1
00:00:01,021 --> 00:00:02,939
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:03,147 --> 00:00:04,983
‫سيذهب آل "بورك" إلى "واشنطن".

3
00:00:06,358 --> 00:00:07,903
‫جيد! ها قد بدأنا.

4
00:00:09,153 --> 00:00:10,237
‫"ماسكوني كوديكس".

5
00:00:10,321 --> 00:00:12,908
‫إذا كان هذا الكتاب أحجية
‫فقد تكون هذه قطعها.

6
00:00:12,991 --> 00:00:14,325
‫ألق نظرة على الصفحات.

7
00:00:14,408 --> 00:00:15,660
‫- احفظها جيداً.
‫- لك ذلك.

8
00:00:15,744 --> 00:00:17,369
‫هذا تمثال "سيتا".

9
00:00:17,453 --> 00:00:19,330
‫امتلك التمثال عينان من الماس النادر.

10
00:00:19,413 --> 00:00:21,583
‫"ألماسة الأمل" ونحن نبحث عن نظيرتها.

11
00:00:21,666 --> 00:00:24,920
‫هذه شقة "ريبيكا". من تكون يا "نيل"؟

12
00:00:25,003 --> 00:00:27,171
‫اسمها الحقيقي "رايتشل ترنر"

13
00:00:27,254 --> 00:00:29,173
‫كانت إحدى عملاء "إم آي 5".

14
00:00:29,256 --> 00:00:30,675
‫المشتبه بها في جريمتي قتل

15
00:00:30,759 --> 00:00:32,886
‫"كورتيس هاغن" والعميل "ديفيد سيغل".

16
00:00:32,969 --> 00:00:34,846
‫{\an8}لدينا شريط فيديو لشقتها.

17
00:00:34,930 --> 00:00:36,472
‫إنها واقعة في غرامك يا "نيل".

18
00:00:39,266 --> 00:00:41,102
‫أنت رهن الاعتقال بتهمة القتل.

19
00:00:41,393 --> 00:00:43,939
‫هل تريد تلقي مكالمة هاتفية
‫على حسابك من السجينة...

20
00:00:44,021 --> 00:00:45,022
‫"رايتشل ترنر".

21
00:00:45,106 --> 00:00:46,273
‫سأراك قريباً.

22
00:00:50,027 --> 00:00:52,530
‫هل تعلم أن "واشنطن" بُنيت على مستنقع؟

23
00:00:52,614 --> 00:00:54,365
‫هذه خزعبلات، بُنيت على أراض رطبة.

24
00:00:54,448 --> 00:00:58,410
‫ذلك تمييز لكنه لا يشكل فرقاً.
‫احزم معك ناموسية.

25
00:00:58,494 --> 00:00:59,495
‫أنا من الشمال

26
00:00:59,579 --> 00:01:02,582
‫سأكون بخير فالبعوض
‫الذي لدينا هناك يشبه الصقور الصغيرة.

27
00:01:02,791 --> 00:01:04,500
‫تلك التجربة مع مصاصي الدماء

28
00:01:04,584 --> 00:01:07,629
‫ستكون مفيدة عندما تشرع
‫في حكّ مرفقيك رفقة أعضاء "الكونغرس".

29
00:01:07,712 --> 00:01:10,799
‫لحسن الحظ أن السياسية
‫مجرد جزء من عملي الجديد ليس إلّا.

30
00:01:11,883 --> 00:01:14,301
‫يا للهول، كانت الأشهر الأخيرة...

31
00:01:14,385 --> 00:01:15,553
‫كلمة "مجنونة" مناسبة.

32
00:01:15,679 --> 00:01:16,930
‫أجل.

33
00:01:17,012 --> 00:01:18,723
‫اسمع، خدعتنا "ريبيكا"جميعنا.

34
00:01:18,807 --> 00:01:20,474
‫هل أنت متماسك بشكل جيد؟

35
00:01:21,058 --> 00:01:22,393
‫أصبحت "ريبيكا" من الماضي.

36
00:01:22,476 --> 00:01:25,187
‫أفضل التركيز على شكل مستقبلي الآن.

37
00:01:25,354 --> 00:01:26,981
‫جيّد، لهذا قُدمت قُدمت إليّ

38
00:01:27,064 --> 00:01:29,441
‫اقتراحات كثيرة تخص هوية
‫المسؤول التالي عنك.

39
00:01:29,525 --> 00:01:31,485
‫ذلك ليس المستقبل الذي أفكر فيه.

40
00:01:32,069 --> 00:01:33,195
‫الترقية إلى "واشنطن"

41
00:01:33,279 --> 00:01:36,532
‫سجلّك المهني كان عاملاً أساسياً
‫في ذلك القرار، صحيح؟

42
00:01:36,783 --> 00:01:37,826
‫صحيح.

43
00:01:37,951 --> 00:01:40,286
‫كانت قائمة على نجاحي كعميل ميداني.

44
00:01:40,369 --> 00:01:41,621
‫بل نجاحاتنا.

45
00:01:41,955 --> 00:01:44,875
‫لا مزيد من المسؤولين
‫لا مزيد من القضايا أو أجهزة التعقب.

46
00:01:45,291 --> 00:01:46,417
‫ماذا تقول يا "نيل"؟

47
00:01:46,500 --> 00:01:48,587
‫أقول إنني أريد أن تُلغى عقوبتي.

48
00:01:49,671 --> 00:01:53,048
‫تحدثت إلى محام
‫إن توصية منك أمر بالغ الأهمية.

49
00:02:03,350 --> 00:02:05,561
‫هناك فترة عليك قضاؤها يا "نيل".

50
00:02:05,645 --> 00:02:08,230
‫كوني مدير لا يعني أن أعطيك معاملة خاصة.

51
00:02:08,314 --> 00:02:09,774
‫الأمر لا يتعلق برتبتك

52
00:02:09,858 --> 00:02:11,984
‫بل بكونك الضابط المشرف عليّ.

53
00:02:12,234 --> 00:02:14,236
‫أطلب منك أن تفعل الصواب.

54
00:02:14,320 --> 00:02:16,113
‫أمضيت الكثير من الوقت برفقتك

55
00:02:16,197 --> 00:02:17,741
‫وأنا أتساءل ما هو الصواب.

56
00:02:17,990 --> 00:02:21,452
‫واكتشفت أنه لا يوجد جواب بسيط على ذلك.

57
00:02:21,535 --> 00:02:24,163
‫كنت أتحدث إلى مكتب النائب العام.

58
00:02:24,288 --> 00:02:26,625
‫هل تعلم البصمة التي داخل مسدس "ريبيكا"؟

59
00:02:26,708 --> 00:02:28,083
‫هل سيقومون بتوجيه الاتهام؟

60
00:02:28,167 --> 00:02:29,878
‫أجل، أول شيء صباح غد.

61
00:02:30,377 --> 00:02:32,421
‫انتهى الأمر يا "نيل".

62
00:02:32,839 --> 00:02:35,049
‫أجل، انتهى.

63
00:02:36,467 --> 00:02:39,386
‫اسمع، يريدون أن يتم جمع الأدلة
‫في صناديق وشحنها على الفور.

64
00:02:39,470 --> 00:02:41,388
‫أتريد أن أعين عميلين لفعل ذلك؟

65
00:02:42,139 --> 00:02:44,768
‫أتعلم، في قضيتي الأولى

66
00:02:44,851 --> 00:02:47,687
‫جعلني"هيوز" أحزم الأدلة
‫وألصق بطاقاتها بنفسي.

67
00:02:47,771 --> 00:02:50,439
‫ومن المناسب أن أفعل ذلك
‫بنفسي في قضيتي الأخيرة.

68
00:02:51,023 --> 00:02:53,234
‫هيا يا "نيل" دعنا نحزمها جميعها؟

69
00:02:57,071 --> 00:02:58,113
‫جميعها؟

70
00:02:58,405 --> 00:02:59,406
‫جميعها.

71
00:03:25,891 --> 00:03:27,686
‫- هل أنت مستعد يا "نيل"؟
‫- أجل.

72
00:03:49,666 --> 00:03:51,292
‫- مشروب أثناء العمل؟
‫- أجل.

73
00:03:51,375 --> 00:03:53,043
‫أعلم أنك شديد التمسك بالقوانين

74
00:03:53,127 --> 00:03:55,755
‫لكن إن كان هنالك أي وقت
‫مناسب لخرق إحداها فهو الآن.

75
00:03:55,838 --> 00:03:58,591
‫فضلاً عن أننا قد تجاوزنا ساعات العمل.

76
00:04:04,555 --> 00:04:05,598
‫هل هذا هاتفك؟

77
00:04:05,682 --> 00:04:07,182
‫- لا، ظننت أنه هاتفك.
‫- لا.

78
00:04:28,454 --> 00:04:30,247
‫إنه أحد هواتف "ريبيكا" المستعارة.

79
00:04:30,331 --> 00:04:32,833
‫لا بد من أن بريدها الصوتي محمي بكلمة مرور.

80
00:04:33,167 --> 00:04:35,336
‫فتح الفريق التقني جميع هواتفها.

81
00:04:35,419 --> 00:04:36,879
‫يجب أن يكون ذلك بسيطاً مثل...

82
00:04:37,004 --> 00:04:39,923
‫"ريبيكا لو" حصلت على هذا
‫الرقم من أحد مساعديك.

83
00:04:40,007 --> 00:04:43,218
‫أحتاج إلى خدماتك على الفور.

84
00:04:43,302 --> 00:04:44,721
‫اتصلي بي.

85
00:04:44,803 --> 00:04:47,014
‫يجب أن نتحقق إلى أين يقود هذا.

86
00:04:47,097 --> 00:04:49,516
‫إذا كان جميع عملاء"ريبيكا" مثل "هاغن"...

87
00:04:49,601 --> 00:04:50,851
‫فقد يموت أحدهم في النهاية.

88
00:04:51,435 --> 00:04:53,854
‫حصل المتصل على رقهما بمساعدة أحدهم.

89
00:04:53,937 --> 00:04:56,357
‫نستطيع إرسال عميل متخف لمقابلته.

90
00:04:56,440 --> 00:04:58,610
‫سيهرب إذا كان يعرف كيف تبدو.

91
00:04:58,859 --> 00:05:00,527
‫- وإن لم يكن يعلم.
‫- فلدينا قضية.

92
00:05:00,653 --> 00:05:03,740
‫في العادة كنت سأرسلك
‫كعميل متخف في مثل هذه الحالة.

