03:23,118
‫لا أؤمن بالصدف.

61
00:03:23,952 --> 00:03:25,453
‫مخالفات وقوف "آيفان".

62
00:03:25,538 --> 00:03:28,832
‫يوجد عشرة منها حتى الآن هذا العام وجميعها
‫في نفس المكان بالضبط.

63
00:03:28,915 --> 00:03:32,794
‫أريد تسجيلات كاميرات المراقبة الخاصة
‫بالمرور للـ6 أشهر الماضية لهذا العنوان.

64
00:03:32,878 --> 00:03:34,171
‫سأحضرها حالاً.

65
00:03:37,466 --> 00:03:39,092
‫- حقاً؟
‫- حقاً.

66
00:03:42,053 --> 00:03:43,805
‫في نفس المكان يوماً بعد يوم.

67
00:03:43,889 --> 00:03:45,683
‫أمام صنبور المياه تماماً.

68
00:03:45,765 --> 00:03:48,935
‫يوجد العديد من المواقف في الشارع.
‫لمَ يخاطر للحصول على مخالفة؟

69
00:03:49,019 --> 00:03:50,270
‫موقف الممثلة "دوريس داي".

70
00:03:52,397 --> 00:03:53,982
‫أنا أعتذر. قلت "دورس داي" ماذا؟

71
00:03:54,065 --> 00:03:55,275
‫إنه في الواجهة بالضبط.

72
00:03:55,651 --> 00:03:58,737
‫يشبه الذي تحصل عليه "دوريس داي"
‫بأعجوبة في جميع أفلامها.

73
00:03:58,820 --> 00:04:01,156
‫- لم أعلم أنك مُعجب بأفلامها.
‫- أنا أحبهم.

74
00:04:01,781 --> 00:04:03,283
‫يبدو المكان مهجوراً.

75
00:04:03,366 --> 00:04:06,036
‫أجل، هو مكان مناسب للقيام
‫بتزوير جوازات السفر.

76
00:04:06,119 --> 00:04:07,996
‫لنحصل على مذكرة تفتيش ونتفقد المكان.

77
00:04:14,002 --> 00:04:17,881
‫تاريخ علم التشفير، مُبهم بشكلٍ غريب.

78
00:04:18,173 --> 00:04:20,383
‫هل حالفك الحظ في معرفة أي نوع شيفرة
‫تخص هذه؟

79
00:04:20,468 --> 00:04:24,262
‫استبعدت التحويل والترميز القيصري.

80
00:04:24,346 --> 00:04:27,098
‫بالإضافة إلى شيفرات "سودوكو" و"كينكين".

81
00:04:27,182 --> 00:04:30,645
‫حسناً، قد تثبت صحة نظرية "ريمان" بالصدفة.

82
00:04:30,727 --> 00:04:33,104
‫الشيء الوحيد الذي أثبت صحته
‫هو حاجتنا للمساعدة.

83
00:04:33,188 --> 00:04:35,774
‫درستُ كل نمط إضافةً لكلّ رمز.

84
00:04:35,857 --> 00:04:39,236
‫لا يمكنني الاعتقاد إلا أن أصلها فضائي.

85
00:04:39,654 --> 00:04:40,862
‫أعتقد أنك على حق.

86
00:04:40,946 --> 00:04:43,616
‫أخيراً، اعترفت بالأمر.

87
00:04:43,698 --> 00:04:46,661
‫أعتقد أننا نحتاج مساعدة.

88
00:04:46,743 --> 00:04:50,872
‫أعرف راهباً في "برلين" متخصص
‫في ميكانيك الكم.

89
00:04:50,956 --> 00:04:54,834
‫- أتعتقد أن "هاغن" يستغل الرهبان لمساعدته؟
‫- أعتقد أن "هاغن" يستغلك.

90
00:04:55,628 --> 00:04:56,629
‫ويستغلني.

91
00:04:56,711 --> 00:04:59,047
‫الفرصة الوحيدة التي نملكها للتفوق عليه

92
00:04:59,130 --> 00:05:01,716
‫هي عن طريق فك رموز الـ"كوديكس" أولاً.

93
00:05:01,800 --> 00:05:04,719
‫فلننتظر مرور الوقت والمكالمات الهاتفية
‫حتى ذاك الحين.

94
00:05:04,803 --> 00:05:07,973
‫حسناً، عليّ الذهاب، سنتجه أنا و"بيتر"
‫إلى "ليتل أوديسا".

95
00:05:16,898 --> 00:05:18,275
‫أنا من سيتحدث.

96
00:05:22,279 --> 00:05:25,073
‫نحن هنا في زيارة روتينية فقط.
‫لا أكثر ولا أقل.

97
00:05:29,786 --> 00:05:31,121
‫لا تبدو مهجورة.

98
00:05:31,204 --> 00:05:33,331
‫يبدو أن أحدهم أعادها للحياة.

99
00:05:35,834 --> 00:05:40,548
‫أعود طفلاً في العاشرة في كل مرة
‫أرى فيها ثلجاً كهذا.

100
00:06:00,358 --> 00:06:02,486
‫- إنها ماهرة.
‫- أجل.

101
00:06:04,904 --> 00:06:07,157
‫"دوريس داي" أولاً والآن التزلج على الجليد.

102
00:06:07,240 --> 00:06:08,950
‫من الجيد رؤية الجانب الحساس منك.

103
00:06:14,622 --> 00:06:16,124
‫من أنتما؟ ما الذي تريدانه؟

104
00:06:16,207 --> 00:06:19,210
‫لدينا فقط بضعُ أسئلة لمالك هذا المبنى.

105
00:06:19,294 --> 00:06:22,088
‫ضعه بعيداً أو ستعرضنا جميعاً للقتل.

106
00:06:22,172 --> 00:06:23,381
‫أنتما!

107
00:06:24,883 --> 00:06:26,926
‫منشأة خاصة. أنتما تتعديان على الممتلكات.

108
00:06:27,511 --> 00:06:29,262
‫{\an8}أعتقد أنهما تائهان وحسب.

109
00:06:29,346 --> 00:06:30,430
‫{\an8}اصمتي يا "كاتيا"!

110
00:06:30,638 --> 00:06:32,182
‫لدينا بضع أسئلة وحسب.

111
00:06:32,974 --> 00:06:36,019
‫أسئلة لـ"كاتيا"، حديث عن "ليتل أوديسا".

112
00:06:37,145 --> 00:06:39,230
‫أنا "نيل ميكالي"، وكيل رياضي.

113
00:06:39,314 --> 00:06:41,525
‫أمثل بعض العديد من نجوم العالم في الرياضة.

114
00:06:41,608 --> 00:06:43,693
‫وهذا "بيتر نيفنز"

115
00:06:44,361 --> 00:06:46,530
‫مدرب النجوم في التزلج على الجليد.

116
00:07:07,592 --> 00:07:09,719
‫"بيتر نيفنز"، مدرب؟

117
00:07:10,929 --> 00:07:12,722
‫- لم أسمع بك من قبل.
‫- حقاً؟

118
00:07:12,806 --> 00:07:15,141
‫{\an8}هل سمعت بـ"تارا ليبينسكي"؟
‫أو "ميشيل كوان"؟

119
00:07:15,225 --> 00:07:17,727
‫{\an8}كانوا سيصبحون بوابين لقاعة التزلج
‫لولا هذا الرجل.

120
00:07:17,811 --> 00:07:20,063
‫{\an8}أجل، إنه فقط، هو فقط...

121
00:07:20,146 --> 00:07:23,566
‫{\an8}أساعدهم بصقل مواهبهم الخاصة ببساطة.

122
00:07:33,159 --> 00:07:36,955
‫آسف لإضاعة وقتكم، لكن "كاتيا"
‫ليس لديها اهتمام بالمنافسة.

123
00:07:37,038 --> 00:07:41,376
‫{\an8}لكن أرجوك يا "سيرجي". أريد مدرباً جديداً
‫بالفعل وأريد المنافسة حقاً.

124
00:07:43,211 --> 00:07:44,796
‫{\an8}نشكر لكما اهتمامكما.

125
00:07:45,505 --> 00:07:47,966
‫{\an8}- اعذرانا الآن.
‫- لا توجد مشكلة.

126
00:07:48,049 --> 00:07:50,510
‫{\an8}توجد 20 فتاة أخرى لنراها
‫قبل نهاية الأسبوع، لذا...

127
00:07:50,593 --> 00:07:52,053
‫{\an8}- 27.
‫- هل أصبح عددهن 27 الآن؟

128
00:07:52,137 --> 00:07:53,138
‫{\an8}إنه بالفعل 27.

129
00:07:53,221 --> 00:07:55,765
‫{\an8}اسمعي، أنتِ موهوبة.

130
00:07:55,849 --> 00:07:58,852
‫{\an8}موهوبة للغاية. لا تتخلي عن حلمك.

131
00:07:59,727 --> 00:08:02,355
‫{\an8}أعتذر، أضعنا وقتكما ووقتنا.

132
00:08:04,399 --> 00:08:07,235
‫{\an8}انتظرا. إنه ليس الوقت المناسب.

133
00:08:07,777 --> 00:08:09,612
‫{\an8}لكن لا تقوما باختيار فتاة أُخرى بعد.

134
00:08:10,196 --> 00:08:11,322
‫{\an8}خُذ.

135
00:08:14,033 --> 00:08:15,410
‫{\an8}سنكون على اتصال.

