1
00:00:00,852 --> 00:00:02,687
‫في الحلقات السابقة…

2
00:00:02,770 --> 00:00:03,771
‫"ديفيد سيغل".

3
00:00:03,855 --> 00:00:06,482
‫كان سبب الوفاة طلق ناري في الصدر.

4
00:00:06,566 --> 00:00:07,734
‫ماذا تريد؟

5
00:00:07,817 --> 00:00:09,151
‫ستساعدني على إطلاق سراحي.

6
00:00:09,234 --> 00:00:10,737
‫"ماسكوني كوديكس".

7
00:00:10,820 --> 00:00:11,821
‫تريدني أن أدخل السجن

8
00:00:11,904 --> 00:00:13,030
‫من أجل كتاب تافه؟

9
00:00:13,113 --> 00:00:15,742
‫إن كان هذا الكتاب لغزاً فقد تكون هذه قطعه.

10
00:00:15,825 --> 00:00:18,035
‫أعلم أن المخطوطة تقود إلى النافذة.

11
00:00:18,118 --> 00:00:19,286
‫أليس من الجميل أنك كنت

12
00:00:19,369 --> 00:00:20,580
‫تخطط لسرقتها من أجلي؟

13
00:00:20,747 --> 00:00:23,499
‫عدسة فك التشفير لا تعمل معنا.

14
00:00:23,583 --> 00:00:25,793
‫لأنها نسخة مقلّدة، ما الخطة إذاً؟

15
00:00:26,043 --> 00:00:28,253
‫أن نستفيد من فك التشفير على شريط الأدلة.

16
00:00:28,337 --> 00:00:30,506
‫- ثم سيُطلق سراحك.
‫- هذا يعتمد على "بيتر".

17
00:00:30,590 --> 00:00:33,426
‫- لقد سرقت الخزنة أمام عينيّ.
‫- يمكنني تفسير ذلك.

18
00:00:33,509 --> 00:00:36,345
‫- لا تجرؤ على محاولة تبرير فعلتك.
‫- قمت بهذا لأجلك.

19
00:00:36,638 --> 00:00:38,180
‫لماذا علينا أن نخسر كل شيء؟

20
00:00:38,263 --> 00:00:41,058
‫ماذا سيُقال عني إن تركتُه وشأنه؟

21
00:00:56,574 --> 00:00:58,951
‫لقد سرقتَ خزنة أمام عينيّ يا "نيل".

22
00:00:59,242 --> 00:01:00,620
‫- يمكنني تفسير ذلك.
‫- لا.

23
00:01:00,703 --> 00:01:03,665
‫لا تجرؤ على محاولة تبرير فعلتِك.

24
00:01:03,748 --> 00:01:06,917
‫طوال الوقت وأنا أعرّض نفسي للخطر من أجلك.

25
00:01:07,167 --> 00:01:09,587
‫- أوشكتُ أن أخسر كل شيء…
‫- فعلتُ ذلك لأجلك.

26
00:01:09,671 --> 00:01:11,922
‫لأتأكد من أن "داوسون" سيؤكد الاعتراف.

27
00:01:12,005 --> 00:01:13,924
‫أخذَ رشوة، لقد فعلتُ الصواب.

28
00:01:14,007 --> 00:01:15,217
‫لا شيء من هذا صحيح.

29
00:01:15,300 --> 00:01:17,470
‫ماذا سيُقال عني إن تركتُه وشأنه؟

30
00:01:17,553 --> 00:01:19,054
‫هذا ليس عدلاً، فأنتَ بريء.

31
00:01:19,221 --> 00:01:21,474
‫- فعلتُ ما هو صحيح.
‫- لمَ علينا خسارة كل شيء؟

32
00:01:21,557 --> 00:01:22,642
‫لا شيء من هذا صحيح.

33
00:01:22,725 --> 00:01:24,769
‫ستتغيّر الأمور بالنسبة إلينا.

34
00:01:46,832 --> 00:01:49,544
‫- أنا "بورك".
‫- هل اتصلتُ بك في وقت غير مناسب؟

35
00:01:50,043 --> 00:01:51,629
‫المعذرة يا "بروس".

36
00:01:52,087 --> 00:01:53,839
‫- كنتُ أركض.
‫- يمكنك أن تسترخي.

37
00:01:54,297 --> 00:01:58,010
‫لا يخضع رؤساء الأقسام
‫للتقييمات البدنية الاعتيادية.

38
00:01:58,720 --> 00:02:00,012
‫رئيس القسم.

39
00:02:01,054 --> 00:02:02,473
‫هل يريدونني في العاصمة؟

40
00:02:02,682 --> 00:02:04,016
‫عُقد اجتماع في المقر الرئيسي

41
00:02:04,141 --> 00:02:05,643
‫ناقش أصحاب السلطات العليا وضعك

42
00:02:05,727 --> 00:02:07,144
‫لكنني أقنعتُهم بترقيتك.

43
00:02:07,227 --> 00:02:08,270
‫أصبح المنصب لك.

44
00:02:09,647 --> 00:02:12,190
‫- أتريد التقاط أنفاسك؟
‫- لا، أنا…

45
00:02:13,484 --> 00:02:15,902
‫لأكون صريحاً، هذا ليس الوقت المناسب.

46
00:02:15,986 --> 00:02:19,322
‫لديّ ملفات قضايا،
‫وأخرى قيد الانتظار، والأمر…

47
00:02:19,407 --> 00:02:21,451
‫دائماً ما يكون هناك قضايا قيد الانتظار.

48
00:02:21,534 --> 00:02:24,369
‫متأكد من أنك دربت فريقك
‫بشكل جيد للتعامل معها.

49
00:02:24,454 --> 00:02:25,954
‫متي يجب أن أكون في العاصمة؟

50
00:02:26,038 --> 00:02:28,206
‫- خلال أسبوعين.
‫- هذا قريب جداً.

51
00:02:28,290 --> 00:02:31,502
‫هل أنت مستعد لمغادرة "وايت كولر"
‫أم لا يا "بيتر"؟

52
00:02:39,342 --> 00:02:42,430
‫"كوبر 3؟"

53
00:02:46,141 --> 00:02:47,142
‫قضية جديدة؟

54
00:02:47,225 --> 00:02:49,978
‫قضية تزوير فنية محتملة
‫في مبنى مزاد "سوليفان".

55
00:02:50,062 --> 00:02:52,648
‫عرفتُ أنها ستكون المهمة الأنسب
‫لك ولـ"كافري".

56
00:02:54,274 --> 00:02:55,568
‫يمكننا تولي أمرها سوية.

57
00:03:01,323 --> 00:03:02,575
‫أيمكننا أن نتحدث؟

58
00:03:03,701 --> 00:03:06,369
‫- ماذا يدور في ذهنك؟
‫- كنتُ سأسألك نفس السؤال.

59
00:03:06,454 --> 00:03:07,455
‫أنا بخير.

60
00:03:07,538 --> 00:03:09,915
‫بالتأكيد أنت بخير،
‫إلى أن ذكرتُ اسم "كافري".

61
00:03:10,123 --> 00:03:12,668
‫عندها بدوتَ وكأنك تريد أن تلكم الجدار.

62
00:03:12,751 --> 00:03:15,588
‫- هذا ليس واضحاً، أليس كذلك؟
‫- ليس واضحاً للجميع هنا

63
00:03:16,422 --> 00:03:19,550
‫لكنني عرفتكما لوقت كافٍ
‫لأعرف أنه ثمة مشكلة بينكما.

64
00:03:21,927 --> 00:03:24,262
‫لا أعرف ماذا حدث، ولن أسأل عن ذلك

65
00:03:24,346 --> 00:03:27,766
‫لكنني أعتقد أن الوقت قد حان لإنهاء الحلقة.

66
00:03:28,559 --> 00:03:29,851
‫- حلقة؟
‫- أجل.

67
00:03:29,935 --> 00:03:32,020
‫عندما يقترف "نيل" ذنباً

68
00:03:32,104 --> 00:03:35,483
‫ويعثر على طريقة لتبرير ذلك
‫ثم يضعك في مواجهة المدفع نتيجة لذلك.

69
00:03:36,233 --> 00:03:38,026
‫الأمر واضح إذاً.

70
00:03:38,110 --> 00:03:41,405
‫اسمع يا "بيتر"، لديك فرصة
‫حظي بها الأقلية في هذا المكتب

71
00:03:41,489 --> 00:03:43,658
‫ويجب عليك أن تستغلها.

72
00:03:43,907 --> 00:03:47,327
‫أقصد أنك تركت مخبراً
‫يعيقك بما فيه الكفاية.

73
00:03:48,829 --> 00:03:51,706
‫لدي بعض الأشياء التي يجب حلها هنا.

74
00:03:51,957 --> 00:03:55,127
‫أنا جاهز لحل المشكلات
‫طالما أنها لا تتعلق بـ"كافري".

75
00:03:57,505 --> 00:03:58,964
‫اسمع يا "بيتر"، أنت…

76
00:03:59,881 --> 00:04:01,842
‫دائماً ما تتحمل المسؤولية عنه

77
00:04:02,843 --> 00:04:05,804
‫ربما حان الوقت لكي يتحمل مسؤوليته بنفسه.

78
00:04:06,012 --> 00:04:07,264
‫هذا كل ما أردتُ قوله.

79
00:04:14,896 --> 00:04:17,608
‫لكم من الوقت سيبقيك العميل خارج الأمر؟

80
00:04:18,191 --> 00:04:19,943
‫سيتصل بي عندما يحتاج إليّ.

81
00:04:20,026 --> 00:04:22,112
‫- أهذا ما قاله؟
‫- شيء من هذا القبيل.

82
00:04:22,195 --> 00:04:26,409
‫ما زلتُ أتوقع المزيد، لكنكَ لست مكبلاً
‫ولا ترتدي زيّاً برتقالياً.

83
00:04:26,492 --> 00:04:27,618
‫هذا يدل على شيء.

84
00:04:27,701 --> 00:04:29,703
‫يدل على عدم رغبته في العودة إلى السجن.

85
00:04:30,328 --> 00:04:31,872
‫إلا أنه يلومك على حريته.

86
00:04:31,955 --> 00:04:34,542
‫لا يمكنه تجاوز حقيقة خرق القانون.