93
00:05:03,822 --> 00:05:04,990
‫لسنا في فيلم ما

94
00:05:05,074 --> 00:05:06,618
‫هل تفكر في شخص معين؟

95
00:05:06,701 --> 00:05:08,952
‫أجل، إحدى أفضل العملاء الذين أعرفهم.

96
00:05:09,244 --> 00:05:11,497
‫ذكية وصلبة وقوية.

97
00:05:11,581 --> 00:05:13,957
‫هل تستطيع القفز عن الأبنية وهي مقيد؟

98
00:05:14,041 --> 00:05:15,459
‫لن تفاجئي إن فعلت ذلك.

99
00:05:18,337 --> 00:05:19,672
‫مرحباً أيها المدير.

100
00:05:21,215 --> 00:05:22,549
‫لنبدأ العمل.

101
00:05:49,034 --> 00:05:52,079
‫{\an8}دعني أستوضح الأمر،
‫بعد معرفتنا بهوية العميل

102
00:05:52,162 --> 00:05:54,832
‫{\an8}يجب أن أنتحل شخصية "ريبيكا"
‫والتي تكون "رايتشل" بالواقع

103
00:05:54,915 --> 00:05:56,750
‫ونأمل بأنه لا يعرف أنها ثنائية العرق

104
00:05:56,834 --> 00:05:58,419
‫عليها أن ترضع كل 3 ساعات؟

105
00:05:58,502 --> 00:06:00,588
‫- إرضاع؟
‫- أجيد فعل عدة أشياء دفعة واحدة.

106
00:06:00,672 --> 00:06:02,131
‫سأفعل ذلك أثناء التنقل.

107
00:06:02,214 --> 00:06:04,967
‫وبعدها سأحدد ماهية العملية
‫وأتظاهر بتنفيذها

108
00:06:05,050 --> 00:06:07,719
‫ثم أقدم أدلة إنهائها لرجلنا الغامض

109
00:06:07,803 --> 00:06:09,888
‫ما قد يحوي جريمة قتل حسب تاريخ "ريبيكا".

110
00:06:09,972 --> 00:06:11,265
‫أجل.

111
00:06:11,390 --> 00:06:14,935
‫{\an8}اسمعي يا "ديانا"، الحقيقة أننا لا تعلم
‫إن كان لدينا قضية حتى.

112
00:06:15,018 --> 00:06:17,396
‫{\an8}أردت أن تكوني مستعدة على أي حال.

113
00:06:17,479 --> 00:06:20,232
‫نحن نجهل الكثير من الأشياء
‫ولا أعرف إن كنا سنلاحقها.

114
00:06:20,441 --> 00:06:21,733
‫أنا لها يا "بيتر".

115
00:06:22,151 --> 00:06:25,279
‫هناك رجل سيئ يريد استئجار امرأة سيئة
‫لفعل أشياء غاية في السوء.

116
00:06:25,446 --> 00:06:28,198
‫{\an8}أنا أفضل عميلة في القسم قد تمنع وقوع ذلك.

117
00:06:28,407 --> 00:06:30,075
‫- أنت تعلم ذلك.
‫- أجل

118
00:06:30,200 --> 00:06:31,243
‫جيد.

119
00:06:31,326 --> 00:06:33,912
‫والآن، عليّ أن غيّر ملابسي
‫ويجب أن يفعل ذلك أيضاً.

120
00:06:36,290 --> 00:06:38,709
‫تعرف كيفية التعامل
‫مع الحفاضات القذرة، صحيح؟

121
00:06:55,602 --> 00:06:57,352
‫المخطوطة اللعينة يا "نيل".

122
00:06:57,436 --> 00:06:58,937
‫أتملك أدنى فكرة عما يحصل

123
00:06:59,021 --> 00:07:01,356
‫{\an8}عندما تلتزم بشيء من هذا القبيل في ذاكرتك؟

124
00:07:01,440 --> 00:07:02,567
‫{\an8}يطاردك.

125
00:07:02,649 --> 00:07:05,319
‫{\an8}بالضبط، حاول النوم، سترى المخطوطة.

126
00:07:05,402 --> 00:07:07,529
‫{\an8}اجلس لتناول وعاء سلطة...

127
00:07:07,614 --> 00:07:08,864
‫{\an8}سترى المخطوطة.

128
00:07:08,947 --> 00:07:11,576
‫{\an8}تطوف هذه الإشارات والرموز في رأسي

129
00:07:11,658 --> 00:07:15,580
‫{\an8}تجتمع ثم تفترق ثم تعيد
‫توحيد نفسها وتسخر مني.

130
00:07:15,662 --> 00:07:16,788
‫{\an8}اهدأ.

131
00:07:16,872 --> 00:07:18,290
‫{\an8}بعد رحيل "ريبيكا" الآن

132
00:07:18,373 --> 00:07:20,667
‫{\an8}نستطيع الاستراحة
‫ومتابعة الأمر بالطريقة الصحيحة.

133
00:07:20,751 --> 00:07:21,835
‫{\an8}فكّر في الأمر.

134
00:07:21,919 --> 00:07:24,296
‫{\an8}لا أحد يبحث عن الجوهرة سوانا.

135
00:07:25,005 --> 00:07:26,340
‫{\an8}أنت محق.

136
00:07:26,840 --> 00:07:27,925
‫{\an8}قد تكون هذه فرصتنا.

137
00:07:28,008 --> 00:07:31,261
‫{\an8}سيصبح كل ما حلمنا به في متناول أيدينا.

138
00:07:31,345 --> 00:07:35,140
‫{\an8}بواسطة المال الذي سنكسبه من الألماسة
‫يمكننا إنشاء جمعية صغيرة

139
00:07:35,224 --> 00:07:39,144
‫{\an8}شبكة من الشركات الزميلة
‫والمحتالين الممولين بشكل جيد.

140
00:07:39,228 --> 00:07:41,146
‫{\an8}وقد نشتري بعض الطائرات المسيرة.

141
00:07:41,396 --> 00:07:43,649
‫{\an8}مسيرات؟ أرى أنك فكرت بهذا الأمر مسبقاً.

142
00:07:43,732 --> 00:07:44,858
‫{\an8}إنها ممتازة.

143
00:07:44,942 --> 00:07:47,110
‫{\an8}إمبراطورية غير شرعية

144
00:07:47,194 --> 00:07:51,448
‫{\an8}تدفع تكاليفها العائدات المشروعة
‫من الألماسة.

145
00:07:51,532 --> 00:07:53,534
‫إنها رقصتنا يا "نيل".

146
00:07:57,496 --> 00:07:59,582
‫إنه "بيتر" يجب أن أذهب.

147
00:08:00,582 --> 00:08:02,918
‫{\an8}إننا نقتفى أثر شخص اتصل بـ"ريبيكا"

148
00:08:03,001 --> 00:08:04,211
‫{\an8}للقيام بعمل.

149
00:08:04,795 --> 00:08:07,339
‫{\an8}قطعت"ديانا" إجازة الأمومة
‫للقيام بمهمة متخفية.

150
00:08:08,173 --> 00:08:10,092
‫{\an8}ماذا ستفعل بالدب؟

151
00:08:10,175 --> 00:08:11,176
‫{\an8}هل تقصد "ثيو"؟

152
00:08:11,677 --> 00:08:14,429
‫{\an8}حالها كحال معظم النساء من "غلوريا ستاينم"

153
00:08:14,513 --> 00:08:16,098
‫{\an8}ستوظف جليسة أطفال على الأغلب.

154
00:08:16,181 --> 00:08:18,642
‫{\an8}لم أقابل أبداً ذلك الذي يحمل اسمي

155
00:08:18,725 --> 00:08:22,896
‫وسيتمكن أحد الغرباء
‫من تشكيل عقله القابل المرن؟

156
00:08:23,146 --> 00:08:25,232
‫أنا من ساعد على ولادة ذلك الطفل يا "نيل".

157
00:08:25,315 --> 00:08:27,734
‫ما رأيك أن نوجه ذلك الغضب المبرر

158
00:08:27,818 --> 00:08:29,111
‫إلى العثور على الألماسة؟

159
00:08:44,126 --> 00:08:45,627
‫أهلاً بعودتك يا "بيريغان".

160
00:08:45,711 --> 00:08:47,754
‫شكراً لك أيها العميل "جونز".

161
00:08:48,338 --> 00:08:49,590
‫والآن...

162
00:08:51,341 --> 00:08:52,593
‫ماذا نعرف عن هذا الرجل؟

163
00:08:52,676 --> 00:08:55,762
‫لا شيء، لدينا بريد صوتي قصير ورقم هاتف.

164
00:08:55,887 --> 00:08:57,806
‫لا هوية ولا موقع.

165
00:08:58,181 --> 00:09:00,684
‫أيّ كان، إن لم يتلق أي رد من "ريبيكا لو"

166
00:09:00,767 --> 00:09:02,311
‫فسيبحث عن أحد آخر لتأدية المهمة.

167
00:09:02,394 --> 00:09:03,979
‫- محال أن نسمح بذلك.
‫- معك حق.

168
00:09:04,062 --> 00:09:05,731
‫إن كان هذا كل لدينا فلنستخدمه.

169
00:09:14,781 --> 00:09:16,283
‫تمنيت أن تتصلي اسرع.

170
00:09:17,409 --> 00:09:19,620
‫أتصل وقتما أشاء ما المهمة؟

171
00:09:19,953 --> 00:09:22,873
‫جميع المعلومات ذات الصلة
‫ستُترك في الموقع السري بعد ظهر.

172
00:09:23,582 --> 00:09:24,625
‫غير ممكن.

173
00:09:26,627 --> 00:09:28,670
‫قيل لي إن هذه طريقتك في تنفيذ الأمور.

174
00:09:28,754 --> 00:09:31,882
‫لقد فهمت الأمر بشكل خاطئ إذاً
‫يجب أن نلتقي في مكان عام

175
00:09:31,965 --> 00:09:34,134
‫تلك هي شروطي، إن لم تعجبك فهذا سيئ.

176
00:09:36,552 --> 00:09:37,846
‫حسناً.

177
00:09:37,929 --> 00:09:39,848
‫عصر الغد في "كروفورد بلازا".

178
00:09:40,098 --> 00:09:42,351
‫أعلمني مساعدي بإشارتك.

179
00:09:42,434 --> 00:09:43,602
‫سأكون في انتظارها.

180
00:09:48,982 --> 00:09:51,610
‫ألديك أية فكرة عن شكل إشارة "ريبيكا"؟

181
00:09:53,278 --> 00:09:54,696
‫هناك طريقة واحدة لمعرفة ذلك.

182
00:10:15,926 --> 00:10:19,930
‫قد لا تبوح بالكثير يا "نيل" وبالأخص لي.

