1
00:00:01,170 --> 00:00:02,923
‫في الحلقات السابقة…

2
00:00:03,047 --> 00:00:04,842
‫لك الحق أن تبقى صامتاً يا "بيتر".

3
00:00:05,174 --> 00:00:07,010
‫ما هو عَرضُك يا "كورتيس هاغن"؟

4
00:00:07,093 --> 00:00:09,596
‫لديّ طريقة لتحرير "بيتر بورك".

5
00:00:09,763 --> 00:00:11,932
‫عملات معدنية تم صكها من ذهب "ويلش".

6
00:00:12,181 --> 00:00:15,018
‫يمكنني القيام بصوت مطابق لصوت "جيمس".

7
00:00:15,268 --> 00:00:17,353
‫أنا مَن قتل المستشار "تيرانس برات"

8
00:00:17,771 --> 00:00:19,105
‫باستخدام مسدس "بيتر بورك".

9
00:00:19,188 --> 00:00:20,481
‫بهذا الدليل الذي بين يديّ

10
00:00:20,566 --> 00:00:23,109
‫ليس لديّ خيار آخر سوى إسقاط التهم جميعها.

11
00:00:23,527 --> 00:00:25,361
‫أنت حرّ في الذهاب يا سيد "بورك".

12
00:00:25,529 --> 00:00:28,824
‫أظن أن الذهب استُخدم لرشوة المدعي العام
‫المسؤول عن قضية "بيتر".

13
00:00:28,990 --> 00:00:30,324
‫هل عرفت ما الذي أريده بعد؟

14
00:00:30,408 --> 00:00:32,703
‫- "ماسكوني كوديكس".
‫- ستسرقها من أجلي.

15
00:00:32,786 --> 00:00:35,121
‫إن كان هذا الكتاب لغزاً، فلربما هذه قطعه.

16
00:00:35,581 --> 00:00:37,708
‫أعرف أن الـ"كوديكس" يقود إلى النافذة.

17
00:00:38,374 --> 00:00:40,376
‫ألستَ محظوظاً في أن تخطط لسرقته من أجلي؟

18
00:00:40,460 --> 00:00:43,505
‫هناك شيء يجب أن تعرفيه عني،
‫وهو أنني لست عميلاً فيدرالياً.

19
00:00:43,839 --> 00:00:45,298
‫بل أنا مجرم ومُخبر.

20
00:01:03,066 --> 00:01:04,108
‫صباح الخير.

21
00:01:04,902 --> 00:01:05,903
‫صباح الخير.

22
00:01:06,944 --> 00:01:08,362
‫مرة ثانية.

23
00:01:16,037 --> 00:01:18,164
‫ها أنت ذا.

24
00:01:21,375 --> 00:01:23,879
‫لا تقلقي، فهي تحذف التسجيلات كل 24 ساعة.

25
00:01:24,755 --> 00:01:26,923
‫تسجيلات؟ ظننتُك قلت أنه مجرّد جهاز تعقب…

26
00:01:28,966 --> 00:01:31,135
‫ستدفع ثمن هذا.

27
00:01:31,219 --> 00:01:33,764
‫هل تعلّمتِ هذه الحيل من السجن المغربي؟

28
00:01:33,847 --> 00:01:34,848
‫ربما.

29
00:01:35,306 --> 00:01:36,974
‫أودّ العودة إلى هناك،

30
00:01:37,601 --> 00:01:39,018
‫لكن العالم أكبر من أن يعود

31
00:01:39,102 --> 00:01:41,855
‫إلى المكان نفسه مرتين، أليس كذلك؟

32
00:01:43,106 --> 00:01:44,858
‫العالم واسع بالنسبة لي.

33
00:01:45,900 --> 00:01:49,320
‫والآن، أصبحتُ أعرف كل حانة في مساحة 3 كم.

34
00:01:50,656 --> 00:01:51,948
‫3 كم.

35
00:01:53,659 --> 00:01:55,409
‫يعني أنك لن تستطيع القدوم إلى منزلي.

36
00:01:59,748 --> 00:02:00,749
‫اسمعي…

37
00:02:02,083 --> 00:02:03,417
‫حياتي معقدة.

38
00:02:03,918 --> 00:02:05,211
‫هل هذا كثير بالنسبة لكِ؟

39
00:02:06,921 --> 00:02:08,005
‫لا.

40
00:02:10,341 --> 00:02:12,845
‫لم أعجب بك لأنك عميلاً فيدرالياً.

41
00:02:12,927 --> 00:02:14,011
‫- حقاً.
‫- أجل.

42
00:02:14,095 --> 00:02:17,473
‫أعجبتُ بك لأنك ذكي

43
00:02:18,767 --> 00:02:20,393
‫وشكلك جذاب.

44
00:02:21,520 --> 00:02:23,020
‫وبعد ذلك، الكتاب.

45
00:02:24,981 --> 00:02:27,108
‫بالحديث عن ذلك، أيمكنني أن أسألك شيئاً؟

46
00:02:33,574 --> 00:02:37,285
‫تريدين معرفة السبب في أنني أحقق
‫في الفصل 13.

47
00:02:37,619 --> 00:02:39,705
‫إن لم يكن من أجل المكتب…

48
00:02:41,455 --> 00:02:44,041
‫عندما تكونين مجرمة،
‫يجب أن تتعرفي على بقية المجرمين.

49
00:02:45,293 --> 00:02:46,795
‫كان صديقي يواجه مشكلة كبيرة

50
00:02:47,378 --> 00:02:50,089
‫والشخص الوحيد الذي باستطاعته مساعدته
‫هو شخص سيء

51
00:02:50,173 --> 00:02:51,550
‫وكان الثمن هو الفصل 13.

52
00:02:52,884 --> 00:02:54,969
‫لذلك قمتُ بسرقته.

53
00:02:55,469 --> 00:02:56,555
‫ولديك نسخة منه.

54
00:02:56,638 --> 00:02:58,515
‫لمعرفة ما كان يريده.

55
00:02:59,766 --> 00:03:03,102
‫كان هذا الجواب الصحيح لأن هذا يعني

56
00:03:03,186 --> 00:03:04,730
‫أن الأمر لم ينته.

57
00:03:04,813 --> 00:03:07,023
‫أقصد، أما زالت الصفحات الأصلية في مأمن؟

58
00:03:07,566 --> 00:03:08,567
‫أجل، بالتأكيد.

59
00:03:08,650 --> 00:03:11,612
‫لذلك هل من الممكن أن تعود تلك الصفحات؟

60
00:03:12,153 --> 00:03:14,113
‫أقصد، بعد أن نكتشف

61
00:03:14,197 --> 00:03:16,700
‫سبب كتابة "ماسكوني" لـ"الفصل 13"
‫في المقام الأول

62
00:03:16,783 --> 00:03:19,243
‫وعلاقة النافذة الزجاجية بهذا الأمر.

63
00:03:20,579 --> 00:03:21,580
‫"ريبيكا"

64
00:03:24,583 --> 00:03:28,836
‫أظن أنه من الأفضل أن تبقي بعيدة عن كل هذا.

65
00:03:30,880 --> 00:03:31,881
‫لماذا؟

66
00:03:32,006 --> 00:03:33,759
‫الشخص الذي أعطيتُه ذلك الفصل

67
00:03:34,509 --> 00:03:35,801
‫هو شخص خطير.

68
00:03:37,220 --> 00:03:38,680
‫- ثقي بي.
‫- حسناً.

69
00:03:39,472 --> 00:03:41,725
‫بالطبع أثق بك.

70
00:03:43,267 --> 00:03:45,228
‫وظيفتي المؤقتة تناديني.

71
00:04:05,707 --> 00:04:06,708
‫أصبحت تطرق الباب الآن.

72
00:04:06,791 --> 00:04:10,127
‫كان لديّ معلومات كافية حول ما حدث البارحة

73
00:04:10,211 --> 00:04:12,213
‫لإحضار المشروبات.

74
00:04:13,005 --> 00:04:15,049
‫أريتَها جهاز التعقب.

75
00:04:15,676 --> 00:04:18,386
‫وبعدها، أريتَها جهاز التعقب مرة أخرى.

76
00:04:18,637 --> 00:04:20,639
‫فكرتُ في تعبير ألطف، لكنك ترتدي ثوباً.

77
00:04:20,763 --> 00:04:22,139
‫أخبرتُ "ريبيكا" بكل شيء.

78
00:04:22,306 --> 00:04:25,309
‫أعطِني موجزاً عن ذلك، فلا شيء حولك،
‫وهناك القليل عن "هاغن".

79
00:04:25,476 --> 00:04:27,688
‫ماذا عن سرقة الـ… "ماكيتو".

80
00:04:29,188 --> 00:04:31,482
‫شكراً أيها العميل "غروتزنر".

81
00:04:31,732 --> 00:04:33,109
‫ما زلت لا أعرف اسمك الأول.

82
00:04:33,317 --> 00:04:35,570
‫- "موزي"، اختصار لـ"موزارت".
‫- حسناً.

83
00:04:35,654 --> 00:04:38,114
‫لا مزيد من الأسئلة، هذا كل ما ستعرفينه.

84
00:04:38,281 --> 00:04:40,701
‫لا أصدق أنني ظننتُك تعمل
‫لدى مكتب التحقيقات.

85
00:04:40,992 --> 00:04:42,243
‫اعتذاركِ مقبول.

86
00:04:43,119 --> 00:04:45,162
‫- بالمناسبة، تبدو أنيقاً.
‫- شكراً لكِ.

87
00:04:45,246 --> 00:04:46,497
‫لديّ موعد غداء.

88
00:04:46,581 --> 00:04:47,666
‫يجب أن أذهب.

89
00:04:51,252 --> 00:04:53,004
‫- هل كل شيء على ما يرام؟
‫- أجل.

90
00:04:53,462 --> 00:04:54,880
‫استمتعا بالقيام ببعض الـ…

91
00:04:56,132 --> 00:04:57,133
‫- أشياء.
‫- أشياء.

92
00:05:03,931 --> 00:05:05,474
‫- صباح الخير.
‫- أهلاً يا "جونز".

93
00:05:06,058 --> 00:05:07,768
‫عدتُ للتوّ من متجر الرهن.

94
00:05:08,060 --> 00:05:10,396
‫هل قررت أخيراً التخلص من تذكاراتك الحربية؟

95
00:05:10,564 --> 00:05:12,691
‫أبداً، لقد تلقينا مكالمة من المالك.

96
00:05:14,442 --> 00:05:15,443
‫قائمة المراقبة؟

97
00:05:20,990 --> 00:05:22,366
‫كنتُ أعلم بقدوم هذا اليوم.

98
00:05:24,035 --> 00:05:25,995
‫لم أكن أعتقد أن هذا اليوم تحديداً سيأتي.