87
00:04:35,709 --> 00:04:38,128
‫ونادراً ما كانت المفارقة أكثر سلبية.

88
00:04:39,921 --> 00:04:42,592
‫حسناً، بدأ كل هذا مع "هاغن"
‫واليوم سينتهي كل شيء معه.

89
00:04:42,674 --> 00:04:45,051
‫هو يريد النافذة،
‫وأنا أريد الدليل الذي يملكه ضدي

90
00:04:45,135 --> 00:04:46,970
‫ولا أخطط للذهاب خالي الوفاض.

91
00:04:47,597 --> 00:04:48,722
‫أجل، ولا هو أيضاً.

92
00:04:48,930 --> 00:04:51,057
‫حان وقت المقايضة إذاً.

93
00:05:02,694 --> 00:05:05,030
‫- أين هي؟
‫- في مكان آمن.

94
00:05:06,072 --> 00:05:08,950
‫لكنك لن تحظى بالنافذة، ليس اليوم.

95
00:05:09,410 --> 00:05:11,786
‫- ليس هذا ما اتفقنا عليه.
‫- سأغير مجرى التفاوض.

96
00:05:11,870 --> 00:05:13,288
‫سنعقد صفقة جديدة.

97
00:05:13,539 --> 00:05:17,000
‫ستأخذ النافذة وسآخذ الفيديو
‫الذي يدينني بسرقة تلك العملات الذهبية.

98
00:05:18,126 --> 00:05:20,754
‫عرفت أنك ستميل لفعل شيء كهذا

99
00:05:21,004 --> 00:05:25,383
‫لذلك جلبتُ لك محفزاً صغيراً
‫كي تفكر في الأمر.

100
00:05:34,976 --> 00:05:36,353
‫هل تفكر في الأمر يا "نيل"؟

101
00:05:36,937 --> 00:05:37,979
‫أنت…

102
00:05:38,063 --> 00:05:39,272
‫أين هي؟

103
00:05:40,524 --> 00:05:44,027
‫إن كنت تريد رؤيتها مرة أخري
‫فعليك أن تتركني.

104
00:05:44,903 --> 00:05:46,613
‫- إن قمتَ بإيذائها…
‫- ماذا؟

105
00:05:47,197 --> 00:05:48,782
‫إنها بريئة من كل هذا.

106
00:05:48,865 --> 00:05:51,576
‫غير صحيح، إنها موجودة في حياتك
‫وهذا يجعل الأمر عادلاً.

107
00:05:51,660 --> 00:05:54,579
‫لا، الأمر بيني وبينك
‫ولم تكن "ريبيكا" جزءاً من هذا قط.

108
00:05:54,663 --> 00:05:56,373
‫إنها كذلك الآن وهي في حوزتي

109
00:05:56,665 --> 00:05:59,876
‫لا تفترض أنك تعرف ما الذي يمكنني أن أفعله.

110
00:06:01,920 --> 00:06:03,255
‫هذا العنوان.

111
00:06:04,881 --> 00:06:06,841
‫لديك 30 دقيقة لتسليم النافذة.

112
00:06:06,925 --> 00:06:08,843
‫إن اتصلتَ بالفدراليين، فسوف أقتلها.

113
00:06:08,927 --> 00:06:11,221
‫إن قمتَ بأي حيلة ذكية، فسوف أقتلها.

114
00:06:11,514 --> 00:06:15,558
‫وإن نسيتَ إحضار صديقك الأصلع القصير

115
00:06:15,642 --> 00:06:18,186
‫تعرف ما الذي سيحدث.

116
00:06:18,937 --> 00:06:21,273
‫أنا بحاجة إلى أكثر من 30 دقيقة.

117
00:06:21,356 --> 00:06:24,025
‫هذا كل ما لديك من الوقت
‫وقد يكون كل ما لديها أيضاً.

118
00:07:02,355 --> 00:07:04,649
‫{\an8}- هل وجدت أي شيء؟
‫- ما زال لا وجود للصوت.

119
00:07:04,774 --> 00:07:07,986
‫{\an8}ولا يوجد مؤشر عن مكانها،
‫كما أن الصورة ضيقة جداً.

120
00:07:08,069 --> 00:07:09,112
‫{\an8}هل هناك أثر؟

121
00:07:09,195 --> 00:07:12,907
‫{\an8}وفقاً لبرنامجي، فإن هذه الصورة
‫منقولة من برج خلوي

122
00:07:12,991 --> 00:07:14,410
‫{\an8}من الجانب الآخر من العالم.

123
00:07:14,492 --> 00:07:15,577
‫{\an8}غطّى "هاغن" آثاره.

124
00:07:15,660 --> 00:07:17,996
‫{\an8}نعم، إنه يغير مكان الإشارة مثل كرة شاطئية.

125
00:07:18,079 --> 00:07:19,956
‫{\an8}- كم تبقى من الوقت؟
‫- 11 دقيقة.

126
00:07:20,040 --> 00:07:21,499
‫{\an8}والعنوان الذي أعطانا إياه؟

127
00:07:21,583 --> 00:07:23,084
‫{\an8}إنها محطة قطار خالية.

128
00:07:23,168 --> 00:07:25,045
‫{\an8}تم إغلاقها منذ سنوات، وقد يكون فخاً.

129
00:07:25,128 --> 00:07:27,423
‫{\an8}لا أكترث لذلك سأنقذها مهما كلّف الأمر.

130
00:07:27,505 --> 00:07:31,176
‫{\an8}عرفت أنك قد تقول ذلك
‫ولحسن الحظ أنا جاهز دوماً.

131
00:07:33,970 --> 00:07:34,971
‫{\an8}جهاز تنصّت.

132
00:07:35,055 --> 00:07:37,599
‫{\an8}وجهاز إرسال مع نظام تحديد المواقع

133
00:07:37,807 --> 00:07:39,517
‫{\an8}كما تعمل هذه السماعة كمستقبل.

134
00:07:39,601 --> 00:07:41,728
‫{\an8}إن وضعتَها على "هاغن" فقد يقودنا إليها.

135
00:07:41,811 --> 00:07:43,897
‫{\an8}هذا افتراض كبير، لكنه خيار.

136
00:07:44,689 --> 00:07:45,815
‫{\an8}وربما خيارنا الوحيد.

137
00:07:45,899 --> 00:07:48,943
‫{\an8}- إنه ليس الخيار الوحيد يا "نيل".
‫- لا.

138
00:07:49,403 --> 00:07:51,654
‫{\an8}- لا، إنها مخاطرة كبيرة.
‫- قد يساعدنا.

139
00:07:51,738 --> 00:07:53,656
‫{\an8}بعد كل ما حدث بيني وبين "بيتر"

140
00:07:53,740 --> 00:07:55,617
‫{\an8}لا يمكننا أن نعرف ما قد يفعله.

141
00:07:55,700 --> 00:07:56,743
‫{\an8}أنا لوحدي الآن.

142
00:07:57,035 --> 00:07:59,537
‫{\an8}لا، نحن لوحدنا الآن.

143
00:08:00,830 --> 00:08:03,416
‫{\an8}لم يبقَ سوى 10 دقائق، هيا بنا.

144
00:08:13,051 --> 00:08:14,511
‫{\an8}- مرحباً.
‫- مرحباً يا عزيزتي.

145
00:08:14,594 --> 00:08:15,929
‫{\an8}- هل أنت بخير؟
‫- أفضل الآن.

146
00:08:18,807 --> 00:08:20,558
‫{\an8}كان بإمكاني مقابلتُك في المكتب.

147
00:08:20,642 --> 00:08:22,560
‫{\an8}- لا، المكان هنا أجمل.
‫- أجل.

148
00:08:23,978 --> 00:08:25,438
‫{\an8}لقد اتصل "بروس".

149
00:08:26,439 --> 00:08:29,442
‫{\an8}سأباشر في وظيفتي الجديدة
‫كرئيس قسم في "واشنطن" بعد أسبوعين.

150
00:08:30,652 --> 00:08:32,153
‫{\an8}- أسبوعان؟
‫- أجل.

151
00:08:32,737 --> 00:08:34,739
‫{\an8}حسناً.

152
00:08:34,989 --> 00:08:36,449
‫{\an8}أسبوعان.

153
00:08:36,533 --> 00:08:39,119
‫{\an8}لقد جهّزتُ احتفالات بتجهيزات أقل.

154
00:08:39,202 --> 00:08:42,455
‫{\an8}يمكنني القيام بذلك
‫سنعرض المنزل للبيع ونحزم كل ما لدينا

155
00:08:42,539 --> 00:08:44,457
‫{\an8}لكننا لم نختر الحي حتى.

156
00:08:44,541 --> 00:08:45,583
‫{\an8}لا يبدو ذلك مريحاً.

157
00:08:45,875 --> 00:08:47,585
‫{\an8}تناقشنا بهذا من قبل يا عزيزي.

158
00:08:47,669 --> 00:08:50,505
‫{\an8}أعرف، لكنكِ الشخص الوحيد
‫الذي يمكنني مناقشتُه بهذا الأمر.

159
00:08:50,588 --> 00:08:53,258
‫{\an8}وسأصغي إليك دوماً، لكنك كنتَ بريئاً.

160
00:08:53,341 --> 00:08:55,176
‫{\an8}تستحق أن يُطلق سراحك.

161
00:08:56,886 --> 00:09:00,056
‫{\an8}لقد تقبلت ما فعله "بيل"

162
00:09:00,140 --> 00:09:03,226
‫{\an8}لكنني لست واثقاً من تقبلي لنفسي.

163
00:09:03,726 --> 00:09:04,978
‫تجاه ماذا؟

164
00:09:05,061 --> 00:09:07,188
‫تجاه تقبلي للأمر.

165
00:09:07,272 --> 00:09:10,733
‫- توقيت هذا…
‫- إشارة لك بأن تمضي قدماً.

166
00:09:12,902 --> 00:09:14,612
‫هناك شيء آخر يا عزيزتي.

167
00:09:15,905 --> 00:09:17,364
‫"كوبر 3؟"

168
00:09:18,825 --> 00:09:20,076
‫الأمر متعلق بهذا إذاً.

