1
00:00:00,999 --> 00:00:02,710
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:03,042 --> 00:00:04,210
‫"ماسكوني كوديكس"

3
00:00:04,293 --> 00:00:05,504
‫ستسرقه من أجلي.

4
00:00:05,587 --> 00:00:06,630
‫متى ينتهي كل هذا؟

5
00:00:06,880 --> 00:00:08,924
‫لقد تركته ينزف على الرصيف.

6
00:00:09,007 --> 00:00:10,174
‫لم أقتل ذلك الرجل.

7
00:00:10,341 --> 00:00:12,218
‫حصلت على السلاح والشارة من القمامة.

8
00:00:12,427 --> 00:00:16,014
‫"سامرز" أخبرتنا أين خبأت المليوني دولار،
‫لكن المال لم يكن هناك.

9
00:00:16,264 --> 00:00:18,224
‫- عيادة مقوم العظام؟
‫- ستكون مناسبة.

10
00:00:18,307 --> 00:00:20,059
‫العميلة "غروتزنر" كنا نتوقع قدومك.

11
00:00:20,143 --> 00:00:21,770
‫هل من سبب يدعوه للتسلل والمجيء؟

12
00:00:21,854 --> 00:00:23,062
‫"نيل" دائما لديه سبب.

13
00:00:23,354 --> 00:00:25,816
‫إن كان الكتاب أحجية،
‫فربما تكون هذه قطع حلها.

14
00:00:26,149 --> 00:00:28,777
‫قد تكون هذه النافذة الملونة
‫هنا في "مانهاتن".

15
00:00:35,033 --> 00:00:36,660
‫هنا كان يقف "نيل".

16
00:00:36,744 --> 00:00:39,705
‫لمدة 20 دقيقة، ثم ذهب إلى المنزل
‫وفقاً لجهاز التعقب.

17
00:00:39,872 --> 00:00:42,290
‫من هذا التقاطع يمكنك مراقبة المتحف

18
00:00:42,373 --> 00:00:44,125
‫وبنكين ومعرض

19
00:00:44,459 --> 00:00:46,294
‫ناهيك عن جميع الأهداف السكنية.

20
00:00:46,628 --> 00:00:47,713
‫"بيتر"، قمت باتصالاتي

21
00:00:47,796 --> 00:00:49,590
‫لم يتم التبليغ عن أيّ نشاط مشبوه.

22
00:00:49,840 --> 00:00:51,717
‫إن لم تحتسب وجود "نيل كافري" هنا.

23
00:00:53,468 --> 00:00:54,845
‫هل تعتقد أنني أبالغ؟

24
00:00:54,928 --> 00:00:57,472
‫لا، أردت أن نضع احتمالية

25
00:00:57,848 --> 00:00:59,933
‫أن "كافري" أراد شراء بعض البقالة فقط.

26
00:01:00,475 --> 00:01:02,185
‫مسافة طويلة من أجل رغيف خبز.

27
00:01:04,020 --> 00:01:05,021
‫حسناً.

28
00:01:05,647 --> 00:01:06,899
‫إذاً ماذا كان يفعل هناك؟

29
00:01:07,566 --> 00:01:08,983
‫أولاً، ذلك المال المفقود

30
00:01:09,067 --> 00:01:11,194
‫وبعدها قلم خاص بنا على أرضية عيادة

31
00:01:11,402 --> 00:01:12,571
‫والآن زاوية الشارع هذه.

32
00:01:12,654 --> 00:01:15,406
‫- ما الذي تقدمه كل هذه الأشياء؟
‫- هنا تكمن المشكلة

33
00:01:15,490 --> 00:01:17,366
‫لا أستطيع إيجاد الرابط بينها

34
00:01:17,701 --> 00:01:18,993
‫لا زلت غافلاً عن شيء ما.

35
00:01:20,286 --> 00:01:22,455
‫لنرى إن كانت الكاميرات هناك
‫قد سجلت أيّ شيء.

36
00:01:22,623 --> 00:01:23,665
‫سأقوم بذلك.

37
00:01:24,207 --> 00:01:27,376
‫لقد تحققت أيضاً من البطاقة
‫التي وجدتها داخل شارة "سيغل".

38
00:01:27,544 --> 00:01:28,961
‫تحدث إلى شركة العقارات

39
00:01:29,045 --> 00:01:31,047
‫لا أحد يعلم ما تعنيه كلمة "كوبر 3؟".

40
00:01:31,130 --> 00:01:34,635
‫بحثت في قضايا "سيغل" القديمة
‫تحدثت إلى أصدقائه وعائلته في "شيكاغو"

41
00:01:34,760 --> 00:01:36,427
‫حتى إنني بحثت في "غوغل"

42
00:01:36,928 --> 00:01:38,680
‫ولم أجد شيئاً، أنا آسف.

43
00:01:40,098 --> 00:01:41,390
‫اسمع، أكره أن أسألك هذا

44
00:01:41,474 --> 00:01:43,309
‫لكنك لا تظن أن "كافري" يعلم شيئاً

45
00:01:43,392 --> 00:01:44,812
‫ويخفيه عنا، أليس كذلك؟

46
00:01:45,019 --> 00:01:46,437
‫- عن "سيغل"؟
‫- نعم.

47
00:01:46,522 --> 00:01:48,565
‫- لا أعتقد ذلك.
‫- حسناً.

48
00:01:59,200 --> 00:02:00,952
‫تحققت من كلمات السر للسوق السوداء

49
00:02:01,035 --> 00:02:03,329
‫وأماكن التسليم وأسماء المخبرين.

50
00:02:03,412 --> 00:02:05,582
‫حتى أن "موزي" حاول ربطها
‫بشخصية "دي بي كوبر".

51
00:02:05,957 --> 00:02:06,958
‫لم أتوصل إلى شيء.

52
00:02:07,125 --> 00:02:09,628
‫قد يكون عميلاً فدرالياً يحاول النجاح.

53
00:02:09,837 --> 00:02:10,838
‫مهلاً.

54
00:02:11,045 --> 00:02:13,297
‫كلانا يعرف أن حدسك نادراً ما يكون على خطأ.

55
00:02:13,674 --> 00:02:14,716
‫حسناً، حالياً

56
00:02:15,383 --> 00:02:18,427
‫لدينا صندوق شحن مسروق وذلك يتطلب اهتمامنا.

57
00:02:18,970 --> 00:02:21,222
‫سُرق من الجمارك الكندية هذا الصباح

58
00:02:21,305 --> 00:02:22,974
‫من قبل شركة نقل وهمية

59
00:02:23,391 --> 00:02:25,476
‫وقد هرب السائق ولا أثر له حتى الآن.

60
00:02:25,811 --> 00:02:29,063
‫لابد أنها ممنوعات كندية مميزة
‫كونها استطاعت إخراجك من المكتب.

61
00:02:29,147 --> 00:02:31,315
‫هذا يستحق أن أتحرك من أجله.

62
00:02:31,733 --> 00:02:34,277
‫لا تخبرني، إنه الألماس من منجم "ديافيك"

63
00:02:34,360 --> 00:02:35,737
‫في المناطق الشمالية الغربية.

64
00:02:35,945 --> 00:02:37,321
‫وربما يكون شراب القيقب.

65
00:02:37,405 --> 00:02:39,825
‫أنت تمزح، لكن سرقة
‫شراب القيقب الكندي اللذيذ

66
00:02:39,907 --> 00:02:41,033
‫كانت تساوي 18 مليوناً.

67
00:02:41,409 --> 00:02:42,828
‫لكنك تحتاج إلى صندوق أكبر.

68
00:02:42,910 --> 00:02:44,245
‫والكثير من الفطائر.

69
00:02:44,328 --> 00:02:45,789
‫العميل الخاص "بورك"، ابدأ.

70
00:02:45,872 --> 00:02:47,915
‫{\an8}"قابل للكسر
‫يرجى نقله بانتباه"

71
00:02:49,125 --> 00:02:50,459
‫أشبه بصباح عيد الميلاد.

72
00:02:50,544 --> 00:02:52,671
‫لا، هذه ليست هدية، هذه ممتلكات مسروقة

73
00:02:52,754 --> 00:02:54,255
‫يبدو أن الاختلاف غير واضح لك.

74
00:02:54,338 --> 00:02:56,758
‫بالنظر إلى حجم الصندوق، وبلد المنشأ

75
00:02:56,841 --> 00:02:59,553
‫أفضل تخمين لديّ
‫أنها منحوتة لـ"إيمانويل هان"

76
00:02:59,636 --> 00:03:01,513
‫فنان كندي، نحتها عام 1918.

77
00:03:01,597 --> 00:03:03,306
‫هذا أفضل من عيد الميلاد.

78
00:03:04,600 --> 00:03:06,934
‫هذه بيضة ديناصور.

79
00:03:10,062 --> 00:03:12,815
‫ما زلت تتوقع أن تفقس هذه البيضة
‫حتى الآن، صحيح؟

80
00:03:13,482 --> 00:03:14,526
‫لا أتوقع ذلك حقاً.

81
00:03:14,610 --> 00:03:17,111
‫ألا تأسر البيضة المتحجرة مخيلتك؟

82
00:03:17,236 --> 00:03:18,614
‫حسناً، قيمتها تفعل.

83
00:03:18,905 --> 00:03:20,114
‫مرحباً؟ أعذراني.

84
00:03:20,281 --> 00:03:23,492
‫أنا الدكتورة "خاطري"، أحد القيمين
‫على متحف التاريخ الطبيعي.

85
00:03:23,577 --> 00:03:24,786
‫العميل "بيتر بورك".

86
00:03:25,203 --> 00:03:26,580
‫أنت الذي وجدت بيضتي.

87
00:03:26,747 --> 00:03:28,998
‫حسناً، لا الفضل لا يعود إليه وحده.

88
00:03:29,373 --> 00:03:30,542
‫وأين الأم؟

89
00:03:31,710 --> 00:03:32,753
‫ماذا تقصدين؟

90
00:03:33,629 --> 00:03:35,796
‫كانت هناك شحنة ثانية تحتوي على الأم.

91
00:03:35,880 --> 00:03:37,089
‫أي نوع من الأمهات؟

92
00:03:37,465 --> 00:03:38,883
‫"ترايناصور ريكس".

93
00:03:39,593 --> 00:03:41,553
‫أتقولين أن هناك "ترايناصور ريكس"

94
00:03:41,678 --> 00:03:43,346
‫فُقدت في مكان ما في "نيويورك"؟

95
00:04:02,406 --> 00:04:05,159
‫{\an8}"ترايناصور ريكس" تم شحنها في وقت واحد

96
00:04:05,243 --> 00:04:06,327
‫{\an8}وعلى شاحنة أخرى

97
00:04:06,410 --> 00:04:07,663
‫{\an8}لا يوجد أي دليل عليها.

98
00:04:07,995 --> 00:04:09,330
‫{\an8}مطاردة "تي ريكس".

99
00:04:09,623 --> 00:04:12,917
‫{\an8}- لو كان عمري 7 سنوات لأبهرني ذلك.
‫- ولا تبدو هادئاً وأنت راشد.

100
00:04:13,000 --> 00:04:14,460
‫{\an8}أنا أتوق لرؤيتها شخصياً

101
00:04:14,670 --> 00:04:16,337
‫{\an8}عندما يُلم شملها مع بيضتها.