183
00:10:20,013 --> 00:10:21,807
‫متأكد من امتلاكك طرقاً لجعلها تتكلم

184
00:10:21,890 --> 00:10:23,516
‫هل أنت متصل بالشاحنة؟

185
00:10:23,600 --> 00:10:26,353
‫نعم، سأحاول إنجاز الأمر بسرعة.

186
00:10:46,873 --> 00:10:48,457
‫العميل "بورك".

187
00:10:49,251 --> 00:10:52,045
‫لم أتخيل أني سأتوق لرحلة
‫إلى مكتب التحقيقات الفيدرالية.

188
00:10:53,421 --> 00:10:55,674
‫ألم تشعر برغبة في الذهاب إلى الإصلاحية؟

189
00:10:55,799 --> 00:10:58,593
‫ألا تحبذ رؤية ما يحصل للأشياء
‫التي تتخلص منها؟

190
00:10:58,677 --> 00:11:02,806
‫أحب السيطرة على بيئتي
‫وهذا يجعلنا متشابهين.

191
00:11:04,975 --> 00:11:06,393
‫كان بإمكاني قتلك.

192
00:11:07,310 --> 00:11:09,813
‫لقد كنت في مرماي عدة مرات.

193
00:11:10,105 --> 00:11:12,816
‫لكن ما كنت لأفعل ذلك لـ"نيل"
‫كان ذلك ليحطم قلبه.

194
00:11:15,902 --> 00:11:17,028
‫ما سبب وجودي هنا؟

195
00:11:17,528 --> 00:11:18,905
‫للتوصل إلى اتفاق.

196
00:11:19,530 --> 00:11:21,366
‫لا أفترض أن بوسعك مساعدتي بهذه.

197
00:11:22,325 --> 00:11:25,203
‫سمعتُ أن زنزانتك قاتمة كثيراً.

198
00:11:25,704 --> 00:11:28,331
‫أستطيع جعل المراقب ينقلك
‫إلى زنزانة أكثر إنارة.

199
00:11:28,414 --> 00:11:29,415
‫لست مهتمة.

200
00:11:30,292 --> 00:11:32,711
‫ساعة إضافية أو اثنتين في الساحة كل يوم؟

201
00:11:33,377 --> 00:11:35,088
‫تعلم أنني أريد شيئاً واحداً.

202
00:11:36,464 --> 00:11:39,009
‫لكن ما الذي تريده أنت؟

203
00:11:40,551 --> 00:11:44,181
‫أريد أن أعرف الإشارة التي تستعملينها
‫عندما تقومين بأول اتصال مع زبون.

204
00:11:44,264 --> 00:11:48,101
‫لإشباع فضولك فقط؟
‫أم أنه شيء تريد إضافته إلى دفتر قصاصاتك؟

205
00:11:48,852 --> 00:11:52,438
‫أم أنني حصلت على عملية؟

206
00:11:53,190 --> 00:11:54,775
‫من الجيد الشعور بأنني مطلوبة.

207
00:11:54,858 --> 00:11:56,610
‫ما هي إشارتك؟

208
00:11:56,693 --> 00:11:57,819
‫لن أخبرك.

209
00:11:58,360 --> 00:11:59,780
‫لكنني سأبوح بها لـ"نيل"

210
00:12:00,030 --> 00:12:02,616
‫بعد أن أنال الفرصة لإخباره ببعض الأمور.

211
00:12:06,995 --> 00:12:08,330
‫هذا مستحيل.

212
00:12:08,789 --> 00:12:11,499
‫يسعدني أنني لم أهدر وقتي
‫في الذهاب إلى الإصلاحية.

213
00:12:12,000 --> 00:12:14,376
‫استمتعي بمظهر الحضارة بينما تستطيعين ذلك.

214
00:12:15,128 --> 00:12:16,504
‫حسناً.

215
00:12:19,090 --> 00:12:20,759
‫حسناً، سأخبرك.

216
00:12:21,342 --> 00:12:23,804
‫لكنني أريد رؤيته بعد ذلك.

217
00:12:24,638 --> 00:12:26,223
‫تلك هي شروطي.

218
00:12:27,849 --> 00:12:29,350
‫ما رأيك بذلك يا "نيل"؟

219
00:12:36,315 --> 00:12:37,776
‫يبدو أننا توصلنا إلى اتفاق.

220
00:12:41,863 --> 00:12:44,323
‫الإشارة هي ساعة تُلبس في اليد اليسرى

221
00:12:44,406 --> 00:12:45,951
‫ومنقلبة رأساً على عقب.

222
00:12:46,492 --> 00:12:47,869
‫ما الوقت؟

223
00:12:48,995 --> 00:12:50,956
‫يجب أن تكون مضبوطة على 10:20.

224
00:12:52,498 --> 00:12:53,875
‫هل أنت سعيد الآن؟

225
00:12:54,375 --> 00:12:57,378
‫بأنك ستواجهين عقوبتين بالسجن مدى الحياة؟

226
00:12:57,461 --> 00:12:59,380
‫أجل، أنا سعيد جداً.

227
00:13:01,216 --> 00:13:03,551
‫أعطيتك ما أردت.

228
00:13:05,095 --> 00:13:06,638
‫آن دوري الآن.

229
00:13:21,695 --> 00:13:24,280
‫لن تدخل حتى نتأكد من صحة الإشارة.

230
00:13:24,363 --> 00:13:25,991
‫وإذا كانت صحيحة...

231
00:13:27,117 --> 00:13:30,579
‫يجب أن أكون على اتصال معك من باب الاحتياط

232
00:13:30,704 --> 00:13:31,788
‫متأكد أنك تريد ذلك؟

233
00:13:32,622 --> 00:13:35,332
‫أتمنى لو يمكنني القول
‫إن الغياب يجعل القلب يحن.

234
00:13:36,209 --> 00:13:37,794
‫ما الجديد يا "جونز"؟

235
00:13:38,211 --> 00:13:40,005
‫نستطيع رؤية وسماع "ديانا".

236
00:13:40,213 --> 00:13:42,757
‫- هل أنت معنا "ديانا"؟
‫- أجل.

237
00:13:50,682 --> 00:13:53,101
‫يبدو أن أحدهم يقترب، ها نحن أولاء.

238
00:13:59,273 --> 00:14:00,609
‫يا له من يوم جميل.

239
00:14:06,865 --> 00:14:07,949
‫أحببت ساعتك.

240
00:14:08,742 --> 00:14:10,660
‫أتريد الاعتناء بشيء ما؟

241
00:14:11,036 --> 00:14:12,829
‫ستخبرني بما تريدني أن أفعله

242
00:14:12,913 --> 00:14:14,164
‫فأنفذه وتدفع لي.

243
00:14:14,538 --> 00:14:15,749
‫ذلك هو الاتفاق.

244
00:14:16,124 --> 00:14:18,835
‫لن أناقش المهمة
‫حتى أتيقن من أننا في مكان آمن.

245
00:14:18,919 --> 00:14:20,921
‫يجب أن أتوخى الحذر بسبب طبيعة عملي.

246
00:14:35,018 --> 00:14:37,771
‫التقطنا صورة يا "بيتر"
‫تتبع "ديانا" المشتبه به.

247
00:14:37,854 --> 00:14:40,023
‫- لا نعرف وجهتهما.
‫- هل حددتم هويته؟

248
00:14:44,611 --> 00:14:46,320
‫أجل "كونراد وورث".

249
00:14:46,403 --> 00:14:49,699
‫كان مشتبهاً به
‫في قضية أوراق مالية قبل بضعة أشهر.

250
00:14:50,449 --> 00:14:51,743
‫ولم يثبت أي شيء عليه

251
00:14:51,826 --> 00:14:53,662
‫لكنه يبدو مبهماً كثيراً الآن.

252
00:14:54,663 --> 00:14:56,748
‫لا يعجبني الأمر يا "بيتر".

253
00:14:56,831 --> 00:14:58,332
‫هل أرسلت أحداً لحمايتها؟

254
00:14:58,415 --> 00:15:00,292
‫أجل، سأذهب بنفسي.

255
00:15:01,628 --> 00:15:04,338
‫غيرت "ديانا" طريقة العمل
‫إنها تتبع المشتبه به.

256
00:15:05,297 --> 00:15:06,883
‫لا تتأخر في الداخل.

257
00:15:21,898 --> 00:15:23,273
‫"نيل".

258
00:15:24,274 --> 00:15:26,736
‫أكره أن تراني على هذا الحال.

259
00:15:30,531 --> 00:15:32,867
‫أتذكُر آخر كلماتي لك؟

260
00:15:34,869 --> 00:15:36,121
‫"سأراك قريباً."

261
00:15:37,413 --> 00:15:38,665
‫ها أنت ذا.

262
00:15:39,164 --> 00:15:40,792
‫إنها أشبه بقصة من رواية.

263
00:15:40,875 --> 00:15:45,129
‫أجل، قصة أشبه بشراء تذكرة طيارة
‫ثم تغادرين في مقعدك الخلفي.

264
00:15:45,212 --> 00:15:48,215
‫حقك، أنا لم أتغير.

265
00:15:49,050 --> 00:15:50,802
‫ما زلت "ريبيكا".

266
00:15:51,052 --> 00:15:52,386
‫ألا ترى ذلك؟

267
00:15:52,721 --> 00:15:54,097
‫عندما قابلتك أول مرة

268
00:15:54,179 --> 00:15:57,266
‫ما رأيته هو براءة "كيت"

269
00:15:57,516 --> 00:15:59,769
‫ذكاء "سارة"وجاذبية "أليكس".

270
00:15:59,853 --> 00:16:02,689
‫بالضبط أنا المرأة المثالية بالنسبة إليك.

271
00:16:02,772 --> 00:16:05,357
‫لا، بل حولت نفسك إليها

272
00:16:05,441 --> 00:16:09,319
‫إلى شيء أنت لست عليه
‫لأن تلك هي المهمة التي وُظفتِ لأجلها.

273
00:16:10,154 --> 00:16:12,949
‫الحقيقة هي أنك مجرمة.

274
00:16:14,158 --> 00:16:16,535
‫لا يمكنك أن تفرق المرأة التي وقعت في حبها

275
00:16:16,619 --> 00:16:18,495
‫من أيّ من هوّياتي.

276
00:16:19,039 --> 00:16:21,206
‫تحول الأمر إلى حقيقة.

277
00:16:21,916 --> 00:16:24,334
‫رأيت شخصيتي الحقيقية.

278
00:16:24,919 --> 00:16:26,503
‫وأنا أعرفك.