136
00:08:18,121 --> 00:08:19,747
‫{\an8}- مدرب تزلج على الجليد؟
‫- ماذا؟

137
00:08:19,873 --> 00:08:22,000
‫{\an8}كنت تمارس التزلج مُذ كنت طفلاً.

138
00:08:22,083 --> 00:08:24,752
‫{\an8}لكن كان هذا في الهوكي. نتحدث عن التصادم
‫وليس الدوران.

139
00:08:24,836 --> 00:08:27,005
‫{\an8}- هيّا. إنه تخفٍّ جيّد.
‫- لا أحتاج إلى تخفي.

140
00:08:27,088 --> 00:08:29,632
‫{\an8}يمكن الدخول بفريق عمليات وقلب المكان
‫رأساً على عقب.

141
00:08:29,716 --> 00:08:32,427
‫{\an8}أجل، إن كنت تريد إخافة الرجال
‫الذين نسعى خلفهم بالفعل.

142
00:08:32,510 --> 00:08:35,096
‫{\an8}اعترف بالأمر فقط، أفضل وسيلة لهذه القضية
‫هي التزلج.

143
00:08:37,515 --> 00:08:38,808
‫{\an8}حصلت على مخالفة.

144
00:08:40,685 --> 00:08:43,146
‫{\an8}هيّا، إنها لسيرتك الذاتية،
‫وليست لإخافة الآخرين.

145
00:08:43,229 --> 00:08:44,772
‫{\an8}- بحقّك.
‫- يا للهول، أغضبتني.

146
00:08:44,856 --> 00:08:47,942
‫{\an8}لا أملك الوقت لهذا. لديّ أعمال مكتبية
‫للقيام بها.

147
00:08:48,026 --> 00:08:49,277
‫{\an8}ابتسم وحسب.

148
00:08:57,994 --> 00:08:59,245
‫{\an8}"ريبيكا"؟

149
00:09:00,288 --> 00:09:03,958
‫{\an8}- من متحف "جيرشون".
‫- "نيل" من مكتب التحقيقات الفيدرالي.

150
00:09:04,042 --> 00:09:05,293
‫{\an8}- مرحباً.
‫- أهلاً.

151
00:09:05,376 --> 00:09:08,588
‫{\an8}- كيف حالك؟
‫- أنا في حالة مزرية.

152
00:09:09,005 --> 00:09:12,342
‫{\an8}إن عالم المتاحف صغير جداً.
‫لا يمكنني الحصول على وظيفة أخرى.

153
00:09:12,424 --> 00:09:14,010
‫{\an8}يؤسفني سماع هذا.

154
00:09:14,093 --> 00:09:15,720
‫{\an8}هل يوجد ما يمكن فعله للمساعدة؟

155
00:09:15,929 --> 00:09:17,305
‫{\an8}أنت؟ لا.

156
00:09:17,889 --> 00:09:20,308
‫{\an8}فعلت بما يكفي.

157
00:09:20,391 --> 00:09:23,269
‫{\an8}كنت أفكر باليوم الذي أضعت به بطاقة الدخول

158
00:09:23,353 --> 00:09:25,813
‫{\an8}وأنت آخر شخص أتذكر أني كنت معه حينها.

159
00:09:25,897 --> 00:09:28,274
‫لا تعتقدين أنني سرقتها، أليس كذلك؟
‫لمَ قد أسرقها؟

160
00:09:28,358 --> 00:09:30,151
‫ما من منطق في أيّ شيء في ذاك اليوم.

161
00:09:30,235 --> 00:09:32,028
‫جئتُ هنا للحصول على بعض الإجابات و…

162
00:09:32,111 --> 00:09:34,197
‫كنت آمل بأخذ توصية من العميل "بورك".

163
00:09:34,280 --> 00:09:35,823
‫مُشيراً إلى براءتي بالكامل.

164
00:09:35,949 --> 00:09:37,617
‫- ها هو ذا.
‫- نعم، إنه...

165
00:09:37,700 --> 00:09:38,826
‫إنها فكرة سيئة حقاً.

166
00:09:38,910 --> 00:09:42,664
‫إنه مشغول بقضية جديدة الآن وليس في وضع
‫يسمح له بالحديث.

167
00:09:42,747 --> 00:09:44,999
‫لم يكن مسؤولاً حتى عن تحقيق "غيرشون".

168
00:09:45,083 --> 00:09:47,669
‫- من كان إذاً؟
‫- كان العميل "غورتزنر".

169
00:09:47,752 --> 00:09:52,090
‫- جرائم الفن. ليس في هذه المكاتب.
‫- إذاً، أين أجد هذا العميل...

170
00:09:52,173 --> 00:09:53,591
‫- "غورتزنر"؟
‫- "غورتزنر".

171
00:09:53,675 --> 00:09:57,262
‫إنه يعمل في الميدان اليوم. لكن يمكنني
‫تأمين لقاء للغد.

172
00:09:59,429 --> 00:10:00,598
‫- اتفقنا.
‫- اتفقنا؟

173
00:10:00,682 --> 00:10:02,058
‫- غداً.
‫- حسناً.

174
00:10:02,141 --> 00:10:04,978
‫سأعطيك رقمي. يمكنك إرسال العنوان
‫في رسالة نصية.

175
00:10:05,061 --> 00:10:06,980
‫نحن مكتب تحقيقات فيدرالي. نملك رقمك.

176
00:10:07,063 --> 00:10:08,898
‫سأحضر لكِ رسالة التوصية تلك.

177
00:10:09,774 --> 00:10:12,110
‫- ما القصة؟
‫- "سيرغي تورغينيف".

178
00:10:12,193 --> 00:10:15,113
‫صديقنا المُتحدث بسلاسة من حلبة التزلج
‫على الجليد.

179
00:10:15,196 --> 00:10:17,447
‫حصلت على هذا من صديق
‫في مكافحة الفساد. إنه...

180
00:10:17,532 --> 00:10:18,866
‫المخابرات الروسية.

181
00:10:18,950 --> 00:10:21,244
‫أجل، إنها "الجريمة والعقاب" المتعلقة به.

182
00:10:21,327 --> 00:10:23,288
‫وهذا الرجل أسوأ بكثير.

183
00:10:23,370 --> 00:10:25,873
‫"نيكولاي" ابن عم "سيرغي". مطلوب بتهمة قتل
‫في روسيا.

184
00:10:25,957 --> 00:10:29,043
‫غسيل الأموال والاتجار بالمخدرات والأسلحة
‫والاتجار البشر.

185
00:10:29,127 --> 00:10:30,878
‫- أي نوع اتجار في الأساس.
‫- أجل.

186
00:10:30,962 --> 00:10:32,964
‫لم يعلم أحد أنه في البلاد حتى الآن.

187
00:10:33,047 --> 00:10:35,883
‫لا نعطي تأشيرة دخول للمجرمين،
‫إما أنه تسلل على قارب صيد…

188
00:10:35,967 --> 00:10:38,928
‫أو على متن طائرة في الدرجة الأولى
‫مُستخدماً جواز سفر"سيرغي".

189
00:10:39,012 --> 00:10:43,683
‫السؤال الأهم، إن استطاع "سيرغي" إحضار
‫"نيكولاي" إلى هنا دون معرفتنا

190
00:10:43,766 --> 00:10:45,560
‫يخطط لإحضار من أيضاً؟

191
00:10:45,643 --> 00:10:48,813
‫لو كنتُ أعلم عن هذا، لكُنتَ تلعب الهوكي
‫مع "سيرغي"

192
00:10:48,896 --> 00:10:50,940
‫عوضاً عن تعلم حركات التزلج النسائي.

193
00:10:51,024 --> 00:10:52,525
‫حسناً، لا تقلق بشأني.

194
00:10:52,609 --> 00:10:54,777
‫ركز على أن تصبح أفضل وكيل رياضي.

195
00:10:54,861 --> 00:10:56,654
‫هل أنت بدرجة دهاء لأخذ نسبة 10%؟

196
00:10:56,738 --> 00:10:58,531
‫أعتقد أنه يمكنني القيام بهذا.

197
00:11:00,950 --> 00:11:03,202
‫حسناً، دعني أفهم الأمر.

198
00:11:03,286 --> 00:11:06,371
‫تريد أن تصبح مدرباً مخضرماً
‫بالتزلج على الجليد في يومٍ واحد؟

199
00:11:06,455 --> 00:11:09,876
‫لا، أحتاج فقط أن أبدو مثلهم
‫وتعلم ما يكفي لخداعهم.

200
00:11:09,959 --> 00:11:11,628
‫إذاً، ماذا يمكنكِ إخباري؟

201
00:11:11,961 --> 00:11:13,087
‫- أنا؟
‫- أجل.

202
00:11:13,171 --> 00:11:15,131
‫تريدني أن أدربك لتصبح مُدرباً؟

203
00:11:15,214 --> 00:11:17,800
‫أجل يا عزيزتي، شاهدتِ عروض التزلج كثيرة

204
00:11:17,884 --> 00:11:20,470
‫تخوّلكِ للقيام بالتعليق
‫على بطولة العالم القادمة.

205
00:11:20,553 --> 00:11:22,930
‫أجل، هذا ما ندعوه خبير نظري دون ممارسة.

206
00:11:23,014 --> 00:11:25,683
‫هناك فرق شاسع يا عزيزتي بين الواقع وهذا.

207
00:11:25,767 --> 00:11:29,020
‫تتذكرين المرة الأولى التي كنتُ بها
‫على الجليد خلال موعدنا الثاني.