99
00:05:26,120 --> 00:05:28,080
‫سنكون خارج حصن الماسونيين

100
00:05:28,164 --> 00:05:31,543
‫نخطط لسرقة نافذة زجاج ملون قديمة
‫وقابلة للكسر تزن 200 كغ

101
00:05:31,626 --> 00:05:33,919
‫بشكل تقريبي فالأمر يتعلق بالمحتوى

102
00:05:34,378 --> 00:05:36,548
‫الذي وضعه "ماسكوني" عام 1887.

103
00:05:36,631 --> 00:05:38,799
‫- أجل، قبل موته تماماً.
‫- أو مقتله.

104
00:05:39,759 --> 00:05:41,260
‫إنه عمل كبير بالنسبة لشخصين.

105
00:05:41,469 --> 00:05:43,262
‫أتقصد أننا بحاجة للمساعدة؟

106
00:05:43,346 --> 00:05:45,431
‫لا، أقصد أنه لدينا دعم إن كنا بحاجة إليها.

107
00:05:45,515 --> 00:05:48,142
‫لإيجاد شخص مخلص لقضيتنا كإخلاص "بيكا"

108
00:05:48,225 --> 00:05:51,270
‫- لا وقت لدينا لإيجاد طرف ثالث…
‫- تدريب الأشخاص، أعرف.

109
00:05:52,063 --> 00:05:54,982
‫حالما نعرف ما يريده "هاغن"
‫يمكننا إشراكها مجدداً.

110
00:05:55,066 --> 00:05:57,860
‫أيُعقل أنه يتلاعب بنا من أجل تسليته فقط؟

111
00:05:57,943 --> 00:05:59,653
‫ليس من السهل تسليته.

112
00:06:00,154 --> 00:06:03,533
‫دعنا نركز على الكيفية قبل
‫أن نتورّط في السبب.

113
00:06:04,534 --> 00:06:06,911
‫- الخطوة الأولى.
‫- تعديل الأصبع السادس.

114
00:06:10,081 --> 00:06:11,207
‫دقيق للغاية.

115
00:06:11,290 --> 00:06:13,459
‫خرطوشة ثاني أوكسيد الكربون تعطيك ما تريد.

116
00:06:13,543 --> 00:06:15,753
‫لا يمكنك استبدال جزء من نافذة بهذا القِدم

117
00:06:15,836 --> 00:06:17,463
‫دون أن تنزعها كلها.

118
00:06:17,547 --> 00:06:19,508
‫ستتصل الكنيسة بخدمات إصلاح الزجاج.

119
00:06:19,591 --> 00:06:20,841
‫سأراقب المكان.

120
00:06:20,925 --> 00:06:23,302
‫عندما يحضرون السلّم كي يصلوا إلى النافذة

121
00:06:23,386 --> 00:06:25,096
‫- عندها سنتحرّك.
‫- حسناً.

122
00:06:33,854 --> 00:06:34,980
‫انظر ماذا ظهر اليوم.

123
00:06:37,817 --> 00:06:38,818
‫"بيتر"

124
00:06:40,194 --> 00:06:41,695
‫هذه عملة من ذهب "ويلش".

125
00:06:41,946 --> 00:06:42,947
‫أجل.

126
00:06:43,155 --> 00:06:45,741
‫أعتقد أنها واحدة من تلك التي سُرقت
‫من وكالة السفر.

127
00:06:45,991 --> 00:06:47,326
‫أجل، سأراهن على ذلك.

128
00:06:47,827 --> 00:06:49,870
‫- من أين جاءت؟
‫- متجر الرهن.

129
00:06:49,954 --> 00:06:51,247
‫أحدهم دخل إلى هناك وباعها.

130
00:06:52,206 --> 00:06:54,125
‫- هل أعطاك المالك اسماً؟
‫- صبراً.

131
00:06:54,875 --> 00:06:56,752
‫شيئ ما يقول لي أن هذا ليس اسماً.

132
00:06:56,836 --> 00:06:59,380
‫أنت على حق، لأن المجرم عادة ما يُخطِئ.

133
00:06:59,713 --> 00:07:01,590
‫ويعودون دوماً لاعتقالهم.

134
00:07:02,091 --> 00:07:03,259
‫لا بد أنه يوم حظّنا.

135
00:07:03,342 --> 00:07:04,760
‫لا علاقة للحظ بهذا.

136
00:07:04,844 --> 00:07:07,096
‫وضعتُ هذه العملات
‫تحت رقابة مكتب التحقيقات.

137
00:07:07,888 --> 00:07:09,974
‫كانت تلك أول قضية لي بعد السجن

138
00:07:10,224 --> 00:07:11,976
‫وآخر قضية لي كعميل ميداني.

139
00:07:12,184 --> 00:07:14,228
‫- أذكر ذلك.
‫- والآن الدليل بين أيدينا.

140
00:07:15,312 --> 00:07:18,858
‫لن أتوقف حتى أن أمسك بهذا اللص
‫الذي سرق الذهب.

141
00:07:42,256 --> 00:07:44,133
‫يرتدي المشتبه به لباس عامل الإطفاء

142
00:07:44,216 --> 00:07:46,218
‫وهدم الجدار كي يصل إلى القبو

143
00:07:46,302 --> 00:07:47,303
‫{\an8}وسرق العملات.

144
00:07:47,470 --> 00:07:51,557
‫{\an8}إنها فرصتنا لاستعادة 1.8 مليون
‫من الذهب النادر.

145
00:07:52,016 --> 00:07:53,726
‫{\an8}وسنعمل وفقاً للافتراض الذي يقول

146
00:07:53,809 --> 00:07:56,061
‫{\an8}أن هذه جزء من المجموعة التي تم فقدانها.

147
00:07:56,645 --> 00:07:58,731
‫{\an8}أظن أن اللص كان يختبر الوضع.

148
00:07:59,231 --> 00:08:00,441
‫{\an8}ما رأيك يا "نيل"؟

149
00:08:01,150 --> 00:08:04,028
‫سأضع قطعة نقدية واحدة.
‫سننتظر ونرى ما سيحدث. قد يكون كذلك.

150
00:08:04,904 --> 00:08:06,363
‫هل عرف مالك المتجر الشخص؟

151
00:08:06,614 --> 00:08:07,615
‫أجل.

152
00:08:08,240 --> 00:08:10,159
‫الأخت "ميني أومالي".

153
00:08:11,452 --> 00:08:13,704
‫لقد أخذَتها من سلة التبرعات.

154
00:08:14,872 --> 00:08:15,873
‫{\an8}تبدو مندهشاً.

155
00:08:15,998 --> 00:08:18,125
‫{\an8}مثلها تماماً. ما الذي ستناله مقابل ذلك؟

156
00:08:18,209 --> 00:08:20,628
‫{\an8}ليس فقط الأخوات يمتلكن أصابع خفية.

157
00:08:20,711 --> 00:08:24,006
‫{\an8}هذه العملة تمت سرقتها أكثر من القاعدة
‫الثانية في لعبة "كابس".

158
00:08:24,089 --> 00:08:25,549
‫{\an8}لقد تتبعنا أثر هذه العملة

159
00:08:25,674 --> 00:08:28,636
‫{\an8}واستجوبنا أحد رجال كنيسة "ماغنس"
‫يوم الأحد الماضي.

160
00:08:28,886 --> 00:08:30,262
‫{\an8}قامت "سوزان بيرت" بالتبرع

161
00:08:30,596 --> 00:08:32,389
‫{\an8}بعد أن وجدَتها في درج جوارب ابنها.

162
00:08:32,640 --> 00:08:34,225
‫{\an8}وتبيّن أن ابنها "آيب"

163
00:08:34,391 --> 00:08:36,519
‫{\an8}سرقها من متجر مبادلة النقود بالذهب.

164
00:08:36,936 --> 00:08:39,855
‫{\an8}وخلال ذلك، أطلق جهاز الإنذار،
‫لكن صاحب المتجر

165
00:08:39,939 --> 00:08:42,816
‫{\an8}لم يقدّم تقريراً عندما وصلت
‫شرطة "نيويورك" إلى هناك.

166
00:08:42,983 --> 00:08:45,027
‫{\an8}ربما يحصل على منتجاته من تجار المسروقات.

167
00:08:45,319 --> 00:08:48,781
‫{\an8}تماماً، فهؤلاء الثلاثة
‫معروفون بتجارة المعادن الثمينة.

168
00:08:48,989 --> 00:08:51,992
‫ابحثوا عن تجار المسروقات واضغطوا عليهم
‫لنعرف مَن جلب العملة.

169
00:08:52,576 --> 00:08:55,746
‫الآن، بينما يبدو الجميع
‫أنهم على صلة بالمالك

170
00:08:56,038 --> 00:08:58,707
‫{\an8}فربما علينا البحث عن شخص
‫بعيداً عن أرصادنا.

171
00:08:59,124 --> 00:09:01,085
‫{\an8}ألديك شخص لإضافته على القائمة يا "كافري"؟

172
00:09:01,627 --> 00:09:03,587
‫{\an8}سأخرج إلى الشوارع لأرى ما يمكنني إيجاده.

173
00:09:03,671 --> 00:09:04,922
‫{\an8}جيد، هذا كل شيء.

174
00:09:05,130 --> 00:09:06,257
‫{\an8}مهلاً يا "نيل".

175
00:09:13,764 --> 00:09:15,015
‫{\an8}أريد أن أذهب معك.

176
00:09:15,808 --> 00:09:18,394
‫{\an8}لو كان هناك شخص جديد، فهذا لأنهم جيّدون.

177
00:09:18,936 --> 00:09:21,522
‫{\an8}إن عرفوا أن المكتب الفيدرالي في الأرجاء
‫فسوف يختفون.

178
00:09:22,731 --> 00:09:23,732
‫{\an8}هذا عدل.

179
00:09:23,857 --> 00:09:25,025
‫{\an8}- عجّل في الأمر.
‫- حسناً.

180
00:09:36,370 --> 00:09:37,371
‫{\an8}"نيل"؟

181
00:09:37,453 --> 00:09:39,331
‫{\an8}بينما ترى ماذا يحدث في الشارع

182
00:09:39,415 --> 00:09:42,751
‫{\an8}أفترض أن "موزي" لديه ارتباطات
‫مع تجار البضائع المسروقة.

183
00:09:42,960 --> 00:09:44,628
‫{\an8}سأتحدث معه، لكن لديه موعد غداء.

184
00:09:45,671 --> 00:09:48,382
‫{\an8}- غداء؟
‫- إن قاطعتُه بشأن عمل فيدرالي

185
00:09:48,464 --> 00:09:51,760
‫{\an8}فإن اهتمامه بمساعدتنا سيكون أقل أهمية
‫من تسليته على "فيسبوك".