279
00:16:27,296 --> 00:16:29,465
‫أستطيع القول إنك ما زلت تملك مشاعر تجاهي.

280
00:16:32,010 --> 00:16:34,553
‫"ريبيكا"، "رايتشل"

281
00:16:34,679 --> 00:16:36,305
‫أو أياً كان ما تسمين نفسك به

282
00:16:36,388 --> 00:16:38,641
‫في طابور الكافيتيريا...

283
00:16:39,475 --> 00:16:40,727
‫انتهت علاقتنا.

284
00:16:43,395 --> 00:16:45,940
‫أستطيع أن أرى ما تفعله.

285
00:16:46,024 --> 00:16:48,067
‫ذلك المظهر الزائف

286
00:16:48,150 --> 00:16:50,737
‫يدل على أنك تشعر بالتهديد.

287
00:16:50,820 --> 00:16:54,406
‫أستطيع أن أعرف حقيقة كذبك يا "نيل".

288
00:17:00,329 --> 00:17:02,206
‫تعجبني اللمسة البسيطة.

289
00:17:02,289 --> 00:17:03,625
‫لقد انتقلنا للتو.

290
00:17:03,708 --> 00:17:06,669
‫نستطيع أنا وزملائي
‫أن نأتي ونذهب متى أردنا.

291
00:17:06,753 --> 00:17:11,173
‫كما أنك لا تحتاجين إلى شيء أكثر
‫في هذه الأيام.

292
00:17:17,054 --> 00:17:18,598
‫المكان جميل.

293
00:17:18,681 --> 00:17:20,850
‫الآن، هل لنا أن نتفق حول التفاصيل؟

294
00:17:20,975 --> 00:17:22,101
‫الأمر مضحك.

295
00:17:22,184 --> 00:17:23,352
‫بعد كل ما سمعته بشأنك

296
00:17:23,435 --> 00:17:26,230
‫كنتُ أتوقع شخصاً مختلفاً.

297
00:17:29,441 --> 00:17:31,193
‫اجلسي من فضلك.

298
00:17:32,737 --> 00:17:34,071
‫حدّثني يا "جونز".

299
00:17:45,875 --> 00:17:47,585
‫أستطيع رؤية "ديانا".

300
00:17:48,085 --> 00:17:49,545
‫إنهما على شرفته.

301
00:17:50,045 --> 00:17:52,214
‫سأتدخل عند أول إشارة للمتاعب.

302
00:17:54,592 --> 00:17:57,010
‫لست المهمة الوحيدة في قائمة أعمالي

303
00:17:57,094 --> 00:17:59,471
‫أرجوك أخبرني بأنني لا أضيع وقتي.

304
00:18:01,891 --> 00:18:04,476
‫عندما سمعتُ بشأنك أول مرة كانت مجرد إشاعات

305
00:18:04,560 --> 00:18:07,020
‫مآثرك أسطورية.

306
00:18:07,146 --> 00:18:08,648
‫كانت هنالك قصة.

307
00:18:08,773 --> 00:18:10,107
‫ما كنتُ لأنساها إن سمعتها.

308
00:18:10,190 --> 00:18:12,610
‫بعض من أصدقائي رأوا الأمر بأم عينهم.

309
00:18:13,402 --> 00:18:16,948
‫"كراكاس" مايو 2009.

310
00:18:17,239 --> 00:18:18,407
‫ذكريني.

311
00:18:19,116 --> 00:18:20,660
‫كيف جرى الأمر؟

312
00:18:21,243 --> 00:18:22,954
‫كفى ختاماً يا "نيل".

313
00:18:23,412 --> 00:18:25,455
‫أريدك أن تسألها عن...

314
00:18:27,958 --> 00:18:30,544
‫"كراكاس"، مايو 2009.

315
00:18:31,086 --> 00:18:32,379
‫أريد أن أعرف ما حدث.

316
00:18:32,462 --> 00:18:34,674
‫هل تساعد العميل "بورك" يا "نيل"

317
00:18:34,757 --> 00:18:37,551
‫للحرص على عدم تلعثم عميلة ما؟

318
00:18:37,677 --> 00:18:39,804
‫هذا أقل من قيمتك بكثير.

319
00:18:42,599 --> 00:18:44,391
‫أظن أننا اكتفينا إذاً.

320
00:18:44,474 --> 00:18:45,727
‫حسناً.

321
00:18:46,310 --> 00:18:48,897
‫تريد أن تعرف بعض الأمور؟
‫لديّ بعض الأسئلة أيضاً.

322
00:18:50,105 --> 00:18:52,859
‫سؤال بسؤال ونجيب بعضنا بصدق.

323
00:18:52,941 --> 00:18:54,819
‫- حسناً.
‫- لكن إذا كذبت عليّ

324
00:18:54,903 --> 00:18:56,403
‫فسأكذب أيضاً.

325
00:18:56,613 --> 00:19:00,867
‫إضافةً إلى أن المحبين خبراء
‫في اكتشاف خداع بعضهما البعض.

326
00:19:03,620 --> 00:19:05,370
‫ما تطلب أن أجيب عنه

327
00:19:05,454 --> 00:19:06,914
‫قد يودي بي إلى السجن.

328
00:19:06,997 --> 00:19:08,290
‫هل تضع جهاز إرسال؟

329
00:19:08,708 --> 00:19:09,876
‫بحقك!

330
00:19:09,958 --> 00:19:11,501
‫دعني أكون واضحة إذاً.

331
00:19:11,836 --> 00:19:13,671
‫أنا لا أتحدث عن مهمات الماضي.

332
00:19:14,797 --> 00:19:16,131
‫دعيني أكون صريحاً إذاً

333
00:19:16,215 --> 00:19:18,217
‫لست واثقاً من أنك من تدعين

334
00:19:18,300 --> 00:19:19,844
‫لذا أخبريني بما يجب أن أعرفه.

335
00:19:22,847 --> 00:19:24,097
‫القصة يا "نيل".

336
00:19:24,514 --> 00:19:25,850
‫الوقت يداهمنا.

337
00:19:25,933 --> 00:19:27,309
‫ما رأيك أن أسأل أولاً؟

338
00:19:27,392 --> 00:19:29,353
‫شيء خفيف للإحماء؟

339
00:19:31,856 --> 00:19:33,775
‫أتحسب أنك أذكى

340
00:19:33,858 --> 00:19:35,442
‫من صديقك القديم "بيتر بورك"؟

341
00:19:35,525 --> 00:19:36,694
‫أجل.

342
00:19:37,027 --> 00:19:38,738
‫و"بيتر" يظن أنه أذكى مني.

343
00:19:39,112 --> 00:19:40,489
‫يستحيل أن تكونا على حق.

344
00:19:40,573 --> 00:19:42,324
‫وهو ما تسبب بسنوات من النقاش.

345
00:19:42,407 --> 00:19:43,826
‫واحدة بواحدة أجيبيني بصدق.

346
00:19:43,909 --> 00:19:45,202
‫أخبريني بقصة "كاراكاس".

347
00:19:50,792 --> 00:19:53,085
‫21 مايو 2009.

348
00:19:53,168 --> 00:19:56,505
‫عرض أوبرا في مسرح "تيريزا كارينيو".

349
00:19:56,589 --> 00:19:57,923
‫حراسة مشددة.

350
00:19:58,591 --> 00:20:00,425
‫تسللت وأزلت وتراً

351
00:20:00,509 --> 00:20:02,720
‫من بيانو الأوركسترا ووضعته

352
00:20:02,804 --> 00:20:06,808
‫حول عنق الممثل الرئيسي
‫بعد انتهاء الفصل الأول.

353
00:20:07,015 --> 00:20:09,059
‫كان مديناً بمبلغ كبير لعمدة المدينة

354
00:20:09,142 --> 00:20:10,310
‫ورفض أن يدفع

355
00:20:10,394 --> 00:20:13,731
‫لذا تركت جسده على المسرح
‫بينما تركت رأسه على عتبة باب العمدة.

356
00:20:14,064 --> 00:20:15,566
‫تلك هي خلاصة ما حصل.

357
00:20:15,650 --> 00:20:18,986
‫غادرت وقفزت من سيارة "غولينغ 54"
‫على الجسر إلى نهر "غواير".

358
00:20:22,447 --> 00:20:25,367
‫يسرني سماع القصة من المصدر.

359
00:20:28,161 --> 00:20:30,872
‫هذا عنوان منشأة
‫للبحث والتطوير وسط المدينة.

360
00:20:30,956 --> 00:20:34,084
‫أحتاج إلى ما يوجد في الخزنة 23
‫داخل الحجرة الثالثة.

361
00:20:34,293 --> 00:20:37,087
‫الغنيمة صغيرة
‫لكن أهميتها كبيرة بالنسبة إليّ.

362
00:20:37,588 --> 00:20:38,756
‫وما هي؟

363
00:20:38,839 --> 00:20:40,090
‫إنها ذاكرة خارجية.

364
00:20:40,215 --> 00:20:42,677
‫أحتاج إليها صباح الجمعة عند الساعة 9:00.

365
00:20:42,760 --> 00:20:45,262
‫أتوقع دفع تعويضي عند التسليم.

366
00:20:46,555 --> 00:20:49,266
‫منشأة البحث والتطوير هذه
‫ليست كالتسلل إلى دار الأوبرا.

367
00:20:49,349 --> 00:20:50,892
‫إنها فائقة الحراسة.

368
00:20:51,393 --> 00:20:54,479
‫أعني، ربما عليك الاستعانة

369
00:20:54,564 --> 00:20:56,273
‫ببعض القوة في حاول وقت في مشاكل.

370
00:20:58,442 --> 00:21:00,527
‫نسيت أن أخبرك بشيء حول مهمة "كراكاس"

371
00:21:00,944 --> 00:21:03,573
‫اعترض أحدهم طريقي
‫أثناء مغادرتي لمسرح الأوبرا.

372
00:21:03,656 --> 00:21:06,533
‫لذا مزقت أوتار إصبعه الوسطى.

373
00:21:06,617 --> 00:21:08,910
‫الأوتار مرنة، مثل الأربطة المطاطية.

374
00:21:09,411 --> 00:21:12,998
‫سمعت لاحقاً أن الطبيب الذي عالجه
‫اضطر إلى التغلغل عميقاً في مرفقه.

375
00:21:13,498 --> 00:21:15,083
‫هل تكفي تلك القوة بالنسبة إليك؟

376
00:21:16,460 --> 00:21:18,211
‫ستحصل على القرص صباح الجمعة.