102
00:04:17,213 --> 00:04:19,924
‫{\an8}كان "موزي" يصنع مستحاثات مزيفة
‫ليدفنها في مواقع الحفر.

103
00:04:20,216 --> 00:04:21,259
‫{\an8}كان يصنع؟

104
00:04:21,801 --> 00:04:22,885
‫{\an8}منذ بضعة أشهر.

105
00:04:22,969 --> 00:04:25,388
‫{\an8}تاريخ الأرض البديل وفقاً لـ"موزي".

106
00:04:25,681 --> 00:04:28,432
‫{\an8}- هذا مرعب.
‫- ما أقصده هو أن السوق السوداء مليئة

107
00:04:28,517 --> 00:04:30,017
‫{\an8}بالمستحاثات المزيفة.

108
00:04:30,101 --> 00:04:31,352
‫{\an8}هل البيضة حقيقة؟

109
00:04:31,645 --> 00:04:34,272
‫{\an8}أجرت "خاطري" اختباراً للحمض وقامت بتصديقه.

110
00:04:34,480 --> 00:04:36,857
‫{\an8}أولئك الذين يملكون المال ولا يملكون الذكاء

111
00:04:36,941 --> 00:04:39,528
‫{\an8}يحبون وضعها على مكاتبهم كدليل قوة ونفوذ.

112
00:04:39,611 --> 00:04:42,363
‫{\an8}نعم، وما الأكبر من ديناصورة "تي ريكس"
‫مع بيضتها؟

113
00:04:42,698 --> 00:04:45,575
‫{\an8}أياً كان المشتري
‫من الواضح أنه يريد المجموعة بأكملها.

114
00:04:45,659 --> 00:04:47,451
‫{\an8}قيّمة وحدها، ومعاً لا تقدران بثمن.

115
00:04:47,536 --> 00:04:51,038
‫{\an8}هذا بمثابة امتلاك عقد الملكة "ماري"
‫من دون لؤلؤة "لا بيريجرينا".

116
00:04:51,497 --> 00:04:53,291
‫{\an8}يعمل "جونز" على قائمة المشتبه بهم

117
00:04:53,374 --> 00:04:55,585
‫{\an8}عليّ العودة إلى المنزل، ما هي خططك الليلة؟

118
00:04:55,751 --> 00:04:57,837
‫{\an8}سآخذ قسطاً من الراحة فقط

119
00:04:58,462 --> 00:04:59,797
‫{\an8}وأقرأ شيئاً مسلياً.

120
00:05:04,427 --> 00:05:06,971
‫{\an8}- مرحباً.
‫- أنا سعيدة جداً لأنك اتصلت

121
00:05:07,054 --> 00:05:09,724
‫{\an8}لقد وجدت شيئاً، وأحضرتُ شيئاً.

122
00:05:11,350 --> 00:05:13,060
‫{\an8}أجل، كان عليّ أن أعلمك...

123
00:05:13,603 --> 00:05:15,896
‫{\an8}سينضم العميل "غرويتزنر" إلينا.

124
00:05:17,398 --> 00:05:21,235
‫{\an8}- مرحباً.
‫- خبيرة بالكتب النادرة وذواقة للشراب.

125
00:05:24,905 --> 00:05:26,240
‫{\an8}"كاليفورنيا زين".

126
00:05:26,782 --> 00:05:29,410
‫{\an8}حسناً، ما من عيب في التخصص بشيء واحد.

127
00:05:30,077 --> 00:05:31,495
‫{\an8}قلتِ أنك وجدتِ شيئاً ما؟

128
00:05:31,580 --> 00:05:34,332
‫{\an8}نعم، لقد قلت ذلك.

129
00:05:34,415 --> 00:05:36,709
‫{\an8}كنت أنظر إلى تلك النافذة الملونة

130
00:05:36,834 --> 00:05:38,753
‫{\an8}ولفت انتباهي هذا.

131
00:05:45,009 --> 00:05:46,511
‫موقع قبر "ماسكوني".

132
00:05:46,927 --> 00:05:48,262
‫نعم.

133
00:05:48,429 --> 00:05:49,847
‫ألق نظرة هنا في الأسفل.

134
00:05:50,014 --> 00:05:51,265
‫إنها بوصلة ماسونية

135
00:05:51,432 --> 00:05:52,517
‫كان ماسونياً إذاً.

136
00:05:52,601 --> 00:05:54,018
‫كان عليّ ملاحظة ذلك قبلاً.

137
00:05:54,101 --> 00:05:57,188
‫أقصد أن هذا هو سبب وضعه
‫للفصل 13 في المخطوطة.

138
00:05:57,271 --> 00:05:59,899
‫يُعتبر رقم 13 مقدساً لدى الأخوية.

139
00:05:59,982 --> 00:06:01,901
‫كان يرسل رسالة إلى الماسونيين الآخرين.

140
00:06:01,984 --> 00:06:03,486
‫قد تقودنا المخطوطة إلى أيّ مكان

141
00:06:03,612 --> 00:06:05,946
‫أعني أن الماسونيين لديهم نفوذ في كل شيء.

142
00:06:06,113 --> 00:06:08,074
‫المال والحكومة والفن.

143
00:06:08,157 --> 00:06:09,492
‫الموت المفاجئ.

144
00:06:09,576 --> 00:06:11,160
‫انظرا إلى التاريخ على الشاهدة.

145
00:06:11,702 --> 00:06:13,704
‫17 أبريل 1887.

146
00:06:13,913 --> 00:06:15,373
‫الشهر الذي أنهى فيه النافذة

147
00:06:15,456 --> 00:06:16,916
‫لا بد أن ذاك كان عمله الأخير.

148
00:06:16,999 --> 00:06:19,418
‫هل تعتقد أنه قُتل بسبب هذا؟

149
00:06:19,544 --> 00:06:22,004
‫إن كان ذلك صحيحاً
‫فستطلعنا النافذة على السبب.

150
00:06:22,589 --> 00:06:25,007
‫حسناً، شكراً على كل شيء
‫سنتولى الأمر من هنا.

151
00:06:27,426 --> 00:06:29,428
‫حسناً، سأدعكما تقوما بذلك.

152
00:06:29,513 --> 00:06:32,473
‫نعم، شكراً لكِ على قدومك وعلى الشراب.

153
00:06:32,640 --> 00:06:33,808
‫طبعاً.

154
00:06:35,101 --> 00:06:36,977
‫عشاء يوم الأربعاء من دون وصي؟

155
00:06:37,144 --> 00:06:38,646
‫بالتأكيد أيها العميل "كافري"

156
00:06:38,938 --> 00:06:42,817
‫أتطلع للعمل معك أكثر على كل الأصعدة.

157
00:06:49,990 --> 00:06:50,991
‫ماذا؟

158
00:06:51,659 --> 00:06:52,952
‫أنا أسيطر على الوضع.

159
00:06:53,160 --> 00:06:55,162
‫أكره أن أبلغك بالأخبار الواضحة

160
00:06:55,246 --> 00:06:58,542
‫لكن آخر ما يمكنك وصف نفسك به
‫هو أنك تسيطر على الوضع.

161
00:06:58,916 --> 00:07:02,753
‫لحسن حظك لديك ملاك حارس يهتم لأمرك.

162
00:07:07,007 --> 00:07:09,176
‫هذا يسمى متعقباً أكثر منه ملاكاً.

163
00:07:09,511 --> 00:07:11,804
‫لقد قمت بالتحقق منها، مراجعة سريعة فقط

164
00:07:11,887 --> 00:07:14,432
‫الوضع المالي والتعليم والبرنامج اليومي

165
00:07:14,516 --> 00:07:17,561
‫حياتها روتينية، و تتحدث 3 لغات

166
00:07:17,768 --> 00:07:19,353
‫درست عامين في "فرنسا"

167
00:07:19,437 --> 00:07:22,565
‫تفضل، احتفظ بهذا للاحتياط فقط.

168
00:07:29,572 --> 00:07:31,282
‫كانت "تي ريكس" وبيضتها مملوكتين

169
00:07:31,365 --> 00:07:33,033
‫لرجل في "تورنتو" لمدة 50 عاماً.

170
00:07:33,200 --> 00:07:35,286
‫أحتفظ بها في منزله حتى وفاته منذ 3 أشهر.

171
00:07:35,661 --> 00:07:37,371
‫يا له من حيوان أليف للأولاد.

172
00:07:37,496 --> 00:07:38,497
‫هذا يعني فضلات كثيرة.

173
00:07:38,581 --> 00:07:41,375
‫ولقد أوصى أن تُمنح للمتحف بعد وفاته.

174
00:07:41,459 --> 00:07:44,253
‫أظن أن أحدهم حاول إقناع الورثة ببيعها.

175
00:07:44,420 --> 00:07:45,629
‫الكثير من الأشخاص.

176
00:07:48,799 --> 00:07:49,842
‫بمن نشتبه؟

177
00:07:49,925 --> 00:07:52,428
‫الكثير من الأشخاص
‫يلهثون وراء الأمر بإصرار.

178
00:07:52,553 --> 00:07:53,888
‫الكثير من العروض المتزايدة.

179
00:07:54,096 --> 00:07:55,931
‫والكثير من المشتبه بهم يقدمونها.

180
00:07:56,056 --> 00:07:57,433
‫هل من أحد جرب لمرة واحدة؟

181
00:07:57,808 --> 00:07:59,185
‫نعم كان هناك عرضان مفردان

182
00:07:59,310 --> 00:08:01,937
‫أحدهما كان عرضاً بمبلغ تافه
‫وهناك هذا الرجل.

183
00:08:02,021 --> 00:08:04,607
‫قدم عرضاً واحداً باهظ الثمن ثم اختفى.

184
00:08:04,940 --> 00:08:08,360
‫"بريت فورسيث"، المستحوذ،
‫حصد الملايين من عمليات الاستيلاء.

185
00:08:08,444 --> 00:08:09,612
‫لقد سمعت عنه.

186
00:08:09,778 --> 00:08:12,490
‫قام بالاستيلاء على شركة "إيجس"
‫العام الماضي.

187
00:08:12,573 --> 00:08:15,409
‫إنه من النوع الذي يعرف أن أحدهم لن يبيع

188
00:08:15,493 --> 00:08:17,411
‫وخياره الوحيد أن يأخذ ما يريد بطريقته.

189
00:08:17,620 --> 00:08:19,079
‫سأقوم بزيارته.

190
00:08:23,292 --> 00:08:25,586
‫آسفة السيد "فورسيث" غير متوفر
‫في الوقت الحالي.

191
00:08:25,669 --> 00:08:27,004
‫بالطبع هو كذلك.

192
00:08:28,464 --> 00:08:32,343
‫حسناً، إن أخبرته بأن العميل "بورك"
‫من مكتب التحقيقات الفدرالي

193
00:08:32,426 --> 00:08:33,719
‫من قسم "وايت كولر"

194
00:08:34,512 --> 00:08:36,013
‫يرغب في التحدث إليه

195
00:08:36,430 --> 00:08:38,265
‫فبإمكاني الانتظار هنا.

196
00:08:38,766 --> 00:08:41,227
‫متأكد من أن هؤلاء السادة سيسعدون بصحبتي.