186
00:09:52,386 --> 00:09:53,428
‫{\an8}أراك لاحقاً.

187
00:10:00,394 --> 00:10:01,395
‫{\an8}مرحباً يا عزيزتي.

188
00:10:02,104 --> 00:10:03,856
‫{\an8}أعلم أنه لديكِ مخططات للغداء.

189
00:10:04,231 --> 00:10:07,067
‫{\an8}أجل، لكنني بحاجة للمرور إلى مكتبكِ.

190
00:10:15,075 --> 00:10:16,702
‫{\an8}ألديك فكّة مائة؟

191
00:10:16,994 --> 00:10:18,037
‫{\an8}آسف يا صديقي.

192
00:10:18,370 --> 00:10:20,080
‫{\an8}خمسات أو عشرات أو أي شيئ لديك.

193
00:10:20,413 --> 00:10:21,874
‫{\an8}حتى أنني أقبل بذهب "ويلش".

194
00:10:23,250 --> 00:10:25,794
‫{\an8}- لديّ موعد في المحكمة…
‫- 1.8 مليون دولار.

195
00:10:25,878 --> 00:10:28,088
‫رغم نقص عملة واحدة،
‫إلا أنها الكثير من المال.

196
00:10:28,589 --> 00:10:30,257
‫مكتب التحقيقات يتتبع تلك العملة.

197
00:10:30,423 --> 00:10:32,259
‫عندما يجدون تجار المسروقات خاصّتك

198
00:10:32,343 --> 00:10:33,510
‫فسوف يشير إليك.

199
00:10:33,927 --> 00:10:36,930
‫اسمع، أعرف أنك أخذت رشوة
‫لتُسقِط التهم عن "بيتر بورك".

200
00:10:37,890 --> 00:10:38,932
‫أنت تتهم المدعي العام.

201
00:10:39,016 --> 00:10:41,101
‫أعطِني اسمك كي أقاضيك بتهمة الافتراء.

202
00:10:41,185 --> 00:10:44,021
‫بالتأكيد، أنا "نيل كافري"،
‫مخبر العميل "بروك".

203
00:10:44,104 --> 00:10:47,566
‫وشريك لـ"كورتيس هاغن"،
‫وأنا من سرق العملات التي دُفعت لك.

204
00:10:48,441 --> 00:10:50,944
‫قل لي لمن أعطيت تلك العملات
‫كي أتمكن من إيقاف الأمر.

205
00:10:51,028 --> 00:10:52,154
‫لماذا تورّط نفسك؟

206
00:10:52,237 --> 00:10:54,364
‫الدمار المتبادل والمؤكد هو محفّز قوي.

207
00:10:54,447 --> 00:10:55,783
‫- أريد اسماً.
‫- أنا…

208
00:10:56,116 --> 00:10:57,450
‫كنت تعمل في وزارة المالية.

209
00:10:57,534 --> 00:10:59,662
‫ألم تظن أنه من الصعب إنفاق ذهب "ويلش"؟

210
00:10:59,745 --> 00:11:01,330
‫تم عرض المبلغ عليّ بالدولار.

211
00:11:02,497 --> 00:11:04,499
‫إذاً كانت فكرة "هاغن"
‫أن يُدفع لك بالعملات.

212
00:11:04,583 --> 00:11:06,627
‫وكذلك الذي يجب أن أذهب إليه لاستبدالها.

213
00:11:06,710 --> 00:11:08,045
‫مَن قال أن ذلك آمناً.

214
00:11:08,504 --> 00:11:11,048
‫إن لم تعطني اسماً، فلن يكون أحد في أمان.

215
00:11:32,318 --> 00:11:34,071
‫من: "إليزابيث"
‫إليّ: أين أنت؟

216
00:11:35,698 --> 00:11:37,199
‫على طاولتكِ، أين أنتِ؟

217
00:11:37,282 --> 00:11:38,283
‫"إليزابيث"
‫إرسال

218
00:11:40,911 --> 00:11:43,038
‫حذاء جميل، استدر.

219
00:11:58,595 --> 00:12:01,265
‫أخبرتني "إل" عن هاتفك الخفاش
‫منذ اليوم الأول.

220
00:12:02,266 --> 00:12:03,934
‫كان يجب أن أعرف أنها ستختارك.

221
00:12:06,812 --> 00:12:08,021
‫لديّ سؤال.

222
00:12:13,317 --> 00:12:15,654
‫مرحباً، أنا "نيل"، أنا بحاجة لـ"إستيل".

223
00:12:16,155 --> 00:12:17,197
‫لا، حالاً.

224
00:12:18,406 --> 00:12:20,617
‫لستُ مضطراً لتقديم الإجابات لك.

225
00:12:20,701 --> 00:12:23,537
‫في الحقيقة، وكمواطن في هذا البلد الرائع

226
00:12:23,871 --> 00:12:25,080
‫أنت تعمل لديّ.

227
00:12:25,164 --> 00:12:27,124
‫دعنا نتصل بمصلحة الضرائب

228
00:12:27,207 --> 00:12:29,877
‫ونرى المبلغ الذي سيدفعونه لي.

229
00:12:30,460 --> 00:12:32,838
‫ربما لديّ وقت للإجابة عن سؤال أو اثنين.

230
00:12:33,379 --> 00:12:35,381
‫ماذا تعرف عن تجار المعادن المسروقة؟

231
00:12:35,632 --> 00:12:37,300
‫البلاتين أو الذهب أو النحاس؟

232
00:12:37,801 --> 00:12:40,053
‫لستُ مخبراً أو خائناً.

233
00:12:44,307 --> 00:12:45,475
‫يبدو أن "ديانا" تبلي حسناً.

234
00:12:46,267 --> 00:12:47,936
‫وكذلك "ثيو" الصغير.

235
00:12:49,229 --> 00:12:51,314
‫أكره أن أقلِق سكينتهما

236
00:12:51,397 --> 00:12:53,650
‫بسؤالي عن قضية "تيدي وينترز".

237
00:12:54,317 --> 00:12:55,819
‫سيكون ذلك مؤسفاً.

238
00:12:57,487 --> 00:12:58,655
‫ألديك اسم محدد؟

239
00:12:59,656 --> 00:13:01,282
‫"ديكر"، في مقاطعة "فلاور".

240
00:13:01,825 --> 00:13:02,993
‫- أيُتاجر بالمعادن؟
‫- أجل.

241
00:13:03,118 --> 00:13:04,368
‫إذاً، لنبدأ به.

242
00:13:05,495 --> 00:13:07,288
‫واجهة متجره عليها علامة الخزامى.

243
00:13:08,832 --> 00:13:10,000
‫إنها طازجة.

244
00:13:19,217 --> 00:13:20,301
‫"كارل ديكر".

245
00:13:20,384 --> 00:13:21,970
‫لديه كشك في سوق الأزهار.

246
00:13:22,303 --> 00:13:24,807
‫أزهار مستوردة بشكل يومي
‫من جميع أنحاء العالم.

247
00:13:25,223 --> 00:13:26,307
‫الشاحنات عنده باستمرار.

248
00:13:26,390 --> 00:13:28,936
‫إن كنتَ ستتعامل مع سلع غير قانونية،
‫فإنها واجهة جيدة.

249
00:13:29,019 --> 00:13:31,647
‫تعديل أسعار الصرف يعني وجود سجلات مزوّرة.

250
00:13:31,730 --> 00:13:32,731
‫سبيل جيد لإخفاء المال.

251
00:13:33,106 --> 00:13:34,900
‫لم يتم القبض عليه كتاجر للمسروقات

252
00:13:34,983 --> 00:13:37,736
‫لكن تم القبض عليه بتهمة تجارة الأسلحة
‫قبل بضع سنوات.

253
00:13:37,820 --> 00:13:40,948
‫لقد قضى الحد الأدنى من العقوبة
‫بعد انقلابه على المُشتري والبائع.

254
00:13:41,031 --> 00:13:43,700
‫جيد، هذا يعني أنه إذا ضغطنا عليه
‫بالشكل الصحيح

255
00:13:43,784 --> 00:13:45,493
‫سيخبرنا بمَن جلب له العملة.

256
00:13:45,953 --> 00:13:49,205
‫- يبدو أن "كافري" قام بعمل جيد.
‫- لا، حصلتُ على هذه المعلومة بنفسي.

257
00:13:49,288 --> 00:13:51,457
‫حسناً، ربما سيدخل علينا
‫بنفس الدليل تماماً.

258
00:13:53,043 --> 00:13:54,210
‫أو ربما لا.

259
00:13:58,214 --> 00:14:01,510
‫تخيل دهشتي عندما نزلت "إستيل"
‫ومعها رسالتك.

260
00:14:01,593 --> 00:14:03,344
‫أنت لا تجيب على هاتفك.

261
00:14:03,595 --> 00:14:06,139
‫الذعر الذي في صوتك يتسبب في تساقط ريشها.

262
00:14:06,222 --> 00:14:07,641
‫حجم دماغها كحجم حبة الزبيب.

263
00:14:08,474 --> 00:14:09,685
‫وداعاً يا حلوتي.

264
00:14:09,852 --> 00:14:10,894
‫حسناً.

265
00:14:11,103 --> 00:14:13,354
‫نقل "داوسون" إحدى العملات
‫التي سرقناها لأجل "هاغن"

266
00:14:13,437 --> 00:14:15,065
‫وانتهى أمرها على مكتب "بيتر".

267
00:14:15,356 --> 00:14:17,025
‫هل تعرف تاجراً باسم "كارل ديكر"؟

268
00:14:17,526 --> 00:14:19,069
‫بحقك يا "موز"، "بيتر" مقرّب مني.

269
00:14:19,151 --> 00:14:20,319
‫بل نحن مقرّبون منه.

270
00:14:20,444 --> 00:14:22,614
‫لقد اقتحم غدائي، وأنا مَن وجهه إلى "ديكر".

271
00:14:22,698 --> 00:14:24,282
‫حسناً، لذا علينا أن نذهب إليه.

272
00:14:24,365 --> 00:14:26,910
‫إن وصل "بيتر" إلى "ديكر" أولاً
‫وأشار الأخير إلى "داوسون"

273
00:14:26,994 --> 00:14:28,662
‫فربما يعترف "داوسون" بأخذه الرشوة

274
00:14:28,745 --> 00:14:30,413
‫لكنهم لا يستطيعون ربط الأمر بك.

275
00:14:30,496 --> 00:14:32,624
‫بل يستطيعون، بذلك حصلتُ على اسم "ديكر".

276
00:14:32,708 --> 00:14:36,377
‫إذاً وبطريقة ما أدى الضغط عليه
‫للانهيار أمام "العميل"

277
00:14:36,460 --> 00:14:38,379
‫سيتم اتهام "بيتر" وسوف يتم سجني.