208
00:11:29,103 --> 00:11:30,813
‫كيف لي أن أنسى؟

209
00:11:31,313 --> 00:11:33,816
‫- كان من المفترض أن تعلمني.
‫- حسناً، كيف يمكنني؟

210
00:11:33,900 --> 00:11:36,694
‫كنتِ مرمية على الجليد مثل الغزال
‫حديث الولادة "بامبي".

211
00:11:37,695 --> 00:11:39,656
‫وتبدين بنفس درجة الظرافة.

212
00:11:39,739 --> 00:11:40,823
‫أحسنت القول.

213
00:11:41,281 --> 00:11:43,450
‫حسناً، هذا ما سنفعله. سنبدأ بالأساسيات.

214
00:11:43,534 --> 00:11:46,954
‫ثمّ مشاهدة حركات "تونيا هاردينغ"
‫و "نانسي كيريغان" بحلول منتصف الليل.

215
00:11:47,038 --> 00:11:49,666
‫وسأعلمك أخيراً التزلج على الجليد يوماً ما.

216
00:11:49,749 --> 00:11:52,794
‫لا، ستعلمني التزلج حالما تنتهي هذه القضية.

217
00:11:54,629 --> 00:11:55,797
‫كيف أبدو؟

218
00:11:56,464 --> 00:11:57,924
‫مثل محاسب مكتب التحقيقات.

219
00:11:58,007 --> 00:12:00,677
‫ملابس العميل "غورتزنر" المُحافظة

220
00:12:00,760 --> 00:12:05,430
‫هي محاولة لإخفاء ميوله الفنية المتمردة.

221
00:12:05,515 --> 00:12:08,893
‫لا تبالغ بالأمر يا "موز". ليس عشاءً
‫في مسرح.

222
00:12:08,976 --> 00:12:11,311
‫عليك الإجابة عن بعض الأسئلة البسيطة وحسب.

223
00:12:11,395 --> 00:12:13,189
‫أنا بارع في الارتجال.

224
00:12:13,271 --> 00:12:16,776
‫سأكون العميل المسؤول المثالي للمهمة.

225
00:12:16,859 --> 00:12:18,276
‫هذا يبدو مألوفاً.

226
00:12:18,360 --> 00:12:21,279
‫أجل، إنه

227
00:12:21,363 --> 00:12:24,534
‫سمعتُ للتو من العميل المسؤول.
‫يبدو أن "سيرغي" يريد لقاءنا

228
00:12:24,617 --> 00:12:26,703
‫في حانة غداً وتُعد هذه مشكلة.

229
00:12:26,786 --> 00:12:28,370
‫سأكون في "ليتل أوديسا" عندها.

230
00:12:28,453 --> 00:12:30,288
‫وعدتُ "ريبيكا" بتحديد لقاءٍ معك.

231
00:12:30,372 --> 00:12:32,917
‫تسميها مشكلة أما أنا فأسميها فرصة.

232
00:12:33,000 --> 00:12:34,376
‫ستكون طليقاً.

233
00:12:34,460 --> 00:12:37,171
‫يمكنك المغادرة، ولن يكون الأخ الكبير
‫على علمٍ بالأمر.

234
00:12:37,254 --> 00:12:39,590
‫صحيح. هل يوجد لدينا مكتب؟

235
00:12:39,674 --> 00:12:40,842
‫أجل، ليس بعيداً من هنا.

236
00:12:40,925 --> 00:12:46,180
‫طبيبي لتقويم العظام السابق "غرافيتش"
‫وبطل لمحامي الإصابات الشخصية في كل مكان

237
00:12:46,263 --> 00:12:49,809
‫يأخذ طاقمه بأكمله للغداء يوميَاً
‫من الساعة الـ"1:00" حتى الـ"2:00".

238
00:12:49,892 --> 00:12:51,519
‫مكتب مقوّم عظام؟

239
00:12:52,227 --> 00:12:56,440
‫سيبدو مناسباً مع بعض الملصقات
‫والتجهيزات المتنوعة.

240
00:12:56,816 --> 00:13:00,069
‫وسنريها الـ"كوديكس" لنمنعها من طرح
‫كثيرٍ من الأسئلة.

241
00:13:00,153 --> 00:13:01,821
‫إنها خبيرة في مخطوطات "ماسكوني".

242
00:13:01,904 --> 00:13:03,489
‫لهذا عملت في المتحف.

243
00:13:03,573 --> 00:13:04,574
‫حتى تسببتَ بطردها.

244
00:13:04,657 --> 00:13:07,034
‫ستسامحنا ربما إن أريناها لمحة من فصلنا.

245
00:13:07,118 --> 00:13:09,369
‫إذاً، يمكنك تعويضها عن خطئك

246
00:13:09,453 --> 00:13:12,665
‫بجعلها تعطينا معلوماتها.

247
00:13:12,749 --> 00:13:14,249
‫مرحباً؟

248
00:13:14,332 --> 00:13:16,334
‫ها هي إحدى تجهيزاتنا.

249
00:13:16,418 --> 00:13:19,797
‫رحّب بموظفة الاستقبال الجميلة
‫لوحدة الجرائم الفنية.

250
00:13:19,881 --> 00:13:22,091
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي.
‫هل أستطيع مساعدتك؟

251
00:13:23,092 --> 00:13:24,301
‫ممتاز.

252
00:13:33,060 --> 00:13:36,731
‫سيكون "جونز" وفريق القوات الخاصة في شاحنة
‫على بُعد عدة مبانٍ من هنا.

253
00:13:36,814 --> 00:13:38,775
‫سيُعد أيّ اقتراب مخاطرة كبيرة.

254
00:13:38,858 --> 00:13:41,652
‫لن يكونوا أكثر خطورة منك
‫بعد نصف زجاجة مشروب.

255
00:13:41,736 --> 00:13:43,403
‫- ماذا؟
‫- ولهذا السبب صنعت هذه.

256
00:13:43,488 --> 00:13:46,448
‫- بدون خدع، أستطيع التعامل مع الأمر بنفسي.
‫- حقاً؟

257
00:13:46,532 --> 00:13:48,576
‫- أجل.
‫- متى كانت آخر مرة شربت بها كأساً؟

258
00:13:50,243 --> 00:13:53,413
‫لا... خلال حفلة تقاعد "هيوز". شربت 3 كؤوس.

259
00:13:53,498 --> 00:13:54,540
‫- 3؟ 3.
‫- أجل.

260
00:13:54,624 --> 00:13:57,334
‫حسناً، من المعتاد في "روسيا" الشرب
‫حتى تفرغ الزجاجة.

261
00:13:57,417 --> 00:14:00,630
‫حسناً؟ سيبقينا هذا واعين
‫دون إهانة "سيرغي".

262
00:14:00,713 --> 00:14:02,465
‫لا أحتاج لخدعة كأسك.

263
00:14:02,548 --> 00:14:06,218
‫لا مشكلة، لكن، يُفضل ألا أدخل بوجود هذا.

264
00:14:12,224 --> 00:14:13,893
‫شكراً لك.

265
00:14:19,147 --> 00:14:20,315
‫ليس هنا.

266
00:14:20,398 --> 00:14:22,568
‫"نيل كافري"! أيها اللعين.

267
00:14:23,401 --> 00:14:25,947
‫واعدتُ أخته. راقصة الباليه.

268
00:14:26,030 --> 00:14:28,281
‫لمَ حياتك العاطفية تؤثر على عملي دوماً؟

269
00:14:28,365 --> 00:14:31,451
‫أخرجه من هنا قبل أن يكشف هوياتنا السرية.

270
00:14:31,536 --> 00:14:33,955
‫- وانتظرني في الخارج.
‫- مرحباً!

271
00:14:34,038 --> 00:14:37,792
‫- من الجيّد رؤيتك يا "ديميتري"!
‫- لم تتصل بأختي أبداً.

272
00:14:37,875 --> 00:14:39,460
‫- ينبغي لي أن أقتلك.
‫- لا بأس.

273
00:14:39,544 --> 00:14:42,755
‫تمهّل الآن، كلانا نعلم أنني كنت واحداً
‫من مجموعة رجالٍ واعدتهم.

274
00:14:42,839 --> 00:14:45,466
‫ماذا تعني بواحدٍ من الرجال؟ أختي قدّيسة.

275
00:14:46,341 --> 00:14:47,593
‫- كيف كان هذا؟
‫- ممتازاً.

276
00:14:47,677 --> 00:14:49,011
‫لا يوجد أفضل من هذا.

277
00:14:49,094 --> 00:14:50,178
‫لا. بل كان عظيماً.

278
00:14:50,262 --> 00:14:51,889
‫ستنجح في تجارب أداء المسرحية.

279
00:14:51,973 --> 00:14:53,223
‫- شكراً.
‫- حظاً موفقاً.

280
00:14:55,267 --> 00:14:58,270
‫مرحباً، تخلصت من جهاز التعقب ومن "بيتر".
‫أنا في طريقي إليك.

281
00:14:59,981 --> 00:15:01,899
‫أين صديقك الذي يتحدث بسرعة؟

282
00:15:02,440 --> 00:15:04,026
‫حدث معه أمرٌ طارئ.

283
00:15:04,109 --> 00:15:06,737
‫تعلم حال الوكلاء الرياضيين
‫لديهم دوماً مشاكل طارئة.

284
00:15:08,906 --> 00:15:12,284
‫أحضر لنا الكافيار واللحم المشوي
‫إضافةً لمخلل الفطر.

285
00:15:17,289 --> 00:15:19,625
‫- إذاً، "بيتر نيفنز".
‫- أجل؟

286
00:15:19,709 --> 00:15:21,752
‫مدرّب النجوم في رياضة التزلج على الجليد.