169
00:09:20,160 --> 00:09:22,912
‫لا أستطيع المغادرة
‫قبل أن أعرف الحقيقة كاملة

170
00:09:23,079 --> 00:09:26,875
‫حتى أعرف ما حدث
‫لـ"ديفيد سيغل" في ذلك اليوم.

171
00:09:30,128 --> 00:09:32,005
‫- عمل؟
‫- أجل.

172
00:09:32,088 --> 00:09:33,715
‫تزوير محتمل في دار المزاد

173
00:09:33,798 --> 00:09:36,134
‫سأقوم باستجواب المدير بعد 15 دقيقة.

174
00:09:36,718 --> 00:09:38,678
‫- أيجدر بي أن أسأل؟
‫- لا.

175
00:09:38,761 --> 00:09:40,387
‫لن يعمل "نيل" معي في هذه القضية.

176
00:09:41,306 --> 00:09:42,432
‫ماذا؟

177
00:09:43,641 --> 00:09:45,685
‫قلت إنك تقبلت ما فعله.

178
00:09:45,768 --> 00:09:47,061
‫هذا صحيح.

179
00:09:47,562 --> 00:09:49,313
‫هل قمت بحل المشكلة معه؟

180
00:09:51,774 --> 00:09:55,195
‫لا أستطيع السماح لمشاعري
‫بالتأثير على قراراتي في العمل.

181
00:09:56,488 --> 00:09:57,906
‫أظنك سمحتَ بذلك مسبقاً.

182
00:10:24,348 --> 00:10:25,600
‫لقد وصلنا.

183
00:10:28,686 --> 00:10:30,312
‫أحضرتُ لك الزجاج، وهو الآن لك

184
00:10:30,396 --> 00:10:32,065
‫أخبرني أين هي "ريبيكا" الآن.

185
00:10:32,815 --> 00:10:34,442
‫إنها نافذة صغيرة جداً.

186
00:10:34,526 --> 00:10:35,944
‫يعمل هذا اللوح كمرشح.

187
00:10:36,027 --> 00:10:37,946
‫أظن أنه يجب وضعها فوق المخطوطة الأصلية

188
00:10:38,029 --> 00:10:40,280
‫وسترى الرسالة الأصلية
‫التي وضعها "ماسكوني".

189
00:10:40,364 --> 00:10:41,407
‫والآن، أطلق سراحها.

190
00:10:43,243 --> 00:10:45,537
‫أنتَ أطول بقليل مما تخيّلت.

191
00:10:45,620 --> 00:10:47,080
‫وأنتَ أقصر مما تخيّلت.

192
00:10:48,372 --> 00:10:50,166
‫لنقابل الآنسة "لو"، تفضلا.

193
00:11:01,385 --> 00:11:02,595
‫لا.

194
00:11:02,929 --> 00:11:05,473
‫- لقد نفذت جانبي من الاتفاق.
‫- هذا صحيح.

195
00:11:06,015 --> 00:11:08,142
‫لكنني أعيد التفاوض الآن.

196
00:11:15,775 --> 00:11:18,111
‫{\an8}الفصل 13 الأصلي.

197
00:11:20,362 --> 00:11:21,656
‫{\an8}ثمة رسالة هنا.

198
00:11:21,739 --> 00:11:23,908
‫وتريد منا البقاء هنا لنكتشفها.

199
00:11:25,367 --> 00:11:29,414
‫هو ذكي وأنت محتال
‫لذا من الأفضل أن أراقبكما.

200
00:11:29,497 --> 00:11:30,915
‫كيف سأضمن أنها في أمان؟

201
00:11:30,999 --> 00:11:33,001
‫مضحك، أليس كذلك؟ فلستَ بحاجة إلى مسدس.

202
00:11:33,876 --> 00:11:35,753
‫حتى أنك لا تحتاج للابتزاز بعد الآن.

203
00:11:35,837 --> 00:11:37,880
‫فقط صورة واحدة مؤثرة.

204
00:11:40,675 --> 00:11:41,843
‫اسمع.

205
00:11:41,926 --> 00:11:44,929
‫إن كنت تريد منا حل هذا اللغز
‫فعليك إخبارنا بكل شيء.

206
00:11:45,013 --> 00:11:48,016
‫الفصل 13 والزجاج الملون والماسونيون.

207
00:11:48,099 --> 00:11:50,350
‫وفي المقام الأول، من أين بدأ كل هذا؟

208
00:11:50,768 --> 00:11:53,228
‫بدأ كل ذلك بصورة مؤثرة أخرى.

209
00:11:57,775 --> 00:12:00,069
‫هذه.

210
00:12:01,446 --> 00:12:02,905
‫هذه من أعمال "ماسكوني".

211
00:12:03,280 --> 00:12:05,617
‫كنتُ أرمم اللوحة الجدارية منذ عدة سنوات

212
00:12:05,700 --> 00:12:07,076
‫عندما لاحظتُ شيئاً.

213
00:12:07,242 --> 00:12:09,286
‫ظلال الأضواء فيها مختلفة.

214
00:12:09,537 --> 00:12:12,205
‫الأزرق القاتم واللامع والنيلي والتركواز

215
00:12:12,372 --> 00:12:14,417
‫13 درجة مختلفة من اللون الأزرق.

216
00:12:14,500 --> 00:12:17,086
‫تقول الأسطورة إن الماسونيين
‫أودعوا عند "ماسكوني"

217
00:12:17,169 --> 00:12:18,838
‫شيئاً قيّماً جداً.

218
00:12:19,464 --> 00:12:22,425
‫لقد ضمن سلامته من خلال إخفائه
‫قبل مغادرته لهذه البلاد بقليل

219
00:12:22,717 --> 00:12:24,802
‫لكن ليس من دون ترك أثر.

220
00:12:24,969 --> 00:12:28,765
‫تلك الدرجات التي حددتها
‫تشكل بداية ذلك الأثر.

221
00:12:29,181 --> 00:12:31,851
‫الرقم 13 مقدس لدى الماسونيين.

222
00:12:32,142 --> 00:12:35,730
‫ولم يشِر إليه في أيّ عمل
‫باستثناء عمل واحد.

223
00:12:36,271 --> 00:12:38,066
‫الـ"كوديكس".

224
00:12:38,148 --> 00:12:39,817
‫الفصل 13.

225
00:12:39,901 --> 00:12:43,529
‫- ما هو الشيء القيّم إذاً؟
‫- لن تصدقاني إن أخبرتكما.

226
00:12:49,077 --> 00:12:50,453
‫إنه "بيتر"، لدينا قضية.

227
00:12:50,536 --> 00:12:53,330
‫- يمكن للعميل "بورك" أن ينتظر.
‫- لا أظنك تفهم الأمر.

228
00:12:53,581 --> 00:12:55,416
‫إن لم أذهب إليه، فسيُثار قلقه

229
00:12:55,500 --> 00:12:57,334
‫وبالتالي سيتحقق من جهاز التعقب خاصتي

230
00:12:57,418 --> 00:12:59,587
‫وذلك سيقوده إلى هنا.

231
00:12:59,671 --> 00:13:02,924
‫حسناً، لكن صديقك سيبقى، وأيّ…

232
00:13:03,007 --> 00:13:04,967
‫أريد أن أكلّمها قبل أن أغادر.

233
00:13:05,843 --> 00:13:07,929
‫سأظل واقفاً هنا حتى تسلمني الهاتف.

234
00:13:17,855 --> 00:13:20,066
‫أنا "نيل" يا "ريبيكا".

235
00:13:24,904 --> 00:13:27,322
‫- لا يمكنني سماعها.
‫- بإمكانها أن تسمعك.

236
00:13:27,407 --> 00:13:29,909
‫- وهذا جيد بما فيه الكفاية.
‫- اسمعيني.

237
00:13:29,992 --> 00:13:31,703
‫أنا قادم من أجل وستكونين بخير.

238
00:13:31,786 --> 00:13:33,413
‫سأخرجكِ من هناك، فقط…

239
00:13:33,913 --> 00:13:35,790
‫ليس من اللائق أن تبقي سيدة منتظرة.

240
00:13:36,289 --> 00:13:37,750
‫سارع إلى العميل "بورك".

241
00:13:38,584 --> 00:13:41,546
‫سأقوم بحل كل هذا قبل أن تعود.

242
00:13:41,629 --> 00:13:43,005
‫اذهب فحسب.

243
00:13:45,967 --> 00:13:49,094
‫إن أصابهما أيّ مكروه

244
00:13:50,888 --> 00:13:52,347
‫سترى ما يمكنني القيام به.

245
00:14:04,777 --> 00:14:06,153
‫أخبرني بما تراه.

246
00:14:08,030 --> 00:14:09,449
‫العديد من الناس

247
00:14:09,657 --> 00:14:11,659
‫لكنني واثق أننا سنجد "والدو" في مكان ما.

248
00:14:12,284 --> 00:14:13,703
‫لستُ في مزاجٍ للمزاح.

249
00:14:13,786 --> 00:14:15,747
‫حسناً، دعنا لا نضيع مزيداً من الوقت.

250
00:14:15,830 --> 00:14:17,623
‫ألديك مكان آخر لتتواجد به؟

251
00:14:17,707 --> 00:14:19,625
‫اتصلتَ بي وجئتُك، هل من مشكلة؟

252
00:14:19,709 --> 00:14:21,919
‫- أولاً، نبرة صوتك.
‫- أهي متمردة؟

253
00:14:22,003 --> 00:14:23,629
‫بل منفعلة، ما الذي يجري؟

254
00:14:23,713 --> 00:14:25,046
‫بالطبع أنا منفعل.

255
00:14:25,130 --> 00:14:28,593
‫أنت مستاء مني، ولا فكرة لديّ
‫بما عليّ أن أفعله لأصلح ذلك.

256
00:14:28,676 --> 00:14:30,218
‫قم بعملك وحسب.

257
00:14:30,803 --> 00:14:33,473
‫- أأنت مدير الدار يا سيد "رولينغ"؟
‫- العميل "بورك".

258
00:14:33,723 --> 00:14:35,265
‫هذا زميلي "نيل كافري".

259
00:14:35,348 --> 00:14:37,769
‫- كيف حالك؟
‫- أهذه القطعة المشكوك بأمرها؟

260
00:14:37,977 --> 00:14:40,646
‫"رؤية للحكم الأخير" لـ"ويليام بليك"

261
00:14:40,730 --> 00:14:42,648
‫ظننا أنها مفقودة لمدة 200 سنة.