377
00:21:23,967 --> 00:21:25,510
‫ليست قصة سيئة، صحيح؟

378
00:21:25,802 --> 00:21:28,472
‫ما رأيك الاحترافي كلص؟

379
00:21:30,223 --> 00:21:31,558
‫أنت لست سارقة.

380
00:21:32,893 --> 00:21:34,936
‫اعترف بذلك، ما زلت تحبني.

381
00:21:35,646 --> 00:21:37,690
‫ما كنت لأدعو ما كان بيننا حباً.

382
00:21:37,773 --> 00:21:39,149
‫أخالفك الرأي.

383
00:21:39,983 --> 00:21:41,401
‫"نيل"...

384
00:21:41,985 --> 00:21:44,655
‫أنت وأنا ننتمي لبعضنا البعض.

385
00:21:44,739 --> 00:21:49,868
‫وكيف لذلك أن ينجح
‫زيارة زوجية كل ثالث خميس من الشهر؟

386
00:21:51,244 --> 00:21:52,871
‫الأوضاع تتغير.

387
00:21:54,331 --> 00:21:56,249
‫بحقك، أكنت لتتخيل قبل 4 سنوات

388
00:21:56,333 --> 00:21:57,710
‫أن تكون مخبراً

389
00:21:57,793 --> 00:21:59,629
‫للأشخاص الذين يحاولون الإيقاع بك؟

390
00:22:03,548 --> 00:22:05,509
‫يكفي يا "نيل" انتهينا.

391
00:22:08,679 --> 00:22:11,682
‫هل تسعى خلف الألماسة إذاً؟

392
00:22:12,432 --> 00:22:13,809
‫من قال إنها ليست معي؟

393
00:22:13,892 --> 00:22:15,060
‫أنا.

394
00:22:15,143 --> 00:22:17,688
‫من تلك الحركة الصغيرة
‫التي فعلتها بحاجبك للتو.

395
00:22:21,817 --> 00:22:23,443
‫ربما أنا أعمل على الأمر.

396
00:22:24,403 --> 00:22:26,905
‫أو قد تكون الألماسة غير موجودة حتى.

397
00:22:26,988 --> 00:22:28,532
‫بل هي موجودة.

398
00:22:30,075 --> 00:22:32,662
‫وأنت تقترب منها.

399
00:22:33,579 --> 00:22:36,415
‫ماذا ستفعل إن عثرت عليها
‫وأنت تضع الجهاز حول كاحلك؟

400
00:22:36,498 --> 00:22:37,583
‫ماذا سيحدث عندها؟

401
00:22:39,918 --> 00:22:41,044
‫لا أعلم.

402
00:22:44,548 --> 00:22:48,301
‫لكنني أعلم أنك لن تكوني موجودة
‫في أيّ شيء سيحصل بعدها.

403
00:22:51,012 --> 00:22:52,305
‫وداعاً يا "ريبيكا".

404
00:23:14,703 --> 00:23:17,038
‫أظن أنك ابتكرت رياضة جديدة هناك.

405
00:23:17,414 --> 00:23:18,957
‫الجودو النفسي.

406
00:23:20,000 --> 00:23:22,461
‫يقولون إن وضع الملح على الجرح

407
00:23:22,544 --> 00:23:23,962
‫هي أسرع وسيلة للعلاج.

408
00:23:24,045 --> 00:23:25,755
‫- لا أظنهم يقولون ذلك.
‫- أواثق أنت؟

409
00:23:25,839 --> 00:23:27,674
‫أجل، يقولون شيئاً يتعلق بالوقت.

410
00:23:27,757 --> 00:23:29,676
‫حسناً، حان الوقت للمضي قدماً.

411
00:23:29,759 --> 00:23:30,844
‫أخطط لذلك

412
00:23:31,219 --> 00:23:33,430
‫بينما تمضي بقية حياتها في زنزانة.

413
00:23:35,223 --> 00:23:37,559
‫وفيما يخص قولي إنني أذى منك في الداخل...

414
00:23:37,643 --> 00:23:39,269
‫أعلم أنك تظن ذلك.

415
00:23:39,352 --> 00:23:40,854
‫لذلك السبب أمسك بك دائماً.

416
00:23:41,897 --> 00:23:43,148
‫عمل جيد.

417
00:23:43,231 --> 00:23:44,774
‫أعطت قصة "كراكاس" مفعولها.

418
00:23:44,941 --> 00:23:47,194
‫- هل حصلت "ديانا" على التكليف؟
‫- وأكثر من ذلك.

419
00:23:50,489 --> 00:23:51,574
‫"كافري".

420
00:23:54,451 --> 00:23:57,746
‫يبدو أن "وورث" يستهدف
‫المكاتب في مؤسسة "دانسان" الخيرية.

421
00:23:57,829 --> 00:23:59,873
‫إنه صندوق تحوط يديره "إيان دايباك".

422
00:23:59,956 --> 00:24:03,460
‫من جامعة "آيفي ليغ"، شمالي غربي
‫يلعب الغولف في نواد للرجال فقط.

423
00:24:03,543 --> 00:24:05,295
‫أدار "دايباك" و"وورث" المؤسسة معاً.

424
00:24:05,378 --> 00:24:07,214
‫حتى تم التحقيق في أمرهما

425
00:24:07,297 --> 00:24:09,090
‫للاشتباه بهما في التلاعب بالسوق.

426
00:24:09,174 --> 00:24:10,467
‫أجل، بعض النشاطات المريبة

427
00:24:10,550 --> 00:24:13,261
‫من خادم الشركة،
‫وهو ما نبه لجنة الأوراق المالية.

428
00:24:13,345 --> 00:24:15,680
‫وتبين أن "وورث"
‫أدار قسم التداول العالي التردد.

429
00:24:15,764 --> 00:24:18,558
‫وقبضت اللجنة عليه
‫لكنها لم تملك أدلة كافية لاتهامه.

430
00:24:18,642 --> 00:24:20,143
‫لكن "دايباك" طرده.

431
00:24:20,852 --> 00:24:22,646
‫أعتقد أنه احتاج إلى كبش فداء.

432
00:24:23,396 --> 00:24:25,440
‫أخبرت "إيان دايباك"

433
00:24:25,524 --> 00:24:28,068
‫أن هنالك تهديد على حماية مؤسسته.

434
00:24:28,151 --> 00:24:29,236
‫أيريد حماية؟

435
00:24:29,319 --> 00:24:32,864
‫لا، لقد شكرني ثم شرع في الخروج من المبنى.

436
00:24:33,574 --> 00:24:36,368
‫يبدو أنه دس شيئاً صغيراً في جيبه.

437
00:24:37,077 --> 00:24:39,538
‫يبدو أنها ذاكرة خارجية
‫إلى أين توجه بعد ذلك؟

438
00:24:39,621 --> 00:24:41,373
‫إلى منزله. أعتقد أن لديه سبب لذلك.

439
00:24:41,873 --> 00:24:43,959
‫كإخفاء القرص عن مكتب التحقيقات الفيدرالي.

440
00:24:45,168 --> 00:24:48,380
‫تدفع مؤسسات كهذه ثروة
‫لخوارزميات التداول الخاصة بها.

441
00:24:48,463 --> 00:24:52,509
‫أجل، قد يشكل الجزء من الثانية
‫الفارق بين ربح وخسارة الملايين.

442
00:24:52,592 --> 00:24:54,135
‫إن وجدت خوارزمية في القرص

443
00:24:54,219 --> 00:24:55,804
‫فلهذا قد يريد "وورث" سرقته.

444
00:24:55,887 --> 00:24:57,222
‫لكنه ليس سبب إخفاء "دايباك" له

445
00:24:57,305 --> 00:24:59,224
‫فاستخدام الخوارزميات أمر قانوني.

446
00:25:01,184 --> 00:25:02,394
‫إلا إن لم تكن كذلك.

447
00:25:03,311 --> 00:25:05,730
‫المشهد اليوم مع انخفاض السوق 1000 نقطة...

448
00:25:05,814 --> 00:25:07,065
‫انخفاض بمقدار 1000 نقطة

449
00:25:07,148 --> 00:25:09,234
‫لأن صندوق تحوط باع كمية كبيرة من الأسهم

450
00:25:09,317 --> 00:25:12,028
‫- عندما كان السوق ضعيفاً.
‫- في الواقع، السوق الأوسع...

451
00:25:12,112 --> 00:25:15,407
‫تسبب ذلك برد فعل متسلسل
‫من قبل خوادم التداول عالية التردد

452
00:25:15,490 --> 00:25:17,200
‫ما تسبب في تعطل السوق خلال ثوان.

453
00:25:17,617 --> 00:25:19,202
‫كمعادلة "جينغا" عالية المخاطر.

454
00:25:19,286 --> 00:25:22,455
‫لكن الأمر أشبه برمي قشرة الموز.

455
00:25:22,538 --> 00:25:24,416
‫أتقول إن ما نبه لجنة الأوراق المالية

456
00:25:24,499 --> 00:25:27,085
‫قد يكون اختبار"وورث"
‫و"دايباك" لخوارزميتهما

457
00:25:27,168 --> 00:25:29,588
‫لرؤية كيف تتحكم بالصعود والهبوط.

458
00:25:29,671 --> 00:25:31,006
‫هناك مليارات يمكن جنيها.

459
00:25:31,256 --> 00:25:33,341
‫بع على المكشوف قبل هبوط السوق.

460
00:25:33,425 --> 00:25:35,093
‫لكن اشتر عندما يعود للصعود.

461
00:25:35,343 --> 00:25:38,221
‫الجريمة الكاملة التي تنفذها أجهزة الحاسوب.

462
00:25:38,305 --> 00:25:40,432
‫ويعلم "وورث" أنه إذا سرق الخوارزمية

463
00:25:40,515 --> 00:25:43,768
‫فلن يستطيع " دايباك" الإبلاغ
‫عن السرقة من دون أن يؤذي نفسه.

464
00:25:43,852 --> 00:25:46,646
‫إن كنا محقين فالحصول على القرص
‫هي الطريقة الوحيدة لمنعه.

465
00:25:47,022 --> 00:25:48,106
‫سنحتاج إلى مذكرة.

466
00:25:48,189 --> 00:25:50,942
‫سيستغرق ذلك بعض الوقت
‫يريد "وورث" القرص يوم الجمعة.

467
00:25:51,026 --> 00:25:52,485
‫ما الذي سيحصل يوم الجمعة؟

468
00:25:52,569 --> 00:25:54,696
‫سوف يصدر فيلم "ودي آلان" الجديد.

469
00:25:55,780 --> 00:25:57,115
‫إلى جانب تقرير الوظيفة.