278
00:14:38,462 --> 00:14:39,798
‫لديّ خلافات مع "ديكر".

279
00:14:39,882 --> 00:14:41,049
‫حصل على مقاطعة الأزهار.

280
00:14:41,132 --> 00:14:43,594
‫وإذا رآني، سيطاردني بمقصات التقليم.

281
00:14:43,677 --> 00:14:45,554
‫لذلك سأذهب بمفردي. أين كان متجره؟

282
00:14:45,637 --> 00:14:48,015
‫مركز حديقة "أمستردام" الجديدة
‫حيث أزهار الخزامى.

283
00:14:48,098 --> 00:14:49,390
‫أهذا ما قلتَه لـ"بيتر"؟

284
00:14:49,473 --> 00:14:51,685
‫بالرغم من كل الضغوطات، لم أخبره بكل شيء.

285
00:14:51,768 --> 00:14:52,769
‫إنه المتجر الأحمر.

286
00:15:05,616 --> 00:15:06,909
‫ما الذي تفعله هنا؟

287
00:15:08,159 --> 00:15:09,285
‫ما أخبرتُك به.

288
00:15:09,786 --> 00:15:11,079
‫مطاردة تجار المسروقات.

289
00:15:11,788 --> 00:15:12,831
‫"كارل ديكر".

290
00:15:13,247 --> 00:15:14,415
‫الرجل الذي نريده.

291
00:15:14,875 --> 00:15:15,876
‫وها هو مكانه.

292
00:15:15,959 --> 00:15:17,168
‫مركز حديقة "أمستردام".

293
00:15:17,251 --> 00:15:18,670
‫المتجر بلافتة الخزامى.

294
00:15:18,754 --> 00:15:20,839
‫- هيا بنا.
‫- "بيتر"…

295
00:15:21,757 --> 00:15:24,051
‫أظن أنه من الأفضل أن أقصد "ديكر" بمفردي.

296
00:15:24,133 --> 00:15:25,134
‫لا.

297
00:15:25,594 --> 00:15:27,512
‫إن كان هناك دليل على مَن باع العملة

298
00:15:27,596 --> 00:15:28,597
‫سأكون أول من يمسكه.

299
00:15:28,889 --> 00:15:29,973
‫حسناً.

300
00:15:40,399 --> 00:15:41,985
‫- سوف أقتله.
‫- ماذا؟

301
00:15:42,569 --> 00:15:44,111
‫هناك 3 متاجر بلافتة الخزامى.

302
00:15:44,195 --> 00:15:47,073
‫صفراء وحمراء ووردية.

303
00:15:49,408 --> 00:15:51,036
‫هل أخبرك مصدرك أي لون هو؟

304
00:15:51,118 --> 00:15:52,495
‫بالطبع لا، ماذا عن مصدرك؟

305
00:15:54,080 --> 00:15:55,206
‫أقترح أن نبدأ بالأحمر.

306
00:15:57,083 --> 00:15:58,084
‫وهو كذلك.

307
00:16:19,022 --> 00:16:20,023
‫مهلاً.

308
00:16:20,106 --> 00:16:21,942
‫هل تعيد النظر بشأن الخزامى الحمراء؟

309
00:16:22,024 --> 00:16:23,025
‫ماذا لو فعلتُ كذلك؟

310
00:16:23,109 --> 00:16:24,820
‫- لنتحقق من الصفراء.
‫- لا.

311
00:16:25,111 --> 00:16:26,404
‫لم يبقَ إلا الوردية.

312
00:16:26,487 --> 00:16:27,906
‫أعرف ما بقي لدينا.

313
00:16:34,495 --> 00:16:36,372
‫مجموعة خراطيش طويلة

314
00:16:36,623 --> 00:16:39,125
‫- هذا يبقيها دون نقطة ضعف.
‫- سأتأكد من ذلك.

315
00:16:39,626 --> 00:16:41,002
‫- مرحباً!
‫- ما هذا؟

316
00:16:41,085 --> 00:16:43,254
‫- من أنت…
‫- اخرج من هنا حالاً.

317
00:16:43,337 --> 00:16:45,131
‫الفيدراليون وصلوا إليكم.

318
00:16:45,214 --> 00:16:46,717
‫الفيدراليون! أهذا كمين؟

319
00:16:46,800 --> 00:16:48,092
‫لا أعرف، ما رأيك؟

320
00:16:48,885 --> 00:16:50,136
‫لماذا لا ننفصل؟

321
00:16:50,386 --> 00:16:52,138
‫سأذهب إلى الأصفر، وأنت إلى الوردي.

322
00:16:52,973 --> 00:16:54,641
‫أنا سآخذ الوردي، وأنت الأصفر.

323
00:16:54,725 --> 00:16:56,350
‫- الأحمر.
‫- عُدنا إلى الأحمر.

324
00:16:56,518 --> 00:16:57,519
‫- أجل.
‫- حسناً.

325
00:17:00,187 --> 00:17:01,565
‫يجب أن نتحرك يا سادة.

326
00:17:01,648 --> 00:17:03,942
‫الوقت يسير عادةً،
‫لكن في هذه الحالة فهو يجري.

327
00:17:04,025 --> 00:17:06,277
‫سأحطّم حنجرتك.

328
00:17:06,360 --> 00:17:08,029
‫سأتظاهر بأنك لم تقل ذلك.

329
00:17:08,112 --> 00:17:10,406
‫ولن نتركك هنا مع هذه الخرطوشات الطويلة.

330
00:17:10,782 --> 00:17:13,618
‫سأخيّرك بين موتك أو الباب الخلفي.

331
00:17:21,500 --> 00:17:22,960
‫انظر، أزهار الزنبق.

332
00:17:23,044 --> 00:17:24,504
‫عليك أن تأخذ واحدة لـ"إليزابيث".

333
00:17:25,839 --> 00:17:27,089
‫ربما عندما نخرج.

334
00:17:27,716 --> 00:17:29,467
‫أخسر المال في كل مرة تظهر بها.

335
00:17:31,218 --> 00:17:33,764
‫أخفِض هذا المسدس يا "ديكر". اتبعني.

336
00:17:41,437 --> 00:17:43,022
‫قمنا بمقاطعة صفقة.

337
00:17:43,105 --> 00:17:45,232
‫"أي كي 47"، دون رقم تسلسلي.

338
00:17:46,025 --> 00:17:47,694
‫الذخيرة متنكرة بشكل بذور.

339
00:17:53,909 --> 00:17:55,577
‫مهلاً، أعرف هذا الحذاء.

340
00:17:59,288 --> 00:18:00,456
‫هذا حذاء "موزي".

341
00:18:19,975 --> 00:18:22,103
‫كم كلّفك تبديل حذائك بحذاء ذلك الرجل.

342
00:18:22,186 --> 00:18:24,773
‫لم يكلّفني كثيراً.

343
00:18:25,064 --> 00:18:26,273
‫فهو مريح على الأقل.

344
00:18:26,357 --> 00:18:27,399
‫"بيتر" ليس سعيداً.

345
00:18:27,483 --> 00:18:30,027
‫والآن لديّ سلطة مطلقة
‫على مقاطعة "الأزهار".

346
00:18:30,194 --> 00:18:31,904
‫حقق الكون توازناً.

347
00:18:32,279 --> 00:18:33,280
‫هل وضعتَ الدعامات؟

348
00:18:33,740 --> 00:18:36,033
‫أجل، "ساندرسون لإصلاح الزجاج"
‫ستصل عند السابعة.

349
00:18:36,117 --> 00:18:39,245
‫وتقول معلوماتي أنهم يحصلون على قهوتهم
‫في تمام التاسعة.

350
00:18:39,538 --> 00:18:42,081
‫لكن حالما نصعد على الدعامات، سيُكشف أمرنا.

351
00:18:42,164 --> 00:18:43,834
‫المخارج الأمامية والجانبية ضعيفة.

352
00:18:44,041 --> 00:18:46,168
‫- لا مزيد من الوقت.
‫- سنجد حلاً لذلك.

353
00:18:54,093 --> 00:18:55,344
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

354
00:18:55,427 --> 00:18:57,012
‫منذ أن غادرت صباحاً

355
00:18:57,096 --> 00:18:58,598
‫وأنا أفكر بشأن النافذة

356
00:18:58,682 --> 00:18:59,683
‫والـ"كوديكس" وبنا…

357
00:18:59,766 --> 00:19:00,767
‫تفضلي بالدخول.

358
00:19:03,477 --> 00:19:05,479
‫- مرحباً يا "موزي".
‫- مساء الخير.

359
00:19:06,731 --> 00:19:09,108
‫ذلك… الرسم.

360
00:19:09,191 --> 00:19:10,401
‫لم تكن هنا من قبل.

361
00:19:10,484 --> 00:19:12,403
‫- هل رسمتها للتوّ؟
‫- أجل بالطبع.

362
00:19:19,201 --> 00:19:21,036
‫لديكما خطة من أجل النافذة.

363
00:19:22,747 --> 00:19:23,873
‫كنا نعمل على ذلك.

364
00:19:26,208 --> 00:19:29,295
‫سأنقع قدماي بزيت شجر الشاي.

365
00:19:29,713 --> 00:19:31,046
‫عليك بذلك.

366
00:19:38,846 --> 00:19:40,890
‫- بمَ كنتِ تفكرين؟
‫- أنا…

367
00:19:40,973 --> 00:19:42,391
‫كنتُ

368
00:19:42,809 --> 00:19:43,934
‫وما زلتُ.

369
00:19:44,603 --> 00:19:48,147
‫قلتُ أنني أتفهم سبب إرادتكِ
‫حول المضي قدماً تجاه "كودكس" بدوني

370
00:19:48,439 --> 00:19:49,440
‫لكنني لا أفهم.

371
00:19:49,566 --> 00:19:52,193
‫صدقيني عندما أقول إنه لمصلحتكِ.

372
00:19:52,484 --> 00:19:54,486
‫لقد جمعنا ذلك الكتاب معاً.

373
00:19:55,196 --> 00:19:58,742
‫الأمور تصبح أكثر حماساً،
‫وأريد أن أكون جزءاً منها.

374
00:19:58,824 --> 00:20:00,744
‫أريد أن أكون في هذا الجزء من حياتك.

375
00:20:00,826 --> 00:20:03,705
‫سنسرق أنا و"موزي" النافذة،
‫وهذا يعتبر جريمة.

376
00:20:04,246 --> 00:20:05,372
‫أنتِ لستِ مجرمة

377
00:20:06,457 --> 00:20:07,833
‫ولا أريد تحويلكِ إلى واحدة.