262
00:14:42,732 --> 00:14:44,484
‫كيف وصَلت إلى دار المزاد هذا؟

263
00:14:44,567 --> 00:14:46,026
‫بائع مجهول الهوية.

264
00:14:46,109 --> 00:14:47,737
‫لو كنتُ مكانك لاتصلتُ بنا.

265
00:14:48,069 --> 00:14:51,031
‫طبعاً أيها السيدان
‫لديّ بعض المعلومات عن البائع

266
00:14:51,114 --> 00:14:54,869
‫لكنني لا أستطيع البوح بها
‫حتى نثبت أن اللوحة مزيفة.

267
00:14:54,952 --> 00:14:58,581
‫لا تريد إزعاج البائع
‫والمخاطرة بعمولتك، هذا مفهوم.

268
00:14:58,664 --> 00:14:59,916
‫"نيل"؟

269
00:14:59,998 --> 00:15:02,752
‫حسناً، لنرى ما لدينا.

270
00:15:16,974 --> 00:15:18,684
‫أوراق التعقب لن تفي بالغرض.

271
00:15:18,893 --> 00:15:20,895
‫أي شيء يوضع بين الورقة والزجاج

272
00:15:21,228 --> 00:15:23,188
‫سيشوّه الصورة المخفية.

273
00:15:23,355 --> 00:15:24,857
‫أخبرني بشيء مفيد.

274
00:15:25,733 --> 00:15:26,943
‫حسناً.

275
00:15:27,025 --> 00:15:31,071
‫هنالك سمكة نمر معروفة بأكلها التماسيح.

276
00:15:32,364 --> 00:15:34,032
‫أنت كائن صغير وغريب.

277
00:15:34,115 --> 00:15:35,952
‫أجل، وأنت سفاح أموال

278
00:15:36,034 --> 00:15:37,870
‫غير قادر على القيام بعمله القذر.

279
00:15:37,954 --> 00:15:40,623
‫نقطة ضعفك الواضحة هي غطرستك.

280
00:15:40,832 --> 00:15:42,207
‫أنتَ تتحدث بثقة.

281
00:15:42,290 --> 00:15:43,835
‫سبق وتعاملت مع أشخاص مثلك.

282
00:15:43,959 --> 00:15:47,003
‫أنت تعرف أننا نملك وحشية كبيرة
‫وصبراً قصيراً جداً إذاً.

283
00:15:48,004 --> 00:15:49,674
‫حافظ على تركيزك.

284
00:15:51,801 --> 00:15:54,261
‫هناك صورة مخفية على كل صفحة.

285
00:15:54,470 --> 00:15:56,722
‫تبدو وكأنها من لغة قديمة.

286
00:15:59,099 --> 00:16:00,267
‫تتبّع الصور.

287
00:16:01,977 --> 00:16:04,522
‫هل سنرسم على أوراق "ماسكوني" بشكل مباشر؟

288
00:16:04,605 --> 00:16:06,940
‫علينا أن نجمعها كلها
‫لنحصل على الصورة الأكبر.

289
00:16:07,023 --> 00:16:09,025
‫ستفسد النسخة الأصلية من الفصل 13 هكذا.

290
00:16:09,109 --> 00:16:11,945
‫هل يصعب عليك أن تتحلى ببعض الإيمان؟

291
00:16:12,237 --> 00:16:16,659
‫أحتفظ بإيماني للبعثات الفضائية
‫وحيوان "تشوباكابرا".

292
00:16:21,079 --> 00:16:22,707
‫ظننت أنك أنت الفنان.

293
00:16:23,833 --> 00:16:25,917
‫دعني أرى ما يمكنك القيام به.

294
00:16:26,878 --> 00:16:29,087
‫عمر الزيت ودرجة حرارة الألوان مثاليان

295
00:16:29,839 --> 00:16:31,965
‫وقد تم مزجه بالكمية المناسبة من الطبشور.

296
00:16:32,173 --> 00:16:34,009
‫إن كان هذا تزويراً، فإنه متقن.

297
00:16:34,552 --> 00:16:35,969
‫معالجة أحادية النمط.

298
00:16:36,928 --> 00:16:38,848
‫كُتِب في البداية على شيء لا يُمتص…

299
00:16:41,308 --> 00:16:42,727
‫ما الأمر؟

300
00:16:50,901 --> 00:16:52,737
‫الحرفين "سي" و"إتش".

301
00:16:54,237 --> 00:16:55,615
‫"كورتيس هاغن".

302
00:16:57,073 --> 00:16:58,950
‫سنطارد "ذا دوتش مان" مجدداً.

303
00:17:12,673 --> 00:17:16,301
‫أريد كل شيء تستطيع الحصول عليه
‫بخصوص "هاغن" منذ إطلاق سراحه.

304
00:17:16,594 --> 00:17:18,846
‫أين يقيم ومع من يتعاون

305
00:17:18,929 --> 00:17:21,557
‫وماذا يتناول على العشاء، كل شيء يتعلق به.

306
00:17:21,766 --> 00:17:23,058
‫أجل، أنا في طريقي.

307
00:17:24,976 --> 00:17:28,104
‫لم أعتقد أن "هاغن" سيرتكب خطأ
‫بهذه السرعة، لكن أظنه فعل ذلك.

308
00:17:28,188 --> 00:17:29,482
‫لماذا يستخدم ذات الطريقة

309
00:17:29,565 --> 00:17:31,442
‫التي أدخلته السجن في البداية؟

310
00:17:31,525 --> 00:17:33,360
‫ربما هي إحدى اللوحات التي احتفظ بها

311
00:17:33,444 --> 00:17:34,903
‫لأجل صفقة سريعة.

312
00:17:36,863 --> 00:17:38,907
‫- معلومات البائع.
‫- شكراً لك.

313
00:17:38,990 --> 00:17:40,409
‫"دوغلاس نيمون".

314
00:17:40,951 --> 00:17:42,745
‫من الواضح أنه أحد أسماء "هاغن".

315
00:17:42,911 --> 00:17:45,498
‫سكن غير معروف، لكن لدينا صندوق بريد

316
00:17:45,581 --> 00:17:47,040
‫ولدينا رقم هاتف.

317
00:17:47,207 --> 00:17:48,626
‫ألديكم مشترون ينتظرون؟

318
00:17:48,709 --> 00:17:49,794
‫- الكثير.
‫- جيد.

319
00:17:49,876 --> 00:17:51,504
‫سينضم مكتب التحقيقات إليهم.

320
00:17:51,878 --> 00:17:53,088
‫ألديك خطة؟

321
00:17:53,171 --> 00:17:56,883
‫سنعلن أن اللوحة أصلية
‫وندع عملية البيع تأخذ مسارها

322
00:17:56,967 --> 00:17:58,469
‫ثم سنتعب النقود إلى "هاغن".

323
00:17:59,928 --> 00:18:01,304
‫قد ينجح ذلك.

324
00:18:01,639 --> 00:18:03,474
‫خذ ما تحتاج إليه يا سيد "رولينغ".

325
00:18:03,557 --> 00:18:05,183
‫ستعود معي إلى المكتب

326
00:18:05,266 --> 00:18:07,102
‫كي نتمكن من إتمام الصفقة.

327
00:18:10,564 --> 00:18:11,982
‫حسناً هل انتهينا؟

328
00:18:12,733 --> 00:18:15,026
‫- عندما أقول ذلك.
‫- لقد أدّيتُ دوري.

329
00:18:15,318 --> 00:18:17,862
‫- لمَ لا تريد أن ترى ما سيحدث؟
‫- بصراحة؟

330
00:18:17,988 --> 00:18:20,323
‫لا أريدك أن تنظر إليّ وكأنني عبء عليك

331
00:18:20,408 --> 00:18:21,575
‫كل ما فعلته هو مساعدتك.

332
00:18:21,701 --> 00:18:23,703
‫بثمن لستُ مطمئناً له.

333
00:18:23,786 --> 00:18:25,413
‫لكنه أكثر راحة من زنزانة السجن.

334
00:18:25,496 --> 00:18:27,456
‫- انتبه.
‫- فعلتُ ما لم تقدر على فعله.

335
00:18:27,540 --> 00:18:28,999
‫- ماذا؟
‫- كما سمعت.

336
00:18:29,874 --> 00:18:32,794
‫لقد أفسدتَ النظام الذي كنتُ أؤمن به.

337
00:18:32,877 --> 00:18:34,796
‫لأن ذلك النظام لم يؤمن بك.

338
00:18:34,879 --> 00:18:37,340
‫لا تتفوّه بكلمة أخرى، والآن انتهينا هنا

339
00:18:37,425 --> 00:18:38,718
‫اذهب إلى منزلك.

340
00:18:38,800 --> 00:18:41,762
‫- هل أنت مستعد يا سيد "رولينغ"؟
‫- أجل.

341
00:18:42,303 --> 00:18:43,431
‫هيا بنا.

342
00:18:59,572 --> 00:19:00,822
‫يا له من سيجار!

343
00:19:01,156 --> 00:19:04,242
‫يشكل الاحتفال قبل إنهاء العمل فألاً سيئاً.

344
00:19:04,452 --> 00:19:07,496
‫هل أعجبك؟ إنه من نوع
‫"نيكاراغوان إمبيرياليس".

345
00:19:07,663 --> 00:19:08,955
‫إنه رائع مع المشروب.

346
00:19:09,330 --> 00:19:13,293
‫عندما ينتهي هذا الأمر
‫هل ستشعل واحداً وتطلق سراح "ريبيكا"؟

347
00:19:13,376 --> 00:19:14,712
‫بهذه البساطة؟

348
00:19:14,794 --> 00:19:16,630
‫- قلتُ إنني سأفعل.
‫- ماذا عن "نيل"؟

349
00:19:17,964 --> 00:19:19,717
‫لقد أتم مهمته.

350
00:19:20,759 --> 00:19:25,180
‫"لا يفسد الرجل الحكيم
‫السلعة الجيدة بالكذب دون سبب."

351
00:19:25,889 --> 00:19:27,516
‫أشعر بالإطراء لظنك أنني حكيم.

352
00:19:27,891 --> 00:19:29,309
‫لقد قصدت "نيل" بهذا.