470
00:25:57,365 --> 00:25:59,117
‫هذا يعني إمكانية تقلب السوق.

471
00:25:59,367 --> 00:26:01,494
‫اتصل بالقضاة المتعاونين
‫لأجل المذكرة يا "جونز".

472
00:26:01,578 --> 00:26:02,954
‫- نعم
‫- يجب أن أحصل على إحاطة

473
00:26:03,038 --> 00:26:04,914
‫من القسم الإلكتروني أولاً.

474
00:26:04,998 --> 00:26:07,541
‫لذا يا "ديانا" استعدي
‫للانطلاق نحو"دايباك".

475
00:26:07,626 --> 00:26:09,543
‫- خذي "نيل".
‫- لدي طفل واحد.

476
00:26:09,628 --> 00:26:10,837
‫لن يشكل واحد آخر مشكلة.

477
00:26:10,920 --> 00:26:12,756
‫يبدو اليوم الأول لك كالأيام الخوالي.

478
00:26:12,839 --> 00:26:15,050
‫تصرفا بهدوء.

479
00:26:20,680 --> 00:26:23,433
‫هل تذكر عندما انتقلنا إلى هنا؟

480
00:26:23,642 --> 00:26:25,810
‫تناولنا الطعام فوق صندوق لـ3 أشهر.

481
00:26:26,811 --> 00:26:29,230
‫دعينا لا نشتري طاولة لمنزل "جورجتاون".

482
00:26:29,314 --> 00:26:30,481
‫لنوفر بعض المال.

483
00:26:32,150 --> 00:26:33,318
‫هل أنت بخير؟

484
00:26:35,028 --> 00:26:36,237
‫أجل.

485
00:26:36,321 --> 00:26:37,906
‫نملك الكثير من الذكريات هنا.

486
00:26:39,824 --> 00:26:41,159
‫سنصنع ذكريات جديدة.

487
00:26:42,661 --> 00:26:43,828
‫أعلم أذلك.

488
00:26:46,289 --> 00:26:48,875
‫هل هذه أداة لفتح العلب؟

489
00:26:49,250 --> 00:26:52,503
‫لا، أظنها أداة لإزالة النوى من المانغو.

490
00:26:53,338 --> 00:26:54,631
‫لم أستعملها من قبل.

491
00:26:54,756 --> 00:26:56,675
‫أتظن أن "نيل" قد يحتاج إليها؟

492
00:26:57,133 --> 00:26:58,343
‫لا أدري.

493
00:26:58,426 --> 00:27:01,388
‫لكنني أعلم بأنه لا يريد أي مسؤول بعد الآن.

494
00:27:02,389 --> 00:27:06,267
‫طلب مني "نيل" أن أوصي بإنهاء عقوبته.

495
00:27:06,351 --> 00:27:07,518
‫- حقاً؟
‫- أجل.

496
00:27:07,602 --> 00:27:08,603
‫- "نيل"؟
‫- أجل.

497
00:27:08,687 --> 00:27:09,688
‫من دون جهاز تعقب؟

498
00:27:09,771 --> 00:27:11,147
‫ويصبح حراً ليجوب العالم.

499
00:27:11,231 --> 00:27:13,440
‫تخيلي المشاكل التي قد يواجهها.

500
00:27:13,692 --> 00:27:14,734
‫أو لا.

501
00:27:15,110 --> 00:27:17,862
‫لا أعلم. ربما تغير "نيل".

502
00:27:18,363 --> 00:27:21,074
‫لقد عهدنا امتلاك تأثير إيجابي من قبل.

503
00:27:21,282 --> 00:27:24,577
‫أجل، لكن "ريبيكا" لم تخدعه وحسب.

504
00:27:24,661 --> 00:27:25,995
‫لقد فطرت فؤاده.

505
00:27:27,163 --> 00:27:30,291
‫ما يحتاج إليه "نيل" الآن
‫هو القوانين وهيكل ثابت.

506
00:27:31,209 --> 00:27:34,713
‫ربما ما يحتاج إليه
‫هو أن يعرف ما يريده في هذه الحياة.

507
00:27:35,338 --> 00:27:38,091
‫لا أدري ربما كان
‫هذا الأمر كتنبيه استيقاظ لـ"نيل".

508
00:27:52,521 --> 00:27:54,440
‫لم يوقظني "بيتر"في هذا الوقت المبكر قط.

509
00:27:54,523 --> 00:27:57,484
‫كنت مستيقظة منذ الساعة 5
‫لا يعتبر الطفل الجائع النوم شيئاً.

510
00:27:57,569 --> 00:27:58,653
‫اشرب قهوتك.

511
00:27:58,737 --> 00:27:59,946
‫إلى أين نذهب؟

512
00:28:00,029 --> 00:28:01,740
‫أنا منتحلة شخصية "ريبيكا لو"

513
00:28:01,823 --> 00:28:03,407
‫ووظيفتي هي سرقة ذاكرة خارجية.

514
00:28:03,490 --> 00:28:04,617
‫وأنت ستساعدني.

515
00:28:05,034 --> 00:28:06,161
‫"ديانا".

516
00:28:06,244 --> 00:28:07,536
‫"كافري".

517
00:28:07,912 --> 00:28:09,122
‫لقد وصلنا.

518
00:28:09,205 --> 00:28:11,666
‫هنيئاً لنجاتك من أفظع انفصال.

519
00:28:11,750 --> 00:28:14,169
‫شكراً لعدم سؤالك عن حالي.

520
00:28:14,252 --> 00:28:16,503
‫لدينا شيئان مشتركان، كره ذلك السؤال...

521
00:28:16,588 --> 00:28:18,715
‫وقدرتنا على تحمل الأمور بمفردنا.

522
00:28:19,090 --> 00:28:21,176
‫اسمعي، كوني مخبرك...

523
00:28:21,259 --> 00:28:23,385
‫- أنت لست مخبري.
‫- أنت مشرفتي.

524
00:28:23,469 --> 00:28:25,346
‫يبدو ذلك مريباً على كافة الصعد.

525
00:28:25,429 --> 00:28:26,598
‫وكذلك هذه الخطة.

526
00:28:26,681 --> 00:28:28,308
‫يريد" بيتر" أن يتدخل بمذكرة.

527
00:28:28,390 --> 00:28:30,685
‫في أفضل حال سيحصل عليها
‫وفي الأسوأ لن يفعل.

528
00:28:30,769 --> 00:28:32,937
‫وفي الحالتين سنحصل على القرص.

529
00:28:33,605 --> 00:28:35,481
‫جعلتك الأمومة أكثر جرأة.

530
00:28:35,815 --> 00:28:37,066
‫لطالما كنت جريئة.

531
00:28:38,442 --> 00:28:39,736
‫ها هو "دايباك".

532
00:28:40,653 --> 00:28:42,529
‫لا بدّ أن تلك هي زوجته "آيريس".

533
00:28:42,614 --> 00:28:44,783
‫إنهما عمليان.

534
00:28:46,659 --> 00:28:47,786
‫"كارين"؟

535
00:28:48,286 --> 00:28:49,913
‫اهدئي.

536
00:28:50,288 --> 00:28:52,957
‫هل "ثيو" بخير؟ ماذا؟

537
00:28:53,041 --> 00:28:55,126
‫- ما الخطب؟
‫- حسناً.

538
00:28:55,794 --> 00:28:57,045
‫ابقي هادئة.

539
00:28:59,214 --> 00:29:01,591
‫اذهبي. سأهتم بالأمر من هنا.

540
00:29:03,176 --> 00:29:04,510
‫هيّا، سأتولى ذلك.

541
00:29:05,595 --> 00:29:06,971
‫افعل ذلك.

542
00:29:38,002 --> 00:29:39,419
‫لقد عدت يا "كارين".

543
00:29:40,713 --> 00:29:42,339
‫أنت!

544
00:29:44,050 --> 00:29:45,677
‫قال إنه كان هناك تسرب غاز.

545
00:29:45,760 --> 00:29:48,596
‫انطلت الحيلة على "كارين" بكل سهولة.

546
00:29:48,680 --> 00:29:50,932
‫أنت ترتدي زي شركة الغاز.

547
00:29:51,015 --> 00:29:52,225
‫كما أراني أوراق اعتماد.

548
00:29:52,307 --> 00:29:54,185
‫ذات الشيء ينطبق عليك يا "كارين".

549
00:29:54,268 --> 00:29:55,687
‫إن كان "كارين" اسمك الحقيقي.

550
00:29:55,770 --> 00:29:56,855
‫أتسمعين هذا؟

551
00:29:56,938 --> 00:29:59,858
‫إنه يستمر في قول اسمي مراراً وتكراراً.

552
00:29:59,941 --> 00:30:01,693
‫"كارين" "كارين" "كارين".

553
00:30:01,776 --> 00:30:03,069
‫ويرفض المغادرة.

554
00:30:03,277 --> 00:30:04,737
‫وتهكم على غذائي للأطفال.

555
00:30:05,071 --> 00:30:06,990
‫لا تبعث البازلاء على الإلهام.

556
00:30:07,240 --> 00:30:10,492
‫أتعلمين أنها تتبع طريقة التنويم؟

557
00:30:10,577 --> 00:30:12,871
‫- تتبع طريقة التنويم؟
‫- يكفي، أنا أستقيل.

558
00:30:13,663 --> 00:30:14,998
‫لا يمكنني أن أتحمل هذا.

559
00:30:15,081 --> 00:30:16,916
‫لا يا "كارين"، أتوسل إليك.

560
00:30:17,000 --> 00:30:18,167
‫أنا آسفة يا "ديانا".

561
00:30:21,545 --> 00:30:24,423
‫أتملك أدنى فكرة كم استغرقت
‫من الوقت لإيجاد تلك المربية؟

562
00:30:24,506 --> 00:30:25,507
‫بحقك!

563
00:30:25,592 --> 00:30:28,302
‫كانت على وشك استخدام
‫رسومات قطط "لويس واين".

564
00:30:28,385 --> 00:30:30,262
‫كيف تفعل هذا بي يا "موزي"؟

565
00:30:30,345 --> 00:30:31,764
‫السؤال الحقيقي

566
00:30:31,848 --> 00:30:35,602
‫هو كيف لك أن تسمحي بجلوس هذا الطفل
‫في حضانة مكسوة بألواح الخشب؟

567
00:30:35,685 --> 00:30:37,562
‫سيشكر نمط مخطط بالأبيض والأسود

568
00:30:37,645 --> 00:30:40,565
‫أكثر تحفيزاً بكثير لخلاياه العصبية.

569
00:30:40,648 --> 00:30:43,026
‫الآن سأعتقلك بتهمة اقتحام المنزل.