197
00:08:47,775 --> 00:08:51,028
‫من المحتمل أن ذاك مديرها
‫يخبرها بأنني أستطيع رؤيته الآن.

198
00:08:52,487 --> 00:08:53,781
‫عندما استوليت على "إيجس"

199
00:08:53,906 --> 00:08:55,991
‫لم يكن المجلس يعرف أنك كنت قد سرقت شركتهم

200
00:08:56,075 --> 00:08:57,743
‫حتى دخلت من ذلك الباب

201
00:08:58,410 --> 00:08:59,537
‫وقمتَ بطردهم جميعاً.

202
00:08:59,620 --> 00:09:01,580
‫ذلك حقي القانوني، أيها العميل "بورك".

203
00:09:01,830 --> 00:09:02,831
‫فعلاً كان كذلك

204
00:09:03,040 --> 00:09:05,876
‫ثم قمت ببيع الشركة قطعة تلو الأخرى

205
00:09:06,919 --> 00:09:08,379
‫محققاً ربحاً كبيراً.

206
00:09:09,630 --> 00:09:10,756
‫الكثير خسروا وظائفهم.

207
00:09:11,715 --> 00:09:14,426
‫استجوبني الفيدراليون
‫عن استحواذ "إيجس" قبل شهر

208
00:09:14,677 --> 00:09:16,053
‫وكل ذلك كان علنياً.

209
00:09:16,595 --> 00:09:17,638
‫أعلم ذلك.

210
00:09:18,556 --> 00:09:19,682
‫لماذا أنت هنا؟

211
00:09:20,099 --> 00:09:21,809
‫هل هذه جمجمة "فيلوسيرابتور"؟

212
00:09:23,519 --> 00:09:25,813
‫نعم. عليَّ أن أبيعها

213
00:09:26,230 --> 00:09:29,567
‫بفضل فيلم "جوارسيك بارك"
‫الجميع يعتقدون أنهم خبراء بالديناصوريات.

214
00:09:29,775 --> 00:09:31,694
‫لكن الفيلم فسر كل شيء بشكل خاطئ.

215
00:09:32,236 --> 00:09:36,532
‫كان "فيلوسيرابتور" مغطى بالريش على الأرجح

216
00:09:38,325 --> 00:09:41,494
‫بناء على هياكل المستحاثات
‫التي وجدها علماء الحفريات

217
00:09:41,579 --> 00:09:43,789
‫والفيلم جعلها أكبر بكثير

218
00:09:43,872 --> 00:09:46,457
‫جعلها قريبة لحجم الـ"الدينانوكيس".

219
00:09:47,668 --> 00:09:48,836
‫هذا صحيح.

220
00:09:48,961 --> 00:09:52,298
‫كانت ديناصورات "فيلوسيرابتورز"
‫أقرب إلى حجم الدجاج.

221
00:09:52,756 --> 00:09:54,758
‫ومع ذلك، فهي تبدو دجاجة لئيمة.

222
00:09:54,967 --> 00:09:56,635
‫وخطيرة للغاية.

223
00:09:58,053 --> 00:09:59,638
‫أنت جامع للمستحاثات؟

224
00:10:00,806 --> 00:10:01,974
‫براتب حكومي؟

225
00:10:03,100 --> 00:10:05,311
‫بالكاد سأتحمل تكاليف مفصل الكاحل.

226
00:10:08,479 --> 00:10:09,690
‫كيف حصلت عليها؟

227
00:10:11,692 --> 00:10:14,945
‫هناك العديد من الطرق القانونية
‫لشراء المستحاثات، أيها العميل.

228
00:10:15,821 --> 00:10:16,864
‫صحيح.

229
00:10:16,947 --> 00:10:18,616
‫والعديد منها غير قانونية أيضاً.

230
00:10:19,199 --> 00:10:20,534
‫ألهذا السبب أنت هنا؟

231
00:10:20,909 --> 00:10:24,330
‫لتتحقق من شرعية امتلاكي لـ"فيلوسيرابتور"؟

232
00:10:24,830 --> 00:10:26,749
‫لا، أنا ألاحق شيئاً أكبر

233
00:10:28,000 --> 00:10:29,168
‫"تي ريكس".

234
00:10:29,835 --> 00:10:31,587
‫كنت تقول إنك لست جامع مستحاثات؟

235
00:10:31,837 --> 00:10:33,172
‫ليس من أجلي.

236
00:10:33,631 --> 00:10:35,591
‫كان من المفترض أن يذهب إلى المتحف، لكنه

237
00:10:36,508 --> 00:10:37,551
‫لم يصل إلى هناك.

238
00:10:37,801 --> 00:10:41,847
‫أيها العميل "بورك"
‫حتى لو سرقت "تيرانوسوروس"

239
00:10:41,930 --> 00:10:43,349
‫وهو ما لم أفعله

240
00:10:44,350 --> 00:10:45,643
‫ماذا سأفعل به؟

241
00:10:45,934 --> 00:10:47,393
‫ليس الأمر بهذه البساطة...

242
00:10:48,270 --> 00:10:49,354
‫حتى أقوم بعرضه هكذا.

243
00:10:51,857 --> 00:10:53,525
‫وجهة نظر جيدة

244
00:10:57,196 --> 00:10:58,947
‫لكنه شيء رائع لتمتلكه.

245
00:11:04,369 --> 00:11:06,830
‫هل تعتقد أن لديه هيكل عظمي
‫حقيقي في خزانته؟

246
00:11:06,914 --> 00:11:08,624
‫لا أعلم ما الذي يختبئه هناك

247
00:11:08,749 --> 00:11:11,835
‫ولكن كان هناك مساحة فارغة كبيرة
‫مباشرة تحت جمجمة "رابتور".

248
00:11:12,002 --> 00:11:14,296
‫قام بالمماطلة عند وصولك
‫مما منحه الوقت لنقله

249
00:11:14,713 --> 00:11:16,131
‫فربما يكون شيئاً غير قانوني.

250
00:11:16,215 --> 00:11:19,134
‫أهذا ما يؤخرك عندما أطرق باب غرفتك؟

251
00:11:19,218 --> 00:11:21,344
‫هل تعتقد أنني أخفي الممنوعات تحت سريري؟

252
00:11:21,427 --> 00:11:22,805
‫أعتقد أنك تخفي شيئاً ما.

253
00:11:25,348 --> 00:11:27,267
‫لكني لا أملك دليلاً للحصول على مذكرة

254
00:11:27,350 --> 00:11:29,228
‫لتفتيش مكتب "فورسيث".

255
00:11:31,939 --> 00:11:34,357
‫عليك أن تقوم بمراقبته لترى ما يجري هناك

256
00:11:35,275 --> 00:11:36,777
‫خاصة حوالي الساعة 6:00 مساء.

257
00:11:37,027 --> 00:11:39,404
‫سأقوم بمراقبة أي شيء يثير الريبة.

258
00:11:48,288 --> 00:11:49,623
‫"(فورسيث أكويزيشنز)"

259
00:12:20,821 --> 00:12:23,073
‫قلت إن المساحة الفارغة
‫قريبة من جمجمة "رابتور"؟

260
00:12:23,157 --> 00:12:24,365
‫نعم، تحتها مباشرة.

261
00:12:25,075 --> 00:12:26,451
‫لم تعد فارغة بعد الآن.

262
00:12:27,661 --> 00:12:29,788
‫هناك خزانة ذات مظهر وحشيّ الآن.

263
00:12:32,499 --> 00:12:34,042
‫يبدو ما قبل الحقبة الكولومبية.

264
00:12:34,459 --> 00:12:36,920
‫لابد أن "فورسيث" قد أعادها بعد مغادرتي

265
00:12:42,258 --> 00:12:43,594
‫طالما أنا هنا

266
00:12:44,845 --> 00:12:46,597
‫عليّ أن أرى ما يخفيه أيضاً.

267
00:12:46,972 --> 00:12:49,516
‫لا، احصل على الصورة واخرج.

268
00:12:50,100 --> 00:12:51,894
‫الحيلة في الأقفال النمطية

269
00:12:51,977 --> 00:12:54,938
‫أنها تترك أثراً
‫يمكنك من خلاله معرفة الرمز.

270
00:12:56,230 --> 00:12:58,025
‫لا يبدو أنك في طريقك إلى الخارج.

271
00:12:58,108 --> 00:13:00,443
‫يكمن الحل في التخمين أين يبدأ وأين ينتهي

272
00:13:00,527 --> 00:13:01,904
‫هل هو أيمن أم أعسر؟

273
00:13:03,279 --> 00:13:04,322
‫أيمن، لماذا؟

274
00:13:04,405 --> 00:13:07,159
‫يميل ذوي اليد اليمنى إلى الرسم
‫عكس عقارب الساعة.

275
00:13:11,622 --> 00:13:13,624
‫قلت لك أن تخرج.

276
00:13:16,668 --> 00:13:18,796
‫لدى "فورسيث" مختبر كامل هنا.

277
00:13:19,671 --> 00:13:23,926
‫مجاهر وأنابيب اختبار
‫وجميع أنواع معدات الطب الشرعي.

278
00:13:33,018 --> 00:13:34,477
‫لقد عاد "فورسيث".

279
00:13:34,895 --> 00:13:37,105
‫- انتهيت تقريباً.
‫- هل أطلقت جهاز الإنذار؟

280
00:13:37,355 --> 00:13:38,481
‫كلامك جارح يا "بيتر".

281
00:13:38,816 --> 00:13:40,651
‫في كلتا الحالتين، هو في طريقه إليك.

282
00:13:41,275 --> 00:13:42,820
‫حسناً، سأغادر الآن.

283
00:13:45,238 --> 00:13:46,657
‫أين أنت؟

284
00:14:05,466 --> 00:14:06,635
‫أين أنت؟

285
00:14:26,153 --> 00:14:27,405
‫إنه يدعى "ماكواهيتل"

286
00:14:27,488 --> 00:14:28,489
‫"ماكوا نينل".

287
00:14:28,574 --> 00:14:30,449
‫- لا، "ماكوا-هيتل".
‫- "ماكوا هيدنوم".

288
00:14:30,534 --> 00:14:32,243
‫- لا، "ماكوا-هيتل".
‫- لقد قلت ذلك.

289
00:14:32,493 --> 00:14:34,412
‫في كلتا الحالتين، حدسك كان صحيحاً

290
00:14:34,495 --> 00:14:37,164
‫لقد سُرق من معرض
‫ما قبل الكولومبية هنا في "نيويورك".

291
00:14:37,248 --> 00:14:40,209
‫أظن أن "فورسيث" لديه بعض الأنشطة
‫في السوق السوداء.

292
00:14:40,293 --> 00:14:42,754
‫نعم، لكن إليك هذا لقد سُرِق منذ 8 سنوات.

293
00:14:43,630 --> 00:14:45,381
‫وجرم السرقة قد سقط بالتقادم.

294
00:14:45,591 --> 00:14:48,342
‫"فورسيث" ذكي، فهو يعلم
‫أننا لا نستطيع القبض عليه لهذا.

295
00:14:48,467 --> 00:14:51,345
‫بالتأكيد، لم يرد أن يرفع علماً أحمراً
‫أمام الثور.

296
00:14:51,429 --> 00:14:53,098
‫ليس عندما يخفي شيئاً أكبر.