353
00:19:30,101 --> 00:19:32,228
‫سيجعلك تدفع الثمن عندما ينتهي هذا الأمر

354
00:19:32,353 --> 00:19:33,897
‫ولن تعرف ما الذي يحدث حتى.

355
00:19:33,980 --> 00:19:35,691
‫أنا لا أنخدع بسهولة.

356
00:19:36,816 --> 00:19:38,735
‫أعرف عنك أكثر مما تظن.

357
00:19:39,570 --> 00:19:41,821
‫وأنا أعرف القليل عنك أيضاً.

358
00:19:42,490 --> 00:19:44,824
‫عني؟ حسناً، حظاً موفقاً.

359
00:19:44,991 --> 00:19:47,952
‫أعتقد أن "ثيودور وينترز" يحتاج إلى الحظ.

360
00:19:48,036 --> 00:19:49,037
‫أليس كذلك؟

361
00:19:54,334 --> 00:19:57,212
‫أعرف اسمك، هل تعرف اسمي؟

362
00:19:59,881 --> 00:20:01,257
‫هل أنت بخير يا "موز"؟

363
00:20:01,425 --> 00:20:03,343
‫أجل، أنا بخير حالياً.

364
00:20:03,927 --> 00:20:05,053
‫وكذلك "ريبيكا".

365
00:20:06,846 --> 00:20:08,139
‫ماذا كان الأمر الطارئ؟

366
00:20:08,848 --> 00:20:11,351
‫انت تحصل على ما تريده
‫لكم من الوقت ستحتفظ بها بعد؟

367
00:20:11,435 --> 00:20:12,727
‫لم تُجب على سؤالي.

368
00:20:13,562 --> 00:20:15,271
‫إنه تحقيق بشأن تزوير.

369
00:20:15,855 --> 00:20:18,567
‫هناك مزور رديء
‫يحاول بيع لوحة مزورة لدار المزاد.

370
00:20:18,651 --> 00:20:19,984
‫عمل مبتدئين.

371
00:20:20,444 --> 00:20:21,861
‫دعني أتحدث إلى "ريبيكا".

372
00:20:22,655 --> 00:20:25,491
‫لم أقل شيئاً لـ"بيتر"،
‫والآن دعني أتحدث إليها.

373
00:20:26,324 --> 00:20:27,576
‫اعذرني.

374
00:20:29,994 --> 00:20:31,497
‫استمرا في عملكما.

375
00:20:33,832 --> 00:20:36,918
‫مرحباً؟ أجل، بالطبع.

376
00:20:37,085 --> 00:20:38,837
‫واصل البحث في الصفحات

377
00:20:38,920 --> 00:20:40,880
‫وتظاهر بأنك تشرح العملية لي.

378
00:20:40,964 --> 00:20:42,757
‫أحقاً كانت قضية تزوير؟

379
00:20:42,841 --> 00:20:45,718
‫نعم، وقد كان الرسام "هاغن".

380
00:20:46,428 --> 00:20:47,887
‫- ماذا؟
‫- وضع لوحة في المزاد.

381
00:20:47,971 --> 00:20:49,806
‫ووجدوا توقيعه المخفي فيها.

382
00:20:50,265 --> 00:20:52,142
‫لماذا يخاطر ببيع لوحات مزيفة الآن؟

383
00:20:52,225 --> 00:20:54,227
‫لا أعرف، ربما لزيادة رأس المال.

384
00:20:54,310 --> 00:20:56,312
‫لا يمكنه العثور على كنز من دون عمل.

385
00:20:56,813 --> 00:20:57,939
‫هناك خطب ما.

386
00:20:58,022 --> 00:20:59,816
‫نعم، بدءاً من التوقيت

387
00:21:00,024 --> 00:21:02,360
‫والتوقيع؟ إنه أكثر ذكاء من ذلك.

388
00:21:02,694 --> 00:21:04,779
‫ربما كل هذا جزء من خطته.

389
00:21:05,363 --> 00:21:07,073
‫لا فكرة لديّ

390
00:21:07,240 --> 00:21:09,367
‫لكن لا يجب أن يعرف أن السلطات تلاحقه.

391
00:21:09,451 --> 00:21:10,994
‫أجل، سيظن أنك خنته.

392
00:21:11,077 --> 00:21:12,496
‫وذلك سيضر بـ"ريبيكا".

393
00:21:12,580 --> 00:21:15,290
‫عليك أن تراقب تحقيق المسؤول عنك.

394
00:21:15,373 --> 00:21:16,875
‫كل شيء على ما يرام.

395
00:21:16,958 --> 00:21:18,960
‫أما زلت تحمل السماعة معك؟

396
00:21:29,262 --> 00:21:30,263
‫هذا تحول سريع.

397
00:21:30,972 --> 00:21:33,683
‫كان لدينا بعض المزايدين المتحمسين.

398
00:21:33,766 --> 00:21:35,185
‫ما القيمة الكلية للمزاد؟

399
00:21:35,268 --> 00:21:37,020
‫950 ألف دولار.

400
00:21:37,353 --> 00:21:38,439
‫جيد.

401
00:21:38,980 --> 00:21:41,149
‫أعتقد أنك ما زلت تمتلك رقم حسابي.

402
00:21:41,232 --> 00:21:44,152
‫سيتم تحويل الأموال
‫حال إنهاء الأوراق اللازمة.

403
00:21:44,235 --> 00:21:45,820
‫شكراً جزيلاً لك.

404
00:21:46,738 --> 00:21:49,450
‫- موقع الهاتف مجهول.
‫- حسناً، ما زال لدينا الحساب.

405
00:21:49,533 --> 00:21:53,328
‫دعنا نوكل عملية إجراء تحويل مزيف
‫لأحد عناصر الفريق التقني.

406
00:21:53,412 --> 00:21:56,581
‫سنحتاج إليك يا سيد "رولينغ"
‫لتدلي بتصريح لأحد عملائنا.

407
00:21:56,664 --> 00:21:59,125
‫قد يستغرق ذلك بعض الوقت،
‫إن كنت ترغب في ذلك.

408
00:22:05,340 --> 00:22:06,883
‫كم تبقى من الصفحات؟

409
00:22:07,300 --> 00:22:08,384
‫2.

410
00:22:09,802 --> 00:22:10,929
‫والآن 1.

411
00:22:11,012 --> 00:22:14,849
‫من فضلك يا "نيل"، هلّا وضعت لمستك الأخيرة؟

412
00:22:15,767 --> 00:22:17,352
‫- لماذا؟
‫- من أجل المراسم.

413
00:22:17,936 --> 00:22:19,229
‫ولأنني طلبتُ ذلك.

414
00:22:30,865 --> 00:22:34,035
‫ربما يخفي "هاغن" مكانه
‫عندما يتعلق الأمر بهاتفه

415
00:22:34,118 --> 00:22:36,497
‫لكن سنرى مدى براعته بعد قليل.

416
00:22:36,579 --> 00:22:38,915
‫- وإن لم ينجح هذا؟
‫- سوف ينجح.

417
00:22:39,999 --> 00:22:41,751
‫قد نحتاج إلى "كافري" في النهاية.

418
00:22:41,834 --> 00:22:43,002
‫قد نملك التقنيات

419
00:22:43,086 --> 00:22:44,379
‫لكنه يعرف كيف يفكر "هاغن"

420
00:22:44,463 --> 00:22:45,588
‫وما خطوته التالية.

421
00:22:45,672 --> 00:22:48,174
‫لن أدع "هاغن" يقوم بخطوة أخرى.

422
00:22:48,258 --> 00:22:49,968
‫لقد فكرتُ بما قلته يا "جونز"

423
00:22:50,051 --> 00:22:52,845
‫بخصوص جعل نيل يتحمل المسؤولية بنفسه.

424
00:22:52,929 --> 00:22:55,432
‫- أجل.
‫- أنت على حق.

425
00:22:55,598 --> 00:22:56,933
‫يجب أن نبقي مسافة بيننا.

426
00:22:57,308 --> 00:23:00,186
‫لماذا أخذت "نيل" إلى دار المزاد إذاً؟

427
00:23:00,270 --> 00:23:01,854
‫كانت تلك غلطة.

428
00:23:04,065 --> 00:23:05,900
‫اسمع، كنتُ سأسألك من قبل.

429
00:23:05,984 --> 00:23:08,361
‫ماذا سيحلّ بـ"نيل" عندما تغادر؟

430
00:23:08,569 --> 00:23:10,406
‫سيكون مشكلة الضابط المشرف التالي.

431
00:23:11,781 --> 00:23:13,283
‫- كما تعلم، لأنه…
‫- "جونز".

432
00:23:13,992 --> 00:23:16,412
‫لا تتطوع كمسؤول عنه.

433
00:23:16,828 --> 00:23:18,371
‫ستندم على ذلك، ثق بي.

434
00:23:20,081 --> 00:23:22,834
‫هيا، لنرى إن انتهت تجهيزاتنا.

435
00:23:23,918 --> 00:23:25,211
‫هل من خطب؟

436
00:23:25,421 --> 00:23:26,754
‫أوشكتُ على الانتهاء.

437
00:23:30,049 --> 00:23:31,342
‫انتهيت.

438
00:23:37,056 --> 00:23:38,641
‫هذه لا تشبه البقية.

439
00:23:38,850 --> 00:23:40,810
‫أظن أنها الجائزة الكبرى إذاً.

440
00:23:42,145 --> 00:23:44,689
‫لنرى كيف سنصل إليها.

441
00:23:52,363 --> 00:23:54,615
‫لم أرَ هذه اللغة من قبل.

442
00:23:55,241 --> 00:23:56,326
‫ولا حتى أنا.

443
00:23:56,576 --> 00:23:59,996
‫ولذلك ستكون مهمتكما التالية هي ترجمتها لي.

444
00:24:00,204 --> 00:24:02,790
‫قد يستغرق هذا أياماً أو ربما أسابيع.

445
00:24:02,874 --> 00:24:04,459
‫لا تملك "ريبيكا" كل ذلك الوقت.

446
00:24:04,542 --> 00:24:06,127
‫من الأفضل أن تبدآ.

447
00:24:11,549 --> 00:24:13,051
‫لن نفعل هذا.