287
00:15:21,836 --> 00:15:23,253
‫"نيكولاي".

288
00:15:25,213 --> 00:15:27,466
‫توجد مشكلة صغيرة وحسب.

289
00:15:28,258 --> 00:15:29,677
‫ما هي؟

290
00:15:35,641 --> 00:15:37,225
‫لا يبدو أنك موجود.

291
00:15:48,571 --> 00:15:51,991
‫الآن، كيف تكون مشهوراً إن لم يوجد لك اسم
‫على الإنترنت؟

292
00:15:54,577 --> 00:15:55,995
‫هذا صحيح.

293
00:15:58,748 --> 00:16:01,333
‫إن "بيتر نييفنز" غير موجود.

294
00:16:01,416 --> 00:16:03,628
‫لكن "بيتر نيفنز"

295
00:16:03,711 --> 00:16:06,046
‫"ن-ي-ف-ن-ز"

296
00:16:07,882 --> 00:16:10,008
‫موجود.

297
00:16:13,303 --> 00:16:15,514
‫إنه خطأ مقبول.

298
00:16:16,682 --> 00:16:19,225
‫لو وُضعت أمام لوحة مفاتيح أبجدية سيريالية

299
00:16:19,309 --> 00:16:21,144
‫كنتُ... حسناً، لم أكن...

300
00:16:21,227 --> 00:16:23,773
‫لن أكون قادراً على كتابة "نا زدرافي"
‫أي بصحتك.

301
00:16:25,566 --> 00:16:26,983
‫"نا زدرافي".

302
00:16:29,695 --> 00:16:33,114
‫قد تعتقدين أن "قسم الجرائم الفنية" بحاجة
‫للمزيد من التعديل والتطوير

303
00:16:33,198 --> 00:16:35,283
‫لكننا تنازلنا عن سوق البورصة "وول ستريت".

304
00:16:35,785 --> 00:16:37,787
‫مرحباً أيها العميل "كافري".

305
00:16:37,870 --> 00:16:40,623
‫وهذه "جون". لم يكن ليعمل مكتبنا لولاها.

306
00:16:40,706 --> 00:16:42,792
‫- إنه لا يبالغ.
‫- سيدة "لو".

307
00:16:42,999 --> 00:16:44,835
‫أنا العميل "غروتزنر". كنا بانتظارك.

308
00:16:44,919 --> 00:16:46,587
‫أخبرت العميل "غروتزنر" بحديثنا.

309
00:16:46,671 --> 00:16:49,047
‫أعتذر عن أي مشاكل واجهتها
‫بسبب "مكتب التحقيقات".

310
00:16:49,130 --> 00:16:52,050
‫الرسالة التي طلبتيها بحوزتي، ومعها بطاقتي

311
00:16:52,133 --> 00:16:55,178
‫في حال أراد أحدٌ الاتصال للتحقق
‫من صحة الأمر.

312
00:16:55,387 --> 00:16:56,972
‫شكراً لك.

313
00:16:57,055 --> 00:16:59,057
‫لكنني ما زلت أبحث عن الأجوبة.

314
00:16:59,684 --> 00:17:03,604
‫لديّ بعض الأسئلة. هل يمكننا،
‫التحدث على انفراد؟

315
00:17:04,104 --> 00:17:06,816
‫في الواقع، يوجد ما نريد أن نحدثك بشأنه.

316
00:17:12,905 --> 00:17:14,197
‫أنت متزوج، صحيح؟

317
00:17:14,280 --> 00:17:16,742
‫- أجل، متزوج وسعيد.
‫- هذا جيّد.

318
00:17:17,409 --> 00:17:20,496
‫لأن "كاتيا" من النساء اللواتي تعجب
‫العديد من الرجال.

319
00:17:21,454 --> 00:17:22,998
‫كان لديها مدرب أعزب.

320
00:17:23,081 --> 00:17:28,253
‫كانوا يقضون ساعاتٍ في التمرين وغالباً
‫حتى وقت متأخر من الليل.

321
00:17:28,336 --> 00:17:29,755
‫متأخر للغاية.

322
00:17:32,132 --> 00:17:33,884
‫لَم يعُد بمقدوره التزلج بشكل جيّد.

323
00:17:35,301 --> 00:17:39,389
‫حسناً، ينبغي لك رؤية ما قد تفعله زوجتي بي
‫حين لا أحضر للعشاء.

324
00:17:42,601 --> 00:17:43,853
‫- هذا جيّد.
‫- أجل.

325
00:17:43,935 --> 00:17:46,187
‫- حسناً، أحياناً.
‫- أجل.

326
00:17:49,899 --> 00:17:52,862
‫لكن كان الـ"كوديكس" مخفيّاً مُذ وُجد.

327
00:17:52,944 --> 00:17:55,573
‫أصرّ المالك على منع أي أحدٍ من فتحه.

328
00:17:55,656 --> 00:17:57,700
‫كيف حصلتم على نسخة منه؟

329
00:17:57,783 --> 00:17:59,409
‫إنها معلومات سرّية.

330
00:17:59,493 --> 00:18:01,620
‫ينبغي إخبارك بالأشياء الأساسية مع الأسف.

331
00:18:01,704 --> 00:18:05,458
‫والسبب هو أننا نريد معرفة ما تعرفينه
‫وليس العكس.

332
00:18:05,541 --> 00:18:09,294
‫إن كنتِ ترغبين بهذا، "مكتب التحقيقات"
‫يُقدّر مساعدتكِ في معرفة معناه.

333
00:18:09,377 --> 00:18:11,630
‫سوف يساعدنا في حلّ قضية غاية في الأهمية.

334
00:18:12,465 --> 00:18:16,968
‫توجد مسألة صغيرة عليكِ معرفتها.

335
00:18:19,513 --> 00:18:22,891
‫يوجد مجرم خطير يريد المعلومات الموجودة
‫في الـ"كوديكس"

336
00:18:22,974 --> 00:18:25,393
‫ونريد معرفة السبب.

337
00:18:25,478 --> 00:18:27,688
‫والوقت عامل بالغ الأهمية في القضية.

338
00:18:36,905 --> 00:18:38,657
‫هل تعلم؟ تشرب مثل شخصٍ روسيّ.

339
00:18:38,741 --> 00:18:40,576
‫- شكراً لك.
‫- حسناً، تقريباً.

340
00:18:42,285 --> 00:18:43,579
‫سوف تبدأ غداً.

341
00:18:45,163 --> 00:18:48,249
‫- غداً ممتاز.
‫- جيد. جيّد.

342
00:18:50,795 --> 00:18:53,046
‫الآن، دعني أعطيك نصيحة.

343
00:18:55,423 --> 00:18:58,134
‫ابقَ على الجليد وبعيداً عن عملي.

344
00:19:00,596 --> 00:19:02,097
‫هذا مفهوم.

345
00:19:02,180 --> 00:19:05,476
‫إذاً، مجرم خطير مُهتم
‫بالـ"ماسكوني كوديكس"؟

346
00:19:05,559 --> 00:19:06,976
‫لا نريد تعريضك للخطر وحسب

347
00:19:07,060 --> 00:19:08,269
‫إلا إن كنتِ متأكدة.

348
00:19:08,353 --> 00:19:09,437
‫سنقوم بحمايتكِ.

349
00:19:09,522 --> 00:19:11,815
‫أعلم أنني قد أبدو فأر كتبٍ بالنسبة لكم

350
00:19:11,898 --> 00:19:14,067
‫لكن يمكنني الاعتناء بنفسي.

351
00:19:14,984 --> 00:19:16,737
‫أحتاج وقتاً لأفكر بالأمر.

352
00:19:16,820 --> 00:19:20,073
‫لديكِ بطاقتي. أخبريني بقرارك هاتفياً.
‫لكن قرري بسرعة.

353
00:19:20,156 --> 00:19:21,991
‫- كل دقيقة تهمّنا.
‫- سأنزل معكِ.

354
00:19:22,075 --> 00:19:23,409
‫شكراً.

355
00:19:29,500 --> 00:19:31,292
‫لدينا دقيقتان!

356
00:19:43,681 --> 00:19:45,098
‫"نيل"؟

357
00:19:47,726 --> 00:19:48,852
‫"نيل"؟

358
00:19:49,853 --> 00:19:52,147
‫مرحباً. كيف سار الأمر؟

359
00:19:52,897 --> 00:19:54,315
‫أخبرتك أن تنتظر في الخارج.

360
00:19:54,399 --> 00:19:57,026
‫أجل، اعتقدت أنك قد تودّ القهوة بعد الشراب.

361
00:19:57,110 --> 00:20:00,405
‫وجدتُ مكاناً رائعاً نهاية الشارع
‫لديهم خبز زنجبيل رائع.

362
00:20:02,407 --> 00:20:05,118
‫- هل أنت ثمل؟
‫- لا، لست ثملاً.

363
00:20:05,201 --> 00:20:07,787
‫خُذ. أحضر السيارة. أنت ستقود

364
00:20:07,871 --> 00:20:10,541
‫هل تعلم كيف يمكن للكحول
‫تضخيم سماتٍ شخصية معينة؟

365
00:20:10,624 --> 00:20:12,125
‫- السيارة يا "نيل".
‫- حالاً.

366
00:20:18,047 --> 00:20:19,633
‫أحسنتَ بوجود سيرة رقمية.

367
00:20:19,717 --> 00:20:21,719
‫جّيد أنهم لم يتأكدوا قبلها بـ5 دقائق.

368
00:20:21,801 --> 00:20:23,011
‫كنا نقوم بتحميلها.