378
00:20:07,917 --> 00:20:10,377
‫السبب الوحيد لمعرفتي بذلك
‫هو أنني وجدتُ مخططاً.

379
00:20:10,461 --> 00:20:12,379
‫كنتُ سأريكِ النافذة عندما أحصل عليها.

380
00:20:12,463 --> 00:20:14,507
‫ما فائدة تلك الصراحة ليلة أمس يا "نيل"

381
00:20:14,633 --> 00:20:17,176
‫إن كنتَ ستخفي الأسرار عني؟

382
00:20:19,470 --> 00:20:20,722
‫أردتكِ أن تعرفي حقيقتي.

383
00:20:20,804 --> 00:20:24,559
‫والآن أريد حمايتكِ مما أنا عليه.

384
00:20:26,561 --> 00:20:28,354
‫لا أحتاج للحماية.

385
00:20:29,522 --> 00:20:30,898
‫لكن أريد معرفة شيء واحد.

386
00:20:31,608 --> 00:20:34,318
‫- ما هو؟
‫- بما أنك تملك كل ما أنت بحاجته

387
00:20:35,027 --> 00:20:38,447
‫"الفصل 13" والقليل من بصيرة "ماسكوني"

388
00:20:39,073 --> 00:20:40,074
‫أنا…

389
00:20:46,455 --> 00:20:47,498
‫لا عليك.

390
00:20:48,874 --> 00:20:50,042
‫أعرف الإجابة.

391
00:20:50,125 --> 00:20:51,460
‫حصلتَ عل كل ما أردتَه.

392
00:20:51,544 --> 00:20:52,962
‫بحقكِ، الأمر ليس كذلك.

393
00:20:54,296 --> 00:20:55,339
‫لكنه يبدو كذلك.

394
00:20:56,716 --> 00:20:59,218
‫اسمع، سيكون ذلك خطراً في الظلام

395
00:20:59,301 --> 00:21:02,930
‫عليك وعلى النافذة، لذلك كن حذراً.

396
00:21:03,013 --> 00:21:04,139
‫لن يكون ظلاماً.

397
00:21:05,349 --> 00:21:07,686
‫- سنقوم بسرقتها صباح الغد.
‫- حقاً؟

398
00:21:07,768 --> 00:21:09,812
‫عندما يأخذ عمّال الإصلاح قهوتهم.

399
00:21:09,895 --> 00:21:11,939
‫لوحة "الصرخة" سُرقت مرتين خلال النهار.

400
00:21:12,273 --> 00:21:14,483
‫- وكذلك الـ"موناليزا".
‫- كم سيستغرق ذلك وقتاً؟

401
00:21:14,567 --> 00:21:15,859
‫لم نحسب ذلك بعد.

402
00:21:15,943 --> 00:21:16,944
‫كيف يمكنك أن تضمن

403
00:21:17,027 --> 00:21:19,154
‫- أنك قادر على أخذها قبل…
‫- لماذا أشعر أن

404
00:21:19,238 --> 00:21:20,739
‫هذه الأسئلة ستقود إلى شيء ما؟

405
00:21:20,906 --> 00:21:23,784
‫ماذا لو سمحت لي بالمساعدة؟

406
00:21:23,993 --> 00:21:26,036
‫- أخبرتكِ أنني لا…
‫- لا شيء غير قانوني.

407
00:21:26,120 --> 00:21:27,580
‫يمكنني أن أكون مصدر إلهاء

408
00:21:27,664 --> 00:21:31,292
‫وبذلك تستطيعان أنت و"موزي"
‫أخذ النافذة التي تريدانها.

409
00:21:31,917 --> 00:21:33,168
‫لنسرق النافذة.

410
00:21:33,794 --> 00:21:35,713
‫اعترف بذلك.

411
00:21:36,005 --> 00:21:37,089
‫ذلك سيساعد.

412
00:21:38,591 --> 00:21:39,592
‫سيساعد في الحقيقة.

413
00:21:40,217 --> 00:21:41,218
‫لذا؟

414
00:21:46,181 --> 00:21:48,017
‫- أنتِ ضمن العملية.
‫- أجل.

415
00:21:59,236 --> 00:22:02,072
‫كنتُ على وشك أن أمسك بـ"ديكر" البارحة.

416
00:22:05,284 --> 00:22:07,745
‫صادرنا متجراً للأزهار مليئاً بالأسلحة

417
00:22:08,580 --> 00:22:10,122
‫لكن لم نمسك بمن وراء كل هذا.

418
00:22:11,248 --> 00:22:12,249
‫آسفة يا عزيزي.

419
00:22:12,333 --> 00:22:16,211
‫ربما هذه عقوبة لاستخدامك هاتف زوجتك

420
00:22:16,295 --> 00:22:17,505
‫لتعقب "موزي".

421
00:22:18,172 --> 00:22:19,173
‫أنا على دراية به.

422
00:22:19,507 --> 00:22:22,885
‫ما يقلقني هو "نيل" وعملات ذهب "ويلش".

423
00:22:23,802 --> 00:22:25,095
‫أحقاً تظن أنه سرقها.

424
00:22:25,763 --> 00:22:28,349
‫هذا يفسّر عدم رغبتهم بأن أمسِك بـ"ديكر".

425
00:22:28,641 --> 00:22:31,894
‫لا أدري، سرقة المال لمجرد أخذه، ثم إعطائه

426
00:22:31,977 --> 00:22:34,355
‫لتاجر أسلحة لا يبدو من فعل "نيل".

427
00:22:34,438 --> 00:22:36,482
‫لم يعرف الكثير بعد حول هذا.

428
00:22:37,358 --> 00:22:40,486
‫2 مليون انفقدت أثناء التحقيق مع "سامرز"

429
00:22:40,570 --> 00:22:43,989
‫وبعدها قلم المكتب الفيدرالي الذي وجدتُه
‫في مكتب طبيب العظام

430
00:22:44,073 --> 00:22:45,324
‫حيث كان يتواجد "نيل".

431
00:22:45,699 --> 00:22:46,700
‫إنه "ديكر".

432
00:22:47,493 --> 00:22:48,702
‫إنه الأمل الأخير.

433
00:22:50,120 --> 00:22:51,372
‫أنت المدير "بورك".

434
00:22:51,872 --> 00:22:53,791
‫آخر مرة شككتُ به

435
00:22:53,874 --> 00:22:55,209
‫تبيّن أن الأمر حول امرأة.

436
00:22:55,292 --> 00:22:56,668
‫الأمر ليس فقط حول امرأة

437
00:22:56,752 --> 00:22:59,088
‫بل امرأة جميلة، وهي المرة الأولى
‫منذ زمن طويل

438
00:22:59,171 --> 00:23:00,756
‫التي يهتم بها "نيل" بذلك.

439
00:23:04,760 --> 00:23:06,554
‫- لقد عاد.
‫- أين؟

440
00:23:06,762 --> 00:23:08,764
‫الشارع 16 و"روذرفورد".

441
00:23:09,723 --> 00:23:11,601
‫- الآن تعرف أين هو.
‫- أجل.

442
00:23:15,563 --> 00:23:16,939
‫النافذة في الجانب الخارجي.

443
00:23:17,272 --> 00:23:19,650
‫كل ما علينا فعله هو الوصول
‫إلى هناك وإنزالها…

444
00:23:19,733 --> 00:23:20,901
‫والمغادرة بها

445
00:23:21,777 --> 00:23:24,238
‫متجنبين الكاميرات التي على إشارات المرور

446
00:23:24,405 --> 00:23:26,740
‫والكنيسة والكراج.

447
00:23:27,116 --> 00:23:30,160
‫المدينة تتحول إلى غرفة صغيرة.

448
00:23:30,369 --> 00:23:32,871
‫بهدوء يا "بينثام"،
‫لنؤجل هذا الكلام إلى يوم آخر.

449
00:23:33,705 --> 00:23:35,707
‫ها هم العمال يذهبون لشرب القهوة.

450
00:23:36,625 --> 00:23:39,378
‫هل أنتِ متأكدة من هذا يا "ريبيكا".

451
00:23:39,504 --> 00:23:40,505
‫أجل.

452
00:23:40,587 --> 00:23:42,507
‫هذه المفضلة عندي، يجب أن أبيعها، صحيح؟

453
00:23:43,090 --> 00:23:44,925
‫- أراكما على الجانب الآخر.
‫- حسناً.

454
00:23:45,259 --> 00:23:47,469
‫- انطلقي يا فتاة.
‫- ماذا؟

455
00:23:47,970 --> 00:23:49,596
‫أردتُ قول ذلك دوماً.

456
00:23:57,354 --> 00:23:59,314
‫لا.

457
00:24:01,150 --> 00:24:02,234
‫المعذرة.

458
00:24:03,152 --> 00:24:04,153
‫هلّا ساعدتموني؟

459
00:24:04,611 --> 00:24:06,321
‫لقد سقط قرطي في المجارير.

460
00:24:08,198 --> 00:24:09,408
‫كان لجدتي.

461
00:24:09,908 --> 00:24:11,326
‫وهذا إرثها الوحيد لي.

462
00:24:11,618 --> 00:24:12,995
‫انسيا أمر ذلك.

463
00:24:13,078 --> 00:24:14,288
‫أتعلمان ماذا؟ لا عليكما.

464
00:24:14,371 --> 00:24:16,039
‫اذهبا، يمكنني أن أرفعها.

465
00:24:16,123 --> 00:24:18,625
‫- هيا.
‫- تنحي جانباً أيتها الجميلة.

466
00:24:19,251 --> 00:24:20,669
‫- سأتولّى الأمر.
‫- حقاً؟

467
00:24:25,090 --> 00:24:26,925
‫- داخل الصندوق.
‫- المغلق بإحكام.

468
00:24:27,009 --> 00:24:29,512
‫- حبل "بانجي".
‫- سننزلها ببطء.

469
00:24:31,138 --> 00:24:32,848
‫هل انتهيتما من هنا يا أصحاب؟

470
00:24:33,182 --> 00:24:34,224
‫شخص ما يتجه إلينا.

471
00:24:34,808 --> 00:24:36,685
‫البدلات المناسبة والأشخاص الخطأ.

472
00:24:37,186 --> 00:24:38,937
‫- سأقوم بتشغيله.
‫- كيف؟

473
00:24:39,021 --> 00:24:41,607
‫سأسأله سؤالاً سيضطر للإجابة عنه.

474
00:24:51,408 --> 00:24:52,910
‫وأنا في حاجة إلى ملاذ.

475
00:24:53,577 --> 00:24:55,621
‫جرّب "هاري كريشنس" عند هضبة "بورم".

476
00:24:55,704 --> 00:24:57,414
‫سيعطونك غداء، والآن اعذرني.

477
00:24:57,498 --> 00:24:59,082
‫سأتحقق من نافذة أصلِحها.