448
00:24:14,010 --> 00:24:15,178
‫ألديك أيّ فكرة؟

449
00:24:16,346 --> 00:24:17,972
‫- وجدنا شيئاً.
‫- مهلاً.

450
00:24:20,016 --> 00:24:23,395
‫هذا رابط لنشاط بروتوكول
‫الإنترنت الموجود على حساب "هاغن"

451
00:24:23,478 --> 00:24:25,313
‫بفضل زملائنا في الطابق السفلي.

452
00:24:25,855 --> 00:24:28,524
‫تم تحويل أموال الصفقة منذ دقيقتين.

453
00:24:28,608 --> 00:24:31,194
‫إشارة قوية هذه المرة
‫لا وجود لإعادة توجيه هذه المرة.

454
00:24:31,277 --> 00:24:32,570
‫عرفتُ أنه لن ينتظر.

455
00:24:32,653 --> 00:24:34,072
‫كان عليه أن يتفقد أمواله.

456
00:24:34,155 --> 00:24:37,033
‫هناك حاسوب وحيد يتفقد الحساب الآن

457
00:24:37,116 --> 00:24:38,493
‫وهو هنا في "نيويورك".

458
00:24:38,576 --> 00:24:40,286
‫عثرنا عليه، وسط مدينة "بروكلين".

459
00:24:40,370 --> 00:24:42,330
‫جهز الفريق وانطلقوا.

460
00:24:42,413 --> 00:24:44,123
‫الفدراليون في طريقهم.

461
00:24:44,207 --> 00:24:45,750
‫لا أحبذ تلك الكلمات أبداً.

462
00:24:45,833 --> 00:24:48,127
‫إن قبضوا على "هاغن"
‫فلن أستطيع رؤية "ريبيكا".

463
00:24:48,211 --> 00:24:49,837
‫لا بد من وجود فخ هنا.

464
00:25:00,014 --> 00:25:01,557
‫أظن أنني عرفت ما هو.

465
00:25:01,933 --> 00:25:04,936
‫حسناً، انظر إلى الصفحات بشكل جيد.

466
00:25:05,019 --> 00:25:06,229
‫احفظها.

467
00:25:14,278 --> 00:25:15,405
‫- تم الأمر.
‫- فهمت؟

468
00:25:15,488 --> 00:25:16,906
‫- أجل.
‫- جيد.

469
00:25:22,954 --> 00:25:25,456
‫- ماذا تفعل؟
‫- اقترب خطوة أخرى وسأرميها.

470
00:25:27,875 --> 00:25:28,918
‫أنت تخادعني.

471
00:25:29,460 --> 00:25:31,462
‫ألقِ بالولاعة، ولن تراها مجدداً.

472
00:25:31,546 --> 00:25:32,880
‫أجل، وكذلك المخطوطة.

473
00:25:32,964 --> 00:25:35,883
‫إنه خيارك، إما أن تطلق سراح "ريبيكا"
‫أو ترى كل أعمالك

474
00:25:35,967 --> 00:25:37,093
‫تتحول إلى رماد.

475
00:25:40,430 --> 00:25:41,973
‫ما القرار الذي ستتخذه؟

476
00:25:49,564 --> 00:25:50,773
‫علينا أن نتناقش في هذا.

477
00:25:50,857 --> 00:25:53,693
‫لديك 5 ثوانٍ كي تقرر
‫مدى أهمية هذه الرسالة.

478
00:25:53,860 --> 00:25:56,529
‫لقد نسينا أن نخبرك بأن الفدراليين
‫في طريقهم إلى هنا.

479
00:25:57,447 --> 00:25:59,532
‫- أنت…
‫- نذل مميز؟

480
00:25:59,615 --> 00:26:00,950
‫أجل، قيل لي ذلك من قبل.

481
00:26:01,033 --> 00:26:02,076
‫3 ثوان.

482
00:26:02,827 --> 00:26:03,953
‫- ثانيتان.
‫- توقف.

483
00:26:04,036 --> 00:26:05,079
‫1.

484
00:26:06,873 --> 00:26:09,959
‫اتصل بمن تشاء، أريدها أن تخرج بأقصى سرعة.

485
00:26:15,173 --> 00:26:16,257
‫أطلق سراحها.

486
00:26:24,056 --> 00:26:25,141
‫ضعها على الهاتف.

487
00:26:25,766 --> 00:26:27,101
‫أعطها الهاتف.

488
00:26:29,187 --> 00:26:30,480
‫- "ريبيكا".
‫- "نيل".

489
00:26:30,563 --> 00:26:32,690
‫اسمعيني، اركضي أينما كنتِ.

490
00:26:32,773 --> 00:26:35,568
‫- اذهبي إلى منطقة مأهولة بالسكان، مفهوم؟
‫- أنا ذاهبة.

491
00:26:35,651 --> 00:26:37,445
‫واصلي التحرك، وابقي معي على الخط.

492
00:26:37,612 --> 00:26:39,113
‫- حسناً.
‫- حسناً.

493
00:26:43,451 --> 00:26:44,577
‫هل أنت راض؟

494
00:26:47,370 --> 00:26:48,498
‫ليس تماماً.

495
00:26:49,874 --> 00:26:51,709
‫إليك هذه الصورة المذهلة.

496
00:26:53,878 --> 00:26:55,046
‫إلى المخرج الخلفي.

497
00:27:00,051 --> 00:27:01,928
‫لدينا طريقة مختصرة إلى الجسر

498
00:27:02,011 --> 00:27:04,847
‫نستطيع الوصول إلى هناك خلال 5 أو 10 دقائق.

499
00:27:04,931 --> 00:27:06,474
‫شرطة "نيويورك" أسرع من ذلك.

500
00:27:06,557 --> 00:27:08,726
‫زوّدتُهم بالتعليمات، وسيُعلمونا بكل جديد.

501
00:27:08,809 --> 00:27:10,728
‫لكننا من سنقوم بالاعتقال.

502
00:27:10,895 --> 00:27:13,481
‫لن أدع "هاغن" يفرّ بأي وسيلة أخرى.

503
00:27:13,564 --> 00:27:15,650
‫أفترض أنك لا تريد أن تخبر "كافري".

504
00:27:15,733 --> 00:27:17,652
‫سيعرف عندما يتوجب عليه ذلك.

505
00:27:17,735 --> 00:27:20,655
‫في هذه الأثناء، اجعل أحدهم
‫يعطيك تقريراً عن بيانات تعقبه.

506
00:27:20,738 --> 00:27:22,532
‫أتظنه يخطط لشيء ما؟

507
00:27:22,615 --> 00:27:24,951
‫قلت له أن يذهب إلى منزله
‫أريد التأكد من ذلك.

508
00:27:27,285 --> 00:27:28,913
‫أين أنتِ يا "ريبيكا"؟

509
00:27:29,413 --> 00:27:31,248
‫أظن أنني في مكان ما في "بروكلين".

510
00:27:31,582 --> 00:27:33,084
‫علينا الذهاب الآن يا "نيل".

511
00:27:33,333 --> 00:27:35,461
‫مهلاً، حفظتها جيداً، أليس كذلك؟

512
00:27:35,545 --> 00:27:38,756
‫لقد حفظتُ جميع الرموز
‫يمكنك أن تعتبرني المخطوطة الآن.

513
00:27:38,839 --> 00:27:40,257
‫أريدك أن تجهز منزلاً آمناً.

514
00:27:40,340 --> 00:27:43,010
‫علينا أن نجد مكاناً آمناً
‫في حال لاحقنا "هاغن".

515
00:27:43,094 --> 00:27:45,012
‫- وماذا عنك؟
‫- اتصل بي حال قيامك بذلك.

516
00:27:45,137 --> 00:27:47,682
‫حسناً، ما زلتُ هنا معكِ على الخط.

517
00:27:48,182 --> 00:27:49,475
‫هل من أحد يلاحقكِ؟

518
00:27:50,101 --> 00:27:52,770
‫ربما، لستُ متأكدة، لا أعلم.

519
00:27:52,853 --> 00:27:54,855
‫لن أُغلق الخط حتى أعرف أنكِ بأمان.

520
00:27:55,147 --> 00:27:56,941
‫لن أشعر بالأمان حتى أكون بجانبك.

521
00:27:57,024 --> 00:27:59,234
‫حسناً، ما هي تقاطعات الطرق التي ترينها؟

522
00:28:00,653 --> 00:28:02,029
‫شارعا "كينت" و"فلاشينغ"؟

523
00:28:02,196 --> 00:28:03,363
‫أشعر بالخوف يا "نيل".

524
00:28:03,864 --> 00:28:05,700
‫أنا في شارع "تايلور" بقرب المتنزه.

525
00:28:05,783 --> 00:28:07,076
‫أنا قادم إليك.

526
00:28:07,535 --> 00:28:08,869
‫أنا أعبر شارع "هول".

527
00:28:08,953 --> 00:28:10,580
‫أترين أحداً خلفك؟

528
00:28:11,789 --> 00:28:14,041
‫لا أعرف، فهناك الكثير من الناس.

529
00:28:14,125 --> 00:28:16,127
‫حسناً، وصلت إلى شارع "فلاشينغ" تقريباً.

530
00:28:18,421 --> 00:28:21,256
‫- أنا أنعطف نحوك الآن.
‫- ما زلتُ هنا.

531
00:28:21,966 --> 00:28:23,092
‫وأنا أيضاً.

532
00:28:44,864 --> 00:28:46,616
‫- وأخيراً.
‫- لا بأس.

533
00:28:47,198 --> 00:28:48,409
‫لا بأس، ما زلت هنا.

534
00:28:48,909 --> 00:28:50,285
‫- هل أنتِ بخير؟
‫- أجل.

535
00:28:50,578 --> 00:28:51,996
‫- أأنتِ متأكدة؟
‫- أجل.

536
00:29:03,758 --> 00:29:05,593
‫- العميل "بورك". فريقك جاهز؟
‫- نعم.

537
00:29:05,676 --> 00:29:07,845
‫- سآخذ مكاني.
‫- لندخل.

538
00:29:07,928 --> 00:29:08,929
‫تحركوا.

539
00:29:36,582 --> 00:29:38,084
‫مكتب التحقيقات الفدرالي.

540
00:29:38,793 --> 00:29:41,045
‫ضع يديك حيث أستطيع رؤيتهما.