369
00:20:23,303 --> 00:20:24,471
‫هرب "نيل"، أليس كذلك؟

370
00:20:24,555 --> 00:20:26,473
‫أجل، بالتأكيد. أردتُ اللحاق به، لكن

371
00:20:26,557 --> 00:20:28,642
‫لم أشأ أن أتركك هنا مع "سيرغي".

372
00:20:29,017 --> 00:20:30,519
‫اكتشف إلى أين ذهب.

373
00:20:30,603 --> 00:20:31,853
‫سنقوم بالأمر.

374
00:20:43,740 --> 00:20:44,949
‫صباح الخير.

375
00:20:46,242 --> 00:20:48,704
‫- حان وقت الفطور؟
‫- تأخرت.

376
00:20:48,786 --> 00:20:54,000
‫لديّ كومة من الأعمال الورقيّة
‫تشبه طفلاً صغيراً بالشكل.

377
00:20:54,083 --> 00:20:57,795
‫تعلم، حين، تحدثنا عن هذا العمل

378
00:20:57,879 --> 00:21:00,924
‫كنت أفكر، عجباً...

379
00:21:01,007 --> 00:21:04,470
‫جدول عمل واضح. ساعات عمل معقولة.

380
00:21:05,554 --> 00:21:10,476
‫والآن عادت الأمور للبقاء خارجاً لوقت متأخر
‫والذهاب من الصباح الباكر والمشروب.

381
00:21:12,519 --> 00:21:15,271
‫دون ذكر وجود لاعبة تزلج ترتدي تنورة قصيرة.

382
00:21:15,772 --> 00:21:19,526
‫حسناً، لم تعجبني. أحب من يتزلجن
‫مثل الغزال الأخرق "بامبي".

383
00:21:19,610 --> 00:21:21,903
‫ذات الأطراف الغير متناسقة.

384
00:21:21,986 --> 00:21:23,112
‫بالضبط.

385
00:21:26,282 --> 00:21:27,283
‫هل أنتِ بخير؟

386
00:21:30,537 --> 00:21:31,704
‫عزيزي

387
00:21:33,582 --> 00:21:35,792
‫في كل يوم تخرج به للمهمات الميدانية.

388
00:21:36,292 --> 00:21:37,794
‫كل يومٍ، أنا...

389
00:21:38,629 --> 00:21:42,173
‫لا أستطيع التنفس حتى أسمعك تصل للمنزل
‫وتدخل من ذاك الباب في الليل.

390
00:21:42,757 --> 00:21:44,717
‫ولا يعجبني هذا الإحساس.

391
00:21:46,886 --> 00:21:50,641
‫كانت جريمة قتل العميل "سيغل"
‫حادث عنفٍ عشوائي.

392
00:21:51,307 --> 00:21:52,892
‫يمكن أن يحدث لأي شخص.

393
00:21:54,936 --> 00:21:56,729
‫لكنه لن يحدث لي.

394
00:21:59,566 --> 00:22:00,900
‫أعدكِ بهذا.

395
00:22:05,780 --> 00:22:06,990
‫اتفقنا؟

396
00:22:17,041 --> 00:22:19,294
‫لا أطيق الانتظار حتى أسمع ملاحظاتك عن هذا.

397
00:22:19,377 --> 00:22:22,672
‫لستُ مضطراً لإعطاء ملاحظات.
‫عليّ التظاهر بإعطائها فقط.

398
00:22:22,755 --> 00:22:25,758
‫أفادتكَ مراقبتك لي كمعلّم.

399
00:22:25,842 --> 00:22:27,218
‫المُعلم الذي يمضغ علكة؟

400
00:22:27,302 --> 00:22:28,636
‫أقوم بتقمّص الشخصية.

401
00:22:28,720 --> 00:22:30,722
‫أنا "نيل ميكالي". أمضغ العلكة حين أتوتر.

402
00:22:30,805 --> 00:22:32,098
‫لا أحتاج لقصة درامية.

403
00:22:33,600 --> 00:22:35,935
‫سأحاول العثور على مكان "سيرغي"
‫لتزوير الجوازات.

404
00:22:36,728 --> 00:22:38,480
‫قم بالأمر بسرعة.

405
00:22:38,564 --> 00:22:40,732
‫لا يحب "سيرغي" أن يتدخل أحد في عمله.

406
00:22:40,815 --> 00:22:42,233
‫احتفظ بتعليماتك لحصة التزلج.

407
00:22:44,193 --> 00:22:45,611
‫هل أنت جاهز أيها المدرب؟

408
00:22:46,946 --> 00:22:48,031
‫أجل.

409
00:22:48,948 --> 00:22:50,576
‫يمكنكِ الوثوق بنا.

410
00:22:51,284 --> 00:22:54,245
‫لكن عليكِ إخباري بكل شيء
‫عن عمل "سيرغي".

411
00:22:54,329 --> 00:22:57,373
‫كل ما أعرفه أنه يحضر أناساً فظيعين
‫إلى "ليتل أوديسا".

412
00:22:57,957 --> 00:22:59,667
‫يريدُ السيطرة عليها.

413
00:22:59,751 --> 00:23:01,419
‫يهابهُ الجميع.

414
00:23:02,420 --> 00:23:03,963
‫لم أنتِ معه إذاً؟

415
00:23:04,047 --> 00:23:05,882
‫كان رجلاً جيّداً في البداية.

416
00:23:06,591 --> 00:23:08,426
‫انتقلتُ من "موسكو" لأكون برفقته.

417
00:23:09,886 --> 00:23:11,679
‫يعاملني الآن وكأنني من ممتلكاته.

418
00:23:13,723 --> 00:23:15,892
‫اعتقد أنني خنته في الأسبوع الماضي.

419
00:23:18,520 --> 00:23:20,396
‫لذا قام بضربي.

420
00:23:21,981 --> 00:23:25,943
‫وعرض الزواج عليّ في اليوم التالي
‫وكأن شيئاً لم يكن.

421
00:23:27,612 --> 00:23:29,197
‫ماذا قلتِ؟

422
00:23:29,614 --> 00:23:32,909
‫إن وافقت على عرضه سأكون تعيسة إلى الأبد.

423
00:23:33,076 --> 00:23:35,870
‫وإن رفضت...

424
00:23:39,582 --> 00:23:40,750
‫سيقوم بقتلي.

425
00:23:49,842 --> 00:23:52,220
‫أنت مدربي. هل لديك نصيحة؟

426
00:23:53,096 --> 00:23:54,263
‫"بيتر"!

427
00:23:55,098 --> 00:23:56,099
‫"سيرغي".

428
00:23:56,724 --> 00:23:58,601
‫لم أتوقع قدومك في هذا الوقت المبكر.

429
00:23:58,684 --> 00:24:01,270
‫هل كنت تعتقد أنني سأدعك تدرب حبّ حياتي

430
00:24:01,354 --> 00:24:02,980
‫من دون مراقبة؟

431
00:24:12,824 --> 00:24:14,575
‫ينتابني الفضول لمعرفة رأيك.

432
00:24:14,659 --> 00:24:18,079
‫إذاً، لدى "كاتيا" مشكلة في تنفيذ
‫حركة "سالكاو".

433
00:24:18,162 --> 00:24:21,332
‫إن مركز توازنها هو المشكلة برأيي

434
00:24:21,416 --> 00:24:23,126
‫حين تحطّ على الجهة الداخلية.

435
00:24:23,209 --> 00:24:25,294
‫حسناً، ستكون هذه مشكلة.

436
00:24:25,378 --> 00:24:28,256
‫تكون حركة "سالكاو"
‫على الجهة الخارجية دائماً.

437
00:24:28,965 --> 00:24:31,759
‫كل ما تحتاجه هو تعديل بسيط.

438
00:24:31,843 --> 00:24:35,388
‫مدّ قدمها الحرة خلال الدورة الثالثة

439
00:24:35,472 --> 00:24:37,014
‫تميل لكونها بسيطة بعض الشيء.

440
00:24:38,349 --> 00:24:40,435
‫حسناً. قُم بعملك.

441
00:24:42,687 --> 00:24:47,066
‫الآن، اسمعي، احرصي على إبقاء القدم ممدودة
‫أطول مدة ممكنة.

442
00:24:47,150 --> 00:24:48,568
‫فكري مطولاً.

443
00:24:48,651 --> 00:24:51,237
‫تزلّجي. ثقي بنفسك، اتفقنا؟

444
00:24:53,531 --> 00:24:55,616
‫لا تنسَ أن تراقب هذا الرجل.

445
00:24:55,700 --> 00:24:56,784
‫وادفعي.

446
00:25:01,330 --> 00:25:05,168
‫لم يكن هذا سيئاً. ليس سيئاً.
‫لكنه لم يكن مثالياً أيضاً.

447
00:25:05,251 --> 00:25:07,295
‫يجب أن تكون بلا أخطاء في المسابقة.

448
00:25:07,795 --> 00:25:09,255
‫سنعمل على تحسينها.

449
00:25:30,067 --> 00:25:32,820
‫لا تتساهل معها. عليها تعلّم الانضباط.

450
00:25:34,446 --> 00:25:35,615
‫"سيرغي".

451
00:25:36,365 --> 00:25:38,618
‫زلاجات الهوكي بحوزتي في الحقيبة.

452
00:25:39,368 --> 00:25:42,205
‫يمكن لـ"كاتيا" أخذ استراحة بينما أسجل
‫بعض النقاط عليك.

453
00:25:43,539 --> 00:25:46,083
‫لهذا أنتم الأميركيون تخسرون دائماً.