297
00:14:53,599 --> 00:14:56,350
‫سيسند مهمة كبيرة كسرقة "تي ريكس"
‫إلى شخص يمكنه الوثوق به

298
00:14:56,434 --> 00:14:58,061
‫شخص استخدمه من قبل.

299
00:14:58,227 --> 00:15:00,104
‫هل من مشتبه بهم في سرقة "ماكواهيتل"؟

300
00:15:00,187 --> 00:15:02,065
‫لم يقبض على أحد، كان هناك 3 مشتبه بهم

301
00:15:02,398 --> 00:15:04,860
‫أحدهم في السجن
‫والآخر أُستجوب مؤخراً في "براغ"

302
00:15:05,234 --> 00:15:07,738
‫وهناك هذا الرجل، "مايكل هولت".

303
00:15:07,863 --> 00:15:09,990
‫مشتبه في 4 سرقات أخرى في الساحل الشرقي.

304
00:15:10,073 --> 00:15:11,742
‫لا يبقى في مكان واحد لمدة طويلة.

305
00:15:11,825 --> 00:15:13,535
‫لا، لكن حتى لص بارع يحتاج إلى وقت

306
00:15:13,619 --> 00:15:15,244
‫لتفريغ مستحاثة بطول 12 متر.

307
00:15:15,369 --> 00:15:18,040
‫على كل حال ليس لدينا وقت
‫قبل مغادرته المدينة.

308
00:15:18,122 --> 00:15:19,248
‫تعقبه.

309
00:15:19,666 --> 00:15:20,709
‫قبل أن نقوم بذلك

310
00:15:21,250 --> 00:15:23,503
‫تريد أن تعرف سبب وقوف "كافري"
‫على تلك الزاوية؟

311
00:15:24,253 --> 00:15:25,463
‫بالطبع.

312
00:15:26,590 --> 00:15:27,633
‫ماذا لديك؟

313
00:15:27,716 --> 00:15:29,383
‫ليس ماذا، بل من.

314
00:15:29,467 --> 00:15:31,929
‫لقد حصلت على هذا
‫من الكاميرا المقابلة للشارع.

315
00:15:32,012 --> 00:15:33,429
‫تبدو مألوفة.

316
00:15:34,765 --> 00:15:36,307
‫اسمها "ريبيكا لو".

317
00:15:37,183 --> 00:15:40,144
‫نعم، المرأة التي حققنا معها
‫في سرقة متحف "غيرشون" منذ فترة.

318
00:15:40,394 --> 00:15:42,313
‫ما الذي يفعله "نيل" برفقتها؟

319
00:15:54,408 --> 00:15:56,620
‫كنت أتحدث إلى "إل"

320
00:15:57,203 --> 00:15:59,623
‫لديها صديقة و ترغب في أن تعرفها بك.

321
00:16:00,499 --> 00:16:02,709
‫وهل تعلم هذه الصديقة أني مدان سابق؟

322
00:16:02,793 --> 00:16:04,670
‫نعم، هل أنت مهتم؟

323
00:16:04,795 --> 00:16:07,965
‫اشكر "إليزابيث" بالنيابة عنّي
‫لكنني لا أريد في الوقت الحالي.

324
00:16:08,799 --> 00:16:10,801
‫لقد مضى وقت منذ نهاية علاقتك مع "سارة"

325
00:16:11,175 --> 00:16:13,094
‫وظننت أنك بحاجة إلى علاقة جديدة

326
00:16:13,260 --> 00:16:14,596
‫ليس و كأن ذلك صعب عليك.

327
00:16:14,680 --> 00:16:15,931
‫ستندهش

328
00:16:16,138 --> 00:16:17,557
‫أنا أكذب على أيّ فتاة أواعدها

329
00:16:17,641 --> 00:16:19,559
‫أو التساؤل عن سبب اهتمامها بمجرم سابق.

330
00:16:19,643 --> 00:16:20,811
‫ما من فرصة أبداً؟

331
00:16:22,521 --> 00:16:23,772
‫نعم يا "جونز"؟

332
00:16:24,564 --> 00:16:25,691
‫إلى أين؟

333
00:16:27,859 --> 00:16:29,026
‫نعم.

334
00:16:29,110 --> 00:16:30,277
‫حسناً، شكراً.

335
00:16:31,362 --> 00:16:32,446
‫لقد رحل "هولت"

336
00:16:32,531 --> 00:16:33,991
‫تحقق "جونز" من بطاقته الائتمانية

337
00:16:34,073 --> 00:16:35,617
‫اشترى تذكرة إلى خارج البلاد.

338
00:16:35,742 --> 00:16:37,995
‫السبب الوحيد الذي يجعلني أشتري تذكرة باسمي

339
00:16:38,077 --> 00:16:41,455
‫ببطاقتي الائتمانية هو أني أريد لشخص ما
‫أن يعتقد أنني غادرت البلاد.

340
00:16:41,540 --> 00:16:43,290
‫شركة الطيران أكدت مغادرته.

341
00:16:43,374 --> 00:16:45,919
‫شركة الطيران أكدت أن شخصاً
‫يحمل تذكرة "هولت" غادر.

342
00:16:46,210 --> 00:16:47,921
‫أتذكر عندما ظننت أني في "موناكو"؟

343
00:16:48,004 --> 00:16:50,507
‫لا تقل إني جعلت الشرطة الدولية
‫تجوب الشوارع عبثاً.

344
00:16:50,590 --> 00:16:53,510
‫اشتريت تذكرة من الدرجة الأولى باسمي
‫وصعدت إلى رحلتي

345
00:16:53,635 --> 00:16:57,179
‫وعند وصولي إلى البوابة
‫بحثت عن شخص يسافر بمفرده مع أمتعة.

346
00:16:57,388 --> 00:17:00,016
‫إذا قام أحد ما بتسجيل حقيبة
‫ولم يصعد إلى الطائرة

347
00:17:00,099 --> 00:17:01,267
‫فلن تنطلق الرحلة.

348
00:17:01,350 --> 00:17:03,645
‫لذلك أقدم له تذكرتي، والتي سيأخذها بالطبع

349
00:17:03,729 --> 00:17:06,313
‫لأنه لا يوجد رجل عاقل
‫على وشك السفر لـ4800 متر

350
00:17:06,397 --> 00:17:08,149
‫سيرفض مقعداً في الدرجة الأولى.

351
00:17:08,232 --> 00:17:10,359
‫ولا يشتبهون بوجود دافع خفيّ؟

352
00:17:10,484 --> 00:17:13,195
‫لا يملك الجميع حدساً قوياً مثلك يا "بيتر".

353
00:17:13,446 --> 00:17:17,116
‫لقد تطور حدسي جراء السنين التي قضيتها
‫في متابعة تصرفاتك المثيرة للريبة

354
00:17:17,491 --> 00:17:19,786
‫إذا فهذا الغريب غير المرتاب

355
00:17:19,911 --> 00:17:21,913
‫يأخذ تذكرتك ويصعد إلى الطائرة...

356
00:17:21,996 --> 00:17:23,832
‫و"نيل كافري" في طريقه إلى "موناكو"

357
00:17:23,915 --> 00:17:26,877
‫بينما تسلل "نيل كافري" الحقيقي
‫من البوابة دون أن يلاحظه أحد.

358
00:17:27,502 --> 00:17:29,336
‫لا أصدق أنك لم تعرف ذلك.

359
00:17:31,005 --> 00:17:33,759
‫رصدت الكاميرات "مايكل هولت"
‫وهو يتجنب نظام الأمن.

360
00:17:33,925 --> 00:17:35,259
‫ما زال يسعى وراء البيضة.

361
00:17:35,426 --> 00:17:36,969
‫يعتقد أنها ما زالت في المتحف.

362
00:17:37,053 --> 00:17:39,138
‫القبض على "هولت" متلبساً هي أفضل فرصة لنا

363
00:17:39,221 --> 00:17:41,057
‫في تعقب ذلك الـ"تي ريكس" المسروق.

364
00:17:41,182 --> 00:17:43,643
‫سأضع فرق المراقبة خارج المتحف
‫على مدار الساعة.

365
00:17:43,852 --> 00:17:45,227
‫- أبقني على اطلاع.
‫- حسناً.

366
00:17:47,021 --> 00:17:50,357
‫حسناً أظن أن شخصاً ما يستمتع بوقته
‫في الدرجة الأولى

367
00:17:50,525 --> 00:17:51,568
‫لذلك...

368
00:17:52,401 --> 00:17:54,613
‫كان لدى "هولت" نصف مليون سبب وجيه للبقاء.

369
00:17:55,279 --> 00:17:57,532
‫كيف تعرف المبلغ الذي سيدفعه
‫"فورسيث" لـ"هولت"؟

370
00:17:57,783 --> 00:18:00,034
‫لقد وجدت حقيبة مليئة بالنقود
‫في غرفته الخلفية.

371
00:18:00,159 --> 00:18:01,285
‫وقمت بفتحها؟

372
00:18:01,368 --> 00:18:04,455
‫أترى، لهذا السبب لدي طبيعة الاشتباه

373
00:18:05,122 --> 00:18:06,916
‫سأعد كل قرش منها.

374
00:18:06,999 --> 00:18:08,794
‫لا ألومك، عليك القيام بذلك.

375
00:18:10,670 --> 00:18:13,255
‫كان تقديراً فقط، مجرد رقم تقريبي.

376
00:18:18,969 --> 00:18:21,013
‫- عزيزتي.
‫- نعم؟

377
00:18:21,097 --> 00:18:22,557
‫ما رأيك بالخروج الليلة؟

378
00:18:22,724 --> 00:18:25,309
‫- مع "تري" و"شيلا"؟
‫- "نيل".

379
00:18:25,935 --> 00:18:27,061
‫هل يعرف بقدومنا؟

380
00:18:28,270 --> 00:18:29,523
‫لا يعرف بذلك.

381
00:18:30,356 --> 00:18:32,441
‫كان يخرج متسللاً مع هذه المرأة

382
00:18:32,526 --> 00:18:34,193
‫وأعتقد أنه يخطط لشيء ما.

383
00:18:34,318 --> 00:18:36,780
‫ربما يحظى بوجبة جيدة مع فتاة جميلة.

384
00:18:36,863 --> 00:18:39,240
‫ما من سبب يجعل "نيل" يخفي شيئاً كهذا عنّي

385
00:18:39,323 --> 00:18:41,576
‫لماذا سأهتم إن ذهب في موعد مع فتاة؟

386
00:18:41,827 --> 00:18:43,119
‫من الواضح أنك تهتم.

387
00:18:43,202 --> 00:18:44,663
‫هناك شيء أكبر من ذلك

388
00:18:44,746 --> 00:18:46,872
‫"نيل" يقوم بالكثير من الأشياء غير المنطقية

389
00:18:46,956 --> 00:18:49,416
‫وحدسي يخبرني بأن الأمر متعلق بهذه الفتاة.

390
00:18:50,084 --> 00:18:52,002
‫الآن، حسب جهاز التعقب

391
00:18:53,129 --> 00:18:54,463
‫هما في فندق "كليفتون".

392
00:18:55,923 --> 00:18:58,092
‫لطالما اردت الذهاب إلى فندق "كليفتون".

393
00:18:58,175 --> 00:18:59,218
‫حقاً؟

394
00:19:00,052 --> 00:19:02,179
‫- أتعتقد أن هذه فكرة جيدة؟
‫- أجل.