541
00:29:41,837 --> 00:29:43,047
‫العميل "بورك".

542
00:29:43,839 --> 00:29:45,800
‫لدينا الكثير من الأمور لمناقشتها.

543
00:29:55,308 --> 00:29:58,311
‫- أمتأكد من أن المكان آمن هنا؟
‫- إنه أمر مؤقت.

544
00:29:58,396 --> 00:30:02,148
‫سيجد "موز" مكاناً آمناً لكِ
‫حتى ينتهي هذا الأمر برمّته.

545
00:30:02,858 --> 00:30:05,151
‫حان الوقت لإنهاء هذا يا "ريبيكا".

546
00:30:05,611 --> 00:30:07,362
‫- أتقصد إخبار الفدراليين؟
‫- أجل.

547
00:30:07,446 --> 00:30:10,240
‫لا، مستحيل. فذلك سيورّطك في مشكلة.

548
00:30:11,366 --> 00:30:13,411
‫اسمع، لقد بدأنا كل هذا معاً.

549
00:30:14,036 --> 00:30:15,413
‫والآن ستنهيه؟

550
00:30:15,705 --> 00:30:17,832
‫أخبرني بما اكتشفته.

551
00:30:18,582 --> 00:30:20,876
‫جميع الصفحات تحوي رموزاً مخفية.

552
00:30:21,001 --> 00:30:24,129
‫رموز تشكل رسالة من نوع ما

553
00:30:24,212 --> 00:30:25,923
‫وتنتهي بصورة لتمثال.

554
00:30:26,006 --> 00:30:27,049
‫صِفه لي.

555
00:30:27,800 --> 00:30:29,427
‫إنها أنثى هندوسية.

556
00:30:30,385 --> 00:30:32,555
‫- هل كانت تضع تاجاً؟
‫- أجل.

557
00:30:35,223 --> 00:30:36,642
‫فيم تفكرين؟

558
00:30:43,899 --> 00:30:45,985
‫- أهذا ما رأيته؟
‫- أجل.

559
00:30:46,067 --> 00:30:48,571
‫هذا التمثال لـ"سيتا"، وهو رمز للثروة.

560
00:30:48,654 --> 00:30:50,656
‫- تم إنشاؤه منذ قرون.
‫- لقد سمعتُ عنه.

561
00:30:50,740 --> 00:30:52,575
‫كان للتمثال عينان مصنوعتان من الماس.

562
00:30:52,867 --> 00:30:54,702
‫لكن التمثال اختفى مع مرور السنين.

563
00:30:54,785 --> 00:30:56,662
‫وتمت استعادة إحدى الماستين فقط.

564
00:30:56,746 --> 00:30:59,540
‫حجر في متحف "سميثسونيان" الآن.

565
00:31:00,833 --> 00:31:01,917
‫"ماسة الأمل".

566
00:31:04,545 --> 00:31:06,379
‫ونحن نبحث عن قرينتها.

567
00:31:06,630 --> 00:31:09,884
‫العين الأخرى، الماسة الأخرى
‫قد تكون هنا في "نيويورك"

568
00:31:09,967 --> 00:31:11,969
‫قال "هاغن" إن الماسونيين أعطوا "ماسكوني"

569
00:31:12,051 --> 00:31:13,344
‫شيئاً ذا قيمة كبيرة.

570
00:31:13,429 --> 00:31:15,514
‫هناك فجوة كبيرة في تاريخ التمثال.

571
00:31:15,598 --> 00:31:17,641
‫لذلك قد يكون الماسونيون أخذوه.

572
00:31:17,892 --> 00:31:20,728
‫تشكل تلك الماسة سبباً جيداً
‫يخاطر "هاغن" من أجله.

573
00:31:20,811 --> 00:31:23,313
‫وهو مغري لك أيضاً
‫لفكّ شيفرة الرموز التي وجدتَها.

574
00:31:23,397 --> 00:31:25,441
‫أين هي تلك الصفحات؟

575
00:31:26,609 --> 00:31:27,860
‫لقد تلاشت المخطوطة.

576
00:31:28,109 --> 00:31:30,153
‫اضطررت لحرقها من أجل إنقاذك.

577
00:31:30,236 --> 00:31:31,739
‫ما زالت لدينا طريقة كي…

578
00:31:35,283 --> 00:31:37,994
‫- هل وجدتَ منزلاً آمناً؟
‫- لديّ أخبار سيئة.

579
00:31:38,077 --> 00:31:40,539
‫قبض الفدراليون على "كورتيس هاغن".

580
00:31:40,956 --> 00:31:43,124
‫- كيف عرفت ذلك؟
‫- من خلال جهاز التنصت.

581
00:31:43,918 --> 00:31:45,335
‫إن أخبرَ "بيتر" أن هناك دليل

582
00:31:45,419 --> 00:31:47,128
‫يثبت أخذي لتلك العملات فسنواجه مشكلات

583
00:31:47,212 --> 00:31:48,798
‫وسينتهي بنا الأمر في السجن.

584
00:31:48,881 --> 00:31:50,006
‫ماذا ستفعل؟

585
00:31:50,089 --> 00:31:52,300
‫أيّ شيء في مقدوري لمنع ذلك.

586
00:31:52,593 --> 00:31:53,886
‫ما هو؟

587
00:31:53,969 --> 00:31:55,471
‫يجب أن أغادر.

588
00:31:57,932 --> 00:32:00,308
‫سوف أعود، أعدكِ.

589
00:32:00,684 --> 00:32:01,976
‫كن حذراً.

590
00:32:07,106 --> 00:32:08,484
‫هل تعرف هذه؟

591
00:32:10,611 --> 00:32:12,153
‫"ويليام بليك" إن لم أكن مخطئاً.

592
00:32:12,571 --> 00:32:14,615
‫"يوم الحساب"، مناسب جداً.

593
00:32:15,073 --> 00:32:17,451
‫بالأحرى، "المسارعة إلى يوم الحساب".

594
00:32:18,201 --> 00:32:19,829
‫اللوحة مزيفة.

595
00:32:20,830 --> 00:32:22,915
‫لا تملك دليلاً على أنها لي.

596
00:32:23,122 --> 00:32:24,374
‫ما كنت لأثق كثيراً.

597
00:32:32,131 --> 00:32:35,176
‫لماذا سأفعل هذا بكل هذه الجرأة؟

598
00:32:35,803 --> 00:32:40,181
‫أظن أن تلك القطعة كانت معك
‫عندما خرجتَ من السجن

599
00:32:40,265 --> 00:32:42,308
‫وقررتَ الحصول على المال بسرعة.

600
00:32:42,726 --> 00:32:44,854
‫بقصد بدء حياة جديدة؟ صحيح؟

601
00:32:44,936 --> 00:32:45,937
‫أخبرني أنت.

602
00:32:47,773 --> 00:32:49,107
‫هذا بدائي جداً.

603
00:32:49,733 --> 00:32:53,404
‫المجرمون ليسوا معقدين جداً
‫وإن كنت أتذكر بشكل صحيح

604
00:32:53,487 --> 00:32:55,906
‫قبضت عليك أول مرة بسبب غطرستك.

605
00:32:55,989 --> 00:32:57,533
‫ربما علمني السجن كيف أتواضع.

606
00:32:57,949 --> 00:33:00,578
‫لا أعتقد ذلك، فأمثالك لا يتغيرون.

607
00:33:07,208 --> 00:33:08,794
‫سمعتُ أننا قبضنا على "هاغن".

608
00:33:09,294 --> 00:33:10,920
‫ابقَ في مكتبك.

609
00:33:11,921 --> 00:33:15,049
‫لم أوقع على هذه اللوحة.

610
00:33:15,216 --> 00:33:16,594
‫أتعني أنه تم الإيقاع بك؟

611
00:33:17,051 --> 00:33:18,928
‫لنفترض أنها القضية.

612
00:33:19,012 --> 00:33:21,640
‫علينا الآن أن نخمّن مَن فعل هذا؟

613
00:33:22,348 --> 00:33:24,727
‫لا بد أنه شخص يعرفني، لا بد أنه شخص يعرف

614
00:33:24,810 --> 00:33:26,978
‫أنني أوقع على أعمالي.

615
00:33:27,521 --> 00:33:29,105
‫قد يكون أيّ شخص في هذا القسم.

616
00:33:30,273 --> 00:33:32,901
‫شخص في هذا القسم

617
00:33:32,984 --> 00:33:35,863
‫لديه معرفة واسعة في التزوير الفني.

618
00:33:35,945 --> 00:33:37,280
‫"نيل"؟

619
00:33:37,781 --> 00:33:38,948
‫أنت تكذب.

620
00:33:42,994 --> 00:33:44,496
‫ماذا لو قدمتُ لك عرضاً؟

621
00:33:45,204 --> 00:33:46,540
‫سأفضل اعترافك.

622
00:33:46,915 --> 00:33:50,502
‫لديّ شيء أريد أن أريك إياه
‫على انفراد في منزلي.

623
00:33:51,462 --> 00:33:52,921
‫انتهى الحديث.

624
00:33:53,004 --> 00:33:56,049
‫يمكنك إحضار الدعم الذي تريده،
‫وأن تأخذ جميع احتياطاتك

625
00:33:56,132 --> 00:33:58,719
‫لكن يجب أن تبقي هذا بيننا فقط.

626
00:33:59,886 --> 00:34:01,555
‫هل لي بلحظة يا "بيتر"؟

627
00:34:05,768 --> 00:34:07,770
‫لقد تفقدت بيانات تعقب "كافري".

628
00:34:08,102 --> 00:34:10,897
‫لن يعجبك ذلك، وبالأخص عندما ترى التوقيت.

629
00:34:10,980 --> 00:34:12,190
‫ما الأمر؟

630
00:34:12,941 --> 00:34:15,611
‫لقد كان مع "هاغن" طوال فترة العصر.

631
00:34:22,451 --> 00:34:23,786
‫- "بيتر"…
‫- لا تقل شيئاً.

632
00:34:23,868 --> 00:34:25,828
‫سنذهب جميعنا في جولة.

633
00:34:44,640 --> 00:34:46,140
‫لا يمكنهم التقدم أكثر.

634
00:34:47,308 --> 00:34:49,478
‫لا بأس، سأتولى الأمر.