454
00:25:46,167 --> 00:25:47,668
‫دوماً تلعبون ولا تعملون.

455
00:25:48,127 --> 00:25:52,340
‫حسناً. فهمت ذلك، فهمت. لا تريدون الخسارة
‫أمامنا مجدداً.

456
00:25:52,422 --> 00:25:55,176
‫فوز "أميركا" على "روسيا" مجدداً.

457
00:25:57,470 --> 00:26:00,765
‫إنه جرحٌ لا يلتئم بالنسبة لكثير
‫من أبناء بلدي يا "بيتر".

458
00:26:04,477 --> 00:26:07,437
‫- أحضر مزلاجاتي. أراك على الجليد.
‫- ممتاز.

459
00:26:19,825 --> 00:26:21,118
‫وجدتها.

460
00:26:40,638 --> 00:26:43,307
‫إنه نفس الخط الذي بعت به "كاتارينا"
‫يا "جاك"...

461
00:26:43,390 --> 00:26:45,560
‫- أنت!
‫- في "بروكسل" في عام "1997"، حسناً؟

462
00:26:45,643 --> 00:26:47,270
‫- أنت.
‫- نفذت بطارية هاتفي.

463
00:26:47,352 --> 00:26:48,688
‫حسناً. أيمكنني… هل تمانع؟

464
00:26:48,771 --> 00:26:50,565
‫اسمع يا صاح، أنا مُرهق، فهمت؟

465
00:26:50,648 --> 00:26:53,526
‫لذا، دعني أنهي حديثي أو سأضطر
‫للاتصال بمنافسيك.

466
00:26:53,609 --> 00:26:55,236
‫إلى الخارج. الآن.

467
00:26:55,945 --> 00:26:57,780
‫هل تعلم ما هذا؟

468
00:26:57,863 --> 00:26:59,865
‫إنه عقد عمل لـ"كاتيا".

469
00:26:59,949 --> 00:27:04,120
‫مرتب سخي وعلاوات إضافة لتكاليف السفر
‫والطعام والسكن والملابس.

470
00:27:04,245 --> 00:27:07,039
‫اذهب الآن. أو ستضطر أن تشرح لـ"سيرغي"

471
00:27:07,123 --> 00:27:09,584
‫لمَ ستبكي "كاتيا" في زيها اللماع
‫طوال الليل.

472
00:27:10,001 --> 00:27:11,376
‫أجل، عدت. أنا آسف.

473
00:27:15,422 --> 00:27:16,924
‫انتظر لحظة يا "جاك".

474
00:27:19,885 --> 00:27:22,513
‫معك دقيقتان. سأعود لأراك قد رحلت.

475
00:27:23,180 --> 00:27:24,515
‫اتفقنا.

476
00:27:27,560 --> 00:27:29,103
‫نعم، نعم، ما زلت هنا.

477
00:27:29,186 --> 00:27:31,856
‫كنتُ أنظف أذني من كل الكلام الفارغ

478
00:27:31,939 --> 00:27:34,775
‫الذي كنت تحشوهما به للـ10 دقائق الماضية.

479
00:27:42,992 --> 00:27:45,536
‫من الرائع تعليمك كيف يتمّ الأمر.

480
00:27:49,165 --> 00:27:50,833
‫4 أهداف من أصل 5 يا "بيتر".

481
00:27:50,916 --> 00:27:52,918
‫- حظاً طيباً.
‫- أشكرك.

482
00:27:57,757 --> 00:27:59,175
‫أبقِ عينيك على قرص الهوكي.

483
00:28:03,303 --> 00:28:04,680
‫هذا 1.

484
00:28:22,573 --> 00:28:24,533
‫ليس سيئاً للغاية.

485
00:28:24,617 --> 00:28:26,202
‫لكننا نلعب على 3 أهداف.

486
00:28:26,284 --> 00:28:27,953
‫لنجعل أن من يسجل 5 يفوز.

487
00:28:31,373 --> 00:28:32,792
‫"فانيا".

488
00:28:34,502 --> 00:28:36,212
‫- "سيريوغا".
‫- "فانيا".

489
00:28:58,609 --> 00:29:00,276
‫ما كان هذا؟

490
00:29:00,986 --> 00:29:02,445
‫أفلت مني هذا.

491
00:29:03,321 --> 00:29:05,616
‫أتعلم ماذا؟ أنت شخصٌ مجنون.

492
00:29:06,492 --> 00:29:08,035
‫لكن يعجبني هذا.

493
00:29:08,577 --> 00:29:11,831
‫سأفوز عليكَ غداً. لديّ عملٌ لأقوم به.

494
00:29:23,299 --> 00:29:24,719
‫خرج "آيفان" بكفالة.

495
00:29:25,385 --> 00:29:28,097
‫- لِمَ لم يخبرني أحد بهذا؟
‫- أطلقت المحكمة سراحه.

496
00:29:28,180 --> 00:29:30,891
‫لم يحصل أحدهم على مذكرة أننا نُجري
‫تحقيقاً مفتوحاً.

497
00:29:30,975 --> 00:29:33,268
‫أكان الهدف أن يصيب القرص الحائط
‫يا "غريتزكي"

498
00:29:33,351 --> 00:29:34,854
‫أم إصابة "سيرغي" لكنك أخفقت؟

499
00:29:34,937 --> 00:29:37,940
‫- يجب أن تأتي إلى ميدان الرماية.
‫- صدقني. لا يخطئ هدفه أبداً.

500
00:29:38,023 --> 00:29:39,232
‫شكراً لك.

501
00:29:39,315 --> 00:29:41,026
‫الأسماء المطبوعة التي أحضرها "نيل"

502
00:29:41,110 --> 00:29:43,236
‫تُطابق فارّين من قائمة المخابرات الروسية.

503
00:29:43,821 --> 00:29:46,490
‫زادت مكالمات حلبة الجليد و"موسكو"
‫الأسبوع الماضي.

504
00:29:46,574 --> 00:29:48,576
‫يبدو أن "سيرغي" سيُحضر مجنّدين جُدد.

505
00:29:48,659 --> 00:29:51,912
‫لن نستطيع تعقبهم في اللحظة
‫التي يعبرون فيها الجمارك بهويات جديدة.

506
00:29:51,996 --> 00:29:52,997
‫نعم؟

507
00:29:53,080 --> 00:29:54,749
‫إن لم نكتشف شبكة "سيرغي" قريباً

508
00:29:54,832 --> 00:29:58,085
‫فسيدخل مجموعة من المجرمين الروس
‫إلى الأرض الأميركية ويختفون.

509
00:29:59,003 --> 00:30:01,464
‫يبدو أنه لدينا ما يكفي منهم بالفعل.

510
00:30:01,547 --> 00:30:02,757
‫هيّا.

511
00:30:04,133 --> 00:30:07,553
‫سحبت "شرطة نيويورك" جثة "آيفان"
‫من "النهر الشرقي" هذا الصباح.

512
00:30:07,636 --> 00:30:09,304
‫لم يثقوا أنه سيكتم السر.

513
00:30:09,387 --> 00:30:11,347
‫وافقت المخابرات الروسية على تسليم

514
00:30:11,431 --> 00:30:14,101
‫جميع رجال "سيرغي" المتواجدين في "نيويورك".

515
00:30:14,518 --> 00:30:17,938
‫سيكون من المستحيل إيجادهم
‫بجوازات سفر سليمة.

516
00:30:18,022 --> 00:30:22,026
‫تعاملنا مع غسل الأموال من قبل،
‫لكن "سيرغي" يقوم بهذا مع البشر.

517
00:30:22,109 --> 00:30:25,236
‫إذاً، كيف سنجمع فريقاً من المجرمين الروس

518
00:30:25,320 --> 00:30:26,989
‫المنتشرين في أرجاء المدينة؟

519
00:30:27,072 --> 00:30:28,364
‫قبل أن ينقلبوا على بعضهم.

520
00:30:28,448 --> 00:30:31,284
‫ستحتاج هذه العملية العديد من الرجال
‫والكثير من التخطيط

521
00:30:31,367 --> 00:30:32,870
‫ويداهمنا الوقت.

522
00:30:32,953 --> 00:30:34,663
‫ماذا لو أحضرهم "سيرغي" إلينا؟

523
00:30:35,039 --> 00:30:36,164
‫أسمعك.

524
00:30:36,247 --> 00:30:39,043
‫ما هو الشيء الوحيد
‫الذي لا يمكن لرجاله مقاومته؟

525
00:30:39,627 --> 00:30:41,169
‫ذريعة للاحتفال.

526
00:30:41,252 --> 00:30:43,129
‫إذاً، لنقدم لهم سبباً للاحتفال.

527
00:30:43,213 --> 00:30:44,339
‫حسناً.

528
00:30:44,422 --> 00:30:46,967
‫ربما نعطي "سيرغي" الجواب الذي كان ينتظره.

529
00:30:47,051 --> 00:30:48,052
‫"كاتيا"؟

530
00:30:48,134 --> 00:30:49,553
‫أيّ خطيبٍ سيكون إن لم يُقم

531
00:30:49,637 --> 00:30:51,429
‫حفلة للاحتفال بأسعد يومٍ في حياته؟

532
00:30:51,514 --> 00:30:52,973
‫- جميل.
‫- لن يكون جيّداً.

533
00:30:53,057 --> 00:30:54,058
‫هذا ممتاز.

534
00:30:54,140 --> 00:30:57,061
‫نضعهم جميعاً في مكان واحد بالوقت نفسه

535
00:30:57,143 --> 00:30:59,980
‫ونضع حداً لسيطرة "سيرغي"
‫على "ليتل أوديسا".