395
00:19:03,389 --> 00:19:05,891
‫- أعتقد أنك ستحبين هذا.
‫- المشروب رائع.

396
00:19:06,350 --> 00:19:10,564
‫ويذكرني بذلك الصيف
‫الذي قضيته في " فرنسا" أثناء دراستي.

397
00:19:11,355 --> 00:19:14,066
‫في الحقيقة أعتقد أنني ذهبت
‫إلى مزرعة الكرمة هذه.

398
00:19:14,150 --> 00:19:15,359
‫حقاً؟

399
00:19:16,068 --> 00:19:17,236
‫أجل.

400
00:19:18,530 --> 00:19:21,240
‫هل جعلت مكتب التحقيقات الفدرالي
‫يجري تفقداً لخلفيتي؟

401
00:19:21,323 --> 00:19:23,993
‫لا علاقة لمكتب التحقيقات الفدرالي
‫بهذا العشاء.

402
00:19:24,076 --> 00:19:27,706
‫لم تخبرني عن سبب التحاقك
‫بمكتب التحقيقات الفدرالي

403
00:19:27,789 --> 00:19:29,874
‫لا أظن أن السبب هو اصطياد النساء.

404
00:19:30,207 --> 00:19:32,544
‫كيف لعاشق للفن أن يصبح عميلاً فدرالياً؟

405
00:19:33,712 --> 00:19:35,797
‫إنها قصة طويلة.

406
00:19:36,631 --> 00:19:40,342
‫قضيت حياتي في دراسة النصوص القديمة
‫والقصص الطويلة لا تزعجني.

407
00:19:40,426 --> 00:19:42,804
‫أريد لهذا العشاء أن يكون عنا، اتفقنا؟

408
00:19:42,887 --> 00:19:44,556
‫ليس علينا التكلم عن العمل.

409
00:19:45,222 --> 00:19:46,473
‫حسناً.

410
00:19:48,392 --> 00:19:49,894
‫يعجبني هذا المكان بحق

411
00:19:50,477 --> 00:19:54,774
‫والشراب والمخطوطة والقبلة.

412
00:19:55,232 --> 00:19:56,568
‫أعجبني ذلك الجزء أيضاً.

413
00:19:57,443 --> 00:20:00,237
‫أتعرف، أنت...

414
00:20:00,946 --> 00:20:04,033
‫ليس عليك القيام بكل هذا لأساعدك في القضية.

415
00:20:04,283 --> 00:20:06,452
‫- أتظنين حقاً أنني قد أفعل ذلك؟
‫- لا.

416
00:20:06,536 --> 00:20:10,497
‫- أي نوع من الرجال تظنينني؟
‫- لا أدري، أنت عميل فدرالي.

417
00:20:11,457 --> 00:20:12,542
‫أجل.

418
00:20:12,626 --> 00:20:14,753
‫لا تقلق، سأتفهم الوضع حتى لو كان معقداً.

419
00:20:18,255 --> 00:20:21,884
‫- أتحاولين منحي مخرجاً من هذا؟
‫- على ما يبدو. من دون براعة.

420
00:20:21,967 --> 00:20:22,968
‫لا.

421
00:20:25,054 --> 00:20:26,180
‫لا أريد مخرجاً

422
00:20:27,724 --> 00:20:28,891
‫أتريدينه أنت؟

423
00:20:29,391 --> 00:20:30,392
‫لا.

424
00:20:30,644 --> 00:20:31,769
‫"نيل"؟

425
00:20:33,229 --> 00:20:35,773
‫"بيتر"، ما الذي تفعله هنا؟

426
00:20:36,106 --> 00:20:38,735
‫كانت "إليزابيث" متشوقة لتجربة هذا المكان.

427
00:20:39,401 --> 00:20:40,903
‫مرحباً، أنا "بيتر" مدير "نيل".

428
00:20:40,986 --> 00:20:43,322
‫لقد تقابلنا، أنا "ريبيكا"
‫وكنت على وشك اعتقالي.

429
00:20:43,405 --> 00:20:44,865
‫صحيح، آسف على ذلك.

430
00:20:45,032 --> 00:20:46,992
‫انتظر، أعتقدت أن رئيسك كان...

431
00:20:47,076 --> 00:20:49,245
‫وهذه "إليزابيث" زوجة "بيتر" الجميلة.

432
00:20:49,328 --> 00:20:52,039
‫سعيدة جداً لمقابلتك وآسفة حقاً لمقاطعتكما.

433
00:20:52,122 --> 00:20:53,123
‫لا داعي لذلك.

434
00:20:53,249 --> 00:20:55,459
‫- لا أسرار بين الأصدقاء، صحيح؟
‫- بالطبع لا.

435
00:20:55,627 --> 00:20:58,921
‫لم أكن أعلم أنكما تتواصلان
‫بعد نهاية التحقيق.

436
00:20:59,171 --> 00:21:00,339
‫هل التقيتما في قضية؟

437
00:21:00,422 --> 00:21:03,842
‫نعم، تعلمين كيف يمكن
‫لحياتيك الشخصية والمهنية

438
00:21:03,926 --> 00:21:05,928
‫التداخل مع بعضهما من دون سابق إنذار.

439
00:21:06,011 --> 00:21:08,055
‫هكذا تقابلنا أنا و"بيتر" حقيقة.

440
00:21:08,138 --> 00:21:10,600
‫نعم، كان لمصادر الوكالة
‫دخل في ذلك حسب ما أتذكر.

441
00:21:10,684 --> 00:21:12,226
‫كان كل ذلك علانية.

442
00:21:12,686 --> 00:21:16,730
‫بالواقع لقد كنا نتحدث للتو عن كيفية
‫انضمام "نيل" لمكتب التحقيقات الفدرالي.

443
00:21:17,439 --> 00:21:19,191
‫نعم، لكنها قصة طويلة.

444
00:21:19,526 --> 00:21:21,528
‫أحب سماع تلك القصة.

445
00:21:24,321 --> 00:21:26,782
‫سأذهب لأرى إن كانت هناك طاولة شاغرة

446
00:21:26,865 --> 00:21:29,243
‫أتودين الذهاب معي؟
‫ولندع الرجال يتحدثون قليلاً.

447
00:21:29,326 --> 00:21:30,452
‫بالطبع.

448
00:21:33,706 --> 00:21:35,040
‫أراكما بعد قليل.

449
00:21:36,208 --> 00:21:38,586
‫ماذا تفعل هنا؟ هل تتبعني؟

450
00:21:38,670 --> 00:21:39,962
‫لديك وقت حتى عودتهما

451
00:21:40,045 --> 00:21:42,047
‫كي تشرح لي سبب ظنها بأنك عميل فدرالي

452
00:21:42,214 --> 00:21:43,508
‫وإلا أخبرتها بالحقيقة.

453
00:21:43,591 --> 00:21:46,302
‫التقينا في قضية، أخبرتها أنني أعمل
‫لصالح مكتب التحقيقات

454
00:21:46,385 --> 00:21:48,304
‫- لقد افترضت ذلك.
‫- وأنت لم تصحح الأمر؟

455
00:21:48,387 --> 00:21:49,514
‫لم أر أيّ سبب لذلك.

456
00:21:49,597 --> 00:21:51,683
‫لأنك تنتحل شخصية عميل فدرالي.

457
00:21:51,765 --> 00:21:54,101
‫- أفترض ذلك تقنياً...
‫- لا، ليس تقنياً.

458
00:21:54,268 --> 00:21:55,269
‫أنت تفعل ذلك.

459
00:21:56,395 --> 00:21:58,480
‫القلم وعيادة مقوم العظام

460
00:21:58,565 --> 00:22:00,816
‫كل هذا لإقناعها بهذه القصة.

461
00:22:00,899 --> 00:22:01,984
‫أنت...

462
00:22:04,862 --> 00:22:06,071
‫أنت معجب بها، أليس كذلك؟

463
00:22:08,699 --> 00:22:11,118
‫الكذب هو طريقة مضحكة للتعبير عن ذلك.

464
00:22:13,663 --> 00:22:16,248
‫إنها لا تنظر إليّ على أنني مجرم، اتفقنا؟

465
00:22:17,584 --> 00:22:20,919
‫إنها تنظر إليّ بنفس الطريقة
‫التي تنظر بها "إل" إليك

466
00:22:22,463 --> 00:22:23,881
‫لا أريد أن أفسد ذلك.

467
00:22:25,883 --> 00:22:28,595
‫- لديك صديقان رائعان يا "نيل".
‫- نعم، أليسا كذلك؟

468
00:22:28,719 --> 00:22:30,555
‫سنكف عن إزعاجكما الآن

469
00:22:30,638 --> 00:22:32,389
‫لقد حصلنا على طاولة، دعنا نذهب.

470
00:22:34,266 --> 00:22:35,476
‫بالتأكيد.

471
00:22:35,768 --> 00:22:37,394
‫لديكما الكثير لتتحدثا حياله.

472
00:22:39,438 --> 00:22:40,689
‫اعذروني للحظة.

473
00:22:42,816 --> 00:22:43,901
‫هنا العميل "بورك".

474
00:22:43,984 --> 00:22:45,027
‫أنا الدكتورة "خاطري"

475
00:22:45,235 --> 00:22:46,236
‫هناك شخص ما هنا

476
00:22:46,613 --> 00:22:47,738
‫لا أستطيع التعرف عليه.

477
00:22:48,238 --> 00:22:50,949
‫حسناً، حافظي على هدوئك يا دكتورة
‫لدينا عملاء في المتحف.

478
00:22:51,033 --> 00:22:54,119
‫أنا لست هناك، لقد أخذت البيضة
‫إلى مختبر لإجراء مسح بالأشعة.

479
00:22:54,661 --> 00:22:57,748
‫أقفلي الخط واعثري على مكان آمن
‫سنأتي إليك سريعاً.

480
00:22:58,665 --> 00:23:00,918
‫علينا الذهاب يا "نيل"
‫الدكتورة "خاطري" في ورطة.

481
00:23:06,508 --> 00:23:08,801
‫شرطة "نيويورك" في طريقها، لكننا أقرب.

482
00:23:09,259 --> 00:23:12,137
‫الوقت ينفد منا! أخبريني بمكانها حالاً!

483
00:23:12,221 --> 00:23:13,931
‫أتعتقدين أني ألعب معك؟

484
00:23:14,264 --> 00:23:16,183
‫- لن أعطيها لك أبداً.
‫- إنه "هولت".

485
00:23:16,350 --> 00:23:17,601
‫لن أسألك مرة أخرى.

486
00:23:17,935 --> 00:23:20,312
‫إذا دخلنا مصوبين الأسلحة
‫قد يطلق النار عليها.

487
00:23:20,396 --> 00:23:22,022
‫لن تتخلى "خاطري" عن تلك البيضة.

488
00:23:22,189 --> 00:23:25,192
‫علينا التدخل وإلا ستعرض نفسها للخطر.

489
00:23:26,026 --> 00:23:27,361
‫أين تلك البيضة الملعونة؟

490
00:23:27,444 --> 00:23:29,029
‫أين الأم؟ ماذا فعلت بها؟

491
00:23:29,113 --> 00:23:31,156
‫إنها مجرد بيضة، أخبريني بمكانها.