478
00:24:59,166 --> 00:25:01,251
‫كم أنا وقح، "بلين روكفورد".

479
00:25:04,379 --> 00:25:05,464
‫على المستوى.

480
00:25:05,714 --> 00:25:06,882
‫في الميدان.

481
00:25:07,299 --> 00:25:08,592
‫هذه المصافحة.

482
00:25:09,343 --> 00:25:10,719
‫أنت من النظام 33.

483
00:25:11,261 --> 00:25:13,764
‫الذي سيساعد ابن الأرملة؟

484
00:25:14,056 --> 00:25:15,557
‫تعال معي يا أخي.

485
00:25:16,475 --> 00:25:17,643
‫أنت في أمان.

486
00:25:42,167 --> 00:25:45,712
‫مرحبٌ بك للبقاء هنا يا سيد "روكفورد"
‫للفترة التي تريدها.

487
00:25:45,796 --> 00:25:47,422
‫لا، شكراً، لقد تعافيت.

488
00:25:47,506 --> 00:25:50,133
‫الجفاف يسبب نوبة حادّة من جنون العظمة.

489
00:25:52,052 --> 00:25:55,180
‫أيمكنني تدوير شيء أكبر من هذه القمامة؟

490
00:25:55,264 --> 00:25:56,431
‫حسناً، إنها ليست…

491
00:25:56,515 --> 00:25:58,600
‫ابن الأرملة عطشان.

492
00:26:06,108 --> 00:26:07,150
‫أمسكته.

493
00:26:07,234 --> 00:26:08,277
‫ها هو ذا.

494
00:26:08,360 --> 00:26:10,195
‫أظنني اخترت الرجلين المناسبيَن لهذا.

495
00:26:10,529 --> 00:26:12,573
‫أقل ما يمكنني فعله هو شراء القهوة لكما.

496
00:26:12,656 --> 00:26:13,991
‫لا، علينا أن نعود.

497
00:26:14,116 --> 00:26:15,117
‫حقاً؟

498
00:26:15,284 --> 00:26:17,578
‫هل ورثتِ هذه الابتسامة من جدتكِ أيضاً؟

499
00:26:18,829 --> 00:26:20,122
‫الجميع يقول ذلك.

500
00:26:20,539 --> 00:26:21,623
‫أراهن على ذلك.

501
00:26:23,792 --> 00:26:24,876
‫ها نحن ذا.

502
00:26:37,848 --> 00:26:39,141
‫دعنا نذهب.

503
00:26:42,227 --> 00:26:43,228
‫حسناً.

504
00:26:44,563 --> 00:26:45,897
‫حسناً، اذهب.

505
00:26:48,025 --> 00:26:49,276
‫هل أمسكتَ بها؟

506
00:27:07,501 --> 00:27:09,004
‫أيمكنني قول أننا حصلنا عليها؟

507
00:27:09,420 --> 00:27:12,758
‫فقط إن مشيتِ على سلّم ووقفتِ
‫على صدعٍ ما بنفس الوقت.

508
00:27:13,508 --> 00:27:15,177
‫أظن أننا حصلنا عليها.

509
00:27:16,511 --> 00:27:17,638
‫ما الذي يجري؟

510
00:27:18,930 --> 00:27:20,349
‫- لقد اختفت.
‫- ما هو؟

511
00:27:20,431 --> 00:27:21,933
‫النافذة، لقد اختفت.

512
00:27:23,602 --> 00:27:25,187
‫من يسرق نافذة من الكنيسة؟

513
00:27:25,854 --> 00:27:27,230
‫لديّ فكرة جيدة.

514
00:27:36,990 --> 00:27:38,992
‫ألم ترَ أحداً عندما أخذتَ استراحة؟

515
00:27:39,076 --> 00:27:40,077
‫- لا.
‫- "بيتر"؟

516
00:27:42,162 --> 00:27:43,288
‫أنا أعمل معه.

517
00:27:43,496 --> 00:27:45,582
‫إنه يعمل لديّ، شكراً يا أصدقاء.

518
00:27:46,291 --> 00:27:47,458
‫ما الذي يجري؟

519
00:27:47,834 --> 00:27:49,418
‫أحدهم سرق تلك النافذة.

520
00:27:50,419 --> 00:27:51,755
‫- هذا غريب.
‫- جداً.

521
00:27:53,090 --> 00:27:55,634
‫هل اتصل أحد بالفيدراليين
‫للإبلاغ عن سرقة النافذة؟

522
00:27:55,717 --> 00:27:56,843
‫لا، أبداً.

523
00:27:56,927 --> 00:27:58,178
‫لقد كنتُ في المنطقة.

524
00:27:59,470 --> 00:28:00,847
‫تتبعتَ جهاز تعقبي.

525
00:28:00,931 --> 00:28:02,808
‫أنا أقوم بالقوانين الأساسية.

526
00:28:04,518 --> 00:28:05,727
‫لقد أمسكتَ بي.

527
00:28:10,023 --> 00:28:11,149
‫ما هذا؟

528
00:28:11,233 --> 00:28:14,611
‫إذا تعانق الدونات مع الكروسان…

529
00:28:15,319 --> 00:28:16,445
‫جئتَ من أجل الطعام؟

530
00:28:16,530 --> 00:28:18,115
‫وكأنها مواد خاضعة للرقابة.

531
00:28:18,198 --> 00:28:20,701
‫أجل، المتجر عند الزاوية
‫بالقرب من هنا، خذها.

532
00:28:20,784 --> 00:28:23,327
‫- سأقف في الطابور من أجل واحدة أخرى.
‫- لا، انتظر.

533
00:28:24,162 --> 00:28:25,329
‫أهلاً يا "جونز".

534
00:28:27,082 --> 00:28:28,959
‫هذا مثير للاهتمام، أنا في طريقي.

535
00:28:29,458 --> 00:28:31,545
‫- ما هو المثير الاهتمام؟
‫- شيء وجده "جونز".

536
00:28:31,628 --> 00:28:33,505
‫حسناً، سآتي معك. أحب الأشياء المهمة.

537
00:28:33,588 --> 00:28:36,633
‫لا، اذهب واشتري لنفسك الكروسان والدونات.

538
00:28:41,429 --> 00:28:43,389
‫- نفس الزاوية التي لحقناه إليها؟
‫- أجل.

539
00:28:43,598 --> 00:28:46,852
‫عندما وصلتُ إلى هناك، أحدهم سرق نافذة
‫من الزجاج الملون من الكنيسة.

540
00:28:47,309 --> 00:28:48,436
‫نافذة زجاجية ملونة.

541
00:28:49,478 --> 00:28:51,064
‫لم أحصل على شيء. ماذا قال "كافري"؟

542
00:28:51,148 --> 00:28:52,524
‫لقد تحجج بالمعجنات

543
00:28:53,108 --> 00:28:56,737
‫وقد أضفتُ ذلك إلى النهايات المفقودة
‫مع ذهب "ويلش".

544
00:28:57,028 --> 00:28:58,947
‫حسناً، هذا المكان هو منجم ذهب آخر.

545
00:28:59,447 --> 00:29:02,159
‫يبدو أن "ديكر" كان وسيطاً
‫في صفقة سلاح كبيرة.

546
00:29:03,118 --> 00:29:05,746
‫"بوبيز" تعني مسدسات،
‫و"رانانكيلز" تعني مسدسات "ريفولفر".

547
00:29:05,829 --> 00:29:07,455
‫"فريسياس" تعني مسدسات عيار 45.

548
00:29:09,457 --> 00:29:10,959
‫وقد ترك شيئاً خلفه.

549
00:29:15,130 --> 00:29:16,255
‫نقود دون أرقام تسلسلية.

550
00:29:17,924 --> 00:29:19,509
‫"كوغراندس" وفضة قديمة.

551
00:29:19,843 --> 00:29:22,012
‫صعبة التعقب كعملات "ويلش".

552
00:29:24,388 --> 00:29:26,265
‫اتركوا كل شيء هنا وغادروا المكان.

553
00:29:26,767 --> 00:29:28,769
‫لقد هرب "ديكر" من دون أن يأخذ حاجاته.

554
00:29:28,852 --> 00:29:30,352
‫من المحتمل أن يعود ليأخذها.

555
00:29:30,645 --> 00:29:32,606
‫سأستعد لتمضية بعض الوقت في الشاحنة.

556
00:29:32,689 --> 00:29:33,774
‫إن عاد فسنقبض عليه.

557
00:29:33,857 --> 00:29:35,483
‫كلمني في الساعة 7:30 مع المستجدات.

558
00:29:35,692 --> 00:29:37,234
‫وإن لم يكن هناك شيء لأبلغك به؟

559
00:29:37,318 --> 00:29:39,613
‫اتصل بي عند الساعة 7:30 على أية حال.

560
00:29:40,155 --> 00:29:41,322
‫تركتُ لك نصفها.

561
00:30:06,515 --> 00:30:07,557
‫أنا قادم.

562
00:30:12,646 --> 00:30:13,647
‫مرحباً يا "بيتر".

563
00:30:15,439 --> 00:30:16,440
‫أتودّ أن تأتي؟

564
00:30:16,942 --> 00:30:17,943
‫أريد أجوبة.

565
00:30:20,529 --> 00:30:23,239
‫- أتبحث عن شيء؟
‫- أجل، بشأن 2 مليون من الذهب.

566
00:30:24,950 --> 00:30:26,200
‫لن تجدها هنا.

567
00:30:26,576 --> 00:30:27,911
‫لستَ مهملاً إلى هذا الحد.

568
00:30:28,829 --> 00:30:30,038
‫تظن بالفعل أنني أخذتُها.

569
00:30:30,121 --> 00:30:33,083
‫كانت هناك لحظة كنتَ فيها لوحدك
‫في مبنى الإطفاء.

570
00:30:34,416 --> 00:30:36,878
‫ولماذا رفضتَ أن أذهب معك
‫للتحدث إلى "ديكر"؟

571
00:30:36,962 --> 00:30:39,589
‫أخبرتُك أنه سيشعر بالخوف، وانظر ماذا حصل.

572
00:30:46,387 --> 00:30:47,973
‫نعم يا "جونز"، ماذا لديك؟

573
00:30:49,306 --> 00:30:50,307
‫7:30 كما أردت.

574
00:30:50,725 --> 00:30:51,852
‫لا أثر لـ"ديكر".

575
00:30:51,935 --> 00:30:53,394
‫جيد، أحضره إلى المكتب.

576
00:30:53,645 --> 00:30:55,437
‫- أريده مرتبكاً.
‫- لا يا "بيتر".

577
00:30:55,522 --> 00:30:56,940
‫قلت لك لا أثر لـ"ديكر".