536
00:31:12,367 --> 00:31:13,786
‫سأقوم بالأمر.

537
00:31:16,120 --> 00:31:20,501
‫حسناً يا "كاتيا"، سأحرص
‫على ألا يصيبكِ مكروه.

538
00:31:21,084 --> 00:31:25,213
‫لكن أريدك أن أعلم منكِ إن كنتِ مستعدة
‫لهذا الأمر.

539
00:31:26,549 --> 00:31:29,009
‫كنتُ أستيقظ الساعة "5:00" صباح كل يوم
‫وأنا طفلة.

540
00:31:29,677 --> 00:31:32,638
‫وأمشي إلى النادي الرياضي
‫الذي يبعد 10 كم في الثلج.

541
00:31:32,721 --> 00:31:34,974
‫نزفَت أصابع قدمي في مزلاجتي خلال التدريب.

542
00:31:35,057 --> 00:31:37,225
‫لكنني أرسم الابتسامة على وجهي كل يوم.

543
00:31:37,977 --> 00:31:39,394
‫هذا لا يُقارن بما مررت به.

544
00:31:46,026 --> 00:31:47,235
‫"سيرغي"!

545
00:31:49,989 --> 00:31:52,575
‫ساعدني "بيتر" في رؤية كم كنتُ حمقاء.

546
00:31:54,577 --> 00:31:56,662
‫لا أصدق أن الأمر استغرق مني كل هذا الوقت.

547
00:31:57,580 --> 00:32:00,457
‫أجل. أوافق أن أتزوجك!

548
00:32:04,085 --> 00:32:05,921
‫سوف نحتفل اليوم.

549
00:32:21,812 --> 00:32:23,689
‫لديه العديد من الأصدقاء.

550
00:32:23,772 --> 00:32:27,191
‫- لا يُعقل أن يكون جميعهم مجرمين.
‫- سنقوم بفرزهم في المقر الرئيسي.

551
00:32:28,736 --> 00:32:31,321
‫تعال هنا يا "بيتر"!

552
00:32:31,404 --> 00:32:34,365
‫يسرُني حضورك. كنتُ آمل أن أقابل
‫زوجتك اللطيفة.

553
00:32:34,449 --> 00:32:36,827
‫تتأسف لأنها لم تتمكن من الحضور.
‫أصابها زكام.

554
00:32:36,911 --> 00:32:38,662
‫هذا مؤسف. ربما سنراها في الزفاف.

555
00:32:38,746 --> 00:32:39,996
‫ربما.

556
00:32:43,124 --> 00:32:45,586
‫لن يحضر ابن عمك الحفل؟

557
00:32:45,669 --> 00:32:47,504
‫الحياة عبارة عن مصلحة.

558
00:32:47,588 --> 00:32:50,674
‫- هل تقرأ لـ"تولستوي"؟
‫- رواية "الحرب والسلام" المفضلة عندي.

559
00:32:50,758 --> 00:32:53,636
‫هلّا توقفنا عن الكلام؟ ولنحتفل.

560
00:32:56,137 --> 00:32:58,599
‫سيغادر "نيكولاي". ماطله.

561
00:32:58,682 --> 00:33:00,893
‫أريده أن يكون هنا لهدية الخطوبة.

562
00:33:00,975 --> 00:33:02,185
‫لكن عندها سأفوت كلمتك.

563
00:33:02,268 --> 00:33:04,813
‫- سأحرص على أن يسجلها أحدهم.
‫- يُستحسن هذا.

564
00:33:10,318 --> 00:33:13,572
‫اعذروني. المعذرة. آسف. المعذرة.

565
00:33:14,238 --> 00:33:15,658
‫أنا "بيتر نيفنز".

566
00:33:15,741 --> 00:33:18,117
‫لا يعرفني أحدٌ منكم لكنني مدرّب "كاتيا".

567
00:33:18,201 --> 00:33:22,330
‫وأريد تهنئة صديقي الجديد "سيرغي" وحسب

568
00:33:22,413 --> 00:33:26,250
‫وخطيبته الجميلة والموهوبة "كاتيا".

569
00:33:29,546 --> 00:33:31,005
‫يا صديقي!

570
00:33:31,674 --> 00:33:33,049
‫أنا "نيل ميكالي".

571
00:33:33,341 --> 00:33:36,679
‫هيّا، بدأت الحفلة للتو، أين الحماس
‫يا صديقي؟

572
00:33:36,762 --> 00:33:39,473
‫أشعر أن بداية تعارفنا كانت سيئة.

573
00:33:39,556 --> 00:33:43,059
‫لمَ لا نعود إلى هناك ونشرب بضع كؤوس؟
‫ما رأيك؟

574
00:33:43,142 --> 00:33:45,896
‫إذاً، ما أحاول قوله هو

575
00:33:45,979 --> 00:33:49,900
‫سيكون من الرائع تذكر من شاركنا هذه اللحظة.

576
00:33:49,983 --> 00:33:51,401
‫لذا ارفعوا كؤوسكم.

577
00:33:52,986 --> 00:33:54,988
‫وشيء آخر.

578
00:33:55,071 --> 00:33:56,490
‫جميعكم رهن الاعتقال.

579
00:33:56,573 --> 00:33:59,702
‫- "مكتب التحقيقات الفيدرالي" لا تتحركوا!
‫- ارفعوا أيديكم!

580
00:33:59,785 --> 00:34:02,078
‫- انخفضوا!
‫- مهلاً، مهلاً!

581
00:34:03,079 --> 00:34:04,956
‫لست وكيلاً رياضياً.

582
00:34:05,039 --> 00:34:08,544
‫أجل، وأنت لستَ "سامي جورداش"؟

583
00:34:08,627 --> 00:34:10,504
‫حقاً؟ تمهل!

584
00:34:13,507 --> 00:34:15,133
‫لا تفكر بالأمر حتى.

585
00:34:18,052 --> 00:34:19,387
‫ابتعدوا.

586
00:34:19,471 --> 00:34:21,139
‫- أبعدها في الحال.
‫- ابتعدوا.

587
00:34:21,222 --> 00:34:22,974
‫- ضع تلك السكين الآن!
‫- سآخذها معي!

588
00:34:23,057 --> 00:34:24,852
‫توجد 5 مسدسات موجهة عليك الآن!

589
00:34:24,934 --> 00:34:26,394
‫ضعها جانباً!

590
00:34:30,982 --> 00:34:32,233
‫هل أنتِ بخير؟

591
00:34:36,070 --> 00:34:37,489
‫كنت محقاً.

592
00:34:38,156 --> 00:34:39,991
‫لا وجود لـ"بيتر نيفنز".

593
00:34:40,868 --> 00:34:44,162
‫وكما يبدو، لا وجود لهؤلاء الأشخاص أيضاً.

594
00:34:44,705 --> 00:34:46,164
‫تذكر وجهي.

595
00:34:47,624 --> 00:34:49,460
‫أخرجه من هنا.

596
00:34:55,423 --> 00:34:56,842
‫إذاً...

597
00:34:57,383 --> 00:34:58,844
‫- ذاهبةٌ إلى "إنزبروك".
‫- أجل.

598
00:34:58,926 --> 00:35:00,596
‫لا بُدّ أنها مغامرة، أليس كذلك؟

599
00:35:00,679 --> 00:35:02,305
‫آمل هذا.

600
00:35:03,431 --> 00:35:05,391
‫هل توجد نصيحة أخيرة أيها المدرب؟

601
00:35:07,561 --> 00:35:10,647
‫عليكِ الحذر عند القيام
‫بالدورة المزدوجة واحرصي

602
00:35:10,731 --> 00:35:13,650
‫على ألّا تعلَق ركبتيكِ خلال دورة "بيلمان".

603
00:35:14,485 --> 00:35:17,070
‫لا تملك أدنى فكرة عمّا يعنيه هذا،
‫أليس كذلك؟

604
00:35:17,153 --> 00:35:20,364
‫لا، قالها أحد المعلّقين حين كنت أشاهد
‫لقطات فيديو تعليمية.

605
00:35:20,448 --> 00:35:21,825
‫بدت جيّدة.

606
00:35:24,703 --> 00:35:26,162
‫شكراً لك.

607
00:35:26,245 --> 00:35:27,371
‫لا عليكِ.

608
00:35:29,541 --> 00:35:30,958
‫حظاً سعيداً.

609
00:35:32,293 --> 00:35:33,920
‫- سأرافقكِ للخارج.
‫- شكراً.

610
00:35:34,962 --> 00:35:36,380
‫وداعاً.

611
00:35:39,468 --> 00:35:40,761
‫ماذا وجدت؟

612
00:35:40,885 --> 00:35:43,846
‫قادتنا كاميرات المراقبة التي تبعد مبنى
‫من الحانة إلى سائق

613
00:35:43,930 --> 00:35:47,100
‫- أقلَهم وأحضرهم هنا.
‫- هل يوجد ما يميز هذا المكان؟

614
00:35:47,183 --> 00:35:48,727
‫لا، إنه مجرد بناء مكاتب خاصة.

615
00:35:48,810 --> 00:35:51,437
‫يوجد محاسبون وأخصائيو معالجة، لا شيء
‫خارج عن المألوف.

616
00:35:52,188 --> 00:35:54,608
‫هل يوجد أي سبب يدفعه للتسلل
‫والقدوم إلى هنا؟

617
00:35:54,691 --> 00:35:56,234
‫يملك "نيل" سبباً دائماً.