492
00:23:31,281 --> 00:23:32,699
‫إنها أكثر من ذلك بكثير

493
00:23:32,783 --> 00:23:34,785
‫إنها طفل بحاجة إلى أن يكون مع والدته

494
00:23:34,868 --> 00:23:37,037
‫ولن أعطيك إياها أبداً.

495
00:23:37,704 --> 00:23:38,789
‫كما تريدين.

496
00:23:39,081 --> 00:23:42,251
‫- هل حصلت على نتائج النظائر يا دكتورة؟
‫- ابق مكانك.

497
00:23:45,337 --> 00:23:46,922
‫لا أريد أي مشاكل، إتفقنا؟

498
00:23:48,382 --> 00:23:49,842
‫أين البيضة اللعينة؟

499
00:23:50,092 --> 00:23:51,135
‫سأريك مكانها.

500
00:23:52,302 --> 00:23:53,846
‫لا، لا يمكنك أن تعطيها له.

501
00:23:53,929 --> 00:23:56,516
‫لن أتلقى رصاصة من أجل مستحاثة، اتفقنا؟

502
00:23:57,224 --> 00:23:58,267
‫اتبعني.

503
00:23:59,519 --> 00:24:00,727
‫من هنا.

504
00:24:08,318 --> 00:24:09,570
‫ابتعد عنّي.

505
00:24:10,612 --> 00:24:11,738
‫ساعدني.

506
00:24:11,905 --> 00:24:14,199
‫لا يحمل كل الصوص أصفادهم الخاصة معهم.

507
00:24:15,617 --> 00:24:17,161
‫خطوة مدروسة من قبلك.

508
00:24:26,295 --> 00:24:29,465
‫أكد "هولت" أن "فورسيث"
‫وظفه لتنفيذ سرقة المستحاثة.

509
00:24:30,174 --> 00:24:33,260
‫لماذا لا تؤدي رقصة السعادة
‫بالاقتراب من استعادة الديناصور؟

510
00:24:33,343 --> 00:24:35,721
‫لأنه لا يعلم أي شيء عن مكان الديناصور.

511
00:24:35,888 --> 00:24:37,431
‫وإذا اعتقلنا "فورسيث" الآن

512
00:24:37,515 --> 00:24:39,683
‫ما من ضمانة أننا سنرى "تي ريكس" مجدداً.

513
00:24:39,766 --> 00:24:43,187
‫والأدلة التي لدينا ظرفية إلي حد كبير
‫أريد دليلاً ملموساً.

514
00:24:43,270 --> 00:24:44,980
‫- تريد الديناصور.
‫- بالتأكيد أريده.

515
00:24:45,063 --> 00:24:46,982
‫ستكون الدكتورة "خاطري" سعيدة بسماع ذلك

516
00:24:47,733 --> 00:24:49,067
‫تواصلت مع المستشفى للتو

517
00:24:49,318 --> 00:24:51,403
‫إنها على ما يُرام لكنها مرعوبة قليلاً.

518
00:24:51,904 --> 00:24:53,697
‫تبقت لدينا بطاقة واحدة نلعبها الآن.

519
00:24:54,615 --> 00:24:56,450
‫- البيضة.
‫- نضع جهاز تعقب عليها.

520
00:24:56,533 --> 00:24:58,452
‫أراهن أنه سيخبئها مع مستحاثة "تي ريكس".

521
00:24:58,535 --> 00:24:59,870
‫نتعقبه و نعتقله بسهولة.

522
00:24:59,953 --> 00:25:01,371
‫لا أريد أن أعرض البيضة للخطر

523
00:25:01,455 --> 00:25:03,123
‫إنها قيمة ومهمة للغاية.

524
00:25:06,543 --> 00:25:07,586
‫لحسن حظنا

525
00:25:07,920 --> 00:25:11,173
‫نحن نعرف شخصاً
‫لديه ماض في تزوير المستحاثات.

526
00:25:17,054 --> 00:25:20,933
‫الدكتورة "خاطري" أعطتني بعض الشظايا
‫من صدفة كالسيت حقيقية وصخرة رسوبية

527
00:25:21,016 --> 00:25:22,851
‫سأنحت اللب من المرمر.

528
00:25:23,227 --> 00:25:24,728
‫- مواد لاصقة؟
‫- مُزجت بالفعل.

529
00:25:25,145 --> 00:25:26,188
‫يجب أن نبدأ.

530
00:25:26,355 --> 00:25:28,190
‫لا أظن أنك تعني أنا وأنت.

531
00:25:28,357 --> 00:25:29,566
‫افتراض صحيح.

532
00:25:34,321 --> 00:25:36,990
‫"حصلت على الشيء الذي يجعلني أرغب بالصراخ

533
00:25:37,699 --> 00:25:40,786
‫حصلت على شيء يخبرني بالسبب وراء كل شيء

534
00:25:42,621 --> 00:25:44,039
‫حصلت على الروح

535
00:25:46,124 --> 00:25:47,584
‫وأنا سيئ للغاية

536
00:25:50,295 --> 00:25:51,505
‫أعطني

537
00:25:52,297 --> 00:25:53,382
‫أعطني

538
00:25:54,091 --> 00:25:55,175
‫أعطني

539
00:25:56,301 --> 00:25:57,468
‫أعطني

540
00:25:58,220 --> 00:25:59,429
‫أعطني

541
00:26:14,027 --> 00:26:17,072
‫حصلت على الشيء الذي يجعلني أرغب بالصراخ

542
00:26:17,948 --> 00:26:21,201
‫حصلت على شيء يخبرني بالسبب وراء كل هذا

543
00:26:21,535 --> 00:26:23,494
‫حصلت على الروح...

544
00:26:24,788 --> 00:26:26,290
‫أنا سيئ للغاية."

545
00:26:27,332 --> 00:26:29,501
‫يتفاعل حمض الهيدروكلوريك بشكل مثالي

546
00:26:29,585 --> 00:26:31,545
‫مع كربونات الكالسيوم في القشرة.

547
00:26:32,754 --> 00:26:34,506
‫صنعنا ديناصوراً صغيراً يا "موز".

548
00:26:34,673 --> 00:26:36,883
‫يشبه الجنين المزيف أباه.

549
00:26:37,050 --> 00:26:38,594
‫كل منهما مع جهاز تعقبه الخاصة.

550
00:26:38,677 --> 00:26:41,805
‫لن يكون "بيتر" قادراً على تعقبه
‫للوصول إلى "ريبيكا" على الأقل.

551
00:26:42,097 --> 00:26:44,808
‫هل تحدثت إليها بعد عشائك المشؤوم؟

552
00:26:46,101 --> 00:26:47,352
‫لقد حذرتك يا "نيل"

553
00:26:47,435 --> 00:26:49,062
‫أنت والأعمال والنساء.

554
00:26:49,146 --> 00:26:50,939
‫الثالوث غير مقدس فهمت ذلك.

555
00:26:51,189 --> 00:26:52,566
‫حسنًا، يمكنك أن تكون ممتناً

556
00:26:52,649 --> 00:26:56,444
‫لأن العميل المسؤول عنك
‫لم يكشف زيف صفتك المنتحلة.

557
00:26:56,695 --> 00:26:57,988
‫حسناً، أنا شاكر بحق.

558
00:26:58,530 --> 00:27:00,365
‫ماذا سيحدث لو تعمق "بيتر" في بحثه؟

559
00:27:00,574 --> 00:27:03,076
‫- يمكن أن يعرف بأمر المخطوطة.
‫- أجل، أو "هاغن".

560
00:27:03,409 --> 00:27:04,578
‫ذلك يدعو للقلق.

561
00:27:04,911 --> 00:27:07,205
‫تذكر أنك كي تضع النهاية عليك أن تبدأ.

562
00:27:08,040 --> 00:27:09,541
‫أتظنني يجب أن أنهي علاقتي بها؟

563
00:27:09,666 --> 00:27:11,001
‫لا كانت مقولة لـ"تي إليوت"

564
00:27:11,375 --> 00:27:13,795
‫لكن إن كانت "ريبيكا" تحت أنظار الأخ الأكبر

565
00:27:14,630 --> 00:27:16,048
‫فقد يكون الوقت مناسباً لذلك.

566
00:27:16,590 --> 00:27:18,925
‫هل لدينا خطة فيما يخص موضوع الكنيسة؟

567
00:27:19,009 --> 00:27:20,344
‫أنا أعمل على ذلك.

568
00:27:20,426 --> 00:27:22,179
‫لكن سرقة نافذة الزجاج الملون

569
00:27:22,262 --> 00:27:24,014
‫ستكون صعبة بوجود الكثير من الشهود.

570
00:27:24,097 --> 00:27:26,224
‫حسناً، تلك مشكلة يمكن تأجيلها.

571
00:27:26,850 --> 00:27:27,893
‫بالتاكيد.

572
00:27:28,644 --> 00:27:31,104
‫اليوم نحيي العصر الطباشيري.

573
00:27:31,521 --> 00:27:32,898
‫وغداً نسرق نافذة

574
00:27:32,981 --> 00:27:35,275
‫يمكن أن تكون مرتبطة بكتاب أخرق

575
00:27:35,901 --> 00:27:37,110
‫هذه هي الحياة.

576
00:27:37,903 --> 00:27:39,154
‫هذه هي الحياة.

577
00:27:41,990 --> 00:27:43,075
‫ليست سيئة.

578
00:27:43,407 --> 00:27:45,869
‫كنت سأعطيك إياها في النهاية
‫لكن إن لم تظنها جيدة

579
00:27:45,952 --> 00:27:47,704
‫- قلت ليست سيئة.
‫- لم تقل جيدة.

580
00:27:47,788 --> 00:27:49,665
‫- سأعطيها لشخص ما...
‫- لا إنها للمكتب.

581
00:27:49,748 --> 00:27:50,749
‫أستطيع أخذها إن أردت.

582
00:27:50,832 --> 00:27:52,501
‫بدأ جهاز التعقب يرسل الإشارة.

583
00:27:52,876 --> 00:27:55,295
‫سنكون خلف "فورسيث" تماماً
‫عندما يحرك البيضة.

584
00:27:55,378 --> 00:27:56,713
‫أخبرنا من تكون يا "نيل".

585
00:27:56,797 --> 00:27:58,882
‫"جون ماكدويل" شريك "مايكل هولت"

586
00:27:58,965 --> 00:28:01,677
‫أتيت لتسليم البيضة
‫لأن الفدراليين يبحثون عن "هولت"

587
00:28:01,760 --> 00:28:02,761
‫وهو مختف حالياً.

588
00:28:02,844 --> 00:28:05,764
‫وهذا ما أكده "هولت"
‫عندما اتصل بـ"فورسيث" ليلتقي به.

589
00:28:05,847 --> 00:28:07,516
‫سنتابعك طوال الوقت.

590
00:28:08,266 --> 00:28:11,103
‫ومع حملك لقطعة مزورة كهذه
‫عليك أن تخرج بسرعة.

591
00:28:11,812 --> 00:28:13,354
‫مع نصف مليون دولار نقداً.

592
00:28:14,648 --> 00:28:16,650
‫مكتب التحقيقات الفدرالي يحقق مع "هولت"؟

593
00:28:17,234 --> 00:28:18,235
‫هل يجب عليّ أن أقلق؟

594
00:28:18,317 --> 00:28:20,696
‫لا، إنه مجرد عميل واحد
‫يجرب جميع الاحتمالات

595
00:28:20,779 --> 00:28:22,864
‫ليرى ما سينتج عنها، إنه لا يملك شيئاً.