570
00:30:43,109 --> 00:30:44,276
‫ذلك مؤلم.

571
00:30:44,443 --> 00:30:49,115
‫لم يفت الأوان بعد
‫على بناء قبة جيوديسية صغيرة هنا.

572
00:30:49,198 --> 00:30:50,909
‫ستساعد في تنمية مهاراته المكانية.

573
00:30:50,992 --> 00:30:52,744
‫متى قد أقوم بإنشاء قبة؟

574
00:30:52,827 --> 00:30:55,705
‫أنا أم مشغولة من دون مربية الآن بفضلك.

575
00:30:57,707 --> 00:30:58,958
‫إنه يحبك.

576
00:30:59,042 --> 00:31:01,169
‫بالطبع يحبني

577
00:31:01,251 --> 00:31:03,129
‫فقد سحبته حرفياً بهذه...

578
00:31:03,211 --> 00:31:04,714
‫لا حاجة لتفسير ذلك حسناً.

579
00:31:05,464 --> 00:31:07,592
‫إنه لك لليوم.

580
00:31:08,593 --> 00:31:11,638
‫إذا أصبح صعب الطباع
‫أعطه الهاتف الذي اشترته أمي إنه يهدئه.

581
00:31:11,721 --> 00:31:13,056
‫موعد القيلولة؟

582
00:31:13,139 --> 00:31:15,975
‫- كل 3 ساعات.
‫- حسناُ يا "تيدي".

583
00:31:16,059 --> 00:31:17,351
‫اسمه "ثيو".

584
00:31:45,088 --> 00:31:46,631
‫"إيان"!

585
00:31:57,684 --> 00:32:00,268
‫أرنبي الحبيب؟

586
00:32:02,270 --> 00:32:05,650
‫أين أنت يا أرنبي؟

587
00:32:08,193 --> 00:32:10,780
‫أنا أرتدي الملابس المفضلة لديك.

588
00:32:28,089 --> 00:32:32,134
‫أرنبي الحبيب "إيان".

589
00:32:32,217 --> 00:32:33,678
‫أنا قادمة.

590
00:32:34,469 --> 00:32:36,179
‫أرنبي؟.

591
00:32:39,642 --> 00:32:40,810
‫يا للهول.

592
00:32:46,816 --> 00:32:47,984
‫على رسلك!

593
00:32:48,191 --> 00:32:51,445
‫- لست خائفة من استعمال هذا؟.
‫- لم أتعمد إخافتك.

594
00:32:51,528 --> 00:32:52,989
‫أظن أنني أعلم ما حصل.

595
00:32:53,072 --> 00:32:55,323
‫- أظن أن موعدينا متضاربين.
‫- ماذا؟

596
00:32:55,407 --> 00:32:56,826
‫جئت من أجل "آيريس"

597
00:32:56,909 --> 00:32:59,787
‫نحن نمضي الوقت معاً أثناء عمل زوجها.

598
00:33:02,665 --> 00:33:04,082
‫أتعني أن "آيريس" لديها...

599
00:33:04,166 --> 00:33:08,086
‫عاشق، إلا أنها كلمة قاسية جداً
‫لتفسير ما نحظى به أنا وهي.

600
00:33:08,170 --> 00:33:09,171
‫أعلم ذلك، اتفقنا؟

601
00:33:09,254 --> 00:33:10,422
‫أجل.

602
00:33:11,298 --> 00:33:12,549
‫عزيزتي؟

603
00:33:13,843 --> 00:33:16,344
‫حسناً، اشغليه قليلاً حتى أتمكن من الخروج

604
00:33:16,428 --> 00:33:18,598
‫سأتصل بـ"آيريس" وأقترح عليها فندقاً.

605
00:33:18,681 --> 00:33:20,098
‫سرك في مأمن معي.

606
00:33:21,059 --> 00:33:22,392
‫تجمعنا أشياء مشتركة

607
00:33:22,476 --> 00:33:24,352
‫- عدى مظهرنا الجميل بالحرير.
‫- شكراً.

608
00:33:30,108 --> 00:33:31,401
‫عزيزتي؟

609
00:33:33,361 --> 00:33:35,322
‫"إيان"؟ أرنبي؟

610
00:33:35,740 --> 00:33:36,866
‫"إيان" مرحباً.

611
00:33:36,949 --> 00:33:38,283
‫لديّ اجتماع بعد 10 دقائق.

612
00:33:38,366 --> 00:33:40,036
‫لكنني أريد تغييراً في الوتيرة.

613
00:33:40,118 --> 00:33:41,453
‫أريد تغييراً في المشهد.

614
00:33:41,536 --> 00:33:43,790
‫على الأريكة، أرجوك.

615
00:33:43,873 --> 00:33:47,042
‫أنا أريدك، أريدك بشدة.

616
00:33:51,798 --> 00:33:53,048
‫أبق عينيك عليّ.

617
00:33:53,131 --> 00:33:55,133
‫لا تنظر بعيداً.

618
00:34:04,101 --> 00:34:05,770
‫تسلل "نيل" إلى منزل "دايباك".

619
00:34:05,853 --> 00:34:07,647
‫فتح خزانته وسرق هذا

620
00:34:07,730 --> 00:34:10,524
‫من دون دليل على أن الرجل
‫يشكل شيئاً غير هدف لعملية سرقة

621
00:34:10,608 --> 00:34:12,109
‫- وأنت قبلت بالأمر.
‫- صحيح.

622
00:34:12,819 --> 00:34:14,570
‫أخبرتكما أن تنتظرا حتى نجلب مذكرة.

623
00:34:14,654 --> 00:34:15,696
‫هل حصلت عليها؟

624
00:34:15,780 --> 00:34:17,030
‫ليس بعد لكن ذلك لا يعني...

625
00:34:17,114 --> 00:34:18,365
‫حتى صباح الغد؟

626
00:34:19,032 --> 00:34:22,327
‫إن كانت الخوارزمية على القرص
‫فلا يمكن المخاطرة باستخدام "دايباك" لها

627
00:34:22,410 --> 00:34:24,121
‫وضعتني كمسؤولة لذا اتخذت قراراً.

628
00:34:24,204 --> 00:34:25,790
‫تركت "نيل" يتجاوز حدوده لسنوات.

629
00:34:26,164 --> 00:34:28,626
‫ثقي بي يا "ديانا" وافعلي كما أقول.

630
00:34:29,334 --> 00:34:31,629
‫أفعالنا تقرر من نحن
‫وأنا أقرر من أكون بأفعالي.

631
00:34:34,131 --> 00:34:35,423
‫أيها الصديقان

632
00:34:35,507 --> 00:34:36,968
‫تأكدت مما هو موجود على القرص.

633
00:34:42,556 --> 00:34:45,643
‫بتنا نعلم كيف تبدو الخوارزمية.

634
00:34:45,726 --> 00:34:47,728
‫مجرد سلسلة معقدة من الأوامر

635
00:34:47,812 --> 00:34:50,397
‫للبيع والشراء، لكن عندما قمت بتطبيقها

636
00:34:50,480 --> 00:34:52,900
‫مع محاكاة المؤشرات الرئيسية لسوق الأسهم

637
00:34:52,983 --> 00:34:54,526
‫سيتعرض السوق لانخفاض حاد.

638
00:34:57,404 --> 00:35:00,825
‫غير قابل للعكس وذو تبعات كارثية.

639
00:35:00,908 --> 00:35:03,578
‫كان من الممكن أن تعم الفوضى اقتصادنا
‫خلال 8 ساعات.

640
00:35:03,661 --> 00:35:06,037
‫وكان "وورث" ليكون أثرى من "سكورج ماك دوك".

641
00:35:06,121 --> 00:35:07,915
‫"وول ستريت" مجرد لعبة.

642
00:35:07,998 --> 00:35:09,917
‫لقد وضع جميع القطع في مكانها

643
00:35:10,000 --> 00:35:12,837
‫الخوارزمية ورأس المال وتقرير العمل.

644
00:35:13,003 --> 00:35:14,755
‫ول يتوقف حتى ينفذ ذلك.

645
00:35:14,839 --> 00:35:16,214
‫أقترح أن ندعه يفوز إذاً.

646
00:35:16,298 --> 00:35:18,425
‫إذا كانت لعبة، نستطيع جميعاً أن نخوضها.

647
00:35:18,508 --> 00:35:20,803
‫- لكنه لن يعرف ذلك.
‫- بالضبط.

648
00:35:20,887 --> 00:35:22,429
‫اتصل بالفريق التقني يا "جونز".

649
00:35:22,512 --> 00:35:24,973
‫أمامنا حتى يفتح السوق.

650
00:35:31,146 --> 00:35:32,899
‫- اختبار.
‫- أجل، أنت على الهواء.

651
00:35:33,440 --> 00:35:35,275
‫- أتسمعينني؟
‫- أجل.

652
00:35:35,358 --> 00:35:37,402
‫هذه مطابقة لما يوجد في خزانة "دايباك"؟

653
00:35:37,485 --> 00:35:38,779
‫من الخارج.

654
00:35:38,863 --> 00:35:41,574
‫أما من الداخل
‫فهي مستقبل إشارة "واي فاي" عريض الحزمة.

655
00:35:41,657 --> 00:35:44,284
‫سنتحكم بحاسوبه حال قيام "وورث" بربطها به.

656
00:35:44,409 --> 00:35:46,244
‫سيطبق الخوارزمية وإن نجحت...

657
00:35:46,369 --> 00:35:48,413
‫سيتم خداعه ليظن أن السوق ينخفض.

658
00:35:48,496 --> 00:35:49,539
‫أجل.

659
00:35:49,665 --> 00:35:52,209
‫وعندما يستخدم مال عملاء شركته للتداول...

660
00:35:52,292 --> 00:35:55,170
‫نقبض عليه بتهمة الاحتيال
‫والتآمر وغسل الأموال...

661
00:35:55,295 --> 00:35:57,464
‫ونية تعطيل الاقتصاد الأمريكي.

662
00:35:57,547 --> 00:36:01,259
‫والتعاقد مع لص مغتال دولي لتنفيذ أوامره.

663
00:36:04,137 --> 00:36:06,849
‫أحضريه إليّ.

664
00:36:08,225 --> 00:36:09,810
‫ستحصل عليه عندما آخذ نقودي.

665
00:36:09,893 --> 00:36:11,102
‫ستستلمين المكافأة

666
00:36:11,186 --> 00:36:14,064
‫عندما أتأكد أن هذه
‫ليست صور "إيان" من "أوغوستا".