618
00:36:11,500 --> 00:36:13,167
‫- مرحباً.
‫- أهلاً.

619
00:36:13,251 --> 00:36:16,003
‫يمكنك الاطمئنان الآن.

620
00:36:16,087 --> 00:36:18,632
‫اتصلت "ريبيكا" للتو على الهاتف المؤقت.

621
00:36:18,715 --> 00:36:20,383
‫حقاً؟ ما الذي قالته؟

622
00:36:20,467 --> 00:36:22,511
‫هل أسمع نبرة إعجاب في صوتك؟

623
00:36:22,594 --> 00:36:26,598
‫- فهمَ العميل "غروتزنر". أنت معجب بها.
‫- هل نحن أطفال في الصف السادس؟

624
00:36:26,682 --> 00:36:28,475
‫أنا شخصياً لا أرى الانجذاب.

625
00:36:28,559 --> 00:36:32,311
‫لا تريد سرقتك أو اعتقالك أو اتهامك
‫بالاحتيال في مجال التأمين.

626
00:36:32,395 --> 00:36:34,606
‫أخبرني ما قالته وحسب.

627
00:36:34,690 --> 00:36:37,275
‫تريد اللقاء في "رير بوك روم".

628
00:36:37,734 --> 00:36:40,612
‫أتعلم، لا يوجد ما هو أكثر سحراً
‫من امرأة جميلة

629
00:36:40,696 --> 00:36:45,116
‫تحمل مؤلفات كلاسيكية في يديها الناعمتَين.

630
00:36:45,449 --> 00:36:47,243
‫هل تريد أخذ زمام المبادرة في هذه؟

631
00:36:47,326 --> 00:36:49,912
‫لا، أنت العنصر الرئيسي. أنا مُجرد
‫شخصية ثانوية.

632
00:36:49,996 --> 00:36:51,707
‫أجل، حسناً، وكذلك كان "جون لينون".

633
00:36:51,789 --> 00:36:53,207
‫أشكرك على هذا الإطراء.

634
00:36:54,125 --> 00:36:55,168
‫اسمع.

635
00:36:56,169 --> 00:36:58,045
‫دع قلبك بعيداً عن هذا الأمر.

636
00:37:05,011 --> 00:37:06,555
‫- هل يمكنني مساعدتك؟
‫- أجل.

637
00:37:06,638 --> 00:37:10,725
‫مُجرد إجراء روتيني. نفتش جميع المكاتب
‫في المنطقة.

638
00:37:11,434 --> 00:37:14,729
‫هل حدث أمر غريب هنا خلال الأيام الماضية؟

639
00:37:14,812 --> 00:37:17,482
‫ليس إن كنت تعتقد أنّ غرفة
‫طبيب تقويم عظام غريبة.

640
00:37:17,566 --> 00:37:21,194
‫- هل تمانعين إن ألقيت نظرة؟
‫- يمكنك فعل ما تريد.

641
00:37:24,322 --> 00:37:26,365
‫أهلاً. مكتب الطبيب "غرافيتش" كيف أساعدك؟

642
00:37:27,200 --> 00:37:29,035
‫حسناً، ما هي المشكلة؟

643
00:37:31,037 --> 00:37:34,123
‫ماذا عن الخميس؟ سيكون هنا من الساعة
‫الـ"10:00" وحتى الـ"5:00".

644
00:37:35,416 --> 00:37:36,543
‫حسناً.

645
00:38:18,585 --> 00:38:20,962
‫هل تمانعين إن قرأت من هنا؟

646
00:38:22,589 --> 00:38:24,882
‫ليست مُطالعة بالضبط.

647
00:38:25,467 --> 00:38:27,469
‫- "موسكوني".
‫- أجل.

648
00:38:27,552 --> 00:38:30,597
‫اعتقدت أنه يمكننا البدء بإجراء بحثنا.

649
00:38:31,847 --> 00:38:34,350
‫هل هذا يعني أنك توصلتِ لقرار؟

650
00:38:35,059 --> 00:38:36,520
‫أجل، بالضبط.

651
00:38:37,521 --> 00:38:39,313
‫سأساعدكم في الكتاب.

652
00:38:41,774 --> 00:38:43,859
‫لكن...

653
00:38:43,943 --> 00:38:46,571
‫عليّ أن أخبرك شيئاً أولاً. فقط لعلمك.

654
00:38:46,654 --> 00:38:47,947
‫أخبريني.

655
00:38:48,030 --> 00:38:49,282
‫أنا...

656
00:38:50,449 --> 00:38:52,660
‫دخلتُ السجن.

657
00:38:53,327 --> 00:38:54,538
‫حقاً؟

658
00:38:54,662 --> 00:38:56,289
‫كان عمري 19 عاماً.

659
00:38:56,372 --> 00:38:59,417
‫كنت في فصلٍ دراسي في "مراكش".

660
00:38:59,501 --> 00:39:05,256
‫كنتُ في "حدائق المنارة" وكان يوجد
‫بلاطة جميلة لونها أخضر.

661
00:39:05,339 --> 00:39:06,841
‫ماذا، في جناح "السعديين"؟

662
00:39:08,134 --> 00:39:09,594
‫أجل.

663
00:39:09,677 --> 00:39:13,097
‫سقط جزء منها من السقف فخبأتها في جيبي.

664
00:39:13,180 --> 00:39:17,768
‫وكنتُ أنوي إعادتها وحين حاولت هذا...

665
00:39:17,852 --> 00:39:19,103
‫تم إلقاء القبض عليكِ.

666
00:39:20,021 --> 00:39:22,815
‫كانت الليلة الأكثر رعباً في حياتي.

667
00:39:23,607 --> 00:39:25,527
‫معذرةً. هل قلتِ ليلة؟

668
00:39:25,609 --> 00:39:26,777
‫- واحدة فقط؟
‫- صدقني...

669
00:39:26,861 --> 00:39:30,740
‫- ليلة واحدة في السجن؟
‫- ليلة في سجن مغربيّ تكفي.

670
00:39:30,823 --> 00:39:32,241
‫حسناً.

671
00:39:34,785 --> 00:39:38,164
‫انظري، تعاملنا مع محتالين سابقين من قبل.

672
00:39:38,247 --> 00:39:41,584
‫وحتى مع أكثر المجرمين تمرّساً ودهاء مثلك.

673
00:39:41,667 --> 00:39:43,294
‫هل كان لديكِ خادمة في السجن؟

674
00:39:46,756 --> 00:39:48,007
‫أعتذر.

675
00:39:50,176 --> 00:39:53,304
‫و

676
00:39:54,556 --> 00:39:57,058
‫انظري، نسختنا من الـ"كوديكس" ليست كاملة.

677
00:39:58,601 --> 00:39:59,852
‫كم فصلاً لديكم منها؟

678
00:39:59,935 --> 00:40:02,897
‫فصل واحد. الفصل 13.

679
00:40:02,980 --> 00:40:05,024
‫هل يعني هذا شيئاً برأيك؟

680
00:40:07,610 --> 00:40:09,028
‫- هل تعلم؟
‫- ماذا؟

681
00:40:09,111 --> 00:40:10,946
‫ضقتُ ذرعاً بالخدع.

682
00:40:11,030 --> 00:40:14,493
‫خدع؟ ما الذي تتحدثين عنه؟ هل قلت...
‫ماذا قلت وأزعجكِ؟

683
00:40:14,575 --> 00:40:17,411
‫هيّا. افتحه. الفصل 13.

684
00:40:25,169 --> 00:40:26,879
‫لم يحالفك الحظ؟ جرّب هذا.

685
00:40:33,512 --> 00:40:36,931
‫كان "ماسكوني" يؤمن بالخُرافات للغاية.

686
00:40:37,014 --> 00:40:42,269
‫لم يكتب مُطلقاً الفصل 13
‫في جميع الكتب التي أعدها.

687
00:40:51,862 --> 00:40:54,573
‫هذا كل شيء. بدأت ساقاكِ تعتادان على الأمر.

688
00:40:54,657 --> 00:40:56,158
‫ساقاي المتجمدتان.

689
00:40:57,159 --> 00:40:58,869
‫هل من المسموح أن نكون هنا؟

690
00:40:58,953 --> 00:41:02,164
‫حسناً، إنه مسرح جريمة عملياً
‫لذا لا تلمسي أي شيء.

691
00:41:02,248 --> 00:41:04,459
‫حسناً. لا بأس، أخبرني كيف أدور مجدداً.

692
00:41:04,542 --> 00:41:07,378
‫حسناً، ضعي الضغط على الشفرة الخارجية.

693
00:41:07,462 --> 00:41:08,463
‫- أجل.
‫- وانحني.

694
00:41:08,546 --> 00:41:10,214
‫هكذا!

695
00:41:10,339 --> 00:41:11,507
‫- ها أنتِ ذي.
‫- مرحى!

696
00:41:11,590 --> 00:41:12,967
‫- جيّد.
‫- انتظر، توقف!

697
00:41:13,050 --> 00:41:14,510
‫أمسكتُ بكِ. أمسكتُ بكِ.

698
00:41:15,719 --> 00:41:17,513
‫- حسناً.
‫- أمسكتُ بكِ.

699
00:41:17,596 --> 00:41:19,140
‫أجل. تفعل هذا دائماً.

700
00:41:22,268 --> 00:41:23,352
‫حسناً.

701
00:41:41,495 --> 00:41:43,456
‫يبدو مثل موعدنا الثاني.

702
00:41:44,415 --> 00:41:46,000
‫أفضل بقليل.