596
00:28:22,948 --> 00:28:25,408
‫لكن كي تشعر بالأمان
‫أنا هنا بدلاً عن "هولت".

597
00:28:26,409 --> 00:28:28,620
‫مهلاً، إن لم تعد تريد البيضة

598
00:28:28,704 --> 00:28:31,248
‫- سيكون من السهل إيجاد زبون آخر لها.
‫- لا.

599
00:28:31,665 --> 00:28:32,958
‫لا بأس.

600
00:28:33,542 --> 00:28:34,626
‫أريد رؤيتها.

601
00:28:49,891 --> 00:28:52,476
‫لا، لن تصبح لك حتى تدفع لي.

602
00:28:53,228 --> 00:28:54,896
‫أنت متسرع جداً.

603
00:28:56,523 --> 00:28:58,399
‫عليّ التأكد منها أولاً.

604
00:28:59,526 --> 00:29:00,902
‫لنبدأ.

605
00:29:03,071 --> 00:29:04,321
‫الوقت يمر.

606
00:29:15,374 --> 00:29:18,211
‫مستويات الكالسيت وملمس الحصى يبدوان جيدين.

607
00:29:18,294 --> 00:29:19,378
‫تبدو أخباراً جيدة.

608
00:29:19,796 --> 00:29:21,131
‫إنها كذلك بالفعل.

609
00:29:21,214 --> 00:29:23,216
‫أظننا وصلنا إلى الوتقت الذي تدفع لي به.

610
00:29:23,299 --> 00:29:24,341
‫سأفعل.

611
00:29:26,094 --> 00:29:27,386
‫بعد اختبار أخير.

612
00:29:30,182 --> 00:29:31,432
‫لا أستطيع إخبارك بالمرات

613
00:29:31,516 --> 00:29:33,434
‫التي حاول فيها بعض اللصوص الاحتيال علي

614
00:29:34,435 --> 00:29:35,854
‫بقطع أثرية مزيفة.

615
00:29:41,109 --> 00:29:43,028
‫وهنا يصبح المسح بالأشعة مفيداً للغاية.

616
00:29:44,196 --> 00:29:46,238
‫لن يستطيع رؤية الجنين بالمسح بالأشعة.

617
00:29:46,615 --> 00:29:48,074
‫لكنه سيرى جهاز التعقب.

618
00:29:55,874 --> 00:29:58,168
‫سيستغرق الفحص قرابة 10 دقائق

619
00:29:58,668 --> 00:29:59,961
‫لذا استرح قليلاً.

620
00:30:00,629 --> 00:30:03,380
‫لم أعتقد بان هذا سيتطلب
‫وقتاً طويلاً، اتفقنا؟

621
00:30:04,132 --> 00:30:05,550
‫هل يقلقك عدم نجاح المسح؟

622
00:30:06,342 --> 00:30:08,720
‫لا، لكنني لا أفهم ما الذي سيظهره هذا الشيء

623
00:30:08,804 --> 00:30:10,138
‫ولم يظهر من قبل.

624
00:30:10,972 --> 00:30:12,682
‫سيريني ما في داخلها

625
00:30:14,475 --> 00:30:15,852
‫أو ما ليس في داخلها.

626
00:30:23,944 --> 00:30:25,737
‫- علينا إخراج "نيل" من هناك
‫- انتظر.

627
00:30:25,821 --> 00:30:27,739
‫يجب أن يكون لدى الدكتورة مسح للبيضة.

628
00:30:27,823 --> 00:30:29,699
‫سأرى إن كانت تستطيع إرسال واحد لنا.

629
00:30:34,704 --> 00:30:36,372
‫هل سمعت عن "ماكواهيتل" من قبل؟

630
00:30:37,456 --> 00:30:39,918
‫إنه السلاح الذي تحمله بين يديك الآن.

631
00:30:40,001 --> 00:30:42,587
‫مالذي تعرفه عن هذا السلاح أيضاً "جون"؟

632
00:30:44,463 --> 00:30:46,800
‫هل من معلومات فريدة عنه؟

633
00:30:47,884 --> 00:30:50,261
‫لقد سرقته لك منذ 8 سنوات

634
00:30:50,427 --> 00:30:51,847
‫هنا في "نيويورك" مع "هولت".

635
00:30:53,222 --> 00:30:54,306
‫أنت تحمله بشكل خاطئ.

636
00:30:55,892 --> 00:30:57,351
‫هل تسمح لي؟

637
00:31:00,354 --> 00:31:03,440
‫بداية مقبض الـ"ماكواهيتل"
‫أعرض بـ5 سنتيمترات في الأعلى.

638
00:31:04,526 --> 00:31:05,819
‫أمسكها هكذا.

639
00:31:06,402 --> 00:31:08,071
‫تعني القبضة المحكمة أرجحة أسرع

640
00:31:08,572 --> 00:31:09,865
‫ومزيداً من التحكم.

641
00:31:17,706 --> 00:31:18,999
‫أنت محق.

642
00:31:21,751 --> 00:31:23,920
‫كما تعلم، لقد سرقت الكثير من الأشياء ولكن

643
00:31:25,212 --> 00:31:27,339
‫نادراً ما آخذ شيئاً لمجرد الحصول عليه.

644
00:31:28,382 --> 00:31:29,926
‫عليك تجربة ذلك في وقت ما.

645
00:31:35,180 --> 00:31:37,349
‫سنرى صورة الجنين في أي لحظة.

646
00:31:44,566 --> 00:31:45,567
‫نعم؟

647
00:31:46,400 --> 00:31:47,611
‫ما سبب وجوده هنا؟

648
00:31:48,737 --> 00:31:50,906
‫حسناً، سأكون هناك.

649
00:31:52,406 --> 00:31:53,658
‫من هنا؟

650
00:31:54,826 --> 00:31:56,077
‫إنه العميل الفيدرالي.

651
00:31:56,620 --> 00:31:58,454
‫ما زال يبحث في احتمالاته.

652
00:31:59,664 --> 00:32:01,332
‫لا تقلق سأتخلص منه.

653
00:32:09,507 --> 00:32:10,508
‫سيد "فورسيث"

654
00:32:11,216 --> 00:32:13,970
‫شكراً لرؤيتي، لن آخذ الكثير من وقتك.

655
00:32:14,596 --> 00:32:18,892
‫"مايكل هولت"، المشتبه به الرئيسي
‫في سرقة شحنة المستحاثات.

656
00:32:19,141 --> 00:32:20,309
‫ما علاقة الأمر بي؟

657
00:32:20,518 --> 00:32:23,354
‫كنت أتساءل إن قام بعرضها عليك.

658
00:32:27,316 --> 00:32:30,028
‫حسناً، ستكون أول من يعلم إن اتصل بي.

659
00:32:30,946 --> 00:32:32,030
‫ذلك ما أردت سماعه.

660
00:32:32,196 --> 00:32:33,531
‫تستطيع المغادرة إذاً.

661
00:32:36,660 --> 00:32:40,329
‫رغم أن اسمه يعني اللص السريع

662
00:32:40,496 --> 00:32:43,917
‫يقولون إن "فيلوسيرابتور"
‫لم يكن سريعاً جداً.

663
00:32:44,166 --> 00:32:46,586
‫- هذا صحيح.
‫- وأنه كان غبياً.

664
00:32:47,587 --> 00:32:50,297
‫نعم، ما من مساحة كبير للدماغ كما أظن.

665
00:32:50,674 --> 00:32:54,010
‫دجاجة بطيئة وغبية مع أسنان كبيرة.

666
00:32:54,343 --> 00:32:55,929
‫لا تلمس الجمجمة.

667
00:32:56,012 --> 00:32:58,347
‫كيف تبقيها ملتصقة هناك؟

668
00:32:58,556 --> 00:33:00,057
‫بالأيبوكسي أو الغراء؟

669
00:33:00,140 --> 00:33:01,685
‫أيها العميل "بورك"، لا...

670
00:33:04,604 --> 00:33:06,438
‫أظن أنه كان عليك استخدام اللاصق.

671
00:33:07,816 --> 00:33:09,274
‫هل هذا كل شيء؟

672
00:33:17,408 --> 00:33:19,159
‫آسف لأنني حطمت ديناصورك.

673
00:33:27,877 --> 00:33:29,461
‫يا للروعة، هل ترى ذلك؟

674
00:33:36,720 --> 00:33:38,429
‫المال في الحقيبة.

675
00:33:40,890 --> 00:33:42,559
‫سُررت بالتعامل معك.

676
00:34:06,916 --> 00:34:09,627
‫لأشياء التي يقوم بها الناس
‫عندما يعرف بعدم مراقبة أحد.

677
00:34:10,002 --> 00:34:12,714
‫كملاحقة صديقك في أول موعد له وإفساده عليه؟

678
00:34:14,298 --> 00:34:15,340
‫هيا.

679
00:34:15,424 --> 00:34:18,720
‫لنري "فورسيث" كيف يتعامل
‫مكتب التحقيقات مع الانتقاء الطبيعي.

680
00:34:19,011 --> 00:34:21,263
‫- هل تفكر في ذلك؟
‫- في طريقنا إليه.

681
00:34:34,068 --> 00:34:35,612
‫ما الذي تفعله هنا؟

682
00:34:35,820 --> 00:34:37,112
‫فكرت في ما قلته

683
00:34:38,280 --> 00:34:39,824
‫وقد عرفت ماذا سآخذ.

684
00:34:43,494 --> 00:34:44,704
‫كيف تبعتني؟

685
00:34:45,954 --> 00:34:47,665
‫ذلك الشيء الصغير أخبرني بمكانك.

686
00:34:48,082 --> 00:34:50,835
‫أو جهاز تعقب الموقع
‫الذي وضعناه فيه على الأقل.

687
00:34:55,673 --> 00:34:56,883
‫هيا بنا.

688
00:35:03,640 --> 00:35:04,766
‫افتحوها.

689
00:35:21,365 --> 00:35:23,909
‫حسناً، هذا يأسر مخيلتي بحق.

690
00:35:35,505 --> 00:35:38,132
‫لم يفتك الأوان كي تصبح عالم مستحاثات.

691
00:35:38,340 --> 00:35:40,342
‫من الأفضل الاستمتاع ببعض الأشياء عن بعد.

692
00:35:40,635 --> 00:35:41,885
‫مثل السرقة الكبرى.

693
00:35:42,094 --> 00:35:43,555
‫هل كل هواياتك غير قانونية؟

694
00:35:43,638 --> 00:35:44,722
‫أحب الشطرنج.

695
00:35:44,806 --> 00:35:46,431
‫لعبت الشطرنج في "يونيون سكوير".

696
00:35:46,974 --> 00:35:48,058
‫أيها العميل "بورك".

697
00:35:48,350 --> 00:35:51,395
‫سيد "كافري"، اتبعاني سترغبان في رؤية هذا.

698
00:35:55,983 --> 00:35:57,192
‫ها هي ذا.

699
00:35:57,610 --> 00:35:58,611
‫إنها...

700
00:35:58,695 --> 00:36:00,028
‫عظيمة.