578
00:30:58,024 --> 00:30:59,776
‫أريده مستعداً للغناء عندما أصل.

579
00:31:02,070 --> 00:31:03,279
‫لك ذلك.

580
00:31:06,032 --> 00:31:07,033
‫"ديكر".

581
00:31:08,367 --> 00:31:10,286
‫- هل قبضتَ عليه؟
‫- ماذا قلت لك؟

582
00:31:10,579 --> 00:31:11,955
‫عادةً ما يُخطئ المجرمون.

583
00:31:12,664 --> 00:31:15,667
‫هيا، حان الوقت لمعرفة
‫مَن لديه تلك العملات الذهبية.

584
00:31:19,004 --> 00:31:20,088
‫"نيل"؟

585
00:31:20,714 --> 00:31:21,715
‫هيا بنا.

586
00:31:23,382 --> 00:31:24,383
‫لا يمكننا الذهاب.

587
00:31:26,176 --> 00:31:27,344
‫لأنك أنت مَن سرقها.

588
00:31:29,514 --> 00:31:31,099
‫الأمر ليس كما تعتقد.

589
00:31:34,226 --> 00:31:36,228
‫لقد انتحلتَ شخصية رجل إطفاء يا "نيل"

590
00:31:36,312 --> 00:31:38,648
‫وسرقتَ قبواً أمام ناظريّ.

591
00:31:38,732 --> 00:31:40,107
‫- يمكنني الشرح.
‫- لا تفعل.

592
00:31:40,399 --> 00:31:43,235
‫لا تتجرأ على محاولة تبرير فعلتِك.

593
00:31:43,862 --> 00:31:47,032
‫طوال الوقت وأنا أعرّض نفسي للخطر من أجلك.

594
00:31:47,406 --> 00:31:48,617
‫قمتُ بمساعدة والدكَ.

595
00:31:48,700 --> 00:31:51,285
‫واتّهمتُ بجريمة قتل بسبب ذلك.

596
00:31:51,368 --> 00:31:52,621
‫وكدتُ أفقد كل شيء…

597
00:31:52,704 --> 00:31:53,955
‫فعلتُ هذا من أجلك.

598
00:31:54,915 --> 00:31:56,290
‫ما الذي تتحدث عنه؟

599
00:31:57,124 --> 00:31:59,418
‫لأتأكد أن "داوسون" سيؤكد الاعتراف.

600
00:32:03,422 --> 00:32:04,716
‫المدعي العام الخاص بي؟

601
00:32:06,509 --> 00:32:07,510
‫لقد أخذ رشوة.

602
00:32:10,764 --> 00:32:12,515
‫لم تستطِع إيجاد "جيمس"، أليس كذلك؟

603
00:32:14,141 --> 00:32:15,142
‫حاولتُ فعل ذلك.

604
00:32:15,852 --> 00:32:17,186
‫لذلك قمتَ بتزوير صوته

605
00:32:17,646 --> 00:32:19,648
‫وتمت تبرئتي بأدلّة كاذبة.

606
00:32:19,731 --> 00:32:21,357
‫حتى لو خرجتَ بريئاً

607
00:32:21,440 --> 00:32:24,653
‫كان ذلك سينهي حياتك المهنية
‫كفيدرالي بسببي

608
00:32:26,111 --> 00:32:27,530
‫وبسبب والدي.

609
00:32:30,491 --> 00:32:32,201
‫لم أكن لأسمح لذلك بالحدوث لك.

610
00:32:33,662 --> 00:32:35,664
‫هل تُدرك ما فعلتَه يا "نيل"؟

611
00:32:35,747 --> 00:32:36,790
‫أجل.

612
00:32:37,206 --> 00:32:38,792
‫لقد حرصتُ على تحقيق العدالة.

613
00:32:38,959 --> 00:32:39,960
‫لا.

614
00:32:40,167 --> 00:32:41,460
‫هذا واجبي أنا.

615
00:32:47,216 --> 00:32:48,593
‫أخرج يديك.

616
00:32:48,677 --> 00:32:49,970
‫يجب أن أقبض عليك.

617
00:32:59,771 --> 00:33:00,814
‫سأقضي فترة سجني

618
00:33:02,231 --> 00:33:03,733
‫لكن فكر في الأمر يا "بيتر"

619
00:33:04,191 --> 00:33:05,944
‫ماذا سيفعل هذا بحياتك

620
00:33:07,486 --> 00:33:08,780
‫وبـ"إليزابيث".

621
00:33:12,826 --> 00:33:14,076
‫لقد فعلتُ الصواب.

622
00:33:15,035 --> 00:33:16,412
‫لا شيء صحيح في هذا.

623
00:33:27,882 --> 00:33:31,176
‫إذاً، تركتَ "نيل" في شقته؟

624
00:33:31,636 --> 00:33:33,012
‫لن يذهب إلى أي مكان.

625
00:33:34,054 --> 00:33:36,015
‫لأنني لو قبضتُ عليه، فسيسجل كل ذلك.

626
00:33:38,392 --> 00:33:40,770
‫أردتُ التحدث معكِ أولاً لأن…

627
00:33:41,103 --> 00:33:42,229
‫لأن ماذا؟

628
00:33:43,773 --> 00:33:45,525
‫لأنه لا مخرج من هذا الأمر.

629
00:33:45,692 --> 00:33:46,818
‫لا بد من وجود مخرج.

630
00:33:46,943 --> 00:33:49,445
‫ارتكب "نيل" جريمة يا عزيزتي.

631
00:33:50,029 --> 00:33:52,699
‫وأخذ "داوسون" بالرشوة، وأنا أعلم بذلك.

632
00:33:53,115 --> 00:33:55,577
‫حتى أنني لا أستحق الشارة للقبض عليهم.

633
00:33:56,452 --> 00:33:57,871
‫لقد تمت ترقيتي.

634
00:33:58,162 --> 00:34:00,540
‫وكنتُ أستعد للانتقال إلى العاصمة،
‫لكن ذلك وهم.

635
00:34:00,665 --> 00:34:03,459
‫مهلاً، كل هذا حقيقة.

636
00:34:04,126 --> 00:34:05,920
‫أقصد أن كل هذا كان يستحق ذلك.

637
00:34:07,171 --> 00:34:09,841
‫إن كشفتَ هذا

638
00:34:10,174 --> 00:34:11,760
‫سيتم فتح قضيتك من جديد.

639
00:34:11,885 --> 00:34:16,013
‫سيتم اتهامي من جديد، وسيكون هناك محاكمة
‫لجريمة قتل، وبذلك سأخسر وظيفتي.

640
00:34:16,096 --> 00:34:18,432
‫لا، هذا ليس عدلاً، فأنت بريء.

641
00:34:19,016 --> 00:34:20,560
‫لماذا علينا أن نخسر كل شيء؟

642
00:34:24,731 --> 00:34:26,065
‫هذا كله ذنبي.

643
00:34:28,025 --> 00:34:30,444
‫طلبتُ من "نيل" أن يفعل ما بوسعه لمساعدتك.

644
00:34:30,528 --> 00:34:32,572
‫لقد خرق "نيل" القانون، أما أنتِ فلا.

645
00:34:32,781 --> 00:34:33,823
‫يسعدني أنه قام بذلك.

646
00:34:36,659 --> 00:34:37,951
‫لا يمكنني التغاضي عن ذلك.

647
00:34:39,704 --> 00:34:42,331
‫أنا مؤمن بالنظام دوماً.

648
00:34:44,374 --> 00:34:46,795
‫ماذا سيُقال عني إن تركتُه وشأنه؟

649
00:34:48,838 --> 00:34:53,635
‫سيُقال عنك الرجل الذي بقي
‫ليصلح ما تم إفساده.

650
00:34:54,511 --> 00:34:58,138
‫سيُقال عنك الرجل المدرك
‫أن رسالة القانون موضوعية.

651
00:35:00,725 --> 00:35:01,726
‫آسف.

652
00:35:03,102 --> 00:35:05,312
‫عاهدتُ نفسي ألا أضعكِ
‫في هذا الموقف مرة أخرى.

653
00:35:06,021 --> 00:35:08,691
‫هل تنوي أن تتخلى عن كل شيء بنيتَه؟

654
00:35:10,484 --> 00:35:12,654
‫أريد أن أتعايش مع نفسي.

655
00:35:15,573 --> 00:35:16,990
‫إذاً افعل ما تراه صواباً

656
00:35:17,659 --> 00:35:20,119
‫لكن كن متأكداً من أنك حقاً
‫تريد القيام بذلك.

657
00:36:01,160 --> 00:36:02,161
‫كنتَ على حق.

658
00:36:02,244 --> 00:36:05,330
‫عاد "ديكر" من أجل المال،
‫ولم يكن سعيداً برؤيتي.

659
00:36:05,414 --> 00:36:06,456
‫أنا متأكد من ذلك.

660
00:36:06,541 --> 00:36:08,959
‫لم أسأله عن ذهب "ويلش" بعد يا "بيتر".

661
00:36:11,629 --> 00:36:13,798
‫- لماذا؟
‫- لأنه يجب أن يمكث في السجن وقتاً

662
00:36:13,881 --> 00:36:16,300
‫من أجل شحنة الأسلحة،
‫فقد عقدَ اتفاقيات من قبل.

663
00:36:16,383 --> 00:36:19,887
‫- سيحاول الإقرار بشأن الأسلحة…
‫- أجل، وسنبقي العملات كأفضلية لنا.

664
00:36:19,970 --> 00:36:20,971
‫حسناً.

665
00:36:21,889 --> 00:36:23,725
‫تريدني أن أدخل إلى هناك معك؟

666
00:36:23,932 --> 00:36:26,018
‫لا، أنتَ مَن قبض عليه.

667
00:36:26,644 --> 00:36:27,687
‫حسناً.

668
00:36:39,198 --> 00:36:40,908
‫لم تقبض على "ديكر" ليلة البارحة.

669
00:36:42,117 --> 00:36:43,536
‫لا، لكن عرفتُ أننا سنقبض عليه.

670
00:36:44,621 --> 00:36:45,954
‫معلومات مضللة.

671
00:36:46,830 --> 00:36:49,584
‫طريقة جيدة لاستخراج الاعترافات.

672
00:36:51,126 --> 00:36:53,170
‫الغاية تبرر الوسيلة في بعض الأحيان.

673
00:37:00,135 --> 00:37:02,387
‫سوف أخبر "داوسون" بمعرفتي أنه ارتشى.

674
00:37:02,471 --> 00:37:04,097
‫- إن قمتَ…
‫- أعرف معنى ذلك.

675
00:37:06,517 --> 00:37:07,893
‫أتريدني أن أرافقك؟

676
00:37:11,939 --> 00:37:13,023
‫لا.