635
00:34:50,061 --> 00:34:51,730
‫من الأفضل أن يستحق هذا وقتي.

636
00:34:51,938 --> 00:34:54,065
‫- بل يستحق أكثر من ذلك.
‫- حقاً؟ ما هو؟

637
00:34:54,148 --> 00:34:56,025
‫- الحرية يا أيها العميل "بورك".
‫- قف.

638
00:34:56,234 --> 00:34:58,861
‫قد يكون هذا كميناً
‫فلا نعرف ماذا يوجد هناك.

639
00:34:58,945 --> 00:35:01,407
‫- أنا أعرف، هنالك أدلّة.
‫- ما الذي يؤكد لك ذلك؟

640
00:35:02,616 --> 00:35:04,576
‫أحب مشاهدتكما ترقصان.

641
00:35:04,660 --> 00:35:06,995
‫- ذلك ممتع بالفعل.
‫- اصمت.

642
00:35:07,078 --> 00:35:09,456
‫بالمناسبة، ستعود إلى السجن مرة أخرى.

643
00:35:09,540 --> 00:35:11,750
‫- أشك في ذلك.
‫- استمر بأحلامك.

644
00:35:11,916 --> 00:35:14,210
‫كنتُ أحلم بالانتقام

645
00:35:14,545 --> 00:35:16,755
‫لأنكما هدرتما سنيناً من حياتي.

646
00:35:17,005 --> 00:35:18,381
‫جلبتَ ذلك لنفسك.

647
00:35:18,674 --> 00:35:20,634
‫والآن سأجلب ذلك لك.

648
00:35:21,175 --> 00:35:22,969
‫- توسل إليّ.
‫- ماذا؟

649
00:35:23,052 --> 00:35:24,555
‫توسل إليّ من أجل حريتك؟

650
00:35:25,304 --> 00:35:26,305
‫إطلاق نار!

651
00:35:26,389 --> 00:35:30,143
‫انبطحوا جميعاً! لقد سقط المشتبه به!

652
00:35:30,226 --> 00:35:31,936
‫اتصلوا بالإسعاف وقوات التدخل

653
00:35:32,186 --> 00:35:34,105
‫أغلقوا المنطقة حالاً.

654
00:35:34,981 --> 00:35:35,982
‫"هاغن".

655
00:35:37,942 --> 00:35:38,985
‫"هاغن".

656
00:35:54,418 --> 00:35:57,962
‫كنتَ في ذلك المبنى معه، أظننتَ أنني
‫لن أتحقق من جهاز التعقب الخاص بك؟

657
00:35:58,547 --> 00:36:00,298
‫ماذا كنتَ تفعل يا "نيل"؟

658
00:36:02,258 --> 00:36:03,719
‫كنتُ أعمل مع "هاغن".

659
00:36:04,470 --> 00:36:06,513
‫اسمعني يا "بيتر"، لقد كان يهدد "ريبيكا"

660
00:36:06,597 --> 00:36:08,890
‫- لم يكن لديّ أي خيار.
‫- كان عليكَ أن تخبرني.

661
00:36:08,973 --> 00:36:10,684
‫لم أستطِع المجازفة بالأمر.

662
00:36:11,059 --> 00:36:12,310
‫ما نوع ذلك العمل؟

663
00:36:12,561 --> 00:36:14,396
‫طلب مني حلّ بعض الألغاز.

664
00:36:14,521 --> 00:36:16,022
‫سأشرح لك كل شيء لاحقاً

665
00:36:16,105 --> 00:36:18,733
‫المهم الآن هو أن "ريبيكا" بأمان.

666
00:36:19,150 --> 00:36:20,860
‫لماذا أحضرني "هاغن" إلى هنا؟

667
00:36:21,903 --> 00:36:23,572
‫كما قلتُ لك، ربما كان كميناً.

668
00:36:24,030 --> 00:36:26,199
‫"توسل إليّ من أجل حريتك؟" ما معنى ذلك؟

669
00:36:26,282 --> 00:36:28,702
‫قد يعني بها أي شيء، وربما أراد أن يوقع بي.

670
00:36:28,785 --> 00:36:30,703
‫فكما سمعت، أراد أن ينتقم.

671
00:36:31,413 --> 00:36:33,665
‫من فعل هذا؟ إن كنت تخفي…

672
00:36:33,748 --> 00:36:36,000
‫ليس لديّ أي فكرة عمّن أطلق النار عليه.

673
00:36:38,587 --> 00:36:40,088
‫تم تخريب مكان "هاغن".

674
00:36:40,171 --> 00:36:43,091
‫أحدهم فتش شقته بدقة مؤخراً.

675
00:36:43,174 --> 00:36:45,843
‫اطلب من الفريق أن يبحثوا عن أدلّة.

676
00:36:45,927 --> 00:36:47,053
‫حسناً.

677
00:36:48,387 --> 00:36:49,640
‫أيمكنني رؤية ذلك؟

678
00:36:49,931 --> 00:36:52,809
‫لا، إنها أمور شخصية تخصّ الضحية
‫عندما حدث إطلاق النار.

679
00:36:52,892 --> 00:36:56,396
‫المسؤول عني واقف هناك،
‫لن أحاول القيام بأي شيء.

680
00:36:58,856 --> 00:37:00,149
‫شكراً.

681
00:37:09,367 --> 00:37:10,577
‫سأعود حالاً.

682
00:37:11,994 --> 00:37:15,832
‫اتصل بمدير المبنى وتفقد بريد "هاغن"،
‫أريد دليلاً ما.

683
00:37:15,915 --> 00:37:17,041
‫لك ذلك.

684
00:37:17,626 --> 00:37:21,003
‫- لا تظن أنني انتهيتُ منك.
‫- وجدتُ هذا في محفظة "هاغن".

685
00:37:22,672 --> 00:37:24,924
‫مقهى "بلو غراوند"، إنه متجر قهوة.

686
00:37:26,050 --> 00:37:28,595
‫جادة "ليندن 8154".

687
00:37:31,139 --> 00:37:33,475
‫إنه المكان نفسه الذي وجدنا فيه جثة "سيغل".

688
00:37:33,559 --> 00:37:35,101
‫انظر إلى الورقة من الخلف.

689
00:37:38,271 --> 00:37:40,940
‫كان "هاغن" يراقب أحداً ما
‫طوال اليوم ويدوّن ملاحظات.

690
00:37:41,732 --> 00:37:43,985
‫- قد يكون أي شخص.
‫- أو الشخص الذي قتله.

691
00:37:52,660 --> 00:37:55,705
‫- تذكرت عاملة المشرب "هاغن".
‫- لا شيء آخر.

692
00:37:56,205 --> 00:37:58,207
‫حسناً، جلس "هاغن" هنا طوال اليوم.

693
00:37:58,291 --> 00:37:59,876
‫كان ينظر إلى شيء ما.

694
00:38:02,795 --> 00:38:04,423
‫ذلك المبنى على الجانب الآخر.

695
00:38:05,089 --> 00:38:06,841
‫الناس يدخلون ويخرجون.

696
00:38:06,924 --> 00:38:09,553
‫مكان جيد إن كنت تراقب أحدهم.

697
00:38:11,888 --> 00:38:13,389
‫تدون وقت دخولهم...

698
00:38:13,681 --> 00:38:14,974
‫ووقت خروجهم.

699
00:38:21,063 --> 00:38:22,441
‫سأتصل مع المسؤول

700
00:38:22,524 --> 00:38:25,527
‫ليعطيني لائحة بأسماء النزلاء
‫الذين مكثوا هنا لمدة 6 أشهر.

701
00:38:25,902 --> 00:38:27,653
‫أو تحقق من الدليل.

702
00:38:38,623 --> 00:38:40,374
‫"كوبر 3؟"

703
00:38:40,625 --> 00:38:42,627
‫مَن في الشقة 3 يا "نيل"؟

704
00:38:44,879 --> 00:38:46,797
‫لا أحد، إنها فارغة.

705
00:38:48,007 --> 00:38:50,218
‫قد يفسّر هذا إشارة الاستفهام.

706
00:38:53,763 --> 00:38:55,848
‫كان "سيغل" هنا، وكذلك "هاغن".

707
00:38:55,932 --> 00:38:58,226
‫كانا يراقبان الشخص نفسه.

708
00:38:58,851 --> 00:39:01,020
‫لنرى من في الشقة 3.

709
00:39:05,858 --> 00:39:07,444
‫لا أظن أن أحداً هنا.

710
00:39:08,069 --> 00:39:09,488
‫مهلاً.

711
00:39:21,832 --> 00:39:23,834
‫سلك تفجير إلكتروني.

712
00:39:24,126 --> 00:39:25,420
‫كن حذراً.

713
00:39:46,857 --> 00:39:47,984
‫ما كل هذا؟

714
00:40:03,916 --> 00:40:06,585
‫إنه عمل استطلاع محترف يا "نيل".

715
00:40:16,804 --> 00:40:19,433
‫هذه كل تحركاتي في العام الماضي

716
00:40:19,515 --> 00:40:20,933
‫مفهرسة بشكل متقن.

717
00:40:21,517 --> 00:40:22,893
‫خريطة لمكان عيشك.

718
00:40:26,480 --> 00:40:29,358
‫أحدهم قام بدراسة عنك.

719
00:40:33,487 --> 00:40:34,780
‫لست أنا وحسب.

720
00:40:47,126 --> 00:40:49,211
‫هذا يخص جميع من في قسمي.

721
00:40:50,755 --> 00:40:52,256
‫الفريق بكامله.

722
00:41:08,939 --> 00:41:10,149
‫"نيل".

723
00:41:15,696 --> 00:41:17,907
‫من قتل "سيغل" أوقع بـ"هاغن" أيضاً.

724
00:41:18,574 --> 00:41:20,242
‫ربما قتله أيضاً.

725
00:41:21,452 --> 00:41:22,953
‫كان هذا تدريباً.

726
00:42:23,597 --> 00:42:25,808
‫هذه شقة "ريبيكا".

727
00:42:26,892 --> 00:42:28,561
‫مَن هي يا "نيل"؟

728
00:42:30,312 --> 00:42:31,480
‫"نيل"؟

729
00:42:32,940 --> 00:42:34,233
‫"نيل"؟