701
00:36:02,281 --> 00:36:05,325
‫كان لم شمل هذه الأم مع طفلها
‫ممكناً بفضلكما فقط.

702
00:36:05,743 --> 00:36:07,161
‫المتحف مدين لكما.

703
00:36:07,494 --> 00:36:10,289
‫أعرف شخصاً سيحب الحصول على اشتراك سنوي.

704
00:36:11,039 --> 00:36:12,040
‫أيها العميل "بورك"

705
00:36:12,457 --> 00:36:13,917
‫أنت حالة خاصة هنا

706
00:36:14,209 --> 00:36:15,503
‫أبوابنا مفتوحة لك دوماً.

707
00:36:15,712 --> 00:36:17,963
‫"بيتر بورك" شخص مهم
‫علينا أن نحصل لك على شارة.

708
00:36:18,088 --> 00:36:19,089
‫أصمت!

709
00:36:19,339 --> 00:36:21,049
‫- شكراً لك يا دكتورة.
‫- شكراً لك.

710
00:36:24,303 --> 00:36:25,846
‫تعال لتناول العشاء في منزلي

711
00:36:25,929 --> 00:36:27,222
‫أعدت "إل" سمك الباس.

712
00:36:27,515 --> 00:36:30,058
‫- الباس، انظر إلى نفسك.
‫- يمكنني التفاخر أحيانا.

713
00:36:30,392 --> 00:36:32,978
‫- شكراً لك على الدعوة، ولكن...
‫- تلك ليست دعوة.

714
00:36:33,646 --> 00:36:35,314
‫- إنه أمر إذاً؟
‫- 7:00 مساء

715
00:36:35,732 --> 00:36:38,192
‫لا تتأخر أيها العميل "كافري".

716
00:36:48,410 --> 00:36:49,579
‫أخبار سيئة.

717
00:36:51,496 --> 00:36:52,582
‫وجبة رائعة أخرى.

718
00:36:52,749 --> 00:36:56,126
‫- يجب أن تكون كذلك إنها وصفتك.
‫- كان علينا وضعها على المشواة.

719
00:36:56,210 --> 00:36:57,629
‫لا تدعيه يساعدك أبداً.

720
00:36:57,712 --> 00:37:00,047
‫إنه بارع في الشواء حقيقة.

721
00:37:03,175 --> 00:37:05,177
‫إذا، "ريبيكا".

722
00:37:05,385 --> 00:37:07,888
‫- نعم، "ريبيكا".
‫- ما الذي تريدان معرفته؟

723
00:37:08,347 --> 00:37:09,806
‫هل أخبرتها بكل شيء؟

724
00:37:10,474 --> 00:37:11,517
‫كل شيء؟

725
00:37:11,601 --> 00:37:12,935
‫لماذا تعمل لصالح المكتب؟

726
00:37:13,018 --> 00:37:14,520
‫- سبب وضعك لجهاز تعقب؟
‫- أرأته؟

727
00:37:14,687 --> 00:37:17,523
‫حسنا، كنت أنتظر الوقت المناسب.

728
00:37:18,650 --> 00:37:19,816
‫لا يوجد وقت مناسب "نيل"؟

729
00:37:21,026 --> 00:37:22,486
‫ماذا سيحدث إن عرفت الحقيقة؟

730
00:37:23,028 --> 00:37:24,988
‫كلما مر المزيد من الوقت

731
00:37:25,072 --> 00:37:26,574
‫أصبحت الحقيقة أقسى.

732
00:37:27,366 --> 00:37:29,159
‫إن أردت أن ينجح ذلك حقاً

733
00:37:29,702 --> 00:37:30,786
‫أخبرها الآن

734
00:37:31,704 --> 00:37:32,996
‫وآمل أن تتقبل ذلك.

735
00:37:35,082 --> 00:37:36,083
‫هل توافقينه الرأي؟

736
00:37:36,166 --> 00:37:37,751
‫إن كنت مهتماً بـ"ريبيكا" بحق

737
00:37:37,834 --> 00:37:39,294
‫فهي تستحق أن تعرف حقيقتك.

738
00:37:40,546 --> 00:37:44,299
‫حسناً، لو أخبرك "بيتر" بشيء كهذا
‫في أول لقاء لكما

739
00:37:45,133 --> 00:37:46,511
‫هل كنت ستتقبلين ذلك؟

740
00:37:48,513 --> 00:37:50,598
‫بصراحة يا "نيل"، أنا... لا أدري

741
00:37:51,641 --> 00:37:53,225
‫لكنني أريد حقي في اتخاذ القرار

742
00:37:54,101 --> 00:37:55,394
‫كذلك "ريبيكا".

743
00:37:56,228 --> 00:37:57,647
‫إنها مخاطرة لابد منها.

744
00:38:09,449 --> 00:38:12,786
‫لا أريد أن أسأل لماذا هذا الشيء بحوزتك.

745
00:38:13,996 --> 00:38:15,581
‫كان موجوداً وأخذته.

746
00:38:16,206 --> 00:38:18,000
‫- شكراً لك.
‫- على الرحب والسعة.

747
00:38:18,458 --> 00:38:19,876
‫- نخبك.
‫- بصحتك.

748
00:38:23,213 --> 00:38:26,425
‫لطالما قال "بايرون"
‫إن المدينة كانت تتحدث إليه.

749
00:38:27,552 --> 00:38:28,678
‫أستطيع تفهم ذلك.

750
00:38:29,261 --> 00:38:30,387
‫أنت تشبهه كثيراً.

751
00:38:33,516 --> 00:38:36,143
‫بماذا شعرت عندما أخبرك بأنه كان مجرماً؟

752
00:38:38,563 --> 00:38:39,730
‫كان ذلك مؤلماً.

753
00:38:41,023 --> 00:38:42,107
‫لكنني أحببته

754
00:38:42,567 --> 00:38:45,152
‫ولم تهمني هويته الحقيقية.

755
00:38:45,653 --> 00:38:47,696
‫كل ما كان يهمني هو شخصه.

756
00:38:51,199 --> 00:38:52,826
‫أتمنى لو أستطيع الفصل بينهما.

757
00:38:53,410 --> 00:38:56,079
‫حسناً، ستتعلم ذلك مع مرور الوقت.

758
00:39:03,420 --> 00:39:04,547
‫انتظري قليلاً.

759
00:39:11,803 --> 00:39:12,888
‫مرحباً.

760
00:39:13,556 --> 00:39:14,557
‫عثرت على شيء جديد؟

761
00:39:15,265 --> 00:39:16,517
‫- نعم.
‫- عظيم.

762
00:39:20,563 --> 00:39:21,606
‫لا.

763
00:39:22,189 --> 00:39:25,150
‫كنت سأكذب وأتظاهر بأنني عثرت على شيء، ولكن

764
00:39:26,276 --> 00:39:27,277
‫أنا فقط...

765
00:39:27,528 --> 00:39:28,695
‫أردت القدوم لرؤيتك.

766
00:39:30,155 --> 00:39:31,823
‫أياً يكن ما بيننا، أنا...

767
00:39:33,033 --> 00:39:34,493
‫لا أريده أن يتوقف.

768
00:39:35,994 --> 00:39:37,162
‫وأنا أيضاً.

769
00:39:38,747 --> 00:39:39,790
‫حقاً؟

770
00:39:40,749 --> 00:39:42,793
‫ولكن هناك شيء يجب أن تعرفيه عني.

771
00:39:43,752 --> 00:39:44,836
‫حسناً.

772
00:39:53,720 --> 00:39:55,138
‫أنا لست عميلاً فدرالياً

773
00:39:57,099 --> 00:39:58,600
‫أنا مخبر جنائي.

774
00:40:00,102 --> 00:40:02,437
‫تمت إدانتي بتزوير السندات و...

775
00:40:03,230 --> 00:40:05,148
‫وأمضيت 4 سنوات في السجن

776
00:40:05,232 --> 00:40:06,650
‫قبل أن أصبح مخبراً.

777
00:40:08,528 --> 00:40:10,612
‫أنا لا أفهم، لقد ذهبت إلى مكتبك

778
00:40:10,695 --> 00:40:13,657
‫وعملت مع رئيسك العميل "غورتزنر".

779
00:40:13,740 --> 00:40:15,200
‫نعم، ذاك ليس رئيسي

780
00:40:15,283 --> 00:40:17,494
‫رئيسي هو "بيتر بورك"
‫الذي قابلته على العشاء

781
00:40:17,578 --> 00:40:19,162
‫ذلك المكتب كان...

782
00:40:20,914 --> 00:40:21,915
‫مفبركاً

783
00:40:22,290 --> 00:40:23,917
‫لكي تساعدينا بخصوص المخطوطة.

784
00:40:25,252 --> 00:40:28,422
‫أعددت مكتباً مزيفاً كي تتمكن من خداعي؟

785
00:40:28,964 --> 00:40:31,466
‫- هل تجري أبحاثاً عن المخطوطة حتى؟
‫- نعم.

786
00:40:32,008 --> 00:40:33,093
‫فقط...

787
00:40:33,885 --> 00:40:34,886
‫ليس لصالح المكتب.

788
00:40:38,223 --> 00:40:39,224
‫"ريبيكا".

789
00:40:39,933 --> 00:40:41,393
‫لماذا قد تفعل هذا بي؟

790
00:40:42,060 --> 00:40:44,522
‫كنت بحاجة إلى مساعدتك، اتفقنا؟ وأنا...

791
00:40:45,480 --> 00:40:47,941
‫ولم أتوقع حدوث هذا

792
00:40:48,024 --> 00:40:50,277
‫لم أتوقع حدوث ما بيننا.

793
00:40:57,033 --> 00:40:58,660
‫هل هناك شيء آخر عليّ معرفته؟

794
00:41:39,534 --> 00:41:41,828
‫شكراً لك، أظن أنني كنت فقط...

795
00:41:42,412 --> 00:41:43,538
‫"جون"!

796
00:41:44,164 --> 00:41:45,415
‫"نيل"!

797
00:41:45,624 --> 00:41:48,752
‫كنت أدردش مع هذا الرجل الرائع، السيد...

798
00:41:48,960 --> 00:41:50,337
‫يمكنك مناداتي" كورتيس".

799
00:41:50,504 --> 00:41:52,214
‫"كورتيس" اسم جميل.

800
00:41:52,964 --> 00:41:55,258
‫- شكراَ لك.
‫- حسناَ، أظنني...

801
00:41:56,801 --> 00:41:58,386
‫سأتابع السير وحدي.

802
00:42:01,598 --> 00:42:03,350
‫ابق بعيداً عنها يا "هاغن".

803
00:42:03,725 --> 00:42:05,018
‫بنيت حياة جيدة.

804
00:42:05,936 --> 00:42:08,313
‫أكره رؤية كل هذا ينهدم من أجل نافذة صغيرة.

805
00:42:08,939 --> 00:42:12,359
‫صحيح، أعلم أن المخطوطة تقود إلى النافذة.

806
00:42:12,567 --> 00:42:15,237
‫أليس حظاً جيداً أن تخطط لسرقتها من أجلي؟

807
00:42:15,612 --> 00:42:17,488
‫هذا ما كنت تخطط له أليس كذلك؟

808
00:42:19,282 --> 00:42:20,909
‫- بالطبع.
‫- جيد.