677
00:37:21,156 --> 00:37:22,324
‫سيد "داوسون".

678
00:37:22,575 --> 00:37:24,993
‫العميل "بورك" ما الذي جاء بك إلى هنا؟

679
00:37:25,077 --> 00:37:27,580
‫أحقق مع مدعٍ عام فيدرالي.

680
00:37:31,375 --> 00:37:34,920
‫لقد أخذ 1.8 مليون كرشوة
‫من المخبر الجنائي الخاص بي.

681
00:37:37,632 --> 00:37:39,550
‫يمكنك أن ترمقني بنظرة الاندهاش هذه.

682
00:37:41,426 --> 00:37:43,303
‫ما تلمّح إليه لا يطمئنني.

683
00:37:43,387 --> 00:37:45,013
‫إذاً لن يعجبك هذا مطلقاً.

684
00:37:45,097 --> 00:37:46,765
‫"كارل ديكر" مُحتجز عندي

685
00:37:47,391 --> 00:37:49,768
‫التاجر الذي استخدمتَه لصرف ذهب "ويلش".

686
00:37:50,060 --> 00:37:51,770
‫آمل أن نتمكن من إثبات ذلك.

687
00:37:51,853 --> 00:37:54,189
‫يمكنني ذلك، وقد تكلّم مخبري.

688
00:37:54,607 --> 00:37:55,899
‫أعرف كل شيء.

689
00:37:56,441 --> 00:37:57,985
‫تأكيد متبادل للدمار.

690
00:37:58,695 --> 00:38:02,072
‫قم بإعادة العملات إلى المكتب الفيدرالي
‫بهوية مجهولة، وقدّم استقالتك.

691
00:38:02,657 --> 00:38:03,740
‫وإن لم أفعل ذلك؟

692
00:38:05,117 --> 00:38:09,204
‫قم بإعادة العملات الذهبية وقدّم استقالتك،
‫أو سأعتقلك حالاً.

693
00:38:10,080 --> 00:38:12,082
‫آمل أن تقدِر على التعايش مع هذا التهديد.

694
00:38:13,375 --> 00:38:14,669
‫بجميع الأحوال.

695
00:38:17,630 --> 00:38:19,298
‫أتعتقد أن "بيتر" سيعتقل "داوسون"؟

696
00:38:19,381 --> 00:38:21,466
‫لم يفعل ذلك بعد، لأنني ما زلتُ خارج السجن.

697
00:38:21,592 --> 00:38:24,344
‫لا يمكن لـ"بيتر" أن يعرف
‫أن "هاغن" وراء تلك الرشوة.

698
00:38:24,428 --> 00:38:26,639
‫ولا يعرف أننا وراء نقضه لإطلاق سراحه.

699
00:38:26,722 --> 00:38:28,765
‫أو أنه هناك دليل يثبت سرقتي للعملات.

700
00:38:29,725 --> 00:38:31,101
‫الوقت ينفد منا.

701
00:38:31,184 --> 00:38:33,312
‫يجب أن أعطي هذه النافذة لـ"هاغن"…

702
00:38:36,607 --> 00:38:38,734
‫إنها جريمة بعينها.

703
00:38:39,359 --> 00:38:41,236
‫هل نحن بحاجة إلى حلّها؟

704
00:38:41,320 --> 00:38:44,031
‫إن أردنا معرفة سبب أهمية
‫هذه النافذة إلى هذه الدرجة

705
00:38:44,114 --> 00:38:45,907
‫فنحن بحاجة إلى التركيز جيداً.

706
00:38:46,700 --> 00:38:49,995
‫- في الحقيقة، ما زال لدينا…
‫- لا مزيد من الهلوسات يا "لاري".

707
00:38:50,663 --> 00:38:51,997
‫إذاً، فهي جمل غير مترابطة.

708
00:38:53,248 --> 00:38:55,208
‫- البنفسجي، هيا.
‫- حسناً، اللون.

709
00:38:55,626 --> 00:38:58,045
‫اللون في الزجاج الملون
‫يأتي من الأملاح المعدنية.

710
00:38:58,128 --> 00:39:00,631
‫أكسيد النحاس والكوبالت والذهب.

711
00:39:00,714 --> 00:39:01,840
‫معدن.

712
00:39:01,923 --> 00:39:03,925
‫تسمية أخرى للزجاج الملون وهي "قائد الضوء".

713
00:39:04,217 --> 00:39:06,261
‫ربما الإطار الحديدي عبارة عن خريطة.

714
00:39:07,012 --> 00:39:10,182
‫هدف الزجاج الملون
‫هو حجب الرؤية عن العالم الخارجي.

715
00:39:10,265 --> 00:39:11,391
‫أو منح الإضاءة.

716
00:39:11,475 --> 00:39:14,770
‫بل للسيطرة عليه واستخدامه لكشف شيء ما.

717
00:39:15,062 --> 00:39:16,104
‫ما هو هذا الشيء؟

718
00:39:16,271 --> 00:39:18,524
‫سؤال لن يجيب عنه إلا ماسوني إيطالي حصل على

719
00:39:18,608 --> 00:39:22,319
‫تدريب عبقري في رسم اللوحات المعدنية.

720
00:39:26,990 --> 00:39:28,075
‫مهلاً.

721
00:39:28,283 --> 00:39:29,409
‫انظرا إلى هذا.

722
00:39:30,744 --> 00:39:32,412
‫إنه توقيع "ماسكوني".

723
00:39:33,121 --> 00:39:34,289
‫كيف وصل إلى هناك؟

724
00:39:34,373 --> 00:39:35,499
‫الجزء الأزرق.

725
00:39:35,583 --> 00:39:36,792
‫يعمل كعدسة لفك التشفير.

726
00:39:37,292 --> 00:39:38,544
‫دعني أرى.

727
00:39:40,921 --> 00:39:42,590
‫لا، إنه يعمل فقط على هذه.

728
00:39:43,882 --> 00:39:46,259
‫صنع "ماسكوني" هذه النافذة
‫وأخفى اسمه عليها

729
00:39:46,343 --> 00:39:47,595
‫مع عدسة فك التشفير.

730
00:39:49,054 --> 00:39:50,347
‫لا تعمل على التي نملكها.

731
00:39:50,889 --> 00:39:52,015
‫لأنها نسخة مقلّدة.

732
00:39:52,307 --> 00:39:53,601
‫لهذا السبب احتاج…

733
00:40:01,024 --> 00:40:03,652
‫طلبت مني أن أثق فيك يا "نيل".

734
00:40:04,611 --> 00:40:05,821
‫يمكنك أن تثق فيّ.

735
00:40:07,864 --> 00:40:10,367
‫الرجل المشكوك به، أخبرتك عنه؟

736
00:40:10,450 --> 00:40:11,910
‫اسمه "كورتيس هاغن".

737
00:40:12,244 --> 00:40:14,204
‫لديه دليل عن السرقة التي قمت بها.

738
00:40:14,413 --> 00:40:16,582
‫سيف "داموكليس" إن صحّ التعبير.

739
00:40:17,499 --> 00:40:20,545
‫والآن نحن نعرف أنه بحاجة لهذه
‫ليفك شيفرة الـ"فصل 13".

740
00:40:21,086 --> 00:40:22,712
‫كان يجب أن نعطيه الأصلية.

741
00:40:23,171 --> 00:40:25,424
‫لكن من دون تلك الزجاجة
‫لن يتمكن من معرفة السر.

742
00:40:25,674 --> 00:40:28,093
‫- يمكننا قلب الأمر لصالحنا.
‫- ما الخطة؟

743
00:40:29,386 --> 00:40:31,514
‫نقايض الزجاجة بالدليل الذي يملكه عني.

744
00:40:31,972 --> 00:40:34,057
‫- ستكون حراً إذاً.
‫- وربما لا.

745
00:40:34,808 --> 00:40:35,934
‫ذلك يعتمد على "بيتر".

746
00:40:51,658 --> 00:40:53,410
‫- ماذا يا "كافري"؟
‫- ماذا عن "بيتر"؟

747
00:40:53,702 --> 00:40:54,953
‫لا شيء منذ البارحة، لماذا؟

748
00:40:55,328 --> 00:40:56,746
‫لقد تأخر، لم يتأخر مسبقاً.

749
00:40:57,080 --> 00:40:58,331
‫لا بد أن هناك سبب.

750
00:40:59,416 --> 00:41:00,584
‫أجل.

751
00:41:07,591 --> 00:41:09,301
‫لديّ معلومة عن ذهب "ويلش".

752
00:41:09,384 --> 00:41:10,594
‫تمّ التحقق منها.

753
00:41:10,677 --> 00:41:12,053
‫جهّز الفريق يا "جونز".

754
00:41:13,388 --> 00:41:14,639
‫إلى مكتبي، الآن.

755
00:41:18,018 --> 00:41:20,687
‫في كل مرة أكون سعيداً لكونك أنت، وليس أنا.

756
00:41:21,188 --> 00:41:22,439
‫شكراً.

757
00:41:33,366 --> 00:41:36,912
‫العملات موجودة في صندوق ودائع
‫في مصرف وسط المدينة.

758
00:41:38,163 --> 00:41:41,625
‫"أندرو داوسون" الذي يعمل لدى وزارة العدل.

759
00:41:42,792 --> 00:41:43,919
‫ماذا عنك؟

760
00:41:45,295 --> 00:41:46,421
‫ما زلتُ هنا.

761
00:41:47,130 --> 00:41:48,715
‫اعتقلتَ تاجر المسروقات الخطير

762
00:41:48,798 --> 00:41:51,301
‫واسترجعت الذهب، وأطحت بمدّعٍ فاسد.

763
00:41:52,511 --> 00:41:53,720
‫إنه فوز.

764
00:41:54,262 --> 00:41:55,722
‫بل تنازُل

765
00:41:56,640 --> 00:41:58,308
‫ولن أكرر هذا مرة أخرى.

766
00:42:01,019 --> 00:42:02,812
‫أعرف سبب قيامك بفعلتك.

767
00:42:02,896 --> 00:42:03,980
‫أجل.

768
00:42:04,564 --> 00:42:05,982
‫لأساعد صديقي.

769
00:42:08,401 --> 00:42:10,153
‫ولأنك مجرم

770
00:42:11,655 --> 00:42:13,240
‫ولا يمكنك مساعدة نفسك.

771
00:42:14,616 --> 00:42:16,952
‫عارٌ عليّ لأنني توقعتُ أكثر من ذلك.

772
00:42:20,121 --> 00:42:21,414
‫ستتغير الأمور

773
00:42:22,374 --> 00:42:23,625
‫لكلينا.

774
00:42:24,125 --> 00:42:25,502
‫أجل.

775
00:42:31,800 --> 00:42:33,009
‫حان وقت ذلك.