667
00:36:23,073 --> 00:36:25,242
‫- هل دخلنا؟
‫- أجل.

668
00:36:28,328 --> 00:36:29,747
‫تلك هي.

669
00:36:31,289 --> 00:36:32,415
‫و...

670
00:36:34,627 --> 00:36:36,086
‫وها هي تُطبق.

671
00:36:37,504 --> 00:36:39,381
‫أهذا ما يُفترض به أن يحدث؟

672
00:36:39,464 --> 00:36:42,677
‫من الصعب تفسير الأمر لشخص مثلك.

673
00:36:48,014 --> 00:36:50,016
‫يمكنني أن أفسر لك.

674
00:36:50,433 --> 00:36:52,812
‫فسر بشكل بسيط لكي أفهم.

675
00:36:54,354 --> 00:36:55,815
‫لقد حققت فوزاً للتو.

676
00:36:56,940 --> 00:36:58,066
‫دورك.

677
00:36:58,900 --> 00:37:00,026
‫فسري ذلك.

678
00:37:07,660 --> 00:37:08,910
‫أو يمكنني أن أفسر لك

679
00:37:08,994 --> 00:37:11,288
‫ماذا حدث لآخر شخص صوب مسدساً ناحيتي.

680
00:37:11,371 --> 00:37:13,164
‫- اكتشف أمرها.
‫- فلنتحرك.

681
00:37:13,999 --> 00:37:15,125
‫من تكونين؟

682
00:37:15,542 --> 00:37:16,876
‫أنا "ريبيكا لو".

683
00:37:17,586 --> 00:37:18,754
‫من أوصلك إليّ؟

684
00:37:19,087 --> 00:37:22,299
‫- مساعد من "زيورخ".
‫- لست شرطية.

685
00:37:22,382 --> 00:37:24,175
‫نعم، تلك ليست مخاطرة أريد خوضها.

686
00:37:24,301 --> 00:37:25,343
‫أتعتقد أن الحكومة

687
00:37:25,427 --> 00:37:27,722
‫ستخاطر بخسارة أموال ملايين الناس

688
00:37:27,805 --> 00:37:29,055
‫للقبض على رجل واحد؟

689
00:37:29,306 --> 00:37:30,432
‫لست بتلك الأهمية.

690
00:37:30,515 --> 00:37:32,851
‫والآن أعطني أموالي انتهينا.

691
00:37:43,696 --> 00:37:45,322
‫هل سبق لك الإمساك بمسدس من قبل؟

692
00:37:47,115 --> 00:37:48,408
‫مكتب التحقيقات الفدرالية.

693
00:37:48,950 --> 00:37:50,410
‫أنت رهن الاعتقال.

694
00:37:50,994 --> 00:37:52,329
‫ضع يديك خلف ظهرك.

695
00:37:52,621 --> 00:37:53,664
‫الآن!

696
00:37:58,418 --> 00:37:59,628
‫هل أنت بخير؟

697
00:38:01,756 --> 00:38:03,006
‫بالطبع أنت كذلك.

698
00:38:03,591 --> 00:38:04,924
‫هيّا بنا.

699
00:38:07,595 --> 00:38:09,012
‫من أرسل تلك الرسالة؟

700
00:38:17,020 --> 00:38:18,188
‫ماذا لدينا؟

701
00:38:18,271 --> 00:38:20,357
‫نحن بصدد تقفي بطاقة هاتف "وورث" الآن.

702
00:38:20,733 --> 00:38:23,276
‫ما كنت لتصدق
‫من أين أُرسلت تلك الرسالة يا "بيتر".

703
00:38:23,360 --> 00:38:24,653
‫من أين؟

704
00:38:24,944 --> 00:38:27,698
‫- مركز "متروبوليتان" الإصلاحي.
‫- "ريبيكا".

705
00:38:36,998 --> 00:38:39,167
‫أيها الآمر "ماكسويل" كيف حصلت على وصول

706
00:38:39,250 --> 00:38:40,418
‫إلى هاتف خلوي؟

707
00:38:40,502 --> 00:38:42,962
‫كادت أن تتأذى إحدى أفضل عملائي.

708
00:38:43,505 --> 00:38:46,216
‫سنحقق في هذا الأمر برمته أنا وأنت.

709
00:38:46,758 --> 00:38:49,469
‫الهواتف مثل العملة في السجن
‫يا "بيتر"، تحصل هذه الأمور.

710
00:38:49,552 --> 00:38:51,179
‫ليس مع قاتلي الشرطة.

711
00:38:52,138 --> 00:38:53,973
‫- لو حدث أيّ شيء...
‫- لم يحدث.

712
00:38:54,057 --> 00:38:55,558
‫لن نذهب إلى هناك.

713
00:39:00,606 --> 00:39:02,148
‫ما رأيك أن نعود إلى منزلينا؟

714
00:39:07,237 --> 00:39:11,741
‫{\an8}يريدونك أن تظن بأن "أبولو"حطّت على القمر.

715
00:39:11,825 --> 00:39:13,159
‫{\an8}وما لا يريدونك أن تعرفه

716
00:39:13,243 --> 00:39:17,623
‫هو أن "صحناً فضائياً"
‫حط 6 مرات في فنائنا الخلفي.

717
00:39:22,877 --> 00:39:24,295
‫بحقك.

718
00:39:25,004 --> 00:39:27,841
‫ما الأكثر إثارة من احتيال قمري جيد؟

719
00:39:40,687 --> 00:39:43,690
‫لا بد أنك تمازحني أيها الصبي.

720
00:39:46,276 --> 00:39:47,527
‫بالطبع.

721
00:39:47,611 --> 00:39:51,281
‫كل رمز قد يمثل رقماً.

722
00:39:51,823 --> 00:39:54,325
‫رموز "ماسكوني" ليست رسالة.

723
00:39:54,826 --> 00:39:56,286
‫إنها أرقام.

724
00:39:57,328 --> 00:39:59,831
‫أرقام نفهمها.

725
00:40:00,665 --> 00:40:02,041
‫أرقام يمكننا أن نعمل بها.

726
00:40:02,125 --> 00:40:04,335
‫لا تدع أحداً يخبرك
‫بأنك لن تستعمل الرياضيات.

727
00:40:06,880 --> 00:40:08,548
‫أنت بارع في التعامل مع الأطفال.

728
00:40:08,632 --> 00:40:10,049
‫خط الشعر.

729
00:40:10,967 --> 00:40:12,677
‫وتوقيتك مثالي.

730
00:40:18,516 --> 00:40:20,727
‫أصبح "دايباك" في الحجز.

731
00:40:20,810 --> 00:40:23,229
‫وكأي مجرم آخر، طلب محامياً.

732
00:40:24,314 --> 00:40:26,191
‫ما كنت لأتوقع أقل من ذلك.

733
00:40:31,237 --> 00:40:35,909
‫كل هذا الوقت، لم أسمح لك فقط
‫بل وشجعتك على كسر القواعد...

734
00:40:36,034 --> 00:40:37,285
‫تباً، القانون.

735
00:40:37,368 --> 00:40:38,786
‫لطالما قدرت

736
00:40:38,870 --> 00:40:41,372
‫أن النشاطات التي أديتها
‫مصادقة من مكتب التحقيقات.

737
00:40:41,456 --> 00:40:44,000
‫كان تركيزي منصباً على القضايا.

738
00:40:44,083 --> 00:40:45,793
‫وسمحت لك بمعالجة شيء يخصك.

739
00:40:45,877 --> 00:40:48,046
‫لديّ مختص ماهر جداً.

740
00:40:49,172 --> 00:40:50,757
‫أفعالنا تحدد هويتنا.

741
00:40:51,341 --> 00:40:52,842
‫وتأكدت من ذلك معك.

742
00:40:54,219 --> 00:40:56,679
‫لديّ سؤال واحد لك. واحد فقط.

743
00:40:58,014 --> 00:40:59,349
‫اسأل.

744
00:41:00,475 --> 00:41:02,268
‫أتظن أنك تستطيع العيش باستقامة؟

745
00:41:05,063 --> 00:41:06,356
‫أجل.

746
00:41:06,606 --> 00:41:09,484
‫لم أكذب عليك يوماً يا "بيتر".

747
00:41:09,568 --> 00:41:12,445
‫لقد تلاعبت بالكلام
‫أو حذفت أو عدلت الحقيقة يا "نيل".

748
00:41:12,529 --> 00:41:14,948
‫كلمة واحدة من دون ثغرات.

749
00:41:16,699 --> 00:41:17,742
‫أجل.

750
00:41:19,202 --> 00:41:20,828
‫أريد أن أصدق ذلك.

751
00:41:20,912 --> 00:41:23,164
‫لكن بعد كل ما اقترفته
‫لست واثقاً بأني أستطيع.

752
00:41:25,166 --> 00:41:26,751
‫إذا كنت لا تستطيع...

753
00:41:28,920 --> 00:41:30,713
‫فسأضطر لفعلها بنفسي.

754
00:41:39,055 --> 00:41:41,057
‫- سأجيب.
‫- مكتب التحقيقات الفدرالية.

755
00:41:44,852 --> 00:41:46,437
‫معك العميل "بورك".

756
00:41:50,108 --> 00:41:51,359
‫كيف؟

757
00:41:51,442 --> 00:41:52,652
‫ماذا؟

758
00:41:53,736 --> 00:41:54,821
‫ما الأمر يا "بيتر"؟

759
00:41:54,904 --> 00:41:56,406
‫لقد هربت "ريبيكا".

760
00:41:57,824 --> 00:41:59,117
‫"نيل"؟

761
00:41:59,742 --> 00:42:01,119
‫"نيل"؟

762
00:42:01,619 --> 00:42:03,079
‫حقاً؟

763
00:42:06,583 --> 00:42:08,251
‫معك "نيل"، اترك رسالة.

764
00:42:08,334 --> 00:42:09,711
‫أين أنت يا "نيل"؟

765
00:42:09,794 --> 00:42:11,921
‫الساعة 4:00 صباحاً،
‫كنت أتصل بك طوال الليل.

766
00:42:12,005 --> 00:42:13,590
‫لديّ أنباء سارة.

767
00:42:14,132 --> 00:42:16,550
‫بفضل الدب الصغير وسأفسر ذلك لاحقاً

768
00:42:16,634 --> 00:42:20,096
‫نعلم بأن ألغاز "ماسكوني"
‫الأخيرة عبارة عن أرقام

769
00:42:20,179 --> 00:42:22,098
‫وعندما تعود إلى البيت

770
00:42:22,181 --> 00:42:24,142
‫ستقودنا تلك الأرقام إلى الألماسة.

